1 00:01:09,653 --> 00:01:11,196 หันหน้ามา ยกมือขึ้น 2 00:01:29,423 --> 00:01:30,591 นั่นไง 3 00:01:32,259 --> 00:01:33,719 เหมือนที่ผมสงสัยเลย 4 00:01:34,761 --> 00:01:36,847 คิดๆ ดูมันก็ชัดเจนนะ 5 00:01:37,639 --> 00:01:40,809 ไม่นะครับนาย ผมดูไม่เห็นออกเลย 6 00:01:40,893 --> 00:01:44,062 คนที่มีพยานยืนยันที่อยู่ คือผู้ต้องสงสัยไงมาร์โควิทซ์ 7 00:01:44,146 --> 00:01:46,273 หัวหน้ารู้ได้ไงครับ 8 00:01:53,488 --> 00:01:55,741 เอ๊ะ ผมเป็นลูกน้องเหรอ 9 00:01:55,824 --> 00:01:58,118 ใช่ คุณเป็นลูกน้อง 10 00:01:58,785 --> 00:02:01,121 ขอบคุณมาก ผมตื้นตันสุดๆ เลย 11 00:02:01,205 --> 00:02:04,791 ไม่เป็นไร เริ่มใหม่อีกทีดีไหม 12 00:02:05,876 --> 00:02:07,211 เนอะ โอเค 13 00:02:07,961 --> 00:02:09,463 นั่นไง 14 00:02:09,544 --> 00:02:11,215 เหมือนที่ผมสงสัยเลย 15 00:02:11,840 --> 00:02:13,008 คิดๆ ดูมันก็ชัดเจน… 16 00:02:13,091 --> 00:02:14,510 ทำไมผมต้องติดสำเนียงด้วย 17 00:02:14,593 --> 00:02:16,136 คุณเป็นคนเปอร์โตริโก 18 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 แหม ใช้ได้เลย 19 00:02:19,932 --> 00:02:22,267 เนียนมาก โอเค 20 00:02:23,769 --> 00:02:24,770 นั่นไง 21 00:02:25,395 --> 00:02:27,064 เหมือนที่ผมสงสัยเลย 22 00:02:27,731 --> 00:02:30,984 เขามองแววตาของชายคนนั้นที่ค่อยๆ หรี่ลง 23 00:02:31,068 --> 00:02:32,069 (ปี 2010) 24 00:02:32,152 --> 00:02:35,614 พลังชีวิตมลายหายไปจากร่าง 25 00:02:35,697 --> 00:02:38,534 เกิดขึ้นพร้อมกับ 26 00:02:39,368 --> 00:02:43,205 อาการลำไส้คลายตัวเปรอะเปื้อนเต็มกางเกง 27 00:02:43,288 --> 00:02:45,332 "เปรอะเปื้อนเต็มกางเกง" 28 00:02:46,375 --> 00:02:47,459 ไม่นาน… 29 00:02:48,043 --> 00:02:49,044 "ไม่นาน…" 30 00:02:49,127 --> 00:02:52,840 - กลิ่นเหม็นของอุจจาระ - "กลิ่นเหม็นของอุจจาระ" 31 00:02:52,923 --> 00:02:54,424 ก็อบอวลอยู่ในอากาศดั่ง… 32 00:02:55,551 --> 00:02:57,511 วิญญาณของคนรักที่ตายไป 33 00:02:57,594 --> 00:03:01,640 "ก็อบอวลอยู่ในอากาศ ดั่งวิญญาณของคนรักที่ตายไป" 34 00:03:01,723 --> 00:03:02,808 พิมพ์ทันไหมมาร์ตี้ 35 00:03:02,891 --> 00:03:05,936 ต้องรักษาความเป็นร้อยแก้วไว้นะ 36 00:03:06,019 --> 00:03:07,271 เหมือนเพลงแจ๊สน่ะ 37 00:03:07,896 --> 00:03:09,273 - ได้ๆ - ได้นะ 38 00:03:09,356 --> 00:03:11,358 ผมพิมพ์ทันๆ 39 00:03:13,569 --> 00:03:17,114 "เช้าชามเย็นชาม" คือคำพูดติดปากเขา 40 00:03:17,197 --> 00:03:19,408 "เช้าชามเย็นชาม" 41 00:03:19,491 --> 00:03:21,618 เขาก้าวขาเดินออกไป 42 00:03:21,702 --> 00:03:22,828 หมดไปอีกวัน 43 00:03:23,412 --> 00:03:27,124 - ปิดไปอีกคดี - "หมดไปอีกวัน ปิดได้อีกคดี" 44 00:03:28,625 --> 00:03:29,626 จบบริบูรณ์ 45 00:03:30,460 --> 00:03:31,461 "จบบริบูรณ์" 46 00:03:31,962 --> 00:03:32,963 หรือไม่ 47 00:03:34,631 --> 00:03:35,632 ไม่หรือ 48 00:03:37,384 --> 00:03:38,802 ผมจะบอกว่า… 49 00:03:40,012 --> 00:03:42,806 หมอเคสเลอร์อาจจะไม่ได้ตายอย่างที่เห็น 50 00:03:43,932 --> 00:03:46,101 โอ้โฮ ไม่มีทาง 51 00:03:47,769 --> 00:03:49,438 - ผมชอบมาก - เรียบร้อย 52 00:03:51,148 --> 00:03:54,359 เล่มที่เก้าของหนังสือชุด "Some Like It" จบแล้ว 53 00:03:55,777 --> 00:03:56,778 เยี่ยมไปเลย 54 00:03:57,362 --> 00:03:59,573 แล้วก็ส่งไปให้โรงพิมพ์หมดเลยเหรอ 55 00:03:59,656 --> 00:04:02,201 คิดว่านะ ผมว่าอ่านทั้งชุดจะดีกว่า 56 00:04:02,284 --> 00:04:05,204 แต่ทุกคนต้องสนใจเล่มสุดท้ายมากๆ แน่ 57 00:04:05,287 --> 00:04:06,747 - ใช่ - น่าติดตามจริงๆ 58 00:04:07,331 --> 00:04:09,791 สรุปคือต้องขายดี 59 00:04:09,875 --> 00:04:12,461 สุดท้ายสำนักพิมพ์ก็สนใจแค่นี้แหละ 60 00:04:12,544 --> 00:04:13,795 ยอดขายหนังสือ 61 00:04:15,631 --> 00:04:16,632 โอ๊ย 62 00:04:17,673 --> 00:04:19,718 โห พอทำแบบนี้แล้วปวดท้องยังไงไม่รู้ 63 00:04:19,801 --> 00:04:22,012 เหมือนกัน พอทำแบบนี้แล้วปวดหัวยังไงไม่รู้ 64 00:04:22,095 --> 00:04:23,597 ผมเพิ่งแต่งนิยายจบ 65 00:04:23,680 --> 00:04:25,724 แต่ผมมีอาการนี้สองสามอาทิตย์แล้วนะ 66 00:04:25,807 --> 00:04:28,185 สงสัยท้องไส้คุณมีปัญหาอีกมั้ง 67 00:04:29,144 --> 00:04:30,479 มัน… อาการคนละแบบ 68 00:04:31,104 --> 00:04:33,899 รู้สึกแปลกๆ แต่ผมตดไม่ออก 69 00:04:33,982 --> 00:04:35,567 ทั้งๆ ที่รู้สึกว่าต้องตด 70 00:04:36,318 --> 00:04:40,197 แล้วเวลาไอก็รู้สึกเหมือนอึจะพุ่ง 71 00:04:40,280 --> 00:04:43,408 โอเค ไม่ต้องลงรายละเอียดก็ได้ 72 00:04:43,492 --> 00:04:44,493 ขอบคุณ 73 00:05:02,427 --> 00:05:04,346 (สร้างจากพอดคาสต์ โดยวันเดอรี่แอนด์บลูมเบิร์ก) 74 00:05:16,358 --> 00:05:18,402 มาร์ตี้ เป็นอะไรรึเปล่า 75 00:05:19,152 --> 00:05:22,281 เวลาขยับตัวแล้วเจ็บๆ น่ะ 76 00:05:22,364 --> 00:05:23,949 อยู่เฉยๆ ก็เจ็บ 77 00:05:24,867 --> 00:05:25,909 หายใจยังเจ็บ 78 00:05:25,993 --> 00:05:29,246 น่าเป็นห่วงนะ นั่งสิ เดี๋ยวฉันเอาน้ำมาให้ 79 00:05:29,329 --> 00:05:31,331 ไม่เอาๆ นั่งไม่ได้ เรายุ่งมาก 80 00:05:31,415 --> 00:05:33,542 ตอนนั้นคุณก็ยุ่งจนหัวใจวาย 81 00:05:33,625 --> 00:05:35,002 คุณทำเราเหวอไปทีแล้วนะ 82 00:05:35,085 --> 00:05:37,254 คิดว่าฉันจะปล่อยไปอีกเหรอ นั่ง 83 00:05:40,966 --> 00:05:44,553 นี่ ผมรู้ว่าคุณอาจจะยังไม่สะดวกเท่าไหร่ 84 00:05:44,636 --> 00:05:46,763 แต่ผมอยากคุยกับคุณ 85 00:05:46,847 --> 00:05:50,225 เรื่องทางการเงินอะไรพวกนี้ 86 00:05:51,101 --> 00:05:54,396 บรูซ ส่งอีเมลแจ้งนอร์แมน โฮโรวิทซ์ได้ไหม 87 00:05:54,479 --> 00:05:56,315 นี่เรื่องด่วนน่ะ 88 00:05:56,398 --> 00:06:00,110 แล้วคุยตอนนี้ก็ง่ายกว่าเพราะคุณอยู่นี่ 89 00:06:00,194 --> 00:06:01,195 ว่าไงบรูซ 90 00:06:04,239 --> 00:06:05,449 ผมกำลัง… 91 00:06:06,700 --> 00:06:08,243 ไม่เป็นไร ไว้ค่อยคุยก็ได้ 92 00:06:09,286 --> 00:06:10,287 มีปัญหาเหรอ 93 00:06:12,664 --> 00:06:15,042 เปล่าๆ ไม่มี 94 00:06:16,502 --> 00:06:18,504 แต่คุณพูดเหมือนมีนะ 95 00:06:19,213 --> 00:06:21,590 ว่ามาสิบรูซ พูดได้เลย 96 00:06:23,926 --> 00:06:26,762 คือผมดูบัญชีของปีนี้ 97 00:06:26,845 --> 00:06:29,097 เทียบกับค่าใช้จ่ายปีนี้แล้ว… 98 00:06:31,767 --> 00:06:32,768 เรามีปัญหาน่ะ 99 00:06:32,851 --> 00:06:36,563 ที่เอเอฟซีไม่พูดคำว่า "ปัญหา" เราใช้คำว่า "ทางแก้" 100 00:06:36,647 --> 00:06:40,651 ใช่ แต่บางทีเราก็ต้องรู้ปัญหาเพื่อหาทางแก้นะ 101 00:06:40,734 --> 00:06:42,611 โอเค ขอบคุณแคธี่ ไปได้แล้ว 102 00:06:42,694 --> 00:06:46,740 ปัญหาของเราคือกำไรลดลงแต่ค่าเช่าขึ้น 103 00:06:47,282 --> 00:06:49,743 - เราไม่มีเงินจ่ายค่าเช่าน่ะ - โอเค เอางี้ 104 00:06:49,826 --> 00:06:51,578 ผมว่าต้องให้นอร์แมน โฮโรวิทซ์จัดการ 105 00:06:51,662 --> 00:06:53,705 ผมบอกตามตรงว่าบริษัทกำลังแย่ 106 00:06:53,789 --> 00:06:56,542 ถ้าขืนปล่อยไว้ อีกหกเดือนเราเจ๊งแน่ สรุปง่ายๆ เลย 107 00:06:56,625 --> 00:06:58,836 โอเค เดี๋ยวนะ ผมได้ยินแต่คำว่า "ปัญหา" 108 00:06:58,919 --> 00:07:00,420 แต่เขามีทางแก้นะ 109 00:07:00,504 --> 00:07:04,049 โอเค คราวหน้าเริ่มตรงนี้สิ 110 00:07:04,132 --> 00:07:06,718 คนรู้จักผมแอบมาบอกว่าโรงงานลีแอนด์เพอร์รินส์ 111 00:07:06,802 --> 00:07:08,887 ในแฟร์ทาวน์ นิวเจอร์ซีย์ว่างอยู่ 112 00:07:08,971 --> 00:07:10,180 เราย้ายออกจากที่นี่ 113 00:07:10,264 --> 00:07:12,558 แล้วไปเช่าที่นั่นได้ถูกกว่าครึ่งนึงเลย 114 00:07:12,641 --> 00:07:14,685 ขนาดใหญ่กว่าสองเท่า แต่เราต้องรีบตัดสินใจ 115 00:07:14,768 --> 00:07:16,979 - ไม่งั้นมีคนตัดหน้าแน่ - ไม่ 116 00:07:17,062 --> 00:07:19,231 เลิกคิดเลยบรูซ เราไม่ย้ายไปนิวเจอร์ซีย์ 117 00:07:20,023 --> 00:07:21,400 แต่จังหวะดีมากนะ 118 00:07:21,483 --> 00:07:25,529 รู้ไหม ตอนผมบอกให้พนักงานแสดงความเห็น 119 00:07:25,612 --> 00:07:28,740 ผมอยากได้ข้อเสนอพวก 120 00:07:28,824 --> 00:07:31,076 "ขอครีมที่ไม่ได้ทำจากนมวัวได้ไหม" 121 00:07:31,159 --> 00:07:32,160 ไม่ใช่ "เออ ผมขอเสนอ 122 00:07:32,244 --> 00:07:34,162 ให้เราปิดกิจการแล้วย้ายไปนิวเจอร์ซีย์" นะ 123 00:07:34,246 --> 00:07:38,208 - แต่ปัญหาคือเราไม่… - คุณย้ายเอเอฟซีออกจากแมนฮัตตันไม่ได้ 124 00:07:38,292 --> 00:07:40,085 มันคลาสสิค มันอมตะ 125 00:07:40,169 --> 00:07:43,213 นิวเจอร์ซีย์ต่ำกว่า มันกระจอก 126 00:07:43,297 --> 00:07:46,633 คุณว่าพาสตรามีร้านแคตซ์ ในนิวเจอร์ซีย์รสชาติจะเหมือนกันเหรอ 127 00:07:46,717 --> 00:07:49,678 - เหมือน - ผมว่าน่าจะเหมือนนะ 128 00:07:50,345 --> 00:07:51,972 ผิด ไม่เหมือน 129 00:07:52,556 --> 00:07:56,977 แค่ค่าย้ายโรงงานก็แพงแล้วบรูซ 130 00:07:57,060 --> 00:08:00,105 ฟังนะบรูซ ธุรกิจคือการสร้างความประทับใจ 131 00:08:00,189 --> 00:08:04,234 ถ้าเราจะเก็บข้าวเก็บของ ย้ายไปอยู่โรงงานซอสในนิวเจอร์ซีย์ 132 00:08:04,318 --> 00:08:06,778 แสนต๊อกต๋อย มันเป็นการสื่อสารอย่างนึง 133 00:08:06,862 --> 00:08:10,407 สื่อสารให้ลูกค้าและคู่แข่งรู้ 134 00:08:10,490 --> 00:08:13,869 ว่าเราบอกว่า "นี่ ดูสิ เรากระจอก" 135 00:08:13,952 --> 00:08:15,913 คุณอยากเสนอเหรอ 136 00:08:15,996 --> 00:08:18,790 เสนอให้ย้ายไปที่ที่แพงกว่าสิ 137 00:08:18,874 --> 00:08:20,417 แบบนี้สิถึงจะฉลาด 138 00:08:20,501 --> 00:08:24,338 ขอตัวก่อนนะผู้รอบรู้ทางการเงิน ผมต้องไปคุยกับคนไข้ 139 00:08:24,880 --> 00:08:26,965 โชคดีที่ไม่มีคนไหนบ้าเท่าบรูซ 140 00:08:30,010 --> 00:08:31,929 อ่ะ ฝากหน่อย 141 00:08:33,597 --> 00:08:37,183 นี่ ผมไม่อยากสร้างปัญหานะ 142 00:08:37,267 --> 00:08:39,061 แต่นี่เรื่องใหญ่จริงๆ 143 00:08:40,102 --> 00:08:42,147 คุณก็รู้ว่าผมห่วงบริษัทนี้ 144 00:08:42,231 --> 00:08:45,442 ผมอยู่มาตั้งแต่สมัยพ่อคุณทุ่มเทปั้นธุรกิจนี้ขึ้น 145 00:08:45,526 --> 00:08:47,736 ผมเลยอยากทำให้มันอยู่รอดเพื่อเขา 146 00:08:49,112 --> 00:08:51,865 ไม่รู้สิ ผมเข้าใจคุณนะบรูซ 147 00:08:51,949 --> 00:08:54,576 แต่… ผมว่าเราต้องเชื่อผู้เชี่ยวชาญ 148 00:08:54,660 --> 00:08:58,455 เขาถนัดเรื่องนี้ เขารู้ว่าอะไรเป็นอะไร 149 00:08:59,915 --> 00:09:02,960 - เฮ้อ ไปหาหมอเหอะ - ไม่ 150 00:09:03,043 --> 00:09:05,587 ไม่เอา หมอมีแต่จะทำให้หนักขึ้น 151 00:09:05,671 --> 00:09:08,465 เหมือนเอารถเข้าอู่ มันต้องมีอะไรเสียจนได้ 152 00:09:08,549 --> 00:09:10,592 หยุดเลย ฉันจะโทรนัดหมอ 153 00:09:10,676 --> 00:09:13,637 - ไม่เอา - ฉันปล่อยให้คุณตายไม่ได้ 154 00:09:13,720 --> 00:09:17,850 ฉันไม่ซื้อชุดใหม่ ไปงานศพที่ไม่จำเป็นต้องมีหรอกนะ 155 00:09:20,853 --> 00:09:23,939 คุณเป็นไส้เลื่อน ต้องผ่าตัดส่วนที่ฉีกขาดทิ้ง 156 00:09:24,022 --> 00:09:27,401 ผ่าตัดเหรอ ผ่าตัดจริงๆ เลยเหรอ 157 00:09:27,484 --> 00:09:30,112 ใช่ครับ ยิ่งเร็วยิ่งดี 158 00:09:30,195 --> 00:09:33,490 ข่าวดีคือมันไม่ใช่การผ่าตัดซับซ้อน ไม่ต้องกังวล 159 00:09:33,574 --> 00:09:35,242 อ๋อ งั้นคงเป็นข่าวดี 160 00:09:35,325 --> 00:09:38,036 แบบ… ผ่าตัดแล้วกลับบ้านได้ในวันนั้นเลยไหม 161 00:09:38,120 --> 00:09:40,247 ไม่ครับ แผลผ่าตัดลึกพอสมควร 162 00:09:40,330 --> 00:09:42,666 เราต้องให้คุณนอนพักเพื่อไม่ให้แผลเย็บปริ 163 00:09:42,749 --> 00:09:44,042 แผลเย็บเหรอ 164 00:09:44,126 --> 00:09:45,377 คุณไม่รู้สึกหรอก 165 00:09:45,460 --> 00:09:47,838 พอฟื้นจากยาสลบคุณจะสบายตัวมาก 166 00:09:48,881 --> 00:09:52,301 ยาสลบ อะไรเนี่ย เดี๋ยวนะ ฟังดูซับซ้อนเชียว 167 00:09:54,761 --> 00:09:56,430 ผมต้องนอนโรงพยาบาลนานแค่ไหนครับ 168 00:09:56,513 --> 00:09:59,057 ผมมีเรื่องต้องรับผิดชอบเยอะ 169 00:09:59,141 --> 00:10:00,475 เรื่องอะไรครับ 170 00:10:00,559 --> 00:10:03,520 ก็… ประชาชนของผม 171 00:10:03,604 --> 00:10:04,813 รอผมอยู่ 172 00:10:04,897 --> 00:10:06,523 คุณเป็นนักการเมืองเหรอ 173 00:10:06,607 --> 00:10:10,944 เปล่า ผมใช้คำผิด 174 00:10:11,403 --> 00:10:13,447 ผมต้องดูแลสวัสดิการของคนอื่นน่ะ 175 00:10:13,530 --> 00:10:15,824 ไม่นานครับ ไม่กี่วันหรอก 176 00:10:15,908 --> 00:10:18,911 แต่ก็ต้องมีช่วงพักฟื้นด้วยนะ 177 00:10:18,994 --> 00:10:21,330 ช่วงพักฟื้นเหรอ 178 00:10:22,623 --> 00:10:23,916 แย่แล้ว 179 00:10:24,791 --> 00:10:27,169 ได้ งั้นผมคงต้อง… 180 00:10:27,878 --> 00:10:29,796 จัดการธุระให้เรียบร้อย 181 00:10:29,880 --> 00:10:33,884 คุณมาร์โควิทซ์ ผมรับประกันว่ามันไม่ซับซ้อนจริงๆ 182 00:10:33,967 --> 00:10:36,386 ผ่าตัดดันกลับเข้าไปเสร็จก็จบแล้ว 183 00:10:38,180 --> 00:10:40,015 ครับ โอเค 184 00:10:41,558 --> 00:10:46,188 ผมมาคิดๆ ดูนะมาร์ตี้ ผมไม่ค่อยสบายใจเรื่องบรูซเลย 185 00:10:46,271 --> 00:10:48,023 เรื่องบรูซเหรอ เรื่องไหน 186 00:10:51,443 --> 00:10:52,778 เรื่องย้ายไปเจอร์ซี่ 187 00:10:53,570 --> 00:10:55,197 ผมไม่มีเวลาให้เรื่องลบๆ 188 00:10:55,280 --> 00:10:57,115 มันป่วย 189 00:10:57,199 --> 00:10:58,951 และส่งผลต่อโรควิตกกังวลของคุณด้วย 190 00:11:00,911 --> 00:11:03,121 ไม่รู้สิ ผมคิดว่า… 191 00:11:03,205 --> 00:11:04,206 พอดีเลย 192 00:11:05,499 --> 00:11:06,834 วันนี้หมดเวลาแล้ว 193 00:11:07,793 --> 00:11:09,586 - จริงด้วย - ใช่ 194 00:11:11,380 --> 00:11:13,632 ปลาคาร์ป 195 00:11:13,715 --> 00:11:17,719 มันเพิ่งเป็นโรคจุดขาวที่เหงือก 196 00:11:18,220 --> 00:11:21,431 เลยต้องดูแลดีๆ หน่อย 197 00:11:21,515 --> 00:11:24,518 เสาร์อาทิตย์นี้พอไปถึง คุณช่วยรีบหยดฟอร์มาลีน 198 00:11:24,601 --> 00:11:25,978 ใส่บ่อปลา 199 00:11:26,061 --> 00:11:27,145 - ให้หน่อยนะ - ได้ 200 00:11:27,229 --> 00:11:28,522 - ได้ - ดีเลย 201 00:11:29,106 --> 00:11:30,774 ส่วนเรื่องเวลาให้อาหาร 202 00:11:30,858 --> 00:11:34,736 ผมว่าอาหารก้อนน่าจะอยู่ได้อีกสองสามวัน 203 00:11:34,820 --> 00:11:37,114 แต่ผมอยากให้ใส่สาหร่ายสไปรูลินาลงไป 204 00:11:37,197 --> 00:11:40,158 ให้พวกเขากินเป็นอาหารเสริมน่ะ 205 00:11:40,242 --> 00:11:42,703 คิดซะว่าเหมือนแพนเค้กเช้าวันเสาร์ 206 00:11:43,287 --> 00:11:44,955 ผมเขียนไว้หมดแล้ว อยู่ในบ้านพักแขก 207 00:11:45,038 --> 00:11:46,456 แล้วก็จดมาให้ด้วย 208 00:11:46,540 --> 00:11:47,541 ได้เลย 209 00:11:50,127 --> 00:11:54,214 แล้ว… ถ้าผมไม่รอด 210 00:11:56,008 --> 00:11:59,511 ช่วยรับปากหน่อยได้ไหมว่าจะดูแลพวกเขา 211 00:11:59,595 --> 00:12:01,638 พูดอะไรงั้น ไม่เอาน่า 212 00:12:01,722 --> 00:12:04,975 ผมว่าอย่าคิดมากเลย โอเคนะ 213 00:12:05,058 --> 00:12:07,477 แค่ไส้เลื่อนเอง เหมือนผ่าตัดต่อมทอนซิลแหละ 214 00:12:08,020 --> 00:12:11,023 ลูกๆ ผมผ่าตัดต่อมทอนซิลออกตั้งแต่เด็กๆ ยังไม่ตายเลย 215 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 เสร็จแล้วมานั่งดู Jungle Book ไป กินไอศกรีมเยลลี่กันไป 216 00:12:14,359 --> 00:12:16,361 สบายมาก คุณไม่เป็นไรหรอก 217 00:12:16,445 --> 00:12:18,155 ไม่ต้องห่วงปลาด้วย 218 00:12:18,780 --> 00:12:21,491 ผมรู้ว่าคุณห่วงพวกมันมาก ผมก็ห่วงพวกมันเหมือนกัน 219 00:12:22,659 --> 00:12:23,744 ขอบคุณมากนะ 220 00:12:24,453 --> 00:12:25,454 กอดหน่อย 221 00:12:27,998 --> 00:12:30,209 นั่นไส้เลื่อนหรือคุณดีใจที่ได้กอดผม 222 00:12:32,211 --> 00:12:33,212 เดี๋ยวเถอะ 223 00:12:34,671 --> 00:12:35,923 ผมชอบแกล้ง 224 00:12:37,216 --> 00:12:38,634 - ไปนะ - โอเค 225 00:12:39,635 --> 00:12:40,636 แล้วคุยกัน 226 00:12:43,222 --> 00:12:46,308 สุดท้ายขอรายละเอียดติดต่อญาติด้วยครับ 227 00:12:46,391 --> 00:12:49,144 เป็นกฎของโรงพยาบาลน่ะครับ เผื่อมีเหตุฉุกเฉิน 228 00:12:49,228 --> 00:12:53,148 พ่อแม่ ภรรยา ลูก ญาติ ใครก็ได้ 229 00:12:56,860 --> 00:12:58,779 ไอก์ เฮิร์ชคอพฟ์ 230 00:12:59,404 --> 00:13:04,409 เ-ฮิ-ร์-ช-ค-อ-พ-ฟ์ 231 00:13:04,952 --> 00:13:06,787 ครับ โชคดีครับ 232 00:14:02,259 --> 00:14:03,927 คุณเก่งมากมาร์ตี้ 233 00:14:11,101 --> 00:14:12,811 ปลอดภัยแล้วค่ะ คุณกำลังพักฟื้นอยู่ 234 00:14:17,733 --> 00:14:18,734 โอเค 235 00:14:40,172 --> 00:14:42,424 หมอสั่งให้ตรวจความสมบูรณ์ของเม็ดเลือด 236 00:14:42,508 --> 00:14:44,551 เพื่อเช็กค่าธาตุเหล็กของคุณ 237 00:14:44,635 --> 00:14:47,054 - และตรวจว่ามีการติดเชื้ออะไรไหม - ครับ 238 00:14:47,137 --> 00:14:48,680 - มีคำถามไหมคะ - มีครับ 239 00:14:49,765 --> 00:14:52,434 - เวลาเยี่ยมคือเก้าโมงถึงห้าโมงใช่ไหมครับ - ใช่ค่ะ 240 00:14:56,104 --> 00:14:57,397 เป็นยังไงคะ 241 00:14:58,065 --> 00:14:59,066 ก็ดีครับ 242 00:14:59,691 --> 00:15:00,692 ผมสงสัย 243 00:15:01,193 --> 00:15:03,946 คนที่จะมาเยี่ยมนี่ต้องได้รับอนุญาตก่อนรึเปล่า 244 00:15:04,029 --> 00:15:05,948 ขั้นตอนการเข้าเยี่ยมเป็นยังไงครับ 245 00:15:06,031 --> 00:15:07,866 ต้องเซ็นจดหมายยินยอมไหม 246 00:15:08,450 --> 00:15:10,536 หรือเอ่ยปากยินยอม เพราะผมยิน… 247 00:15:10,619 --> 00:15:11,912 ฉันเพิ่มยาให้นะคะ 248 00:15:11,995 --> 00:15:15,290 ไม่ต้องๆ ผมอยากตื่น เผื่อเขาแวะมา 249 00:15:17,668 --> 00:15:20,254 - อรุณสวัสดิ์ค่ะ - อ้อ อรุณสวัสดิ์ครับ 250 00:15:20,337 --> 00:15:23,507 ฉันจะมาทวนรายละเอียดประกันกับคุณน่ะค่ะ 251 00:15:23,590 --> 00:15:27,177 เป็นไปได้ไหมครับว่าห้องนี้ไม่มีสัญญาณมือถือ 252 00:15:27,261 --> 00:15:29,346 ผมกลัวคนที่จะมาเยี่ยมติดต่อไม่ได้ 253 00:15:29,429 --> 00:15:30,931 แล้วจะไม่ได้เจอผม 254 00:15:31,014 --> 00:15:33,600 ผมขอดูมือถือคุณหน่อยได้ไหม 255 00:15:40,107 --> 00:15:41,108 โอเค อุ๊ย 256 00:15:42,818 --> 00:15:45,279 ฮัลโหล หมอไอก์เหรอ 257 00:15:45,946 --> 00:15:47,281 ไม่ครับ คุณ… 258 00:15:48,574 --> 00:15:50,742 ไม่ใช่ โทรผิดแล้ว ครับ 259 00:15:52,661 --> 00:15:54,246 ครับ ไม่ โอเค 260 00:16:06,633 --> 00:16:08,510 คุณมาร์โควิทซ์ มีคนมาเยี่ยมครับ 261 00:16:09,344 --> 00:16:10,345 เหรอครับ 262 00:16:14,641 --> 00:16:16,059 - ขอบคุณครับ - ยินดีครับ 263 00:16:18,395 --> 00:16:19,730 สวัสดีครับ 264 00:16:19,813 --> 00:16:22,900 วันนี้ผมกับเพื่อนๆ มาอ่านหนังสือให้ผู้อาวุโสฟัง 265 00:16:22,983 --> 00:16:25,194 อยากให้ผมอ่านให้ฟังไหมครับ 266 00:16:30,115 --> 00:16:32,868 "ผมเห็นมานักต่อนักแล้ว 267 00:16:32,951 --> 00:16:36,997 ผู้ชายคุยกับผู้ชาย ซึ่งก็ไม่แตกต่าง 268 00:16:37,080 --> 00:16:40,876 ถ้าเขาไม่ได้ยินหรือไม่เข้าใจ 269 00:16:40,959 --> 00:16:45,672 เรื่องของเรื่องคือ พวกเขาคุยกัน หรือพวกเขาคุยกันว่าจะไม่คุยกัน 270 00:16:45,756 --> 00:16:48,217 ปัญหาคือการอยู่กับผู้ชายอีกคน" 271 00:16:48,300 --> 00:16:50,135 เธอมาที่นี่ทำไม เทอร์เรล 272 00:16:52,054 --> 00:16:54,640 เธอไม่ได้ห่วงใยฉันจริงๆ ใช่ไหม 273 00:16:57,684 --> 00:17:01,063 เปล่าครับ คุณก็ดี เจ๋งดี 274 00:17:02,147 --> 00:17:03,732 - ฉันเจ๋งเหรอ - ครับ 275 00:17:03,815 --> 00:17:04,816 ไม่ 276 00:17:05,442 --> 00:17:06,568 ฉันไม่เจ๋ง 277 00:17:07,236 --> 00:17:08,529 เธอมาทำไมกันแน่ 278 00:17:11,240 --> 00:17:14,326 ที่จริงผมต้องเก็บคะแนนเข้ามหาลัย 279 00:17:15,367 --> 00:17:18,163 มีให้เลือกแค่งานนี้กับเล่นดนตรี ผมเกลียดวงดนตรี 280 00:17:18,247 --> 00:17:19,915 ใครๆ ก็เกลียดวงดนตรี 281 00:17:24,502 --> 00:17:27,256 อย่างน้อยเธอก็จริงใจ 282 00:17:27,339 --> 00:17:28,549 เก็บนิสัยนี้ไว้นะ 283 00:17:32,344 --> 00:17:33,345 แล้ว… 284 00:17:34,263 --> 00:17:36,598 จะให้ผมอ่านต่อไหมครับ หรือว่า… 285 00:17:38,475 --> 00:17:40,978 ก็เอาสิ ไม่เสียหายนี่ 286 00:17:41,061 --> 00:17:42,271 ขอบใจนะเทอร์เรล 287 00:17:45,983 --> 00:17:48,777 "จะเล่นเกือกม้าจนมืดเลยก็ได้ 288 00:17:49,403 --> 00:17:50,863 แต่ต้องอ่านหนังสือด้วย 289 00:17:50,946 --> 00:17:52,197 หนังสือไม่เห็นสนุกเลย 290 00:17:52,948 --> 00:17:55,784 ทุกคนต้องอยู่กับใครสักคน 291 00:17:56,493 --> 00:17:58,412 ถ้าไม่มีใครคงจะเพี้ยนไปซะก่อน 292 00:17:59,204 --> 00:18:02,833 จะเป็นใครก็ได้ ที่อยู่ข้างๆ คุณ 293 00:18:03,500 --> 00:18:07,045 รู้ไว้นะว่าเวลาคนเราเหงา เราจะป่วย" 294 00:18:07,129 --> 00:18:08,922 เลิกอ่านได้แล้วเทอร์เรล 295 00:18:10,257 --> 00:18:11,341 ขอบใจมาก 296 00:18:45,459 --> 00:18:49,546 คุณมาร์โควิทซ์ 297 00:18:50,464 --> 00:18:52,007 ไปไม่ได้นะคะ 298 00:18:52,090 --> 00:18:54,468 กลับมาก่อนค่ะ คุณคะ 299 00:18:58,764 --> 00:19:02,142 จะไปไหนน่ะ คุณมาร์โควิทซ์ 300 00:19:05,103 --> 00:19:06,104 บ้าเอ๊ย 301 00:19:11,902 --> 00:19:16,240 (โรงพยาบาลเซนต์เจไซอาห์) 302 00:19:48,647 --> 00:19:49,982 ทุกคนหลบไป 303 00:19:50,566 --> 00:19:52,818 - อย่าพูดนะ แค่คิดก็ไม่ได้ - อะไร 304 00:19:52,901 --> 00:19:55,320 - ผมจะไม่เล่นกอล์ฟกับคุณอีกแล้ว - ทำไมล่ะ 305 00:19:55,404 --> 00:19:57,823 ถามได้ เขาไม่ได้เรียกกอล์ฟ เหมือนฮอกกีมากกว่า 306 00:19:57,906 --> 00:19:59,324 ผมกลัวตาย 307 00:19:59,408 --> 00:20:01,994 ได้ลงอ่างน้ำร้อนยัง อยากให้ลอง 308 00:20:02,536 --> 00:20:04,872 - แม้แต่คุณก็ต้องลอง - ต้องลอง… 309 00:20:07,749 --> 00:20:09,084 เห็นนาฬิกาแดดรึยัง 310 00:20:09,168 --> 00:20:11,044 - ยัง - ยังเหรอ นั่นไง 311 00:20:11,753 --> 00:20:13,422 สูงเกือบ 11 เมตร 312 00:20:13,505 --> 00:20:17,259 กว่าจะติดตั้งได้ ผมต้องตัดต้นไม้ทิ้ง แล้วให้เครนยกไปวาง 313 00:20:17,926 --> 00:20:18,969 - สุดยอด - เนอะ 314 00:20:19,052 --> 00:20:21,346 - รู้ไหมว่ากี่โมงแล้ว - ไม่รู้ค่ะ 315 00:20:22,139 --> 00:20:23,140 ค็อกเทลโมง 316 00:20:23,223 --> 00:20:24,725 แบบนี้ไม่ต้องใช้นาฬิกาแดดก็ได้ 317 00:20:25,559 --> 00:20:26,768 ใช่ ไม่ต้อง 318 00:20:27,728 --> 00:20:29,479 ไม่ต้องใช้เลย 319 00:20:30,397 --> 00:20:32,274 พวกคุณได้เล่นหมากรุกยักษ์รึยัง 320 00:20:32,858 --> 00:20:34,902 อยู่โน่น ไปเล่นสิ 321 00:20:36,278 --> 00:20:40,532 มาร์ตี้ คนเก่ง ทำไมแต่งตัวซะเนี๊ยบเลย 322 00:20:40,616 --> 00:20:41,992 นี่งานปาร์ตี้สบายๆ นะ 323 00:20:43,285 --> 00:20:44,328 ผมมีเรื่องจะคุยด้วย 324 00:20:45,370 --> 00:20:48,999 ได้ เอาสิ คุยเลย ไป… 325 00:20:50,709 --> 00:20:52,794 มาร์ตี้ ตูดโผล่แล้ว 326 00:20:56,089 --> 00:20:57,633 มานี่ๆ โอเค 327 00:20:57,716 --> 00:21:00,219 - เรียบร้อย - นั่นใคร 328 00:21:00,969 --> 00:21:04,097 นั่นเชฟพีท ผมจ้างมาออกงาน 329 00:21:04,181 --> 00:21:06,850 เขาเคยทำอาหาร ให้เควิน เบค่อน กับคีร่า เซ็ดจ์วิก 330 00:21:06,934 --> 00:21:09,061 เขาก็เก่งนะ แต่ไม่ใช่มาร์ตี้ มาร์โควิทซ์ 331 00:21:10,229 --> 00:21:11,230 โอเค 332 00:21:12,272 --> 00:21:13,273 มีอะไรเหรอ 333 00:21:16,235 --> 00:21:18,779 ตลอด 30 ปีที่ผ่านมา 334 00:21:20,572 --> 00:21:23,659 ผมอุทิศชีวิตให้คุณ 335 00:21:23,742 --> 00:21:26,870 ทุกสุดสัปดาห์ ทุกเทศกาล ทุกอย่าง 336 00:21:27,996 --> 00:21:30,707 แต่คุณยังหาเวลาปลีกตัว 337 00:21:30,791 --> 00:21:33,794 ในช่วงสี่วันนี้ไปเยี่ยมผมไม่ได้ 338 00:21:34,503 --> 00:21:35,504 แค่โทรหาผมยังไม่มี 339 00:21:36,255 --> 00:21:40,425 เคยคิดจะถามบ้างไหมว่าผมเป็นยังไง หลังจากผ่านเรื่องเจ็บปวดมา 340 00:21:42,302 --> 00:21:44,721 โอเค ผมรู้ว่าพวกเขาอัดยาให้คุณนะมาร์ตี้ 341 00:21:44,805 --> 00:21:47,224 แล้วคุณคออ่อน อาการก็เลยหนัก 342 00:21:47,307 --> 00:21:49,726 ผมไม่เข้า… คุณอยากให้ผมไปเยี่ยมที่โรงพยาบาล 343 00:21:49,810 --> 00:21:51,645 พร้อมไอศกรีมเยลลี่ 344 00:21:51,728 --> 00:21:53,897 - แล้วนอนดู Jungle Book กันเหรอ - ทำไม 345 00:21:55,148 --> 00:21:56,358 ทำไมคุณไม่มาเยี่ยม 346 00:21:58,235 --> 00:21:59,653 ไหนว่าเราเป็นครอบครัวไง 347 00:22:01,864 --> 00:22:03,198 พูดจริงเหรอเนี่ย 348 00:22:03,282 --> 00:22:05,450 มาร์ตี้ ผมเครียดนะที่คุณจริงจัง 349 00:22:06,076 --> 00:22:08,245 ฟังนะ ผมบอกตรงนี้เลย 350 00:22:08,328 --> 00:22:11,582 ผมทำเพื่อคุณได้ทุกอย่าง ทุกอย่าง 351 00:22:11,665 --> 00:22:13,876 พอคุณบอกว่าต้องผ่าตัด 352 00:22:13,959 --> 00:22:17,171 วันรุ่งขึ้นผมก็โทรหาคนรู้จักที่เอ็นวายยูแลงกอน 353 00:22:17,254 --> 00:22:18,589 บอกว่าคุณเป็นคนในครอบครัวผม 354 00:22:18,672 --> 00:22:21,425 เตียงโรงพยาบาล ห้องเดี่ยวที่คุณนอน 355 00:22:21,508 --> 00:22:23,510 คุณว่าใครจัดให้ ผมนี่ไง 356 00:22:27,222 --> 00:22:29,683 คุณไม่คิดเหรอว่าผมทำทุกอย่างเพื่อคุณได้ 357 00:22:29,766 --> 00:22:32,728 รู้จักกันมาตั้งหลายปี คุณเห็นผมเป็นคนแบบนั้นเหรอ 358 00:22:32,811 --> 00:22:35,731 ผมแปลกใจที่คุณไม่มาเยี่ยมเลย 359 00:22:37,232 --> 00:22:40,986 ทำไมไม่บอกให้ไปล่ะ คิดว่าผมเลวขนาดนั้นเลยเหรอ 360 00:22:41,069 --> 00:22:43,488 คิดว่าผมจะไม่ไปเหรอ ไปอยู่แล้ว ทำไมคุณไม่บอก 361 00:22:43,572 --> 00:22:47,618 "ไอก์ ผมจะดีใจมากเลยถ้าคุณแวะมา" ผมอ่านใจคนไม่ออกนะ 362 00:22:47,701 --> 00:22:49,995 - ทำไม… - คุณบอกว่าคุณเคียงข้างผม 363 00:22:50,078 --> 00:22:51,496 มาเกือบตลอด 30 ปี 364 00:22:51,580 --> 00:22:53,248 ผมก็ขอเถียงกลับเหมือนกัน 365 00:22:53,332 --> 00:22:57,211 ตอนเด็บบี้กับน้องสาวคุณ พยายามเกาะคุณกินหลังพ่อแม่ตาย 366 00:22:57,294 --> 00:22:58,462 ใครช่วยคุณ 367 00:22:58,545 --> 00:23:00,839 แล้วตอนที่เอเอฟซีอยากขยายธุรกิจล่ะ 368 00:23:00,923 --> 00:23:02,591 ใครหยิบยื่นโอกาสนั้นให้คุณ 369 00:23:02,674 --> 00:23:04,343 ตอนคุณหัวใจวาย 370 00:23:04,426 --> 00:23:08,347 ใครประคองคุณและกุมมือคุณในรถพยาบาล 371 00:23:09,890 --> 00:23:11,225 ใครช่วยชีวิตคุณ 372 00:23:14,686 --> 00:23:15,687 มาร์ตี้… 373 00:23:17,898 --> 00:23:19,274 นั่นคือความซื่อสัตย์ 374 00:23:20,275 --> 00:23:21,693 คือความรัก 375 00:23:21,777 --> 00:23:24,530 ผมทำได้ทุกอย่างเพื่อคุณ คุณเป็นเพื่อนรักผม 376 00:23:24,613 --> 00:23:27,282 ผมจะอยู่ข้างๆ คุณเสมอ 377 00:23:30,244 --> 00:23:31,870 จริงด้วย 378 00:23:33,288 --> 00:23:34,456 ขอโทษนะ 379 00:23:34,540 --> 00:23:36,834 - ผมขอโทษ - มานี่เลย บ้าเอ๊ย 380 00:23:36,917 --> 00:23:38,877 มา… มา… 381 00:23:40,128 --> 00:23:43,340 มาร์ตี้ ผมรักคุณนะ คุณก็เหมือนพี่น้องผม 382 00:23:45,092 --> 00:23:46,093 ได้ยินไหม 383 00:23:46,927 --> 00:23:48,178 - ได้ยินไหม - ได้ยิน 384 00:23:48,929 --> 00:23:49,930 ดี 385 00:23:51,181 --> 00:23:54,184 ไปเปลี่ยนเสื้อผ้าแล้วเดี๋ยวเจอกันริมสระนะ 386 00:23:54,268 --> 00:23:55,686 ได้ๆ 387 00:23:56,436 --> 00:23:57,437 โอเค 388 00:23:58,438 --> 00:24:01,441 เข้าแน่ พร้อมไหม โดด 389 00:24:01,525 --> 00:24:02,526 ฮ็อตมาก 390 00:24:05,946 --> 00:24:07,114 จ่ายมาเลย 100 เหรียญ 391 00:24:14,538 --> 00:24:16,164 เพราะแม่คุณเลี้ยงคุณเหมือนลูกวัวไง 392 00:24:17,499 --> 00:24:19,585 ไปอยู่ในนี้ดีกว่า มันมีแอร์ 393 00:24:19,668 --> 00:24:21,962 แถมมีหนังรางวัลออสการ์ให้ดูเพียบ 394 00:24:22,045 --> 00:24:23,630 ระวังลูกเปตองแตก 395 00:24:26,258 --> 00:24:27,634 - ว่าไงที่รัก - ไงคะ 396 00:24:27,718 --> 00:24:29,178 สนุกไหมจ๊ะ 397 00:24:29,261 --> 00:24:31,013 ดีจ้ะ 398 00:24:31,096 --> 00:24:33,307 ช่วยกระซิบบอกหน้าด้วยสิ 399 00:24:33,390 --> 00:24:34,474 ฮะ 400 00:24:34,558 --> 00:24:36,476 ผมว่าคุณน่าจะทำหน้าทำตา 401 00:24:36,560 --> 00:24:39,771 ให้ออกมาดูน่าพิสมัยหน่อย 402 00:24:39,855 --> 00:24:41,815 - ปากหมาแล้วไอก์ - ไม่เอาน่า 403 00:24:41,899 --> 00:24:44,026 ผมล้อเล่น คุณสวยมาก 404 00:24:44,109 --> 00:24:46,278 ฉันเป็นห่วงน่ะค่ะ มาร์ตี้เป็นอะไรคะ 405 00:24:46,361 --> 00:24:47,696 ฮะ เปล่า ก็สบายดี 406 00:24:48,280 --> 00:24:50,490 เมายาหลังผ่าตัดนิดหน่อย แต่สบายดี 407 00:24:50,574 --> 00:24:52,409 เขาดูไม่ปกตินะ 408 00:24:52,492 --> 00:24:55,245 ฉันว่ายกเลิกปาร์ตี้แล้วให้เขาพักผ่อนเถอะ 409 00:24:55,329 --> 00:24:58,582 ยกเลิกเนี่ยนะ คุณจะบ้าเหรอ ลิซ่า รินนาเพิ่งมาถึงเองนะ 410 00:24:58,665 --> 00:25:00,209 เอาอะไรไปให้เขากินดีไหมคะ 411 00:25:00,292 --> 00:25:03,504 เอาสิ ถ้าคุณคิดว่าดี แต่ต้องมีคนรับแขกคนนึง 412 00:25:03,587 --> 00:25:04,880 ก็ใช่ แต่ไม่รู้สิ 413 00:25:04,963 --> 00:25:08,175 ฉันว่าเราน่าจะแคนเซิลงาน แล้วให้ทุกคนกลับบ้าน เขาไม่สบายนะ 414 00:25:08,258 --> 00:25:09,593 คุณเป็นตัวทำงานกร่อยเหรอ 415 00:25:10,177 --> 00:25:12,471 อย่าไร้สาระน่าบอนนี่ โอเคนะ 416 00:25:12,554 --> 00:25:15,057 ผมมีเมียงี่เง่าคนนึงแล้ว ชื่อมาร์ตี้ มาร์โควิทซ์ 417 00:25:15,140 --> 00:25:16,600 ฉันรู้แล้วค่ะ 418 00:25:27,319 --> 00:25:29,655 สตู อย่าว่ายเข้าไปใกล้หิน 419 00:25:29,738 --> 00:25:31,949 นายชอบว่ายเข้าไปติดซอกหิน 420 00:25:35,160 --> 00:25:36,828 คิดถึงฉันกันไหมเนี่ย 421 00:25:41,250 --> 00:25:42,960 ฉันก็คิดถึงพวกนาย 422 00:25:43,710 --> 00:25:45,337 น่ารักจัง 423 00:25:46,547 --> 00:25:48,048 แล้วอดัมล่ะ หายป่วยรึยัง 424 00:25:49,299 --> 00:25:51,176 สตู อดัมอยู่ไหน 425 00:25:55,305 --> 00:25:56,306 อดัม… 426 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 เขาอยู่ไหน 427 00:25:59,726 --> 00:26:03,146 อดัม 428 00:26:05,190 --> 00:26:07,401 หายไปไหนวะเนี่ย อดัม… 429 00:26:09,236 --> 00:26:10,237 อะไรเนี่ย 430 00:26:16,702 --> 00:26:18,245 อดัมเอ๊ย 431 00:26:18,328 --> 00:26:19,329 อดัม 432 00:26:25,794 --> 00:26:27,588 ไอ้ฆาตกรฆ่าปลา 433 00:26:31,008 --> 00:26:32,718 "พี่น้อง" ห่าอะไร 434 00:26:39,683 --> 00:26:42,269 ขอโทษนะๆ 435 00:26:43,228 --> 00:26:44,855 ขอโทษจริงๆ 436 00:26:51,236 --> 00:26:54,406 - ลิซ่า ผมไอก์ เฮิร์ชคอพฟ์ครับ - ว่าไงคะ 437 00:26:54,489 --> 00:26:56,033 ขอบคุณที่มา 438 00:26:56,116 --> 00:26:57,743 - สวยเสมอเลยนะครับ - ขอบคุณค่ะ 439 00:26:57,826 --> 00:27:00,245 - ผมขอถ่ายรูปคู่ด้วยได้ไหมครับ - โอเค ปุ่มไหน… 440 00:27:00,329 --> 00:27:01,622 - ปุ่มบน - ผมกดผิดปุ่ม 441 00:27:01,705 --> 00:27:03,957 - ขอไปหยิบแว่นก่อนได้ไหม - ไม่ นี่… ไม่ต้องแล้ว 442 00:27:04,041 --> 00:27:05,375 คุณๆ มานี่หน่อย 443 00:27:05,459 --> 00:27:06,752 ขอบคุณๆ 444 00:27:06,835 --> 00:27:08,670 มานี่หน่อย ช่วยถ่ายรูปให้หน่อยสิ 445 00:27:10,881 --> 00:27:14,468 - สนุกไหมครับ ดีครับ - ค่ะ สนุกค่ะ เลิศมาก บ้านสวยนะคะ 446 00:27:14,551 --> 00:27:15,719 ขอบคุณครับ 447 00:27:15,802 --> 00:27:17,596 - ยอดเยี่ยม - ดีค่ะ 448 00:27:17,679 --> 00:27:18,847 เดี๋ยวผมพาไปดูวัว 449 00:27:18,931 --> 00:27:20,474 ผมซื้อมาจากแกลเลอรีในเมือง 450 00:27:20,557 --> 00:27:22,392 - โอเค - แซบซี๊ดเลยแหละ 451 00:27:22,476 --> 00:27:24,144 ช่วยเก็บผ้าขนหนูเปียกไปหน่อยนะ 452 00:27:24,228 --> 00:27:26,605 ทางนี้ครับ มันเลิศมาก 453 00:27:40,619 --> 00:27:44,039 นี่ มาร์ตี้คะ คุณโอเคไหม 454 00:27:46,708 --> 00:27:47,918 เจ็บตรงไหนรึเปล่า 455 00:27:49,753 --> 00:27:51,004 ก็… อย่างว่าแหละ 456 00:27:52,005 --> 00:27:53,006 ค่ะ 457 00:27:55,092 --> 00:27:56,510 อยากได้อะไรไหมคะ 458 00:27:58,053 --> 00:27:59,054 ผมพอแล้ว 459 00:27:59,763 --> 00:28:01,098 ฮะ 460 00:28:03,183 --> 00:28:04,726 ผมไม่ไหวแล้ว 461 00:28:05,769 --> 00:28:06,979 ผมพยายามแล้วบอนนี่ 462 00:28:07,062 --> 00:28:08,689 พยายามมานาน 463 00:29:16,965 --> 00:29:17,966 จะเอาอะไรเหรอ 464 00:29:18,050 --> 00:29:20,177 ฉันลืมยานอนหลับไว้ในห้องน้ำ 465 00:29:24,014 --> 00:29:25,474 มองอะไรอยู่คะ 466 00:29:26,099 --> 00:29:27,976 เป็นปาร์ตี้แห่งศตวรรษเลย 467 00:29:29,770 --> 00:29:31,730 สนามหญ้าเละเทะ 468 00:29:31,813 --> 00:29:36,068 เหล้าฟรีแปดชั่วโมงมาเจอเพื่อนๆ คุณน่ะ จะเหลืออะไร 469 00:29:36,151 --> 00:29:37,528 - ฉันเปิดไม่ออก - เพื่อนเรา 470 00:29:37,611 --> 00:29:38,612 เพื่อนคุณ 471 00:29:38,695 --> 00:29:41,949 มาร์ตี้มีงานรออยู่เพียบเลย พรุ่งนี้เขาต้องเริ่มแล้ว ผมเปิดได้ 472 00:29:42,032 --> 00:29:45,494 ฉันว่าไม่ควรนะ เขาเพิ่งออกมาจากโรงพยาบาลเอง 473 00:29:45,577 --> 00:29:47,788 เขานอนอยู่เฉยๆ น่ะเบื่อจะตาย 474 00:29:48,288 --> 00:29:49,623 อยากออกมาทำงานจะแย่ 475 00:29:50,749 --> 00:29:52,709 เขาชอบน่ะ 476 00:29:52,793 --> 00:29:54,044 ทำแล้วสบายใจ 477 00:29:58,382 --> 00:30:01,051 ถ้าใจเขารักก็ช่วยไม่ได้ 478 00:30:01,134 --> 00:30:02,427 จะได้ช่วยเราบ้าง 479 00:30:04,346 --> 00:30:06,223 คุณได้ข่าวไหมว่าเจค็อบไป… 480 00:30:40,174 --> 00:30:41,925 ไปสู่สุขตินะเพื่อน 481 00:30:43,594 --> 00:30:45,512 ขอโทษที่ฉันปกป้องนายไม่ได้ 482 00:31:56,750 --> 00:32:00,754 เพราะมันใช่ไงแคลร์ มันเป็นการล่วงล้ำความเป็นส่วนตัว 483 00:32:01,672 --> 00:32:03,465 นี่คือวิธีรับมือ คุณพร้อมไหม 484 00:32:04,466 --> 00:32:06,260 - พร้อมนะ - ค่ะ 485 00:32:07,511 --> 00:32:10,013 คุณต้องบล็อกพ่อกับแม่บนเฟซบุ๊ก 486 00:32:10,722 --> 00:32:12,140 ห้ามโพสต์อะไร 487 00:32:12,224 --> 00:32:15,227 - ห้ามแหย่ ห้ามแท็ก - จริงเหรอคะ ฉัน… 488 00:32:15,310 --> 00:32:17,855 จริงสิ คนพวกนี้ไม่น่าเข้าใกล้ 489 00:32:17,938 --> 00:32:21,275 พวกเขาต้องเรียนรู้ว่าถ้าจะเอาเปรียบคุณ 490 00:32:21,358 --> 00:32:22,609 ก็ต้องโดนอะไรซะบ้าง 491 00:32:22,693 --> 00:32:26,488 ค่ะ คุณอาจจะพูดถูก ใช่ไหมคะ ใช่ 492 00:32:26,572 --> 00:32:28,365 - ขอบคุณค่ะหมอเฮิร์ชคอพฟ์ - ไม่ต้องหรอกครับ 493 00:32:28,448 --> 00:32:29,658 มันเป็นงานผม 494 00:32:31,702 --> 00:32:34,413 ขอโทษครับ หมดเวลาแล้ว 495 00:32:34,496 --> 00:32:36,498 เกินมาสองสามนาทีด้วย 496 00:32:36,582 --> 00:32:38,166 แต่… เอางี้ 497 00:32:39,001 --> 00:32:42,546 ถ้าอยากคุยกันอีก อาทิตย์นี้โทรมานัดผมได้ 498 00:32:43,755 --> 00:32:45,591 นี่เป็นเรื่องสำคัญนะ 499 00:32:45,674 --> 00:32:49,636 และคุณคงต้องให้ผมแนะนำอีกสักสองสามครั้ง 500 00:32:49,720 --> 00:32:51,263 โอเค ขอบคุณค่ะ 501 00:32:51,346 --> 00:32:53,557 - ยินดีที่ได้เจอเสมอครับแคลร์ - ค่ะ 502 00:33:00,147 --> 00:33:02,649 มาร์ตี้ คุณมาสายนะ นี่ 11 โมง 20 แล้ว 503 00:33:03,358 --> 00:33:07,112 ผมเลยโทรมาถามว่าคุณสบายดีไหม 504 00:33:07,196 --> 00:33:09,156 คุณรถติดเหรอ 505 00:33:09,823 --> 00:33:12,201 เรานัดกันไว้นะ เดี๋ยวเจอกัน 506 00:33:26,840 --> 00:33:29,176 ถนน 35 ตัดกับเจ็ด อย่าใช้ฟิฟต์อเวนิวนะ 507 00:33:29,259 --> 00:33:30,719 - รถติดโหดมาก - ได้ครับ 508 00:33:30,802 --> 00:33:32,638 ผมอยากเข้าไปฟังเขาพูดครับ 509 00:33:32,721 --> 00:33:33,805 ผมชอบเดินทาง 510 00:33:35,307 --> 00:33:37,768 ได้ครับ โอเค ได้ แล้วคุยกัน 511 00:33:37,851 --> 00:33:41,939 แจ๋วเลย แล้วหน้าหนาวปีหน้า ผมอยากไปสโตเวกับคุณนะ 512 00:33:43,440 --> 00:33:44,441 เยี่ยมเลย 513 00:33:45,859 --> 00:33:47,361 ก็มี… ใช่ 514 00:33:48,946 --> 00:33:50,364 เดนนิส เดี๋ยวผมโทรกลับนะ 515 00:34:05,462 --> 00:34:07,172 เอเอฟซี มีอะไรให้รับใช้คะ 516 00:34:07,256 --> 00:34:08,966 ขอสายมาร์ตี้หน่อย 517 00:34:10,467 --> 00:34:14,721 มาร์ตี้ไม่ว่างค่ะ ฝากข้อความไว้ได้นะคะ 518 00:34:14,804 --> 00:34:17,014 - เรียกมาร์ตี้มาคุยเดี๋ยวนี้ - ค่ะ 519 00:34:17,099 --> 00:34:19,309 ได้ค่ะ เดี๋ยวฉันให้โทรกลับค่ะ 520 00:34:26,440 --> 00:34:28,985 อะไรเนี่ย เวลานี้ใครยังใช้สะพานกันอีก 521 00:34:29,069 --> 00:34:32,572 แบบนี้กว่าจะถึงคงชาติหน้า แม่งเว้ยๆ 522 00:34:40,706 --> 00:34:41,873 (ค่าแท็กซี่) 523 00:34:41,956 --> 00:34:42,958 ขอบคุณครับ 524 00:35:12,779 --> 00:35:15,365 - ผมไม่อยากทิ้ง - ลองดูสิ ไม่ต้องๆ 525 00:35:15,449 --> 00:35:18,785 - เพราะผมรู้ว่ามันยังใหม่เอี่ยม - ว่าไงแคธี่ 526 00:35:18,869 --> 00:35:23,332 ดีใจที่ได้เจอนะ ช่วยบอกหน่อยได้ไหมว่ามาร์ตี้อยู่ไหน 527 00:35:28,545 --> 00:35:30,964 ไม่ต้องก็ได้ ผมหาเอง 528 00:35:44,186 --> 00:35:45,979 - ว่าไง - หวัดดีมาร์ตี้ 529 00:35:46,063 --> 00:35:47,147 ดีใจที่ได้เจอ 530 00:35:48,106 --> 00:35:49,107 นี่… 531 00:35:50,150 --> 00:35:51,151 มีอะไรกัน 532 00:35:51,235 --> 00:35:53,987 - ไม่มีอะไร ขนของออกอยู่ - ผมเห็นแล้ว 533 00:35:54,071 --> 00:35:56,156 มือโดนกล่องกระดาษบาดเต็มเลย ดูสิ 534 00:35:58,116 --> 00:36:00,410 - คงเจ็บน่าดู - ใช่ ก็เจ็บนิดหน่อย 535 00:36:01,453 --> 00:36:04,706 บรูซ ผมขอคุยกับเขาแป๊บนึงได้ไหม 536 00:36:18,720 --> 00:36:20,097 คุณ… 537 00:36:21,056 --> 00:36:22,391 คุณมีอะไรเหรอ 538 00:36:23,851 --> 00:36:25,018 ถามได้ 539 00:36:26,353 --> 00:36:27,354 มาร์ตี้… 540 00:36:28,939 --> 00:36:30,816 มีหลายเรื่องเลย 541 00:36:30,899 --> 00:36:33,277 เรื่องแรกคือ คุณย้ายเมื่อไหร่ 542 00:36:33,360 --> 00:36:34,820 สองสามวันก่อน 543 00:36:35,946 --> 00:36:38,073 แต่คุณก็รู้ว่าเราจะย้าย 544 00:36:38,156 --> 00:36:39,199 เราต้องย้าย 545 00:36:39,783 --> 00:36:41,201 เพราะสู้ค่าเช่าในเมืองไม่ไหว 546 00:36:41,285 --> 00:36:44,538 เราตัดสินใจแล้วนี่ว่าจะไม่ย้ายออกจากเมือง 547 00:36:45,372 --> 00:36:46,373 ที่จริง… 548 00:36:47,374 --> 00:36:50,919 คุณต่างหากที่ตัดสินใจว่าไม่อยากย้าย 549 00:36:51,712 --> 00:36:55,966 แต่ผมตัดสินใจว่าเราต้องย้ายเพื่อให้บริษัทอยู่รอด 550 00:36:56,049 --> 00:36:58,177 เนื่องจากมันเป็นบริษัทผม 551 00:36:59,303 --> 00:37:00,554 ผมเลยตัดสินใจ 552 00:37:02,055 --> 00:37:03,098 ว่า 553 00:37:04,558 --> 00:37:07,352 ว่าจะตัดสินใจแบบนี้ เราเลยย้ายมาที่นี่ 554 00:37:07,436 --> 00:37:09,646 ที่นี่ก็สวยดีนะ 555 00:37:09,730 --> 00:37:11,857 - พื้นที่กว้างขวาง แสงก็เยอะ - ใช่ 556 00:37:11,940 --> 00:37:14,109 สวย เหมือนเวนิสแห่งอเมริกา 557 00:37:14,193 --> 00:37:15,736 เราไปคุยในออฟฟิศคุณได้ไหม 558 00:37:15,819 --> 00:37:17,112 เรื่องนั้นน่ะ 559 00:37:18,906 --> 00:37:22,242 เราไม่มีห้องทำงานส่วนตัวแล้ว 560 00:37:22,326 --> 00:37:26,872 ใช่ ตอนนี้เราทำเป็นออฟฟิศแบบเปิด 561 00:37:26,955 --> 00:37:28,040 มาร์ตี้เอ๊ย 562 00:37:29,958 --> 00:37:32,878 มัน… น่าเสียดายมาก 563 00:37:32,961 --> 00:37:34,922 - ทำไม - คุณ 564 00:37:36,089 --> 00:37:37,090 ทุกอย่างเลย 565 00:37:38,842 --> 00:37:41,178 ตอนนี้คุณถอยหลังเข้าคลองนะ 566 00:37:41,261 --> 00:37:43,847 ขาดสติจริงๆ มาร์ตี้ 567 00:37:44,765 --> 00:37:46,558 ผมอยากให้คุณได้ดีที่สุด 568 00:37:46,642 --> 00:37:50,229 ผมเลยเจ็บปวดมากที่เห็นคุณทำร้ายตัวเองแบบนี้ 569 00:37:50,312 --> 00:37:51,605 - งั้นเหรอ - ใช่ อย่างงั้นแหละ 570 00:37:51,688 --> 00:37:53,565 อย่างงั้นเป๊ะเลย 571 00:37:54,107 --> 00:37:57,653 รู้ไหมว่าผมติดอยู่ บนสะพานจีดับเบิลยูตั้งสองชั่วโมง 572 00:37:57,736 --> 00:38:01,406 จอร์จ วอชิงตัน ยังข้ามแม่น้ำฮัดสันไม่นานขนาดนี้เลย 573 00:38:01,490 --> 00:38:02,407 เดลาแวร์ 574 00:38:03,534 --> 00:38:05,744 - ฮะ - เขาข้ามแม่น้ำเดลาแวร์ 575 00:38:05,827 --> 00:38:07,120 เรื่องนี้ดังมากนะ 576 00:38:07,204 --> 00:38:08,455 - ผมรู้ - เขาข้ามแม่น้ำเดลาแวร์ 577 00:38:08,539 --> 00:38:10,958 เขาเป็นประธานาธิบดีนะมาร์ตี้ เขาเคยข้ามแม่น้ำมาหลายสาย 578 00:38:11,041 --> 00:38:13,752 คุณว่าเขามาถึงแมนฮัตตันได้ไง 579 00:38:13,836 --> 00:38:15,504 - นั่งรถไฟด่วนเหรอ - โอเค 580 00:38:15,587 --> 00:38:18,590 ผมจะบอกให้นะ ว่าการปรับปรุงครั้งนี้เป็นเรื่องผิดพลาด 581 00:38:19,216 --> 00:38:20,592 พลาดมาก 582 00:38:21,802 --> 00:38:23,804 ผมจะช่วยเอเอฟซีได้ยังไง 583 00:38:23,887 --> 00:38:26,974 ถ้าต้องติดอยู่บนถนนตั้งสองชั่วโมง 584 00:38:27,057 --> 00:38:29,309 มันเปลืองเงินนะมาร์ตี้ 585 00:38:30,185 --> 00:38:31,770 มันเปลืองเงินคุณ 586 00:38:38,902 --> 00:38:39,903 งั้นก็ไม่ต้องมา 587 00:38:44,616 --> 00:38:45,617 ว่าไงนะ 588 00:38:50,247 --> 00:38:51,748 ถ้ามันลำบากมาก 589 00:38:53,500 --> 00:38:54,835 คุณก็อย่ามาเลยดีกว่า 590 00:38:58,714 --> 00:38:59,798 มาร์ตี้… 591 00:39:01,633 --> 00:39:03,343 - นี่คุณไล่ผมออกเหรอ - เปล่า 592 00:39:03,427 --> 00:39:05,721 ไม่ใช่ ไม่ได้ไล่ 593 00:39:05,804 --> 00:39:08,515 ดี ดีมาก เพราะ… 594 00:39:08,599 --> 00:39:10,767 แต่นอร์แมน โฮโรวิทซ์ไล่ 595 00:39:37,878 --> 00:39:40,589 - แจ๋ว เก่งมากมาร์ตี้ เยี่ยม - มาร์ตี้! 596 00:39:41,465 --> 00:39:42,799 เยี่ยมมากมาร์ตี้ 597 00:39:44,510 --> 00:39:45,511 มาร์ตี้! 598 00:39:57,940 --> 00:39:58,941 ขอบคุณ 599 00:41:54,348 --> 00:41:56,350 คำบรรยายโดย Navaluck K.