1 00:01:09,653 --> 00:01:11,196 Повернись. Руки вверх! 2 00:01:29,423 --> 00:01:30,591 Любопытно. 3 00:01:32,259 --> 00:01:33,719 Как я и подозревал. 4 00:01:34,761 --> 00:01:36,847 Всё очевидно, если подумать, а? 5 00:01:37,639 --> 00:01:40,809 Не для меня, Босс. Я это не предвидеть. 6 00:01:40,893 --> 00:01:44,062 Человек с алиби – всегда подозреваемый, Марковиц. 7 00:01:44,146 --> 00:01:46,273 Откуда вы всё это знаете, хефе? 8 00:01:53,488 --> 00:01:55,741 Стойте. Я что, напарник? 9 00:01:55,824 --> 00:01:58,118 Да. Ты напарник. 10 00:01:58,785 --> 00:02:01,121 Спасибо за это! Я не знаю, что сказать. 11 00:02:01,205 --> 00:02:04,791 На здоровье. Ну, начнём сначала? 12 00:02:05,876 --> 00:02:07,211 Да? Ладно. 13 00:02:07,961 --> 00:02:09,463 Любопытно. 14 00:02:09,544 --> 00:02:11,215 Как я и подозревал. 15 00:02:11,840 --> 00:02:13,008 Всё очевидно, если... 16 00:02:13,091 --> 00:02:14,510 К чему этот акцент? 17 00:02:14,593 --> 00:02:16,136 Ты пуэрториканец. 18 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 Эй. Неплохо. 19 00:02:19,932 --> 00:02:22,267 Именно так. Ладно. 20 00:02:23,769 --> 00:02:24,770 Любопытно. 21 00:02:25,395 --> 00:02:27,064 Как я и подозревал. 22 00:02:27,731 --> 00:02:30,984 Он смотрел, как гаснет свет в его глазах... 23 00:02:31,068 --> 00:02:32,069 2010 год 24 00:02:32,152 --> 00:02:35,614 ...вытекание жизненной силы из тела, 25 00:02:35,697 --> 00:02:38,534 судя по всему, совпадало 26 00:02:39,368 --> 00:02:43,205 с опорожнением кишечника прямо в его габардиновые штаны. 27 00:02:43,288 --> 00:02:45,332 «...в его габардиновые штаны.» 28 00:02:46,375 --> 00:02:47,459 И вскорости... 29 00:02:48,043 --> 00:02:49,044 «Вскорости...» 30 00:02:49,127 --> 00:02:52,840 - ...мерзкий запах фекалий... - «...мерзкий запах фекалий...» 31 00:02:52,923 --> 00:02:54,424 ...повис в воздухе, как... 32 00:02:55,551 --> 00:02:57,511 призрак мёртвого любовника. 33 00:02:57,594 --> 00:03:01,640 «...повис в воздухе, как призрак мёртвого любовника.» 34 00:03:01,723 --> 00:03:02,808 Успеваешь, Марти? 35 00:03:02,891 --> 00:03:05,936 Знаешь, надо улавливать ритм прозы. 36 00:03:06,019 --> 00:03:07,271 Это как в джазе. 37 00:03:07,896 --> 00:03:09,273 - Ага. Да, да. Да. - Да? 38 00:03:09,356 --> 00:03:11,358 Я понял. Понял. Понял. 39 00:03:13,569 --> 00:03:17,114 «День прошёл, в кармане доллар,» - частенько говорил он. 40 00:03:17,197 --> 00:03:19,408 «... кармане доллар...» 41 00:03:19,491 --> 00:03:21,618 Он круто повернулся и вышел. 42 00:03:21,702 --> 00:03:22,828 День прошёл, 43 00:03:23,412 --> 00:03:27,124 - ещё одно дело раскрыто. - «День прошёл... раскрыто.» 44 00:03:28,625 --> 00:03:29,626 Конец. 45 00:03:30,460 --> 00:03:31,461 «Конец.» 46 00:03:31,962 --> 00:03:32,963 Конец ли? 47 00:03:34,631 --> 00:03:35,632 Не конец? 48 00:03:37,384 --> 00:03:38,802 Разве что, 49 00:03:40,012 --> 00:03:42,806 может, доктор Кесслер живей, чем казалось? 50 00:03:43,932 --> 00:03:46,101 Ух ты. Чёрта с два. 51 00:03:47,769 --> 00:03:49,438 - Мне нравится. - Что ж, вот и всё. 52 00:03:51,148 --> 00:03:54,359 Девятая книга серии «Некоторым нравится» написана. 53 00:03:55,777 --> 00:03:56,778 Невероятно. 54 00:03:57,362 --> 00:03:59,573 И отправляем всё это издателю? 55 00:03:59,656 --> 00:04:02,201 Я считаю, да. Я считаю, лучше читается серией. 56 00:04:02,284 --> 00:04:05,204 Но последняя книга, она их непременно заинтересует. 57 00:04:05,287 --> 00:04:06,747 - Да. - Это жутко увлекательное чтиво. 58 00:04:07,331 --> 00:04:09,791 Самое главное - её ждёт успех. 59 00:04:09,875 --> 00:04:12,461 В конечном счёте, издатели пекутся только об этом. 60 00:04:12,544 --> 00:04:13,795 Как читателей привлечь. 61 00:04:15,631 --> 00:04:16,632 О, чёрт. 62 00:04:17,673 --> 00:04:19,718 У меня живот болит, когда я это делаю. 63 00:04:19,801 --> 00:04:22,012 Да, знаешь? У меня башка болит, когда я делаю это. 64 00:04:22,095 --> 00:04:23,597 Я только что роман написал. 65 00:04:23,680 --> 00:04:25,724 Меня уже это две недели беспокоит. 66 00:04:25,807 --> 00:04:28,185 Ну, может, твой кишечник шалит опять? 67 00:04:29,144 --> 00:04:30,479 Ощущение другое. 68 00:04:31,104 --> 00:04:33,899 Это странно, но я не могу пукнуть. Прикинь? 69 00:04:33,982 --> 00:04:35,567 Даже если есть такая нужда. 70 00:04:36,318 --> 00:04:40,197 А стоит кашлянуть, кажется, будто я штаны испачкал. 71 00:04:40,280 --> 00:04:43,408 Ясно. Да, это... неуместная информации. 72 00:04:43,492 --> 00:04:44,493 Спасибо. 73 00:04:57,798 --> 00:05:01,677 Психиатр по соседству 74 00:05:02,427 --> 00:05:04,346 СЕРИАЛ ОСНОВАН НА ПОДКАСТЕ УАНДЕРИ И БЛУМБЕРГ 75 00:05:16,358 --> 00:05:18,402 Марти, что с вами? 76 00:05:19,152 --> 00:05:22,281 Да у меня какой-то странный дискомфорт, когда двигаюсь. 77 00:05:22,364 --> 00:05:23,949 Или не двигаюсь. 78 00:05:24,867 --> 00:05:25,909 И при дыхании. 79 00:05:25,993 --> 00:05:29,246 Мне это совсем не нравится. Сядьте, я принесу вам воды. 80 00:05:29,329 --> 00:05:31,331 Нет. Нет, нет, нет. Я не могу, работы полно. 81 00:05:31,415 --> 00:05:33,542 У вас и без работы сердце прихватывало. 82 00:05:33,625 --> 00:05:35,002 Вы, вы напугали нас в тот раз. 83 00:05:35,085 --> 00:05:37,254 Я не позволю, чтобы это повторилось. Сядьте. 84 00:05:40,966 --> 00:05:44,553 Слушайте. Я знаю, что момент сейчас неподходящий, 85 00:05:44,636 --> 00:05:46,763 но, возможно, мы могли бы с вами обсудить, 86 00:05:46,847 --> 00:05:50,225 одну финансовую тему? 87 00:05:51,101 --> 00:05:54,396 О, Б... Брюс, ты... ты напиши об этом Норману Горовицу на имейл. 88 00:05:54,479 --> 00:05:56,315 Но это... Так скажем, срочно. 89 00:05:56,398 --> 00:06:00,110 И я подумал, легче прийти к вам, потому что вы же здесь. 90 00:06:00,194 --> 00:06:01,195 Что у тебя, Брюс? 91 00:06:04,239 --> 00:06:05,449 Я просто... 92 00:06:06,700 --> 00:06:08,243 Неважно, поговорим потом. 93 00:06:09,286 --> 00:06:10,287 Проблемы? 94 00:06:12,664 --> 00:06:15,042 Нет, нет. Нет проблем. 95 00:06:16,502 --> 00:06:18,504 А такое чувство, что есть. 96 00:06:19,213 --> 00:06:21,590 Давай, Брюс. Ты говори, не стесняйся. 97 00:06:23,926 --> 00:06:26,762 Я тут взглянул на счета за этот год, 98 00:06:26,845 --> 00:06:29,097 равно как и на расходы и... 99 00:06:31,767 --> 00:06:32,768 У нас большая проблема. 100 00:06:32,851 --> 00:06:36,563 У нас нет слова «проблема» в AFC. У нас есть слово «решение». 101 00:06:36,647 --> 00:06:40,651 Но порой нужно знать, в чём проблема, чтобы найти её решение. 102 00:06:40,734 --> 00:06:42,611 Да, спасибо, Кэти. Я вас понял. 103 00:06:42,694 --> 00:06:46,740 Наша проблема в том, что прибыли упали, а стоимость аренды выросла. 104 00:06:47,282 --> 00:06:49,743 - Мы не сможем остаться здесь. - Ясно. Этот вопрос 105 00:06:49,826 --> 00:06:51,578 в компетенции Нормана Горовица. 106 00:06:51,662 --> 00:06:53,705 Я скажу честно. Это убьёт нас. Так? 107 00:06:53,789 --> 00:06:56,542 Ещё полгода такой аренды, и мы прогорим. Ясно, как день. 108 00:06:56,625 --> 00:06:58,836 Хорошо, однако всё, что я слышу, это слово «проблема». 109 00:06:58,919 --> 00:07:00,420 Но у него есть решение. 110 00:07:00,504 --> 00:07:04,049 Отлично. Вот! К этому в другой раз и вернёмся. 111 00:07:04,132 --> 00:07:06,718 Один мой знакомый подсказал, что завод Ли-энд-Перринс 112 00:07:06,802 --> 00:07:08,887 в Фэйр-Лоун, Нью-Джерси пустует. 113 00:07:08,971 --> 00:07:10,180 И мы можем переехать туда, 114 00:07:10,264 --> 00:07:12,558 нять их площадь, скажем, за полцены. 115 00:07:12,641 --> 00:07:14,685 Она вдвое больше, но стоит подсуетиться. 116 00:07:14,768 --> 00:07:16,979 - Такое место быстро уйдёт. - Нет. 117 00:07:17,062 --> 00:07:19,231 Забудьте, Брюс. Мы не переедем в Нью-Джерси. 118 00:07:20,023 --> 00:07:21,400 Это прекрасная возможность. 119 00:07:21,483 --> 00:07:25,529 Знаете когда я призывал наш коллектив включаться активней 120 00:07:25,612 --> 00:07:28,740 я больше ждал предложений наподобие, скажем: 121 00:07:28,824 --> 00:07:31,076 «Можно нам растительных сливок для кофе?» 122 00:07:31,159 --> 00:07:32,160 А не «Эй! У меня идея. 123 00:07:32,244 --> 00:07:34,162 Давайте сольём наш бизнес, свалив в Нью-Джерси?» 124 00:07:34,246 --> 00:07:38,208 - Но проблема в том, что мы не мо... - Не уедет AFC из Манхэттена! 125 00:07:38,292 --> 00:07:40,085 Это классно, это классика. 126 00:07:40,169 --> 00:07:43,213 Нью-Джерси – второй сорт. Дешёвка. 127 00:07:43,297 --> 00:07:46,633 Разве, пастрома из «Катц Дели» не вкусней, чем в Нью-Джерси? 128 00:07:46,717 --> 00:07:49,678 - Нет. - Я думаю, всё возможно. 129 00:07:50,345 --> 00:07:51,972 Нет. Неверно. Она вкусней. 130 00:07:52,556 --> 00:07:56,977 Переезд сам по себе, Брюс, это недёшево. Так что... 131 00:07:57,060 --> 00:08:00,105 Брюс. В бизнесе главное – восприятие. 132 00:08:00,189 --> 00:08:04,234 Когда мы с вами пакуемся и переезжаем на соусный комбинат в Нью-Джерси, 133 00:08:04,318 --> 00:08:06,778 зажав хвост между ног, это даёт посыл. 134 00:08:06,862 --> 00:08:10,407 Даёт посыл нашим клиентам, равно как и конкурентам. 135 00:08:10,490 --> 00:08:13,869 А посыл этот: «Эй, полюбуйтесь! Мы неудачники.» 136 00:08:13,952 --> 00:08:15,913 Ну что, какие предложения? 137 00:08:15,996 --> 00:08:18,790 Может, нам собраться и переехать в более дорогое место? 138 00:08:18,874 --> 00:08:20,417 Это будет разумно. 139 00:08:20,501 --> 00:08:24,338 А теперь, мои финансовые волшебники, простите, меня ждут пациенты. 140 00:08:24,880 --> 00:08:26,965 Слава Богу, не такие чокнутые, как Брюс. 141 00:08:30,010 --> 00:08:31,929 Кэти, держи. 142 00:08:33,597 --> 00:08:37,183 Слушайте, я не хочу доставлять хлопоты. 143 00:08:37,267 --> 00:08:39,061 Правда, но это серьёзная ситуация. 144 00:08:40,102 --> 00:08:42,147 Вы же знаете, я предан компании, Марти. 145 00:08:42,231 --> 00:08:45,442 Я был здесь, когда ваш отец поднимал её потом и кровью. 146 00:08:45,526 --> 00:08:47,736 Я считаю своим долгом перед ним сохранить её. 147 00:08:49,112 --> 00:08:51,865 Я не знаю. Я понимаю, что ты хочешь сказать, Брюс, 148 00:08:51,949 --> 00:08:54,576 но давай послушаем эксперта. 149 00:08:54,660 --> 00:08:58,455 Ведь это, это, это его сфера. Он знает, о чём он говорит. 150 00:08:59,915 --> 00:09:02,960 - Это, Господи. Сходите вы уже к доктору! - Нет. 151 00:09:03,043 --> 00:09:05,587 Нет, нет. Доктор только усугубит всё. 152 00:09:05,671 --> 00:09:08,465 Это как сдать машину в сервис. Они всегда найдут, что починить. 153 00:09:08,549 --> 00:09:10,592 Довольно. Я звоню в клинику. 154 00:09:10,676 --> 00:09:13,637 - Нет. - Я не дам вам коньки отбросить, Марти. 155 00:09:13,720 --> 00:09:17,850 Мне не хотелось бы тратиться на платье для абсолютно предотвратимых похорон. 156 00:09:20,853 --> 00:09:23,939 У вас грыжа. Нужна операция, чтобы закрыть разрыв. 157 00:09:24,022 --> 00:09:27,401 Операция? То есть, в смысле хирургическая? 158 00:09:27,484 --> 00:09:30,112 Я боюсь, что так. И стоит поторопиться. 159 00:09:30,195 --> 00:09:33,490 Я вас обрадую, это прямой метод. Здесь ничего сложного. 160 00:09:33,574 --> 00:09:35,242 Это и правда радует. 161 00:09:35,325 --> 00:09:38,036 Значит, это быстро? Скажем, займёт один день? 162 00:09:38,120 --> 00:09:40,247 Не совсем. Мы сделаем разрез. 163 00:09:40,330 --> 00:09:42,666 Понаблюдаем какое-то время, чтобы швы не воспалились. 164 00:09:42,749 --> 00:09:44,042 Что, швы? 165 00:09:44,126 --> 00:09:45,377 Вы их не почувствуете. 166 00:09:45,460 --> 00:09:47,838 Проснётесь в нормальном состоянии после анестезии. 167 00:09:48,881 --> 00:09:52,301 Анестезии? Что? Стойте, оказывается, не всё так просто. 168 00:09:54,761 --> 00:09:56,430 Как долго я буду в больнице? 169 00:09:56,513 --> 00:09:59,057 У меня куча обязанностей, я занятой человек. 170 00:09:59,141 --> 00:10:00,475 Какого рода обязанностей? 171 00:10:00,559 --> 00:10:03,520 Ну, знаете, я, я... Мой контингент. 172 00:10:03,604 --> 00:10:04,813 Они рассчитывают на меня. 173 00:10:04,897 --> 00:10:06,523 А, вы лицо официальное? 174 00:10:06,607 --> 00:10:10,944 Нет. Я... Я, кажется, употребил неверное слово. 175 00:10:11,403 --> 00:10:13,447 Проще говоря, я всем нужен здоровым. 176 00:10:13,530 --> 00:10:15,824 Это совсем недолго. Всего-то пара дней. 177 00:10:15,908 --> 00:10:18,911 И затем, безусловно, будет период восстановления. 178 00:10:18,994 --> 00:10:21,330 О, период восстановления? 179 00:10:22,623 --> 00:10:23,916 О, мой Бог. 180 00:10:24,791 --> 00:10:27,169 Ладно, что ж, наверно, мне нужно... 181 00:10:27,878 --> 00:10:29,796 Привести в порядок дела. 182 00:10:29,880 --> 00:10:33,884 Мистер Марковиц, уверяю вас. Операция проще некуда. 183 00:10:33,967 --> 00:10:36,386 Мы всё обратно запихнём, и вы свободны. 184 00:10:38,180 --> 00:10:40,015 И правда. Да. 185 00:10:41,558 --> 00:10:46,188 Я много думал, Марти. Вся эта затея Брюса сильно гнетёт меня. 186 00:10:46,271 --> 00:10:48,023 Затея Брюса? Какая затея? 187 00:10:51,443 --> 00:10:52,778 Переезд в Нью-Джерси. 188 00:10:53,570 --> 00:10:55,197 У меня просто нет времени на негатив. 189 00:10:55,280 --> 00:10:57,115 Он отравляет. 190 00:10:57,199 --> 00:10:58,951 И я не хочу, чтобы ты волновался. 191 00:11:00,911 --> 00:11:03,121 Я не знаю. Я, я, я считаю... 192 00:11:03,205 --> 00:11:04,206 Надо же. 193 00:11:05,499 --> 00:11:06,834 Время у нас истекло. 194 00:11:07,793 --> 00:11:09,586 - О, верно. - Да. 195 00:11:11,380 --> 00:11:13,632 Так, про карпов. 196 00:11:13,715 --> 00:11:17,719 У них имеется всё та же проблема с паразитами на жабрах. 197 00:11:18,220 --> 00:11:21,431 И придётся уделять им немного больше внимания. 198 00:11:21,515 --> 00:11:24,518 Ты не мог бы покапать им в пруд формалин? 199 00:11:24,601 --> 00:11:25,978 Когда приедешь на выходные. 200 00:11:26,061 --> 00:11:27,145 Конечно. 201 00:11:27,229 --> 00:11:28,522 - Да. - О, славно. 202 00:11:29,106 --> 00:11:30,774 И про режим кормления. 203 00:11:30,858 --> 00:11:34,736 Я, я думаю, долгорастворимого корма им хватит ещё на пару дней. 204 00:11:34,820 --> 00:11:37,114 Но можно добавить выверенную порцию спирулины, 205 00:11:37,197 --> 00:11:40,158 скажем, в качестве лакомства. 206 00:11:40,242 --> 00:11:42,703 Считай, что это их воскресные блинчики. 207 00:11:43,287 --> 00:11:44,955 Всё... всё памятки в гостевом доме. 208 00:11:45,038 --> 00:11:46,456 Я вот ещё и записал. 209 00:11:46,540 --> 00:11:47,541 Ясно. 210 00:11:50,127 --> 00:11:54,214 О, и... Если что не так... пойдёт, 211 00:11:56,008 --> 00:11:59,511 ты можешь обещать мне, что ты не бросишь их? 212 00:11:59,595 --> 00:12:01,638 Ты серьёзно? Да брось. 213 00:12:01,722 --> 00:12:04,975 Слушай. Не делай ты из мухи слона. Ладно? 214 00:12:05,058 --> 00:12:07,477 Да это же как гланды вырезать. 215 00:12:08,020 --> 00:12:11,023 Девочкам их вырезали в детстве. И всё обошлось. 216 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 Мы смотрели «Книгу Джунглей», ели мороженое и желе. 217 00:12:14,359 --> 00:12:16,361 Ты поправишься. Ты в хороших руках. 218 00:12:16,445 --> 00:12:18,155 И рыбы твои в хороших руках. 219 00:12:18,780 --> 00:12:21,491 Знаю, ты их любишь. Значит, и мне они тоже дороги. 220 00:12:22,659 --> 00:12:23,744 О! Я благодарен тебе. 221 00:12:24,453 --> 00:12:25,454 Иди ко мне. 222 00:12:27,998 --> 00:12:30,209 Это твоя грыжа, или ты так рад меня видеть? 223 00:12:32,211 --> 00:12:33,212 Перестань! 224 00:12:34,671 --> 00:12:35,923 Люблю подурачиться. 225 00:12:37,216 --> 00:12:38,634 - Ладно. - Давай. 226 00:12:39,635 --> 00:12:40,636 До скорого. 227 00:12:43,222 --> 00:12:46,308 И последнее, нам нужны контакты ближайших родственников. 228 00:12:46,391 --> 00:12:49,144 Чистая формальность, на всякий случай. 229 00:12:49,228 --> 00:12:53,148 Родители? Жена? Дети? Брат, сестра? Неважно. 230 00:12:56,860 --> 00:12:58,779 Айк Хершкопф. 231 00:12:59,404 --> 00:13:04,409 Х-Е-Р-Ш-К-О-П-Ф. 232 00:13:04,952 --> 00:13:06,787 Отлично. Удачи. 233 00:14:02,259 --> 00:14:03,927 Ты выдержал, Марти. 234 00:14:11,101 --> 00:14:12,811 Всё хорошо. Вы в палате. 235 00:14:17,733 --> 00:14:18,734 Ладно. 236 00:14:40,172 --> 00:14:42,424 Доктор взять у вас кровь просил. 237 00:14:42,508 --> 00:14:44,551 Хочет убедиться, что уровни железа в норме, 238 00:14:44,635 --> 00:14:47,054 - и исключить любые инфекции. - Ладно. 239 00:14:47,137 --> 00:14:48,680 - Вопросы, дорогуша? - Да... 240 00:14:49,765 --> 00:14:52,434 - Посещение у вас с девяти до пяти, так? - Да, верно. 241 00:14:56,104 --> 00:14:57,397 Как самочувствие? 242 00:14:58,065 --> 00:14:59,066 Да так. 243 00:14:59,691 --> 00:15:00,692 Вопрос. 244 00:15:01,193 --> 00:15:03,946 Скажите, надо ли посетителям согласовывать свой визит? 245 00:15:04,029 --> 00:15:05,948 Что именно для этого требуется? 246 00:15:06,031 --> 00:15:07,866 Это письменное соглашение? 247 00:15:08,450 --> 00:15:10,536 Устное соглашение? Я с готовностью... 248 00:15:10,619 --> 00:15:11,912 Я увеличу вам дозировку. 249 00:15:11,995 --> 00:15:15,290 Нет, нет, нет, я хочу бодрствовать, если вдруг он зайдёт. 250 00:15:17,668 --> 00:15:20,254 - Доброе утро. - О, доброе утро. 251 00:15:20,337 --> 00:15:23,507 Давайте пройдёмся по некоторым пунктам нашей страховки. 252 00:15:23,590 --> 00:15:27,177 Скажите, возможно ли, что мой сотовый телефон здесь не принимает? 253 00:15:27,261 --> 00:15:29,346 Я думаю, кто-то из посетителей 254 00:15:29,429 --> 00:15:30,931 пытается связаться со мной. 255 00:15:31,014 --> 00:15:33,600 Не дадите... Дайте мне свой телефон. 256 00:15:40,107 --> 00:15:41,108 Ох. 257 00:15:42,818 --> 00:15:45,279 Алло? Доктор Айк? 258 00:15:45,946 --> 00:15:47,281 Нет, нет, вы... 259 00:15:48,574 --> 00:15:50,742 Нет, вы... вы ошиблись номером. Да. 260 00:15:52,661 --> 00:15:54,246 Да, нет, ничего. 261 00:16:06,633 --> 00:16:08,510 Мистер Марковиц? К вам пришли. 262 00:16:09,344 --> 00:16:10,345 О, неужели? 263 00:16:14,641 --> 00:16:16,059 - Спасибо. - Не за что. 264 00:16:18,395 --> 00:16:19,730 Добрый день, здравствуйте, сэр. 265 00:16:19,813 --> 00:16:22,900 Мы с друзьями сегодня читаем для старичков. 266 00:16:22,983 --> 00:16:25,194 Хотите, я вам что-нибудь почитаю? 267 00:16:30,115 --> 00:16:32,868 «Я вижу это снова и снова 268 00:16:32,951 --> 00:16:36,997 Парень толкует с другим парнем, и ему безразлично, 269 00:16:37,080 --> 00:16:40,876 слышит тот его понимает ли. 270 00:16:40,959 --> 00:16:45,672 Не так важно, толкуют они или молча сидят. 271 00:16:45,756 --> 00:16:48,217 Лишь бы компания была.» 272 00:16:48,300 --> 00:16:50,135 Зачем тебе это, Террел? 273 00:16:52,054 --> 00:16:54,640 Слушай, я ведь тебе до фонаря, так? 274 00:16:57,684 --> 00:17:01,063 Нет. Вы ничего. Вы крутой. 275 00:17:02,147 --> 00:17:03,732 - Я крутой? - Да. 276 00:17:03,815 --> 00:17:04,816 Нет. 277 00:17:05,442 --> 00:17:06,568 Я не крутой. 278 00:17:07,236 --> 00:17:08,529 Так зачем тебе это? 279 00:17:11,240 --> 00:17:14,326 Если честно, я набираю очки для поступления в колледж. 280 00:17:15,367 --> 00:17:18,163 Либо это, либо оркестр. А я ненавижу оркестр, так что... 281 00:17:18,247 --> 00:17:19,915 О, все ненавидят оркестр. 282 00:17:24,502 --> 00:17:27,256 Что ж, зато ты честен. 283 00:17:27,339 --> 00:17:28,549 Оставайся таким. 284 00:17:32,344 --> 00:17:33,345 Так... 285 00:17:34,263 --> 00:17:36,598 мне дальше читать вам, сэр, или... 286 00:17:38,475 --> 00:17:40,978 А знаешь что? Да. Почему нет? 287 00:17:41,061 --> 00:17:42,271 Читай, Террел. 288 00:17:45,983 --> 00:17:48,777 «Конечно, можно играть в подкову до темноты, 289 00:17:49,403 --> 00:17:50,863 но потом остаются только книги. 290 00:17:50,946 --> 00:17:52,197 А что с этих книг? 291 00:17:52,948 --> 00:17:55,784 Человеку нужен человек, который будет рядом. 292 00:17:56,493 --> 00:17:58,412 Человек в одиночестве сходит с ума. 293 00:17:59,204 --> 00:18:02,833 И совсем неважно, кто с ним, лишь бы рядом был. 294 00:18:03,500 --> 00:18:07,045 Клянусь тебе, в одиночестве человек шалеет.» 295 00:18:07,129 --> 00:18:08,922 Достаточно, Террел. 296 00:18:10,257 --> 00:18:11,341 Спасибо. 297 00:18:45,459 --> 00:18:46,710 Мистер Марковиц? 298 00:18:48,420 --> 00:18:49,546 Мистер Марковиц. 299 00:18:50,464 --> 00:18:52,007 Куда же вы! 300 00:18:52,090 --> 00:18:54,468 Вернитесь. Сэр. 301 00:18:58,764 --> 00:19:02,142 Да что ж вы творите? Мистер Марковиц! 302 00:19:05,103 --> 00:19:06,104 Чёрт. 303 00:19:11,902 --> 00:19:16,240 МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР СВЯТОГО ИСАЙИ 304 00:19:48,647 --> 00:19:49,982 Эй, пригнитесь! 305 00:19:50,566 --> 00:19:52,818 - Не говори. Даже не думай. - О чём? 306 00:19:52,901 --> 00:19:55,320 - Я с тобой в гольф не играю. - С чего бы? 307 00:19:55,404 --> 00:19:57,823 С чего бы? Это был не гольф, это был хоккей. 308 00:19:57,906 --> 00:19:59,324 Я жизнью рисковал. 309 00:19:59,408 --> 00:20:01,994 В бассейн не нырнул ещё? Так нырни давай. 310 00:20:02,536 --> 00:20:04,872 - Может, не промахнёшься. - У, ни за что... 311 00:20:07,749 --> 00:20:09,084 Видели солнечные часы? 312 00:20:09,168 --> 00:20:11,044 - Нет. - Как нет? Вон они. 313 00:20:11,753 --> 00:20:13,422 Одиннадцать метров в высоту. 314 00:20:13,505 --> 00:20:17,259 И чтобы установить их, мне пришлось срубить дерево и вызвать подъёмный кран. 315 00:20:17,926 --> 00:20:18,969 - О, невероятно. - Да? 316 00:20:19,052 --> 00:20:21,346 - Знаете, который час? - Нет. 317 00:20:22,139 --> 00:20:23,140 Час коктейля. 318 00:20:23,223 --> 00:20:24,725 Это и без солнечных часов ясно. 319 00:20:25,559 --> 00:20:26,768 Да, верно. 320 00:20:27,728 --> 00:20:29,479 Конечно же, ясно и так. 321 00:20:30,397 --> 00:20:32,274 Вы играли в гигантские шахматы? 322 00:20:32,858 --> 00:20:34,902 Идите же, сыграйте... в гигантские шахматы. 323 00:20:36,278 --> 00:20:40,532 Марти, мой милый. Зачем ты так расфуфырился? 324 00:20:40,616 --> 00:20:41,992 Приём же не официальный. 325 00:20:43,285 --> 00:20:44,328 Нам надо поговорить. 326 00:20:45,370 --> 00:20:48,999 О, да. Конечно, разумеется. Эй, идём. Ты... 327 00:20:50,709 --> 00:20:52,794 О, Марти, ты... ты булками сверкаешь. 328 00:20:56,089 --> 00:20:57,633 Вот, держи. Держи. Вот так. 329 00:20:57,716 --> 00:21:00,219 - Так лучше. - Кто это? 330 00:21:00,969 --> 00:21:04,097 О, это шеф Пит. Я нанял его для вечеринки. 331 00:21:04,181 --> 00:21:06,850 Он готовил для Кевина Бейкона и Киры Седжвик. 332 00:21:06,934 --> 00:21:09,061 Он хорош, но он не Марти Марковиц. 333 00:21:10,229 --> 00:21:11,230 Итак. 334 00:21:12,272 --> 00:21:13,273 Что случилось? 335 00:21:16,235 --> 00:21:18,779 Большую часть последних тридцати лет... 336 00:21:20,572 --> 00:21:23,659 я посвящал свою жизнь тебе, Айк. 337 00:21:23,742 --> 00:21:26,870 Все выходные, все праздники и не только. 338 00:21:27,996 --> 00:21:30,707 И ты, ты не смог выделить час из своего расписания 339 00:21:30,791 --> 00:21:33,794 в течение четырёх дней, чтоб... чтобы прийти ко мне? 340 00:21:34,503 --> 00:21:35,504 Позвонить мне. 341 00:21:36,255 --> 00:21:40,425 Навестить меня в самые невыносимые минуты моей жизни? 342 00:21:42,302 --> 00:21:44,721 Я знаю, тебя по уши накачали наркотиками, Марти, 343 00:21:44,805 --> 00:21:47,224 а ты маловес, и, видимо, тебя накрыло. 344 00:21:47,307 --> 00:21:49,726 Ты что, хотел, чтобы я заскочил в клинику 345 00:21:49,810 --> 00:21:51,645 с желе и мороженым, 346 00:21:51,728 --> 00:21:53,897 - и смотрел с тобой «Книгу Джунглей»? - Почему? 347 00:21:55,148 --> 00:21:56,358 Почему ты не пришёл? 348 00:21:58,235 --> 00:21:59,653 Я считал, что мы семья. 349 00:22:01,864 --> 00:22:03,198 Ты это всерьёз? 350 00:22:03,282 --> 00:22:05,450 Марти, я боюсь, что ты всерьёз. 351 00:22:06,076 --> 00:22:08,245 Ты должен знать это. Ты должен услышать. 352 00:22:08,328 --> 00:22:11,582 Я для тебя всё сделаю. Да, всё. 353 00:22:11,665 --> 00:22:13,876 Когда ты сказал мне о своей процедуре, 354 00:22:13,959 --> 00:22:17,171 я позвонил знакомым в Нью-Йоркский университет, в Лангон, на следующий день. 355 00:22:17,254 --> 00:22:18,589 Я сказал им, что мы семья. 356 00:22:18,672 --> 00:22:21,425 А койку в больнице, палату, где ты лежал кто обеспечил? 357 00:22:21,508 --> 00:22:23,510 Я, конечно. 358 00:22:27,222 --> 00:22:29,683 Не понимаю, как ты мог подумать, что я не сделаю всё. 359 00:22:29,766 --> 00:22:32,728 После стольких лет ты такого мнения обо мне? 360 00:22:32,811 --> 00:22:35,731 Да я... я просто удивился, что ты, ты меня не навестил. 361 00:22:37,232 --> 00:22:40,986 Но ты же не просил меня прийти. Я бы... Думаешь, я такая сволочь? 362 00:22:41,069 --> 00:22:43,488 Думаешь, не пришёл бы? Да пришёл бы! Почему ты не сказал: 363 00:22:43,572 --> 00:22:47,618 «Айк, я буду рад, если... ты заскочишь»? Я... Я не читаю твои мысли. 364 00:22:47,701 --> 00:22:49,995 - Но почему... - Ты сказал, что был рядом 365 00:22:50,078 --> 00:22:51,496 большую часть тридцати лет. 366 00:22:51,580 --> 00:22:53,248 Что ж, и я ведь тоже был. 367 00:22:53,332 --> 00:22:57,211 Когда Дебби и сестра выжимали тебя, как лимон, после смерти твоих родителей, 368 00:22:57,294 --> 00:22:58,462 кто тебе помог? 369 00:22:58,545 --> 00:23:00,839 Забыл, как AFC хотела расти, расширяться? 370 00:23:00,923 --> 00:23:02,591 Кто подкинул вам такую возможность? 371 00:23:02,674 --> 00:23:04,343 А сердечный приступ? 372 00:23:04,426 --> 00:23:08,347 Кто помог тебе тогда, кто за руку держал в скорой? 373 00:23:09,890 --> 00:23:11,225 Кто жизнь тебе спас? 374 00:23:14,686 --> 00:23:15,687 Марти... 375 00:23:17,898 --> 00:23:19,274 Это преданность. 376 00:23:20,275 --> 00:23:21,693 Это любовь. 377 00:23:21,777 --> 00:23:24,530 Я на всё готов для тебя. Ты мой человек. 378 00:23:24,613 --> 00:23:27,282 Я всегда приду к тебе на помощь. 379 00:23:30,244 --> 00:23:31,870 Ты абсолютно прав. 380 00:23:33,288 --> 00:23:34,456 Я... Прости меня. 381 00:23:34,540 --> 00:23:36,834 - Прости... прости меня. - Иди ко мне, безумец. 382 00:23:36,917 --> 00:23:38,877 Иди... Иди. 383 00:23:40,128 --> 00:23:43,340 О, Марти, я люблю тебя. Ты мой брат. 384 00:23:45,092 --> 00:23:46,093 Слышишь? 385 00:23:46,927 --> 00:23:48,178 - Ты слушаешь? - Да. 386 00:23:48,929 --> 00:23:49,930 Хорошо. 387 00:23:51,181 --> 00:23:54,184 Тогда вылезай из этой тряпки, и встретимся у бассейна. А? 388 00:23:54,268 --> 00:23:55,686 Ладно. Ладно. 389 00:23:56,436 --> 00:23:57,437 Хорошо. 390 00:23:58,438 --> 00:24:01,441 Деньги в банке. Готовы? Прыжок. 391 00:24:01,525 --> 00:24:02,526 Он попал. 392 00:24:05,946 --> 00:24:07,114 Ты только что заработал сотню долларов. 393 00:24:14,538 --> 00:24:16,164 просто мама слишком тебя опекала. 394 00:24:17,499 --> 00:24:19,585 Идём. Давай-ка в дом. Там есть кондиционер. 395 00:24:19,668 --> 00:24:21,962 И сотни фильмов. Все оскароносные. 396 00:24:22,045 --> 00:24:23,630 Осторожно, бочче. 397 00:24:26,258 --> 00:24:27,634 - Конфетка. - Эй. 398 00:24:27,718 --> 00:24:29,178 Развлекаешься? 399 00:24:29,261 --> 00:24:31,013 - Ага. - Прекрасно. 400 00:24:31,096 --> 00:24:33,307 Может, своему лицу об этом сообщишь? 401 00:24:33,390 --> 00:24:34,474 Что? 402 00:24:34,558 --> 00:24:36,476 Попробуй-ка привести свои черты 403 00:24:36,560 --> 00:24:39,771 в соответствии с выражением воодушевления. 404 00:24:39,855 --> 00:24:41,815 - М, да пошёл ты, Айк. - Да ладно. 405 00:24:41,899 --> 00:24:44,026 Я же пошутил. Ты ослепительна. 406 00:24:44,109 --> 00:24:46,278 Я беспокоюсь. Что происходит с Марти? 407 00:24:46,361 --> 00:24:47,696 Что? Да ничего. 408 00:24:48,280 --> 00:24:50,490 Он в норме, просто заторможен после операции. 409 00:24:50,574 --> 00:24:52,409 Нет, с ним явно что-то не так. 410 00:24:52,492 --> 00:24:55,245 И, может, нам свернуть вечеринку и дать ему отдохнуть? 411 00:24:55,329 --> 00:24:58,582 Свернуть? Ты что, рехнулась? Лиза Ринна к нам приехала! 412 00:24:58,665 --> 00:25:00,209 Принести ему поесть? 413 00:25:00,292 --> 00:25:03,504 Да, конечно. Не знаю. Неси. Но один из нас должен быть с гостями. 414 00:25:03,587 --> 00:25:04,880 Понимаю, но я... Я не знаю. 415 00:25:04,963 --> 00:25:08,175 Я считаю, нужно закончить и отправить всех по домам. Он страдает. 416 00:25:08,258 --> 00:25:09,593 Испортить вечеринку? 417 00:25:10,177 --> 00:25:12,471 Вот и не будь смешной, Бонни. 418 00:25:12,554 --> 00:25:15,057 У меня уже есть одна смешная жена. По имени Марти Марковиц. 419 00:25:15,140 --> 00:25:16,600 К чему ты мне это сказал? 420 00:25:27,319 --> 00:25:29,655 Стю, держись подальше от камня. 421 00:25:29,738 --> 00:25:31,949 Ты вечно застреваешь на этом узком развороте. 422 00:25:35,160 --> 00:25:36,828 Так вы скучали без меня? 423 00:25:41,250 --> 00:25:42,960 Что ж, и я скучал. 424 00:25:43,710 --> 00:25:45,337 Вы очень любезны. 425 00:25:46,547 --> 00:25:48,048 Где Адам? Он выздоровел? 426 00:25:49,299 --> 00:25:51,176 Стю, где Адам? 427 00:25:55,305 --> 00:25:56,306 Где... 428 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 Где же он? 429 00:25:59,726 --> 00:26:00,769 Адам? 430 00:26:01,937 --> 00:26:03,146 Адам! 431 00:26:05,190 --> 00:26:07,401 Где он, чёрт возьми? Адам... 432 00:26:09,236 --> 00:26:10,237 Что? 433 00:26:16,702 --> 00:26:18,245 О, нет. Нет. Адам. 434 00:26:18,328 --> 00:26:19,329 Адам. 435 00:26:25,794 --> 00:26:27,588 Проклятый убийца рыб. 436 00:26:31,008 --> 00:26:32,718 «Братья», тоже мне. 437 00:26:39,683 --> 00:26:42,269 Мне жаль. Мне жаль. Мне жаль. 438 00:26:43,228 --> 00:26:44,855 Мне так жаль. 439 00:26:51,236 --> 00:26:54,406 - Лиза. Айк Хершкопф. - Привет. 440 00:26:54,489 --> 00:26:56,033 - Рад, что пришли. 441 00:26:56,116 --> 00:26:57,743 - Неотразимы, как всегда. - Спасибо. 442 00:26:57,826 --> 00:27:00,245 - Вы сфотографируетесь со мной? - Ладно, какую кнопку... 443 00:27:00,329 --> 00:27:01,622 - Сверху там. - Кажется, я не то нажал. 444 00:27:01,705 --> 00:27:03,957 - Се... сейчас, я за очками. - Нет. Нет, знаете... Ничего. 445 00:27:04,041 --> 00:27:05,375 Эй, эй! Иди сюда. 446 00:27:05,459 --> 00:27:06,752 Спасибо. Спасибо вам. 447 00:27:06,835 --> 00:27:08,670 Давай сюда, иди сфотографируй нас. 448 00:27:10,881 --> 00:27:14,468 - Нравится здесь? - Весьма, весьма. Роскошно. Славный дом. 449 00:27:14,551 --> 00:27:15,719 Спасибо. 450 00:27:15,802 --> 00:27:17,596 - Готово. - Класс. 451 00:27:17,679 --> 00:27:18,847 Идёмте, покажу вам коров. 452 00:27:18,931 --> 00:27:20,474 Я купил их в галерее, в центре. 453 00:27:20,557 --> 00:27:22,392 - О, ладно. - Они забавные. 454 00:27:22,476 --> 00:27:24,144 Собери мокрые полотенца, ладно? 455 00:27:24,228 --> 00:27:26,605 Туда, прошу. Потрясающие штуки. 456 00:27:40,619 --> 00:27:44,039 Эй, привет, Марти. Как ты? 457 00:27:46,708 --> 00:27:47,918 Тебе больно? 458 00:27:49,753 --> 00:27:51,004 О, д... да так. 459 00:27:52,005 --> 00:27:53,006 Да. 460 00:27:55,092 --> 00:27:56,510 Хочешь что-нибудь съесть? 461 00:27:58,053 --> 00:27:59,054 Я сыт по горло. 462 00:27:59,763 --> 00:28:01,098 Что? 463 00:28:03,183 --> 00:28:04,726 Я не могу так. 464 00:28:05,769 --> 00:28:06,979 Я пытался, Бонни. 465 00:28:07,062 --> 00:28:08,689 Столько лет... 466 00:29:16,965 --> 00:29:17,966 Тебе что-то нужно? 467 00:29:18,050 --> 00:29:20,177 Я забыла снотворное в ванной. 468 00:29:24,014 --> 00:29:25,474 Что ты там увидел? 469 00:29:26,099 --> 00:29:27,976 Вечеринка века, не иначе. 470 00:29:29,770 --> 00:29:31,730 Газон совсем уничтожен. 471 00:29:31,813 --> 00:29:36,068 Ну, восемь часов ты выпивал со своими друзьями, и результат очевиден. 472 00:29:36,151 --> 00:29:37,528 - Не могу открыть... - С нашими друзьями. 473 00:29:37,611 --> 00:29:38,612 Твоими друзьями. 474 00:29:38,695 --> 00:29:41,949 У Марти будет навалом работы. Он займётся этим завтра. Сейчас. 475 00:29:42,032 --> 00:29:45,494 По-моему, это плохая идея. Он только что из больницы. 476 00:29:45,577 --> 00:29:47,788 Лежал там в постели, со скуки умирал, 477 00:29:48,288 --> 00:29:49,623 жаждал вырваться скорее. 478 00:29:50,749 --> 00:29:52,709 Он это любит. Правда. 479 00:29:52,793 --> 00:29:54,044 Это как лечение для него. 480 00:29:58,382 --> 00:30:01,051 Я не виноват, что предпочитаемый им досуг 481 00:30:01,134 --> 00:30:02,427 порой нам на руку. 482 00:30:04,346 --> 00:30:06,223 Кстати, ты слышала, что Джейкоб... 483 00:30:40,174 --> 00:30:41,925 Спи спокойно, друг. 484 00:30:43,594 --> 00:30:45,512 Прости, что не смог уберечь. 485 00:31:56,750 --> 00:32:00,754 Потому что так и есть, Клэр. Это вторжение в ваше пространство. 486 00:32:01,672 --> 00:32:03,465 И вот как мы поступим. Готовы? 487 00:32:04,466 --> 00:32:06,260 - Готовы? Что ж. - Да. 488 00:32:07,511 --> 00:32:10,013 Вы заблокируете маму и папу на Фейсбуке. 489 00:32:10,722 --> 00:32:12,140 Ни публикаций на стене. 490 00:32:12,224 --> 00:32:15,227 - Ни приветствий, ни тэгов. - Серьёзно? 491 00:32:15,310 --> 00:32:17,855 Да, серьёзно. Они отравляют вам жизнь. 492 00:32:17,938 --> 00:32:21,275 Они должны усвоить, что если и дальше будут давить на вас, 493 00:32:21,358 --> 00:32:22,609 пусть ждут последствий. 494 00:32:22,693 --> 00:32:26,488 Да, вероятно, вы правы. Правы? 495 00:32:26,572 --> 00:32:28,365 - Да, спасибо, доктор Хершкопф. - О, не за что. 496 00:32:28,448 --> 00:32:29,658 Это моя работа. 497 00:32:31,702 --> 00:32:34,413 И, да. К сожалению, время вышло. 498 00:32:34,496 --> 00:32:36,498 Мы даже на пару минут задержались. 499 00:32:36,582 --> 00:32:38,166 Но, слушайте. 500 00:32:39,001 --> 00:32:42,546 Звоните на неделе, если захотите назначить ещё пару встреч. 501 00:32:43,755 --> 00:32:45,591 Это большой шаг. 502 00:32:45,674 --> 00:32:49,636 И я считаю, необходимо больше сеансов, чтобы направить вас. 503 00:32:49,720 --> 00:32:51,263 Хорошо, спасибо. 504 00:32:51,346 --> 00:32:53,557 - Рад был видеть вас, Клэр. - Да. 505 00:33:00,147 --> 00:33:02,649 Эй, Марти, ты опоздал. 11:20. 506 00:33:03,358 --> 00:33:07,112 И... я хочу убедиться, что всё в порядке. 507 00:33:07,196 --> 00:33:09,156 Ты застрял в пробке? 508 00:33:09,823 --> 00:33:12,201 Надеюсь, скоро увидимся. У нас сеанс. 509 00:33:26,840 --> 00:33:29,176 Угол 35-ой и 7-ой. И в объезд 5-ой авеню. 510 00:33:29,259 --> 00:33:30,719 - Там кошмар. - Идёт. 511 00:33:30,802 --> 00:33:32,638 Меня весьма интересует цикл лекций. 512 00:33:32,721 --> 00:33:33,805 Люблю разъезды. 513 00:33:35,307 --> 00:33:37,768 Да, конечно. Да, мы это обговорим. 514 00:33:37,851 --> 00:33:41,939 Так. И мы с радостью примем ваше предложение приехать в Стоу зимой. 515 00:33:43,440 --> 00:33:44,441 Заманчиво. 516 00:33:45,859 --> 00:33:47,361 Ну, есть одно... Да. 517 00:33:48,946 --> 00:33:50,364 Дэннис, я вам перезвоню. 518 00:34:05,462 --> 00:34:07,172 AFC. Чем я могу помочь? 519 00:34:07,256 --> 00:34:08,966 Я бы хотел поговорить с Марти. 520 00:34:10,467 --> 00:34:14,721 Марти... нет на месте в данный момент. Я передам сообщение. 521 00:34:14,804 --> 00:34:17,014 - Мне нужно поговорить с Марти. - Да. 522 00:34:17,099 --> 00:34:19,309 Конечно. Я скажу ему, чтобы перезвонил. 523 00:34:26,440 --> 00:34:28,985 О, Господи! Кто ездит по мосту в это время, а? 524 00:34:29,069 --> 00:34:32,572 Мы и к шаббату не доедем! О, чёрт, чёрт! 525 00:34:40,706 --> 00:34:41,873 ТАКСИ 526 00:34:41,956 --> 00:34:42,958 Спасибо. 527 00:35:12,779 --> 00:35:15,365 - Я не хочу её выбрасывать. - Вот, посмотрите. Что? Нет, нет. 528 00:35:15,449 --> 00:35:18,785 - Потому что она вполне себе новая. - Привет, Кэти. 529 00:35:18,869 --> 00:35:23,332 Рад видеть. Не подскажете, где именно мне Марти искать? 530 00:35:28,545 --> 00:35:30,964 Неважно. Найду его сам. 531 00:35:44,186 --> 00:35:45,979 - В чём дело? - Привет, Марти. 532 00:35:46,063 --> 00:35:47,147 Рад видеть. 533 00:35:48,106 --> 00:35:49,107 Что... 534 00:35:50,150 --> 00:35:51,151 Что происходит? 535 00:35:51,235 --> 00:35:53,987 - Ничего. Так, разгружаемся. - Я заметил. 536 00:35:54,071 --> 00:35:56,156 Вот, у меня все руки в порезах от картона. Видишь? 537 00:35:58,116 --> 00:36:00,410 - Саднит, наверное. - Да. Да, немного. 538 00:36:01,453 --> 00:36:04,706 Брюс, дайте нам минуту, пожалуйста. 539 00:36:18,720 --> 00:36:20,097 Чего... 540 00:36:21,056 --> 00:36:22,391 Чего ты хотел? 541 00:36:23,851 --> 00:36:25,018 Чего я хотел? 542 00:36:26,353 --> 00:36:27,354 Что ж, Марти... 543 00:36:28,939 --> 00:36:30,816 да много чего бы я хотел. 544 00:36:30,899 --> 00:36:33,277 Спросить тебя, когда ты переехал, например. 545 00:36:33,360 --> 00:36:34,820 Пару дней назад. 546 00:36:35,946 --> 00:36:38,073 Но ты знал, что мы переедем. 547 00:36:38,156 --> 00:36:39,199 Поневоле. 548 00:36:39,783 --> 00:36:41,201 Аренда в центре душит нас. 549 00:36:41,285 --> 00:36:44,538 Я думал, мы решили, что не переедем из центра. 550 00:36:45,372 --> 00:36:46,373 Что ж. 551 00:36:47,374 --> 00:36:50,919 Я знаю, что ты решил, что ты этого не хочешь. 552 00:36:51,712 --> 00:36:55,966 Но я решил, что нам придётся, если мы хотим сохранить компанию. 553 00:36:56,049 --> 00:36:58,177 И раз это моя компания, 554 00:36:59,303 --> 00:37:00,554 я решил... 555 00:37:02,055 --> 00:37:03,098 что... 556 00:37:04,558 --> 00:37:07,352 что это верное решение. И вот, мы, мы здесь. 557 00:37:07,436 --> 00:37:09,646 И здесь отлично. 558 00:37:09,730 --> 00:37:11,857 - Столько места и света. - Да. 559 00:37:11,940 --> 00:37:14,109 Нет, это Венеция в Америке. 560 00:37:14,193 --> 00:37:15,736 Давай к тебе в офис зайдём. 561 00:37:15,819 --> 00:37:17,112 Кстати, об этом. 562 00:37:18,906 --> 00:37:22,242 У нас больше нет приватных офисов. 563 00:37:22,326 --> 00:37:26,872 Да. У нас... у нас, вроде как, свободная планировка. 564 00:37:26,955 --> 00:37:28,040 О, Марти. 565 00:37:29,958 --> 00:37:32,878 Это... крушение. 566 00:37:32,961 --> 00:37:34,922 - Почему? - Ты. 567 00:37:36,089 --> 00:37:37,090 Вот с этим. 568 00:37:38,842 --> 00:37:41,178 Ты делаешь громадный шаг назад. 569 00:37:41,261 --> 00:37:43,847 Ты утратил ясность мысли, Марти. 570 00:37:44,765 --> 00:37:46,558 Я забочусь о твоих же интересах. 571 00:37:46,642 --> 00:37:50,229 И мне больно видеть, как ты вредишь себе сам. 572 00:37:50,312 --> 00:37:51,605 - Так ли это? - Да, это так. 573 00:37:51,688 --> 00:37:53,565 Здесь даже не о чем спорить. 574 00:37:54,107 --> 00:37:57,653 Ты знаешь, я простоял на чёртовом мосту целых два часа. Два! 575 00:37:57,736 --> 00:38:01,406 Джордж Вашингтон собственной персоной так долго не пересекал Гудзон! 576 00:38:01,490 --> 00:38:02,407 Делавэр. 577 00:38:03,534 --> 00:38:05,744 - Что? - Он пересёк Делавэр. 578 00:38:05,827 --> 00:38:07,120 Это знаменитая переправа. 579 00:38:07,204 --> 00:38:08,455 - Да знаю я. - Он пересёк Делавэр. 580 00:38:08,539 --> 00:38:10,958 Он был президентом, Марти. Он пересёк кучу грёбаных рек. 581 00:38:11,041 --> 00:38:13,752 Как он вообще, по-твоему, попал на Манхэттен, а? 582 00:38:13,836 --> 00:38:15,504 - На скоростном поезде? - Ладно, ладно. 583 00:38:15,587 --> 00:38:18,590 Хочешь моё мнение? Размещение это неприемлемо. 584 00:38:19,216 --> 00:38:20,592 Неприемлемо! 585 00:38:21,802 --> 00:38:23,804 Как, скажи мне, я помогу AFC, 586 00:38:23,887 --> 00:38:26,974 если буду по два часа каждый день ехать сюда, а? 587 00:38:27,057 --> 00:38:29,309 Мы же деньги на ветер бросаем. 588 00:38:30,185 --> 00:38:31,770 Твои деньги, Марти. 589 00:38:38,902 --> 00:38:39,903 Не приезжай. 590 00:38:44,616 --> 00:38:45,617 Прости, не понял? 591 00:38:50,247 --> 00:38:51,748 Если это препятствие, 592 00:38:53,500 --> 00:38:54,835 можешь не приезжать. 593 00:38:58,714 --> 00:38:59,798 Марти? 594 00:39:01,633 --> 00:39:03,343 - Ты уволил меня? - Нет. 595 00:39:03,427 --> 00:39:05,721 Разумеется, нет. 596 00:39:05,804 --> 00:39:08,515 Чудно. Чудно, потому что я было... 597 00:39:08,599 --> 00:39:10,767 Но Норман Горовиц уволил. 598 00:39:37,878 --> 00:39:40,589 - Да! Да, Марти! Да! - Марти! 599 00:39:41,465 --> 00:39:42,799 Молодец. Наконец-то! 600 00:39:44,510 --> 00:39:45,511 Марти! 601 00:39:57,940 --> 00:39:58,941 Спасибо. 602 00:41:54,348 --> 00:41:56,350 Перевод субтитров: Гончарова Елена