1 00:01:09,653 --> 00:01:11,196 Pusing! Angkat tangan! 2 00:01:29,423 --> 00:01:30,591 Aduhai. 3 00:01:32,259 --> 00:01:33,719 Seperti yang saya sangka. 4 00:01:34,761 --> 00:01:36,847 Memang agak ketara apabila difikirkan semula, bukan? 5 00:01:37,639 --> 00:01:40,809 Tidak, bos. Saya tak perasan langsung. 6 00:01:40,893 --> 00:01:44,062 Setiap orang yang ada alibi akan dianggap suspek, Markowitz. 7 00:01:44,146 --> 00:01:46,273 Bagaimana awak tahu, bos? 8 00:01:53,488 --> 00:01:55,741 Sekejap. Saya pembantu? 9 00:01:55,824 --> 00:01:58,118 Ya. Awak pembantu. 10 00:01:58,785 --> 00:02:01,121 Terima kasih banyak. Saya tak tahu nak cakap apa. 11 00:02:01,205 --> 00:02:04,791 Sama-sama. Boleh kita mulakan dari awal? 12 00:02:05,876 --> 00:02:07,211 Ya? Okey. 13 00:02:07,961 --> 00:02:09,463 Aduhai. 14 00:02:09,544 --> 00:02:11,215 Seperti yang saya sangka. 15 00:02:11,840 --> 00:02:13,008 Memang agak ketara… 16 00:02:13,091 --> 00:02:14,510 Kenapa loghat awak begitu? 17 00:02:14,593 --> 00:02:16,136 Awak orang Puerto Rico. 18 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 Hei. Boleh tahan. 19 00:02:19,932 --> 00:02:22,267 Begitulah. Okey. 20 00:02:23,769 --> 00:02:24,770 Aduhai. 21 00:02:25,395 --> 00:02:27,064 Seperti yang saya sangka. 22 00:02:27,731 --> 00:02:30,984 Dia melihat cahaya beransur hilang daripada mata lelaki itu… 23 00:02:32,152 --> 00:02:35,614 rohnya mula meninggalkan badannya 24 00:02:35,697 --> 00:02:38,534 sama seperti 25 00:02:39,368 --> 00:02:43,205 najis yang terkeluar dalam seluar gaberdinnya. 26 00:02:43,288 --> 00:02:45,332 "…dalam seluar gaberdinnya." 27 00:02:46,375 --> 00:02:47,459 Tak lama kemudian… 28 00:02:48,043 --> 00:02:49,044 "Tak lama kemudian…" 29 00:02:49,127 --> 00:02:52,840 - …bau busuk najis… - "…bau busuk najis…" 30 00:02:52,923 --> 00:02:54,424 …dapat dihidu, seperti… 31 00:02:55,551 --> 00:02:57,511 hantu kekasih yang telah mati. 32 00:02:57,594 --> 00:03:01,640 "…dapat dihidu seperti hantu kekasih yang telah mati." 33 00:03:01,723 --> 00:03:02,808 Awak dah catat, Marty? 34 00:03:02,891 --> 00:03:05,936 Awak perlu ikut rentak prosa. 35 00:03:06,019 --> 00:03:07,271 Ia macam jaz. 36 00:03:07,896 --> 00:03:09,273 - Ya. - Ya? 37 00:03:09,356 --> 00:03:11,358 Saya dapat. 38 00:03:13,569 --> 00:03:17,114 "Hari baharu, duit baharu," seperti dia selalu katakan. 39 00:03:17,197 --> 00:03:19,408 "…duit baharu…" 40 00:03:19,491 --> 00:03:21,618 Dia mula melangkah keluar. 41 00:03:21,702 --> 00:03:22,828 Hari baharu, 42 00:03:23,412 --> 00:03:27,124 - satu lagi kes dapat diselesaikan. - "Hari baharu… Kes selesai." 43 00:03:28,625 --> 00:03:29,626 Tamat. 44 00:03:30,460 --> 00:03:31,461 "Tamat." 45 00:03:31,962 --> 00:03:32,963 Benarkah ia dah tamat? 46 00:03:34,631 --> 00:03:35,632 Ini penamat, bukan? 47 00:03:37,384 --> 00:03:38,802 Maksud saya, 48 00:03:40,012 --> 00:03:42,806 mungkin Dr. Kessler tak mati seperti yang disangka. 49 00:03:43,932 --> 00:03:46,101 Tak mungkin. 50 00:03:47,769 --> 00:03:49,438 - Saya suka. - Kita dah selesai. 51 00:03:51,148 --> 00:03:54,359 Buku kesembilan siri "Some Like It" dah siap. 52 00:03:55,777 --> 00:03:56,778 Hebat. 53 00:03:57,362 --> 00:03:59,573 Semua ini akan dihantar kepada penerbit? 54 00:03:59,656 --> 00:04:02,201 Mungkin, ya. Saya rasa ia lebih sesuai dibuat bersiri. 55 00:04:02,284 --> 00:04:05,204 Tapi, buku terakhir ini yang akan buatkan mereka teruja. 56 00:04:05,287 --> 00:04:06,747 - Ya. - Ia amat mengujakan. 57 00:04:07,331 --> 00:04:09,791 Yang penting, ia pasti laris. 58 00:04:09,875 --> 00:04:12,461 Pada akhirnya, itu saja yang penerbit mahukan. 59 00:04:12,544 --> 00:04:13,795 Ramai orang membaca buku mereka. 60 00:04:15,631 --> 00:04:16,632 Aduh. 61 00:04:17,673 --> 00:04:19,718 Perut saya sakit setiap kali saya buat begitu. 62 00:04:19,801 --> 00:04:22,012 Ya, awak nak tahu? Kepala saya sakit setiap kali saya buat begini. 63 00:04:22,095 --> 00:04:23,597 Saya baru habis menulis novel. 64 00:04:23,680 --> 00:04:25,724 Tapi dah berminggu-minggu perut saya sakit. 65 00:04:25,807 --> 00:04:28,185 Mungkin masalah perut awak kembali. 66 00:04:29,144 --> 00:04:30,479 Kali ini terasa berbeza. 67 00:04:31,104 --> 00:04:33,899 Bunyinya pelik, tapi saya tak boleh kentut. 68 00:04:33,982 --> 00:04:35,567 Walaupun saya rasa macam nak kentut. 69 00:04:36,318 --> 00:04:40,197 Setiap kali saya batuk, saya terasa seperti akan terbuang air besar. 70 00:04:40,280 --> 00:04:43,408 Okey. Ya. Saya tak nak tahu semua itu. 71 00:04:43,492 --> 00:04:44,493 Terima kasih. 72 00:05:02,427 --> 00:05:04,346 BERDASARKAN AUDIO SIAR OLEH WONDERY DAN BLOOMBERG 73 00:05:16,358 --> 00:05:18,402 Marty, awak okey? 74 00:05:19,152 --> 00:05:22,281 Saya rasa tak selesa setiap kali saya bergerak. 75 00:05:22,364 --> 00:05:23,949 Atau tak bergerak. 76 00:05:24,867 --> 00:05:25,909 Atau ketika bernafas. 77 00:05:25,993 --> 00:05:29,246 Bunyinya membimbangkan. Duduklah. Saya ambilkan air. 78 00:05:29,329 --> 00:05:31,331 Tidak. Saya tak boleh duduk. Kita ada banyak kerja. 79 00:05:31,415 --> 00:05:33,542 Awak pernah diserang sakit jantung. 80 00:05:33,625 --> 00:05:35,002 Awak dah buat kami risau. 81 00:05:35,085 --> 00:05:37,254 Awak fikir kami nak benarkan awak buat begitu lagi? Duduk. 82 00:05:40,966 --> 00:05:44,553 Hei, dengar. Saya tahu sekarang mungkin bukan masa yang sesuai, 83 00:05:44,636 --> 00:05:46,763 tapi saya nak bercakap dengan awak 84 00:05:46,847 --> 00:05:50,225 tentang hal kewangan. 85 00:05:51,101 --> 00:05:54,396 Bruce, boleh awak hantar e-mel kepada Norman Horowitz? 86 00:05:54,479 --> 00:05:56,315 Ini hal mustahak. 87 00:05:56,398 --> 00:06:00,110 Saya fikir lebih mudah cakap dengan awak sebab awak di sini. 88 00:06:00,194 --> 00:06:01,195 Ada apa, Bruce? 89 00:06:04,239 --> 00:06:05,449 Saya cuma… 90 00:06:06,700 --> 00:06:08,243 Tak mengapa. Kita cakap nanti saja. 91 00:06:09,286 --> 00:06:10,287 Ada masalah? 92 00:06:12,664 --> 00:06:15,042 Tidak. Tiada masalah. 93 00:06:16,502 --> 00:06:18,504 Bunyinya macam ada masalah. 94 00:06:19,213 --> 00:06:21,590 Ayuh, Bruce. Awak boleh cakap apa saja. 95 00:06:23,926 --> 00:06:26,762 Saya sedang periksa akaun 96 00:06:26,845 --> 00:06:29,097 dan perbelanjaan tahun ini, dan… 97 00:06:31,767 --> 00:06:32,768 kita ada masalah besar. 98 00:06:32,851 --> 00:06:36,563 Kita tak sebut "masalah" di AFC, tapi kita guna "penyelesaian." 99 00:06:36,647 --> 00:06:40,651 Ya, tapi kadangkala kita perlu tahu masalahnya untuk fikirkan penyelesaian. 100 00:06:40,734 --> 00:06:42,611 Okey, terima kasih, Cathy. Cukuplah. 101 00:06:42,694 --> 00:06:46,740 Masalah kita ialah keuntungan berkurang dan harga sewa semakin tinggi. 102 00:06:47,282 --> 00:06:49,743 - Kita tak mampu bayar sewa lagi. - Okey, beginilah. 103 00:06:49,826 --> 00:06:51,578 Ini urusan Norman Horowitz. 104 00:06:51,662 --> 00:06:53,705 Sebenarnya, ia menjejaskan kita. Okey? 105 00:06:53,789 --> 00:06:56,542 Kita akan bankrap jika perlu bayar sewa ini enam bulan lagi. Ia semudah itu. 106 00:06:56,625 --> 00:06:58,836 Okey, beginilah. Saya cuma dengar perkataan "masalah." 107 00:06:58,919 --> 00:07:00,420 Tapi dia ada penyelesaian. 108 00:07:00,504 --> 00:07:04,049 Okey. Lain kali, cakap dulu yang dia ada penyelesaian. 109 00:07:04,132 --> 00:07:06,718 Saya dapat maklumat yang kilang Lea & Perrins 110 00:07:06,802 --> 00:07:08,887 di Fair Lawn, New Jersey kosong. 111 00:07:08,971 --> 00:07:10,180 Mungkin kita boleh berpindah ke sana 112 00:07:10,264 --> 00:07:12,558 dan sewa kilang itu dengan separuh harga. 113 00:07:12,641 --> 00:07:14,685 Saiznya dua kali ganda lebih besar, tapi kita perlu bertindak cepat. 114 00:07:14,768 --> 00:07:16,979 - Ramai orang mahukan kilang itu. - Tidak. 115 00:07:17,062 --> 00:07:19,231 Lupakan saja, Bruce. Kita takkan berpindah ke New Jersey. 116 00:07:20,023 --> 00:07:21,400 Ini peluang terbaik. 117 00:07:21,483 --> 00:07:25,529 Apabila saya menggalakkan maklum balas daripada para pekerja, 118 00:07:25,612 --> 00:07:28,740 saya mengharapkan cadangan seperti 119 00:07:28,824 --> 00:07:31,076 "Boleh sediakan krim tanpa tenusu untuk kopi?" 120 00:07:31,159 --> 00:07:32,160 Bukan, "Hei, saya ada idea. 121 00:07:32,244 --> 00:07:34,162 Apa kata kita tutup kilang dan berpindah ke New Jersey?" 122 00:07:34,246 --> 00:07:38,208 - Tapi masalahnya, kita tak boleh… - Jangan pindah AFC dari Manhattan. 123 00:07:38,292 --> 00:07:40,085 Tempat ini berkelas dan klasik. 124 00:07:40,169 --> 00:07:43,213 New Jersey tak menarik dan murah. 125 00:07:43,297 --> 00:07:46,633 Awak fikir rasa pastrami dari Katz's Deli sama seperti di New Jersey? 126 00:07:46,717 --> 00:07:49,678 - Ya. - Tentu rasanya sama. 127 00:07:50,345 --> 00:07:51,972 Tidak, salah. Tak sama. 128 00:07:52,556 --> 00:07:56,977 Kos perpindahan itu, Bruce, adalah mahal. Jadi… 129 00:07:57,060 --> 00:08:00,105 Dengar sini, Bruce, perniagaan mementingkan persepsi. 130 00:08:00,189 --> 00:08:04,234 Jika kita berpindah ke kilang sos di New Jersey 131 00:08:04,318 --> 00:08:06,778 kerana kita ketakutan, ia menyampaikan satu mesej. 132 00:08:06,862 --> 00:08:10,407 Ia menyampaikan mesej kepada pelanggan dan para pesaing kita. 133 00:08:10,490 --> 00:08:13,869 Mesejnya ialah, "Hei, tengoklah. Kami malang." 134 00:08:13,952 --> 00:08:15,913 Awak nak berikan cadangan? 135 00:08:15,996 --> 00:08:18,790 Mungkin kita patut berpindah ke tempat yang lebih mahal. 136 00:08:18,874 --> 00:08:20,417 Itu cadangan yang bijak. 137 00:08:20,501 --> 00:08:24,338 Saya minta diri dulu, pakar-pakar kewangan. Saya perlu jumpa pesakit. 138 00:08:24,880 --> 00:08:26,965 Mujurlah tiada pesakit saya yang segila Bruce. 139 00:08:30,010 --> 00:08:31,929 Ambil. 140 00:08:33,597 --> 00:08:37,183 Dengar, saya bukan nak cetuskan masalah, okey? 141 00:08:37,267 --> 00:08:39,061 Tapi, ini masalah serius. 142 00:08:40,102 --> 00:08:42,147 Awak pun tahu saya sayang syarikat ini, Marty. 143 00:08:42,231 --> 00:08:45,442 Saya bersama bapa awak ketika dia bertungkus lumus bina syarikat ini. 144 00:08:45,526 --> 00:08:47,736 Saya rasa terhutang dengannya untuk menjaga syarikat ini. 145 00:08:49,112 --> 00:08:51,865 Entahlah. Saya faham maksud awak, Bruce, 146 00:08:51,949 --> 00:08:54,576 tapi saya rasa kita perlu dengar pendapat pakar. 147 00:08:54,660 --> 00:08:58,455 Ini bidangnya. Dia tahu apa yang dia katakan. 148 00:08:59,915 --> 00:09:02,960 - Aduhai. Pergilah jumpa doktor. - Tidak. 149 00:09:03,043 --> 00:09:05,587 Tidak. Doktor cuma akan memburukkan lagi keadaan. 150 00:09:05,671 --> 00:09:08,465 Macam bawa kereta ke bengkel. Mereka akan jumpa masalah. 151 00:09:08,549 --> 00:09:10,592 Sudahlah. Saya akan hubungi doktor. 152 00:09:10,676 --> 00:09:13,637 - Jangan. - Awak tak boleh mati, Marty. 153 00:09:13,720 --> 00:09:17,850 Saya tak nak beli gaun baharu untuk hadiri pengebumian yang dapat dielakkan. 154 00:09:20,853 --> 00:09:23,939 Awak menghidap hernia dan perlu dibedah untuk merawat koyakan. 155 00:09:24,022 --> 00:09:27,401 Dibedah? Pembedahan? 156 00:09:27,484 --> 00:09:30,112 Ya, secepat mungkin. 157 00:09:30,195 --> 00:09:33,490 Berita baiknya ialah ia prosedur mudah dan awak tak perlu risau. 158 00:09:33,574 --> 00:09:35,242 Ia memang berita baik. 159 00:09:35,325 --> 00:09:38,036 JadI, sekejap saja? Boleh balik pada hari yang sama? 160 00:09:38,120 --> 00:09:40,247 Tidak. Kami akan buat pemeriksaan lanjut. 161 00:09:40,330 --> 00:09:42,666 Kami perlu pantau awak untuk pastikan jahitan tak dijangkiti. 162 00:09:42,749 --> 00:09:44,042 Jahitan? 163 00:09:44,126 --> 00:09:45,377 Awak takkan rasa pun. 164 00:09:45,460 --> 00:09:47,838 Awak akan rasa selesa selepas kesan anestesia hilang. 165 00:09:48,881 --> 00:09:52,301 Anestesia? Apa? Sekejap. Bunyinya tak begitu mudah. 166 00:09:54,761 --> 00:09:56,430 Berapa lama saya akan ditahan di hospital? 167 00:09:56,513 --> 00:09:59,057 Saya perlu uruskan pelbagai tanggungjawab. 168 00:09:59,141 --> 00:10:00,475 Tanggungjawab apa? 169 00:10:00,559 --> 00:10:03,520 Para penyokong saya. 170 00:10:03,604 --> 00:10:04,813 Mereka bergantung kepada saya. 171 00:10:04,897 --> 00:10:06,523 Awak ahli politik? 172 00:10:06,607 --> 00:10:10,944 Bukan. Saya salah pilih perkataan. 173 00:10:11,403 --> 00:10:13,447 Para pekerja nak saya sihat, itu saja. 174 00:10:13,530 --> 00:10:15,824 Tak lama pun. Beberapa hari saja. 175 00:10:15,908 --> 00:10:18,911 Selepas itu awak perlu lalui tempoh pemulihan. 176 00:10:18,994 --> 00:10:21,330 Tempoh pemulihan? 177 00:10:22,623 --> 00:10:23,916 Oh, Tuhan. 178 00:10:24,791 --> 00:10:27,169 Baiklah, saya akan… 179 00:10:27,878 --> 00:10:29,796 Saya akan siapkan wasiat. 180 00:10:29,880 --> 00:10:33,884 En. Markowitz, jangan risau, ia cuma pembedahan biasa. 181 00:10:33,967 --> 00:10:36,386 Kami akan rawat dan awak boleh balik. 182 00:10:38,180 --> 00:10:40,015 Baiklah. Okey. 183 00:10:41,558 --> 00:10:46,188 Marty, saya terfikir. Saya tak suka cadangan Bruce. 184 00:10:46,271 --> 00:10:48,023 Cadangan Bruce? Cadangan apa? 185 00:10:51,443 --> 00:10:52,778 Berpindah ke Jersey. 186 00:10:53,570 --> 00:10:55,197 Saya tak suka hal negatif. 187 00:10:55,280 --> 00:10:57,115 Ia menjejaskan. 188 00:10:57,199 --> 00:10:58,951 Ia juga tak elok untuk masalah kerisauan yang awak alami. 189 00:11:00,911 --> 00:11:03,121 Entahlah. Saya rasa… 190 00:11:03,205 --> 00:11:04,206 Nampaknya, 191 00:11:05,499 --> 00:11:06,834 sesi kita dah tamat. 192 00:11:07,793 --> 00:11:09,586 - Okey. - Ya. 193 00:11:11,380 --> 00:11:13,632 Jadi, ikan koi itu. 194 00:11:13,715 --> 00:11:17,719 Insangnya dijangkiti parasit ik, 195 00:11:18,220 --> 00:11:21,431 jadi, ikan-ikan itu perlukan penjagaan yang lebih rapi. 196 00:11:21,515 --> 00:11:24,518 Awak boleh tolong titiskan ubat formalin ke dalam kolam 197 00:11:24,601 --> 00:11:25,978 sebaik saja awak sampai ke sana 198 00:11:26,061 --> 00:11:27,145 - hujung minggu nanti? - Okey. 199 00:11:27,229 --> 00:11:28,522 - Ya. - Bagus. 200 00:11:29,106 --> 00:11:30,774 Bagi jadual makan pula. 201 00:11:30,858 --> 00:11:34,736 Saya rasa, blok panjang itu memadai buat beberapa hari, 202 00:11:34,820 --> 00:11:37,114 tapi awak perlu tambah alga spirulina 203 00:11:37,197 --> 00:11:40,158 mengikut sukatan yang betul sebagai snek hujung minggu. 204 00:11:40,242 --> 00:11:42,703 Anggaplah ia seperti penkek pagi Sabtu buat ikan-ikan. 205 00:11:43,287 --> 00:11:44,955 Semuanya telah dilabel di rumah tamu. 206 00:11:45,038 --> 00:11:46,456 Saya juga dah catatkan. 207 00:11:46,540 --> 00:11:47,541 Baiklah. 208 00:11:50,127 --> 00:11:54,214 Serta, jika saya tak selamat… 209 00:11:56,008 --> 00:11:59,511 boleh awak janji akan jagakan ikan-ikan itu? 210 00:11:59,595 --> 00:12:01,638 Serius? Jangan begitu. 211 00:12:01,722 --> 00:12:04,975 Jangan bereaksi berlebihan, okey? 212 00:12:05,058 --> 00:12:07,477 Ia cuma hernia. Okey? Seperti buang tonsil saja. 213 00:12:08,020 --> 00:12:11,023 Anak-anak saya pernah jalani pembedahan buang tonsil semasa kecil dan mereka okey. 214 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 Kami tonton Jungle Book, makan aiskrim dan jeli. 215 00:12:14,359 --> 00:12:16,361 Awak akan selamat dan akan terima rawatan yang bagus. 216 00:12:16,445 --> 00:12:18,155 Ikan-ikan awak pun akan dijaga. 217 00:12:18,780 --> 00:12:21,491 Saya tahu awak amat sayangkannya, jadi saya pun sayangkan ikan-ikan itu. 218 00:12:22,659 --> 00:12:23,744 Terima kasih. 219 00:12:24,453 --> 00:12:25,454 Mari sini. 220 00:12:27,998 --> 00:12:30,209 Adakah ini disebabkan hernia atau awak memang seronok jumpa saya? 221 00:12:32,211 --> 00:12:33,212 Jangan begitu. 222 00:12:34,671 --> 00:12:35,923 Saya bergurau. 223 00:12:37,216 --> 00:12:38,634 - Baiklah. - Okey. 224 00:12:39,635 --> 00:12:40,636 Jumpa lagi. 225 00:12:43,222 --> 00:12:46,308 Akhir sekali, kami perlukan maklumat waris terdekat. 226 00:12:46,391 --> 00:12:49,144 Ini cuma formaliti, jika berlaku kecemasan. 227 00:12:49,228 --> 00:12:53,148 Ibu bapa? Isteri? Anak-anak? Adik-beradik? Sesiapa saja. 228 00:12:56,860 --> 00:12:58,779 Ike Herschkopf. 229 00:12:59,404 --> 00:13:04,409 H-E-R-S-C-H-K-O-P-F. 230 00:13:04,952 --> 00:13:06,787 Okey. Semoga berjaya. 231 00:14:02,259 --> 00:14:03,927 Awak bagus, Marty. 232 00:14:11,101 --> 00:14:12,811 Jangan risau. Awak dah pulih. 233 00:14:17,733 --> 00:14:18,734 Okey. 234 00:14:40,172 --> 00:14:42,424 Doktor suruh lakukan ujian darah. 235 00:14:42,508 --> 00:14:44,551 Kami perlu pastikan tahap zat besi awak meningkat semula 236 00:14:44,635 --> 00:14:47,054 - dan jika terdapat sebarang jangkitan. - Okey. 237 00:14:47,137 --> 00:14:48,680 - Awak ada soalan, sayang? - Ya. 238 00:14:49,765 --> 00:14:52,434 - Waktu melawat 9 pagi hingga 5 petang? - Betul. 239 00:14:56,104 --> 00:14:57,397 Bagaimana keadaan awak? 240 00:14:58,065 --> 00:14:59,066 Beginilah. 241 00:14:59,691 --> 00:15:00,692 Saya nak tanya. 242 00:15:01,193 --> 00:15:03,946 Adakah pelawat perlu diperiksa dulu sebelum mereka datang melawat? 243 00:15:04,029 --> 00:15:05,948 Bagaimana prosesnya? 244 00:15:06,031 --> 00:15:07,866 Kamu perlukan kebenaran bertulis? 245 00:15:08,450 --> 00:15:10,536 Kebenaran lisan? Sebab saya tak kisah… 246 00:15:10,619 --> 00:15:11,912 Saya akan tinggikan dos ubat awak, okey? 247 00:15:11,995 --> 00:15:15,290 Jangan, saya perlu sedar kalau-kalau dia datang. 248 00:15:17,668 --> 00:15:20,254 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 249 00:15:20,337 --> 00:15:23,507 Saya nak sahkan beberapa maklumat untuk insurans awak. 250 00:15:23,590 --> 00:15:27,177 Ada kemungkinankah telefon saya tak terima isyarat di sini? 251 00:15:27,261 --> 00:15:29,346 Saya cuma nak pastikan saya tak terlepas pelawat 252 00:15:29,429 --> 00:15:30,931 yang cuba menghubungi saya. 253 00:15:31,014 --> 00:15:33,600 Boleh saya periksa telefon awak? 254 00:15:40,107 --> 00:15:41,108 Okey. 255 00:15:42,818 --> 00:15:45,279 Helo? Dr. Ike? 256 00:15:45,946 --> 00:15:47,281 Bukan. Awak… 257 00:15:48,574 --> 00:15:50,742 Tidak, awak salah nombor. Ya. 258 00:15:52,661 --> 00:15:54,246 Ya. Tidak. Okey. 259 00:16:06,633 --> 00:16:08,510 En. Markowitz? Awak ada pelawat. 260 00:16:09,344 --> 00:16:10,345 Betulkah? 261 00:16:14,641 --> 00:16:16,059 - Terima kasih. - Sama-sama. 262 00:16:18,395 --> 00:16:19,730 Selamat tengah hari, encik. 263 00:16:19,813 --> 00:16:22,900 Saya dan kawan-kawan akan bacakan buku untuk warga tua hari ini. 264 00:16:22,983 --> 00:16:25,194 Awak nak saya bacakan buku untuk awak? 265 00:16:30,115 --> 00:16:32,868 "Berulang kali saya melihatnya. 266 00:16:32,951 --> 00:16:36,997 Seorang lelaki bercakap dengan lelaki lain dan ia tak membawa apa-apa perbezaan 267 00:16:37,080 --> 00:16:40,876 jika dia tak boleh mendengar atau faham. 268 00:16:40,959 --> 00:16:45,672 Sebenarnya, mereka bercakap atau memilih untuk tak bercakap. 269 00:16:45,756 --> 00:16:48,217 Tapi cuma bersama lelaki lain." 270 00:16:48,300 --> 00:16:50,135 Kenapa awak datang, Terrel? 271 00:16:52,054 --> 00:16:54,640 Awak tak ambil berat tentang saya pun, bukan? 272 00:16:57,684 --> 00:17:01,063 Tak. Awak okey. Awak hebat. 273 00:17:02,147 --> 00:17:03,732 - Saya hebat? - Ya. 274 00:17:03,815 --> 00:17:04,816 Tidak. 275 00:17:05,442 --> 00:17:06,568 Saya tak hebat. 276 00:17:07,236 --> 00:17:08,529 Apa sebab sebenar awak di sini? 277 00:17:11,240 --> 00:17:14,326 Sebenarnya, saya perlu buat sesuatu untuk permohonan kolej. 278 00:17:15,367 --> 00:17:18,163 Saya boleh pilih ini atau sertai pancaragam. Saya benci pancaragam. 279 00:17:18,247 --> 00:17:19,915 Semua orang benci pancaragam. 280 00:17:24,502 --> 00:17:27,256 Sekurang-kurangnya, awak jujur. 281 00:17:27,339 --> 00:17:28,549 Jangan berubah. 282 00:17:32,344 --> 00:17:33,345 Jadi… 283 00:17:34,263 --> 00:17:36,598 awak nak saya sambung bacakan, atau… 284 00:17:38,475 --> 00:17:40,978 Baiklah. Ya. Boleh juga. 285 00:17:41,061 --> 00:17:42,271 Terima kasih, Terrel. 286 00:17:45,983 --> 00:17:48,777 "Ya, awak boleh main dengan ladam sehingga senja, 287 00:17:49,403 --> 00:17:50,863 tapi kemudian, awak perlu baca buku. 288 00:17:50,946 --> 00:17:52,197 Buku tak seronok. 289 00:17:52,948 --> 00:17:55,784 Seorang lelaki perlukan seseorang untuk menjaganya. 290 00:17:56,493 --> 00:17:58,412 Lelaki akan jadi gila jika dia sendirian. 291 00:17:59,204 --> 00:18:02,833 Tak kisahlah siapa lelaki itu, asalkan dia bersama awak. 292 00:18:03,500 --> 00:18:07,045 Percayalah, lelaki akan kesunyian sehingga jatuh sakit." 293 00:18:07,129 --> 00:18:08,922 Awak boleh berhenti, Terrel. 294 00:18:10,257 --> 00:18:11,341 Terima kasih. 295 00:18:45,459 --> 00:18:46,710 En. Markowitz? 296 00:18:48,420 --> 00:18:49,546 En. Markowitz. 297 00:18:50,464 --> 00:18:52,007 Awak tak boleh pergi. 298 00:18:52,090 --> 00:18:54,468 Mari sini. Encik. 299 00:18:58,764 --> 00:19:02,142 Apa awak cuba buat? En. Markowitz! 300 00:19:05,103 --> 00:19:06,104 Tak guna! 301 00:19:11,902 --> 00:19:16,240 PUSAT PERUBATAN ST. JESIAH 302 00:19:48,647 --> 00:19:49,982 Tunduk, semua! 303 00:19:50,566 --> 00:19:52,818 - Jangan cakap dan fikirkannya. - Apa? 304 00:19:52,901 --> 00:19:55,320 - Saya takkan main golf dengan awak lagi. - Kenapa? 305 00:19:55,404 --> 00:19:57,823 "Kenapa?" Itu bukan golf, tapi hoki. 306 00:19:57,906 --> 00:19:59,324 Saya sangka akan mati. 307 00:19:59,408 --> 00:20:01,994 Dah cuba tab panas? Awak patut cuba. 308 00:20:02,536 --> 00:20:04,872 - Pasti awak takkan terlepas. - Saya pasti terlepas… 309 00:20:07,749 --> 00:20:09,084 Awak dah tengok jam matahari? 310 00:20:09,168 --> 00:20:11,044 - Belum. - Belum? Tengoklah. 311 00:20:11,753 --> 00:20:13,422 Setinggi 11 meter. 312 00:20:13,505 --> 00:20:17,259 Untuk membawanya ke sini, saya perlu tebang pokok dan pasang gunakan kren. 313 00:20:17,926 --> 00:20:18,969 - Hebat. - Ya? 314 00:20:19,052 --> 00:20:21,346 - Awak tahu kini masa untuk apa? - Tidak. 315 00:20:22,139 --> 00:20:23,140 Masa koktel. 316 00:20:23,223 --> 00:20:24,725 Kita tak perlukan jam matahari untuk beritahu kita. 317 00:20:25,559 --> 00:20:26,768 Betul. 318 00:20:27,728 --> 00:20:29,479 Memang kita tak perlukan. 319 00:20:30,397 --> 00:20:32,274 Awak dah main catur gergasi? 320 00:20:32,858 --> 00:20:34,902 Pergilah main catur gergasi. 321 00:20:36,278 --> 00:20:40,532 Marty, kawanku. Kenapa awak berpakaian begini? 322 00:20:40,616 --> 00:20:41,992 Ini bukan parti formal. 323 00:20:43,285 --> 00:20:44,328 Saya nak cakap dengan awak. 324 00:20:45,370 --> 00:20:48,999 Ya. Baiklah. Hei, ayuh. Mari… 325 00:20:50,709 --> 00:20:52,794 Marty, punggung awak kelihatan. 326 00:20:56,089 --> 00:20:57,633 Pakai ini. Okey. 327 00:20:57,716 --> 00:21:00,219 - Baiklah. - Siapa dia? 328 00:21:00,969 --> 00:21:04,097 Itu Cef Pete. Saya upah dia untuk parti ini. 329 00:21:04,181 --> 00:21:06,850 Dia pernah memasak untuk Kevin Bacon dan Kyra Sedgwick. 330 00:21:06,934 --> 00:21:09,061 Dia hebat, tapi tak sehebat Marty Markowitz. 331 00:21:10,229 --> 00:21:11,230 Baiklah. 332 00:21:12,272 --> 00:21:13,273 Ada apa? 333 00:21:16,235 --> 00:21:18,779 Sejak tiga dekad lalu… 334 00:21:20,572 --> 00:21:23,659 saya abdikan hidup saya kepada awak. 335 00:21:23,742 --> 00:21:26,870 Setiap hujung minggu, perayaan dan sebagainya. 336 00:21:27,996 --> 00:21:30,707 Tapi awak langsung tak dapat luangkan masa 337 00:21:30,791 --> 00:21:33,794 selama empat hari ini untuk datang melawat saya? 338 00:21:34,503 --> 00:21:35,504 Hubungi saya? 339 00:21:36,255 --> 00:21:40,425 Tanya khabar saya sebab saya alami perkara paling menakutkan dalam hidup saya? 340 00:21:42,302 --> 00:21:44,721 Okey, saya tahu mereka beri awak banyak ubat, Marty 341 00:21:44,805 --> 00:21:47,224 dan awak rasa pening, jadi saya andaikan awak sedang khayal. 342 00:21:47,307 --> 00:21:49,726 Saya tak faham. Awak nak saya buat apa? Datang ke hospital 343 00:21:49,810 --> 00:21:51,645 untuk makan jeli dan aiskrim, 344 00:21:51,728 --> 00:21:53,897 - berselimut dan tonton Jungle Book? - Kenapa? 345 00:21:55,148 --> 00:21:56,358 Kenapa awak tak datang? 346 00:21:58,235 --> 00:21:59,653 Saya sangka kita sekeluarga. 347 00:22:01,864 --> 00:22:03,198 Awak serius? 348 00:22:03,282 --> 00:22:05,450 Marty, saya risau sebab awak serius. 349 00:22:06,076 --> 00:22:08,245 Awak perlu tahu dan dengar. 350 00:22:08,328 --> 00:22:11,582 Saya sanggup buat apa saja untuk awak. Apa saja. 351 00:22:11,665 --> 00:22:13,876 Sebaik saja awak beritahu saya tentang pembedahan awak, 352 00:22:13,959 --> 00:22:17,171 saya hubungi kenalan saya di NYU Langone keesokan harinya. 353 00:22:17,254 --> 00:22:18,589 Saya beritahu mereka yang kita ada ikatan keluarga. 354 00:22:18,672 --> 00:22:21,425 Katil hospital dan bilik persendirian yang awak diami. 355 00:22:21,508 --> 00:22:23,510 Awak rasa siapa yang uruskan? Saya. 356 00:22:27,222 --> 00:22:29,683 Saya tak sangka awak fikir saya tak buat apa-apa. 357 00:22:29,766 --> 00:22:32,728 Sejak bertahun-tahun ini, itukah tanggapan awak terhadap saya? 358 00:22:32,811 --> 00:22:35,731 Saya terkejut sebab awak tak datang melawat saya. 359 00:22:37,232 --> 00:22:40,986 Kenapa awak tak minta saya datang? Awak sangka saya seteruk itu? 360 00:22:41,069 --> 00:22:43,488 Awak sangka saya takkan datang? Saya akan datang. Kenapa awak tak kata, 361 00:22:43,572 --> 00:22:47,618 "Ike, saya hargai jika awak boleh singgah"? Saya bukan pembaca fikiran. 362 00:22:47,701 --> 00:22:49,995 - Kenapa… - Awak kata awak dah bersama saya 363 00:22:50,078 --> 00:22:51,496 selama tiga dekad ini. 364 00:22:51,580 --> 00:22:53,248 Saya pun boleh ungkit. 365 00:22:53,332 --> 00:22:57,211 Semasa Debbie dan adik awak cuba kikis duit awak selepas ibu bapa awak mati, 366 00:22:57,294 --> 00:22:58,462 siapa yang tolong awak? 367 00:22:58,545 --> 00:23:00,839 Bagaimana pula semasa AFC mahu mula membangun dan berkembang? 368 00:23:00,923 --> 00:23:02,591 Siapa yang beri awak peluang? 369 00:23:02,674 --> 00:23:04,343 Apabila awak diserang sakit jantung, 370 00:23:04,426 --> 00:23:08,347 siapa dukung awak dan pegang tangan awak dalam ambulans? 371 00:23:09,890 --> 00:23:11,225 Siapa selamatkan awak? 372 00:23:14,686 --> 00:23:15,687 Marty… 373 00:23:17,898 --> 00:23:19,274 Itulah kesetiaan. 374 00:23:20,275 --> 00:23:21,693 Itulah kasih sayang. 375 00:23:21,777 --> 00:23:24,530 Saya sanggup buat apa saja untuk awak. Awak kawan saya. 376 00:23:24,613 --> 00:23:27,282 Saya akan sentiasa tolong awak. 377 00:23:30,244 --> 00:23:31,870 Betul kata awak. 378 00:23:33,288 --> 00:23:34,456 Maafkan saya. 379 00:23:34,540 --> 00:23:36,834 - Maafkan saya. - Mari sini, si gila. 380 00:23:36,917 --> 00:23:38,877 Mari… 381 00:23:40,128 --> 00:23:43,340 Marty, saya sayang awak. Awak saudara saya. 382 00:23:45,092 --> 00:23:46,093 Awak dengar? 383 00:23:46,927 --> 00:23:48,178 - Awak faham? - Ya. 384 00:23:48,929 --> 00:23:49,930 Bagus. 385 00:23:51,181 --> 00:23:54,184 Sekarang, pergi tukar baju dan jumpa saya di tepi kolam, okey? 386 00:23:54,268 --> 00:23:55,686 Baiklah. 387 00:23:56,436 --> 00:23:57,437 Okey. 388 00:23:58,438 --> 00:24:01,441 Mari bertaruh. Sedia? Lompat. 389 00:24:01,525 --> 00:24:02,526 Sikit lagi. 390 00:24:05,946 --> 00:24:07,114 Awak dapat seratus dolar. 391 00:24:14,538 --> 00:24:16,164 …sebab ibu awak terlalu manjakan awak. 392 00:24:17,499 --> 00:24:19,585 Mari masuk. Ada penyaman udara. 393 00:24:19,668 --> 00:24:21,962 Ada banyak filem pemenang Anugerah Academy. 394 00:24:22,045 --> 00:24:23,630 Jaga-jaga dengan bola bocce. 395 00:24:26,258 --> 00:24:27,634 - Hai, sayang. - Hai. 396 00:24:27,718 --> 00:24:29,178 Awak berseronok? 397 00:24:29,261 --> 00:24:31,013 Bagus. 398 00:24:31,096 --> 00:24:33,307 Mungkin awak boleh tunjukkan melalui wajah awak? 399 00:24:33,390 --> 00:24:34,474 Apa? 400 00:24:34,558 --> 00:24:36,476 Tunjukkan reaksi 401 00:24:36,560 --> 00:24:39,771 yang melambangkan awak seronok. 402 00:24:39,855 --> 00:24:41,815 - Diamlah, Ike. - Ayuh. 403 00:24:41,899 --> 00:24:44,026 Saya bergurau. Awak nampak cantik. 404 00:24:44,109 --> 00:24:46,278 Saya risau. Kenapa dengan Marty? 405 00:24:46,361 --> 00:24:47,696 Apa? Tiada apa-apa. Dia okey. 406 00:24:48,280 --> 00:24:50,490 Dia agak khayal selepas pembedahan, tapi sebenarnya dia okey. 407 00:24:50,574 --> 00:24:52,409 Tidak, dia tak nampak okey. 408 00:24:52,492 --> 00:24:55,245 Mungkin kita patut tamatkan parti supaya dia boleh berehat. 409 00:24:55,329 --> 00:24:58,582 Tamatkan? Awak dah gila? Lisa Rinna baru sampai. 410 00:24:58,665 --> 00:25:00,209 Patutkah kita beri dia makanan? 411 00:25:00,292 --> 00:25:03,504 Ya. Entahlah. Suka hati awaklah. Tapi salah seorang perlu layan tetamu. 412 00:25:03,587 --> 00:25:04,880 Saya tahu, tapi entahlah. 413 00:25:04,963 --> 00:25:08,175 Saya rasa kita patut hentikan dan suruh mereka balik. Dia tak sihat. 414 00:25:08,258 --> 00:25:09,593 Awak perosak suasana? 415 00:25:10,177 --> 00:25:12,471 Jangan mengarut, Bonnie. Okey? 416 00:25:12,554 --> 00:25:15,057 Saya telah pun ada isteri menjengkelkan. Namanya Marty Markowitz. 417 00:25:15,140 --> 00:25:16,600 Awak tak perlu beritahu saya. 418 00:25:27,319 --> 00:25:29,655 Stu, jangan dekati batu itu. 419 00:25:29,738 --> 00:25:31,949 Awak selalu akan terperangkap. 420 00:25:35,160 --> 00:25:36,828 Jadi, kamu semua rindu saya? 421 00:25:41,250 --> 00:25:42,960 Saya pun rindu kamu. 422 00:25:43,710 --> 00:25:45,337 Baiknya kamu. 423 00:25:46,547 --> 00:25:48,048 Mana Adam? Bagaimana dengan insangnya? 424 00:25:49,299 --> 00:25:51,176 Stu, mana Adam? 425 00:25:55,305 --> 00:25:56,306 Mana… 426 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 Mana ia? 427 00:25:59,726 --> 00:26:03,146 Adam? 428 00:26:05,190 --> 00:26:07,401 Mana ia? Adam… 429 00:26:09,236 --> 00:26:10,237 Apa? 430 00:26:16,702 --> 00:26:18,245 Tidak. Adam. 431 00:26:18,328 --> 00:26:19,329 Adam. 432 00:26:25,794 --> 00:26:27,588 Pembunuh ikan tak guna. 433 00:26:31,008 --> 00:26:32,718 "Saudara," konon! 434 00:26:39,683 --> 00:26:44,855 Maafkan saya. 435 00:26:51,236 --> 00:26:54,406 - Lisa. Ike Herschkopf. - Hai. 436 00:26:54,489 --> 00:26:56,033 Terima kasih datang. 437 00:26:56,116 --> 00:26:57,743 - Awak cantik seperti biasa. - Terima kasih. 438 00:26:57,826 --> 00:27:00,245 - Boleh kita bergambar? - Okey. Mana satu butang… 439 00:27:00,329 --> 00:27:01,622 - Bahagian atas. - Saya tersalah tekan. 440 00:27:01,705 --> 00:27:03,957 - Boleh saya pergi ambil cermin mata? - Tidak. Tak mengapa. 441 00:27:04,041 --> 00:27:05,375 Hei! Mari sini. 442 00:27:05,459 --> 00:27:06,752 Terima kasih. 443 00:27:06,835 --> 00:27:08,670 Mari sini. Ambilkan gambar kami. 444 00:27:10,881 --> 00:27:14,468 - Awak seronok? - Ya. Seronok. Saya suka rumah awak. 445 00:27:14,551 --> 00:27:15,719 Terima kasih. 446 00:27:15,802 --> 00:27:17,596 - Berjaya. - Bagus. 447 00:27:17,679 --> 00:27:18,847 Saya nak tunjukkan lembu. 448 00:27:18,931 --> 00:27:20,474 Saya beli dari galeri di bandar. 449 00:27:20,557 --> 00:27:22,392 - Okey. - Ia menyeronokkan. 450 00:27:22,476 --> 00:27:24,144 Boleh kutipkan tuala-tuala basah? 451 00:27:24,228 --> 00:27:26,605 Di sini. Memang hebat. 452 00:27:40,619 --> 00:27:44,039 Hei. Hei, Marty. Awak okey? 453 00:27:46,708 --> 00:27:47,918 Awak sakitkah? 454 00:27:49,753 --> 00:27:51,004 Beginilah. 455 00:27:52,005 --> 00:27:53,006 Ya. 456 00:27:55,092 --> 00:27:56,510 Mahu saya ambilkan apa-apa? 457 00:27:58,053 --> 00:27:59,054 Saya tak tahan lagi. 458 00:27:59,763 --> 00:28:01,098 Apa? 459 00:28:03,183 --> 00:28:04,726 Saya dah tak sanggup. 460 00:28:05,769 --> 00:28:06,979 Saya dah cuba, Bonnie. 461 00:28:07,062 --> 00:28:08,689 Selama ini. 462 00:29:16,965 --> 00:29:17,966 Awak perlukan sesuatu? 463 00:29:18,050 --> 00:29:20,177 Saya tertinggal ubat insomnia dalam bilik air. 464 00:29:24,014 --> 00:29:25,474 Awak tengok apa? 465 00:29:26,099 --> 00:29:27,976 Nampaknya, ini parti yang takkan dilupakan. 466 00:29:29,770 --> 00:29:31,730 Laman bersepah. 467 00:29:31,813 --> 00:29:36,068 Bar terbuka selama lapan jam bersama kawan-kawan awak memang tak bagus. 468 00:29:36,151 --> 00:29:37,528 - Saya tak boleh buka… - Kawan-kawan kita. 469 00:29:37,611 --> 00:29:38,612 Kawan-kawan awak. 470 00:29:38,695 --> 00:29:41,949 Marty ada banyak kerja. Dia akan kemas esok. Saya boleh bukakan. 471 00:29:42,032 --> 00:29:45,494 Saya rasa itu bukan idea yang bagus. Dia baru keluar hospital. 472 00:29:45,577 --> 00:29:47,788 Dia asyik terlantar kebosanan 473 00:29:48,288 --> 00:29:49,623 dan terdesak nak keluar. 474 00:29:50,749 --> 00:29:52,709 Dia suka. 475 00:29:52,793 --> 00:29:54,044 Ia dapat menenangkannya. 476 00:29:58,382 --> 00:30:01,051 Saya tak boleh buat apa-apa jika perkara yang dia suka buat 477 00:30:01,134 --> 00:30:02,427 ialah membantu kita. 478 00:30:04,346 --> 00:30:06,223 Awak tahu yang Jacob pergi ke… 479 00:30:40,174 --> 00:30:41,925 Tidurlah, kawan. 480 00:30:43,594 --> 00:30:45,512 Maafkan saya sebab tak dapat lindungi awak. 481 00:31:56,750 --> 00:32:00,754 Sebab itulah kebenarannya, Claire. Ia menceroboh privasi awak. 482 00:32:01,672 --> 00:32:03,465 Awak perlu buat begini. Dah sedia? 483 00:32:04,466 --> 00:32:06,260 Awak bersedia? 484 00:32:07,511 --> 00:32:10,013 Awak perlu halang ibu bapa awak dalam Facebook. 485 00:32:10,722 --> 00:32:12,140 Jangan tengok hantaran mereka. 486 00:32:12,224 --> 00:32:15,227 - Jangan tegur dan tag nama mereka. - Biar betul? Saya… 487 00:32:15,310 --> 00:32:17,855 Ya, betul. Mereka pengaruh buruk 488 00:32:17,938 --> 00:32:21,275 dan mereka perlu sedar yang jika mereka nak ambil kesempatan terhadap awak, 489 00:32:21,358 --> 00:32:22,609 mereka perlu rasa akibatnya. 490 00:32:22,693 --> 00:32:26,488 Ya. Mungkin betul kata awak. Betul, bukan? Ya. 491 00:32:26,572 --> 00:32:28,365 - Terima kasih, Dr. Herschkopf. - Jangan ucap terima kasih. 492 00:32:28,448 --> 00:32:29,658 Ini tugas saya. 493 00:32:31,702 --> 00:32:34,413 Malangnya, sesi kita dah tamat. 494 00:32:34,496 --> 00:32:36,498 Kita dah terlebih beberapa minit. 495 00:32:36,582 --> 00:32:38,166 Tapi, dengar. 496 00:32:39,001 --> 00:32:42,546 Hubungi saya minggu ini jika awak nak aturkan janji temu lagi. 497 00:32:43,755 --> 00:32:45,591 Ini langkah yang penting. 498 00:32:45,674 --> 00:32:49,636 Saya rasa tentu awak perlukan pertolongan saya selama beberapa kali lagi. 499 00:32:49,720 --> 00:32:51,263 Okey. Terima kasih. 500 00:32:51,346 --> 00:32:53,557 - Seronok jumpa awak, Claire. - Ya. 501 00:33:00,147 --> 00:33:02,649 Hei, Marty. Awak lambat. Sekarang pukul 11:20. 502 00:33:03,358 --> 00:33:07,112 Saya cuma nak pastikan yang awak okey. 503 00:33:07,196 --> 00:33:09,156 Awak terperangkap dalam kesesakan? 504 00:33:09,823 --> 00:33:12,201 Kita ada janji temu. Saya harap awak datang. 505 00:33:26,840 --> 00:33:29,176 35th dan 7th. Jangan lalu 5th Avenue. 506 00:33:29,259 --> 00:33:30,719 - Jalan itu sesak. - Baiklah. 507 00:33:30,802 --> 00:33:32,638 Saya berminat menyertai jelajah syarahan. 508 00:33:32,721 --> 00:33:33,805 Saya suka mengembara. 509 00:33:35,307 --> 00:33:37,768 Mungkin, baiklah. Okey, ya. Kita bincang lagi nanti. 510 00:33:37,851 --> 00:33:41,939 Bagus. Saya terima jemputan awak untuk datang ke Stowe musim sejuk nanti. 511 00:33:43,440 --> 00:33:44,441 Bagus. 512 00:33:45,859 --> 00:33:47,361 Ada… 513 00:33:48,946 --> 00:33:50,364 Dennis, nanti saya hubungi awak semula. 514 00:34:05,462 --> 00:34:07,172 AFC. Boleh saya bantu? 515 00:34:07,256 --> 00:34:08,966 Saya nak bercakap dengan Marty. 516 00:34:10,467 --> 00:34:14,721 Marty sedang sibuk, tapi saya boleh sampaikan mesej. 517 00:34:14,804 --> 00:34:17,014 - Saya nak cakap dengan Marty. - Ya. 518 00:34:17,099 --> 00:34:19,309 Okey. Saya akan suruh dia hubungi awak nanti. 519 00:34:26,440 --> 00:34:28,985 Kenapa? Oh, Tuhan! Kenapa guna jalan jambatan pada waktu ini? 520 00:34:29,069 --> 00:34:32,572 Jika begini, Hari Sabbath baru kita sampai. Tak guna! 521 00:34:40,706 --> 00:34:41,873 TAMBANG TEKSI 522 00:34:41,956 --> 00:34:42,958 Terima kasih. 523 00:35:12,779 --> 00:35:15,365 - Saya tak nak buang. - Tengoklah. Jangan. 524 00:35:15,449 --> 00:35:18,785 - Saya tahu ia baharu. - Hei, Cathy. 525 00:35:18,869 --> 00:35:23,332 Seronok jumpa awak. Boleh bawa saya jumpa Marty? 526 00:35:28,545 --> 00:35:30,964 Sudahlah. Saya cari sendiri. 527 00:35:44,186 --> 00:35:45,979 - Ada apa? - Hai, Marty. 528 00:35:46,063 --> 00:35:47,147 Seronok jumpa awak. 529 00:35:48,106 --> 00:35:49,107 Apa… 530 00:35:50,150 --> 00:35:51,151 Apa yang berlaku? 531 00:35:51,235 --> 00:35:53,987 - Tiada apa-apa. Kami susun barang. - Saya nampak. 532 00:35:54,071 --> 00:35:56,156 Tangan saya luka sebab terkena kadbod. Nampak? 533 00:35:58,116 --> 00:36:00,410 - Tentu menyakitkan. - Ya. Sakit sikit. 534 00:36:01,453 --> 00:36:04,706 Bruce, boleh tinggalkan kami sekejap? 535 00:36:18,720 --> 00:36:20,097 Apa… 536 00:36:21,056 --> 00:36:22,391 Apa awak nak? 537 00:36:23,851 --> 00:36:25,018 Apa saya nak? 538 00:36:26,353 --> 00:36:27,354 Marty… 539 00:36:28,939 --> 00:36:30,816 saya nak tanya banyak perkara. 540 00:36:30,899 --> 00:36:33,277 Pertama, bila awak berpindah? 541 00:36:33,360 --> 00:36:34,820 Beberapa hari lalu. 542 00:36:35,946 --> 00:36:38,073 Tapi awak dah tahu kami berpindah. 543 00:36:38,156 --> 00:36:39,199 Kami terpaksa. 544 00:36:39,783 --> 00:36:41,201 Sewa di sana terlalu mahal untuk kami. 545 00:36:41,285 --> 00:36:44,538 Bukankah kita dah putuskan yang kita takkan pindah dari bandar? 546 00:36:45,372 --> 00:36:46,373 Sebenarnya, 547 00:36:47,374 --> 00:36:50,919 awak yang buat keputusan untuk tak nak berpindah. 548 00:36:51,712 --> 00:36:55,966 Tapi saya putuskan kami terpaksa berpindah supaya syarikat tak bankrap. 549 00:36:56,049 --> 00:36:58,177 Memandangkan ini syarikat saya, 550 00:36:59,303 --> 00:37:00,554 saya putuskan… 551 00:37:02,055 --> 00:37:03,098 yang… 552 00:37:04,558 --> 00:37:07,352 itulah keputusannya. Jadi, ya, sebab itu kita di sini. 553 00:37:07,436 --> 00:37:09,646 Kilang ini cantik. 554 00:37:09,730 --> 00:37:11,857 - Ruangnya luas dan lampunya. - Ya. 555 00:37:11,940 --> 00:37:14,109 Ya. Macam Venice versi Amerika. 556 00:37:14,193 --> 00:37:15,736 Boleh kita bercakap di pejabat awak? 557 00:37:15,819 --> 00:37:17,112 Berkenaan itu. 558 00:37:18,906 --> 00:37:22,242 Kami dah tak ada pejabat persendirian. 559 00:37:22,326 --> 00:37:26,872 Ya, sekarang kami amalkan konsep terbuka. 560 00:37:26,955 --> 00:37:28,040 Marty. 561 00:37:29,958 --> 00:37:32,878 Ini memalukan. 562 00:37:32,961 --> 00:37:34,922 - Kenapa? - Awak. 563 00:37:36,089 --> 00:37:37,090 Semua ini. 564 00:37:38,842 --> 00:37:41,178 Awak dah melangkah ke belakang. 565 00:37:41,261 --> 00:37:43,847 Awak tak berfikir dengan teliti, Marty. 566 00:37:44,765 --> 00:37:46,558 Saya nak tolong awak. 567 00:37:46,642 --> 00:37:50,229 Saya sedih melihat awak seksa diri awak begini. 568 00:37:50,312 --> 00:37:51,605 - Betulkah? - Ya. 569 00:37:51,688 --> 00:37:53,565 Percayalah. 570 00:37:54,107 --> 00:37:57,653 Awak tahu saya baru bazirkan dua jam di Jambatan GW? 571 00:37:57,736 --> 00:38:01,406 George Washington pun tak ambil masa lama untuk merentasi Sungai Hudson. 572 00:38:01,490 --> 00:38:02,407 Sungai Delaware. 573 00:38:03,534 --> 00:38:05,744 - Apa? - Dia merentasi Sungai Delaware. 574 00:38:05,827 --> 00:38:07,120 Ia sangat terkenal. 575 00:38:07,204 --> 00:38:08,455 - Saya tahu. - Dia merentasi Sungai Delaware. 576 00:38:08,539 --> 00:38:10,958 Dia presiden, Marty. Dia merentasi banyak sungai. 577 00:38:11,041 --> 00:38:13,752 Awak rasa bagaimana dia sampai ke Manhattan pada awalnya? 578 00:38:13,836 --> 00:38:15,504 - Dia guna kereta api PATH? - Okey. 579 00:38:15,587 --> 00:38:18,590 Dengar sini. Aturan ini takkan bertahan. 580 00:38:19,216 --> 00:38:20,592 Ia takkan bertahan! 581 00:38:21,802 --> 00:38:23,804 Bagaimana awak nak saya bantu AFC 582 00:38:23,887 --> 00:38:26,974 jika saya terperangkap dalam kesesakan selama dua jam untuk ke sini? 583 00:38:27,057 --> 00:38:29,309 Membazir duit saja, Marty. 584 00:38:30,185 --> 00:38:31,770 Membazir duit awak. 585 00:38:38,902 --> 00:38:39,903 Kalau begitu, jangan datang. 586 00:38:44,616 --> 00:38:45,617 Apa? 587 00:38:50,247 --> 00:38:51,748 Jika terlalu menyusahkan, 588 00:38:53,500 --> 00:38:54,835 mungkin awak tak patut datang. 589 00:38:58,714 --> 00:38:59,798 Marty… 590 00:39:01,633 --> 00:39:03,343 - awak pecat saya? - Tidak. 591 00:39:03,427 --> 00:39:05,721 Tidak. Tentulah tidak. 592 00:39:05,804 --> 00:39:08,515 Bagus. Bagus, sebab saya… 593 00:39:08,599 --> 00:39:10,767 Norman Horowitz yang pecat awak. 594 00:39:37,878 --> 00:39:40,589 - Ya! Ya, Marty. Ya! - Marty! 595 00:39:41,465 --> 00:39:42,799 Bagus, Marty. 596 00:39:44,510 --> 00:39:45,511 Marty! 597 00:39:57,940 --> 00:39:58,941 Terima kasih. 598 00:41:54,348 --> 00:41:56,350 Terjemahan sari kata oleh Hamizah