1 00:01:09,611 --> 00:01:11,446 おい 両手を上げろ 2 00:01:29,506 --> 00:01:30,674 やれやれ 3 00:01:32,217 --> 00:01:33,760 思ったとおりだ 4 00:01:34,761 --> 00:01:36,972 考えてみりゃ明白だろ 5 00:01:37,639 --> 00:01:40,893 いいえ ボス 私には読めなかった 6 00:01:40,976 --> 00:01:44,104 アリバイがある者を疑え マーコウィッツ 7 00:01:44,313 --> 00:01:46,732 どこで学んだんです? 8 00:01:53,447 --> 00:01:55,782 待てよ 僕は相棒? 9 00:01:55,949 --> 00:01:57,910 ああ そうだ 10 00:01:58,827 --> 00:02:01,163 ありがとう 言葉がない 11 00:02:01,246 --> 00:02:02,539 いいんだ 12 00:02:03,040 --> 00:02:04,833 さて もう一度? 13 00:02:06,126 --> 00:02:07,461 いい? よし 14 00:02:07,878 --> 00:02:09,252 やれやれ 15 00:02:09,544 --> 00:02:11,256 思ったとおりだ 16 00:02:11,757 --> 00:02:12,925 考えてみりゃ… 17 00:02:13,008 --> 00:02:14,468 僕のなまりは? 18 00:02:14,843 --> 00:02:16,178 プエルトリコ人だ 19 00:02:16,303 --> 00:02:18,096 〈それはいい〉 20 00:02:18,972 --> 00:02:21,099 やるね その意気だ 21 00:02:21,517 --> 00:02:22,309 よし 22 00:02:23,685 --> 00:02:25,103 やれやれ 23 00:02:25,395 --> 00:02:27,356 思ったとおりだ 24 00:02:27,606 --> 00:02:31,193 “その時 男の目から 光が消えた” 25 00:02:31,610 --> 00:02:35,113 2010年 26 00:02:32,069 --> 00:02:35,405 〝体から 生命が 抜けたのだ〟 27 00:02:35,614 --> 00:02:38,742 “それと同時に––” 28 00:02:39,284 --> 00:02:43,038 “腸の中身がズボンに あふれ出した” 29 00:02:43,163 --> 00:02:45,832 “ズボンに あふれ出した” 30 00:02:46,333 --> 00:02:48,877 “たちまち” 31 00:02:48,961 --> 00:02:52,422 “排泄はいせつ物の強烈な悪臭が” 32 00:02:52,881 --> 00:03:00,889 “恋人の亡霊のごとく 漂った” 33 00:03:01,640 --> 00:03:02,808 いいか? 34 00:03:02,891 --> 00:03:07,521 散文のリズムを理解しろ ジャズと同じだ 35 00:03:07,896 --> 00:03:09,314 分かってる 36 00:03:09,439 --> 00:03:11,358 大丈夫だ 任せて 37 00:03:13,527 --> 00:03:15,737 “これにて終了” 38 00:03:15,821 --> 00:03:17,030 “そう言うと” 39 00:03:17,114 --> 00:03:18,782 “終了…” 40 00:03:19,491 --> 00:03:21,451 “彼は部屋を出た” 41 00:03:21,827 --> 00:03:26,290 “これにて 一件落着” 42 00:03:26,373 --> 00:03:27,624 “一件落着” 43 00:03:28,625 --> 00:03:31,753 “完” 44 00:03:31,920 --> 00:03:33,046 終わりか? 45 00:03:34,631 --> 00:03:35,674 終わらない? 46 00:03:37,301 --> 00:03:39,011 いや ただ… 47 00:03:39,928 --> 00:03:42,598 博士は死んでないかも 48 00:03:43,891 --> 00:03:46,143 いや まさか 49 00:03:47,728 --> 00:03:48,645 傑作だ 50 00:03:48,729 --> 00:03:50,314 じゃあ これで 51 00:03:51,064 --> 00:03:54,985 「何がお好き」シリーズ 第9巻 完成だ 52 00:03:56,028 --> 00:03:57,237 すばらしい 53 00:03:57,321 --> 00:03:59,448 全部 出版社に送る? 54 00:03:59,531 --> 00:04:02,159 シリーズで読んでほしい 55 00:04:02,242 --> 00:04:05,245 最終巻は特に気に入るだろう 56 00:04:05,370 --> 00:04:09,708 読む手が止まらない これは売れる 57 00:04:09,791 --> 00:04:14,129 結局 出版社が気にするのは 読者の数だ 58 00:04:15,547 --> 00:04:19,384 イタタ… 物を抱えると腹が痛い 59 00:04:19,468 --> 00:04:23,514 私は頭が痛いよ 小説を書き上げた 60 00:04:23,597 --> 00:04:25,766 でも2週間前から痛む 61 00:04:25,974 --> 00:04:28,101 また腸の問題だろう 62 00:04:28,185 --> 00:04:30,479 それとは違う感じだ 63 00:04:31,021 --> 00:04:32,940 おならが出ない 64 00:04:33,190 --> 00:04:35,609 したい時ですら 65 00:04:36,401 --> 00:04:40,155 それと咳せきをしたら 便が漏れそうになる 66 00:04:40,239 --> 00:04:43,992 もういい そんな情報は結構だ 67 00:04:58,006 --> 00:05:01,718 となりの精神科医 68 00:05:02,511 --> 00:05:04,346 ポッドキャスト原作 69 00:05:16,316 --> 00:05:18,569 マーティ 大丈夫? 70 00:05:19,069 --> 00:05:22,322 動くと少し違和感があってね 71 00:05:22,656 --> 00:05:24,241 動かない時も 72 00:05:24,867 --> 00:05:25,909 息をしても 73 00:05:25,993 --> 00:05:27,744 それは よくない 74 00:05:27,995 --> 00:05:29,162 座って お水を 75 00:05:29,246 --> 00:05:31,290 座ってる暇はない 76 00:05:31,373 --> 00:05:33,542 心臓発作が起こるわよ 77 00:05:33,625 --> 00:05:37,296 また倒れたらどうするの 座って 78 00:05:41,133 --> 00:05:45,721 今 言うのは どうかと思うんだが 79 00:05:45,804 --> 00:05:50,267 経理のことで ちょっと話がある 80 00:05:50,642 --> 00:05:54,438 それなら ノーマンにメールして 81 00:05:54,521 --> 00:05:59,985 急を要することだし 今 話すほうが簡単だろ 82 00:06:00,068 --> 00:06:01,195 何か? 83 00:06:03,614 --> 00:06:05,824 いや ちょっと… 84 00:06:06,742 --> 00:06:08,410 あとで話そう 85 00:06:09,578 --> 00:06:10,329 問題? 86 00:06:12,664 --> 00:06:15,083 いや 問題はない 87 00:06:16,043 --> 00:06:18,378 何かありそうだ 88 00:06:19,129 --> 00:06:21,632 大丈夫だ 何でも言って 89 00:06:23,842 --> 00:06:29,181 今年の帳簿を見てたんだ 主に支出について 90 00:06:31,767 --> 00:06:32,809 大問題だ 91 00:06:33,060 --> 00:06:36,605 AFCで話すのは 問題でなく解決策だ 92 00:06:36,772 --> 00:06:40,734 問題を知らなきゃ 解決策は見つからない 93 00:06:40,817 --> 00:06:42,528 キャシー もう結構 94 00:06:42,611 --> 00:06:47,199 利益は減ってるのに ここの賃料は上がってる 95 00:06:47,282 --> 00:06:48,450 もう払えない 96 00:06:49,034 --> 00:06:51,203 ノーマンの出番だな 97 00:06:51,286 --> 00:06:56,458 あと半年 この賃料を払えば うちは潰れる 98 00:06:56,542 --> 00:06:58,877 問題ばかり述べてるね 99 00:06:58,961 --> 00:07:00,337 解決策がある 100 00:07:00,420 --> 00:07:03,966 次からは それを先に言ってくれ 101 00:07:04,049 --> 00:07:08,846 ニュージャージーの ソース工場が空いたらしい 102 00:07:08,929 --> 00:07:11,098 そこに移転しよう 103 00:07:11,181 --> 00:07:15,602 賃料は半分 広さは2倍 早い者勝ちだ 104 00:07:15,686 --> 00:07:16,687 ダメだ 105 00:07:17,062 --> 00:07:19,273 ニュージャージーには 行かない 106 00:07:20,023 --> 00:07:21,441 チャンスだ 107 00:07:21,608 --> 00:07:25,571 私が社員に 出してほしかった意見は–– 108 00:07:25,821 --> 00:07:31,285 “コーヒークリーマーは 乳成分ゼロのがいい”などだ 109 00:07:31,368 --> 00:07:34,204 “田舎に移ろう”じゃない 110 00:07:34,288 --> 00:07:35,789 でも問題は… 111 00:07:35,873 --> 00:07:40,127 洗練されたマンハッタンから 出ちゃダメだ 112 00:07:40,252 --> 00:07:43,255 ニュージャージーは安っぽい 113 00:07:43,338 --> 00:07:46,675 パストラミの味が 同じだと思う? 114 00:07:46,800 --> 00:07:47,801 ええ 115 00:07:48,135 --> 00:07:49,803 たぶん同じだ 116 00:07:50,304 --> 00:07:51,889 いいや 違う 117 00:07:51,972 --> 00:07:56,643 移転自体の費用が かなりかかるから… 118 00:07:56,727 --> 00:08:00,147 ビジネスは 捉え方が すべてだ 119 00:08:00,230 --> 00:08:05,611 小さなペニスを股に隠して 田舎の工場に引っ込めば 120 00:08:05,694 --> 00:08:06,820 どう伝わるか 121 00:08:07,154 --> 00:08:11,325 顧客や競合他社への メッセージは–– 122 00:08:11,408 --> 00:08:13,911 “私たちは負け犬です”だ 123 00:08:14,119 --> 00:08:18,832 いっそのこと より高額な土地に行くのは? 124 00:08:18,999 --> 00:08:20,334 賢明だろう 125 00:08:20,417 --> 00:08:22,836 さて これで失礼するよ 126 00:08:22,920 --> 00:08:24,463 患者が待ってる 127 00:08:24,838 --> 00:08:27,007 ブルースより まともだ 128 00:08:29,885 --> 00:08:32,135 これ 持ってて 129 00:08:33,554 --> 00:08:36,140 面倒を起こす気はない 130 00:08:36,892 --> 00:08:39,144 ただ 事態は深刻だ 131 00:08:40,020 --> 00:08:45,275 この会社が好きだ 親父おやじさんの頑張りを見てた 132 00:08:45,484 --> 00:08:48,111 俺には守る義理がある 133 00:08:48,987 --> 00:08:52,908 どうかな 気持ちは分かるけど 134 00:08:53,242 --> 00:08:56,954 専門家の言うことは 聞くべきだ 135 00:08:57,037 --> 00:08:58,539 彼は分かってる 136 00:08:59,831 --> 00:09:02,543 おい 医者に行かないと 137 00:09:02,626 --> 00:09:05,546 いや 行けば ろくなことがない 138 00:09:05,629 --> 00:09:08,423 車の点検と同じで 何か見つける 139 00:09:08,507 --> 00:09:10,634 そこまでよ 電話する 140 00:09:10,717 --> 00:09:11,260 ダメだ 141 00:09:11,343 --> 00:09:13,554 死なせるもんですか 142 00:09:13,637 --> 00:09:17,975 回避できた葬式のために 喪服を買う気はない 143 00:09:20,894 --> 00:09:23,981 ヘルニアだ 手術が必要です 144 00:09:24,356 --> 00:09:27,401 手術って? いわゆる手術? 145 00:09:27,526 --> 00:09:30,028 そうです なるべく早く 146 00:09:30,112 --> 00:09:33,532 簡単な手術なので 心配無用です 147 00:09:33,615 --> 00:09:37,995 それは朗報だ 日帰り手術ですか? 148 00:09:38,078 --> 00:09:42,541 縫合部の感染もありえるから 入院してもらう 149 00:09:42,624 --> 00:09:43,959 縫合? 150 00:09:44,042 --> 00:09:48,046 感じませんよ 麻酔から心地よく目覚める 151 00:09:48,839 --> 00:09:52,885 麻酔? 簡単な手術とは思えない 152 00:09:54,761 --> 00:09:56,471 入院期間は? 153 00:09:56,555 --> 00:09:59,057 責任の多い仕事をしてる 154 00:09:59,141 --> 00:10:00,517 どんな責任? 155 00:10:00,601 --> 00:10:04,771 支持者に対しての責任だ 頼られてる 156 00:10:04,855 --> 00:10:06,440 選出された役人? 157 00:10:06,523 --> 00:10:07,399 いえ 158 00:10:07,482 --> 00:10:10,819 “支持者”は間違いだった 159 00:10:10,903 --> 00:10:13,322 僕の健康を願う人たちだ 160 00:10:13,405 --> 00:10:19,286 ほんの2~3日ですよ そのあとは回復期に入ります 161 00:10:19,411 --> 00:10:21,705 回復期? 162 00:10:22,581 --> 00:10:24,208 参ったな 163 00:10:24,666 --> 00:10:27,336 仕方ない それなら… 164 00:10:27,836 --> 00:10:29,713 身辺整理をしないと 165 00:10:29,796 --> 00:10:33,759 マーコウィッツさん よくある手術です 166 00:10:33,842 --> 00:10:36,261 元気になって退院だ 167 00:10:38,055 --> 00:10:39,932 分かりました 168 00:10:41,517 --> 00:10:43,018 ずっと考えてた 169 00:10:43,227 --> 00:10:46,230 ブルースのことが 引っかかってる 170 00:10:46,480 --> 00:10:48,065 ブルースのこと? 171 00:10:51,360 --> 00:10:52,778 移転の話だ 172 00:10:53,570 --> 00:10:55,239 悲観的すぎる 173 00:10:55,489 --> 00:10:58,992 有害だ 君の不安を引き起こす 174 00:11:00,786 --> 00:11:02,621 どうかな ただ… 175 00:11:02,704 --> 00:11:04,122 おっと 残念 176 00:11:05,332 --> 00:11:06,875 時間切れだ 177 00:11:07,709 --> 00:11:09,002 そうか 178 00:11:11,296 --> 00:11:13,674 それで コイのことだが 179 00:11:13,841 --> 00:11:17,970 白点病でね エラに寄生虫がついてる 180 00:11:18,053 --> 00:11:21,473 だから そのケアも必要だ 181 00:11:21,557 --> 00:11:24,560 池にホルマリンを 入れてほしい 182 00:11:24,852 --> 00:11:26,520 週末 行ったらすぐ 183 00:11:26,603 --> 00:11:27,187 ああ 184 00:11:27,521 --> 00:11:28,772 よかった 185 00:11:28,856 --> 00:11:30,941 餌やりについては 186 00:11:31,024 --> 00:11:34,778 数日分 まとめてあげても いいけど 187 00:11:34,862 --> 00:11:38,574 スピルリナも適量 あげてほしい 188 00:11:38,657 --> 00:11:40,200 週末のご褒美だ 189 00:11:40,450 --> 00:11:42,744 いわば 土曜のパンケーキ 190 00:11:43,203 --> 00:11:46,498 餌はゲストハウスにある 一応 メモした 191 00:11:46,874 --> 00:11:47,875 分かった 192 00:11:49,751 --> 00:11:51,253 そうだ それと… 193 00:11:51,879 --> 00:11:54,173 もし僕が死んだら… 194 00:11:55,924 --> 00:11:59,469 コイを世話すると 約束してくれ 195 00:11:59,553 --> 00:12:01,513 何を言ってるんだ 196 00:12:01,597 --> 00:12:04,933 そう大げさに考えなくていい 197 00:12:05,017 --> 00:12:07,811 ヘルニアだ 扁桃へんとうを取るのと同じ 198 00:12:07,978 --> 00:12:11,064 昔 娘たちも取ったが 平気で–– 199 00:12:11,523 --> 00:12:14,318 アニメを見て アイスを食べてた 200 00:12:14,568 --> 00:12:16,403 安心していい 201 00:12:16,486 --> 00:12:18,405 魚は私に任せろ 202 00:12:18,739 --> 00:12:21,742 君に大切なら 私にも大切だ 203 00:12:22,576 --> 00:12:23,785 恩に着る 204 00:12:24,745 --> 00:12:25,495 来て 205 00:12:27,998 --> 00:12:30,125 ヘルニア? 勃たった? 206 00:12:32,085 --> 00:12:33,420 ちょっと! 207 00:12:34,630 --> 00:12:36,048 愉快だね 208 00:12:36,548 --> 00:12:37,841 それじゃあ 209 00:12:37,925 --> 00:12:38,884 ああ 210 00:12:39,510 --> 00:12:40,677 また すぐに 211 00:12:43,138 --> 00:12:46,183 近親者の連絡先が必要です 212 00:12:46,266 --> 00:12:49,061 形式上ですよ 万一のため 213 00:12:49,144 --> 00:12:53,440 ご両親 奥さん お子さん ご兄弟 誰でも 214 00:12:56,777 --> 00:12:58,946 アイク・ハーシュコフ 215 00:12:59,363 --> 00:13:02,658 H-E-R-S-C-H… 216 00:13:02,950 --> 00:13:04,701 K-O-P-F 217 00:13:04,993 --> 00:13:06,954 はい では幸運を 218 00:14:02,176 --> 00:14:04,052 頑張ったな マーティ 219 00:14:11,185 --> 00:14:12,853 快方に向かってる 220 00:14:17,691 --> 00:14:18,901 そうか 221 00:14:40,255 --> 00:14:42,382 血液検査をしますね 222 00:14:42,466 --> 00:14:46,470 貧血や感染症がないか 確認します 223 00:14:46,970 --> 00:14:48,013 質問は? 224 00:14:48,096 --> 00:14:51,642 面会時間は 9時から5時まで? 225 00:14:51,725 --> 00:14:52,476 そうです 226 00:14:56,230 --> 00:14:57,314 気分は? 227 00:14:57,397 --> 00:14:59,107 ああ まあ 228 00:14:59,566 --> 00:15:03,987 面会には事前の承認が 必要なのかな? 229 00:15:04,071 --> 00:15:08,200 どんな手続き? 承諾書をもらう? 230 00:15:08,408 --> 00:15:10,494 口頭でもいい? 231 00:15:10,577 --> 00:15:11,954 薬を増やします 232 00:15:12,037 --> 00:15:15,332 やめて 彼が来た時に起きていたい 233 00:15:17,751 --> 00:15:20,128 おはよう 234 00:15:20,212 --> 00:15:23,382 保険のことで少し確認させて 235 00:15:23,465 --> 00:15:27,177 ここは 携帯の電波が入らない? 236 00:15:27,261 --> 00:15:30,722 面会したい人が 連絡をくれてるかも 237 00:15:30,973 --> 00:15:33,517 あなたの携帯を見せて 238 00:15:42,776 --> 00:15:45,195 もしもし? アイク先生? 239 00:15:45,863 --> 00:15:47,281 いえ 違います 240 00:15:48,490 --> 00:15:50,993 番号を間違えてますよ 241 00:15:52,619 --> 00:15:54,288 いえ じゃあ 242 00:16:06,550 --> 00:16:08,552 マーコウィッツさん 面会者が 243 00:16:08,969 --> 00:16:10,554 来てくれた? 244 00:16:14,641 --> 00:16:15,392 ありがとう 245 00:16:15,475 --> 00:16:16,185 いえ 246 00:16:18,353 --> 00:16:22,858 こんにちは 高齢者への読み聞かせです 247 00:16:22,941 --> 00:16:25,485 朗読を聞きませんか? 248 00:16:30,324 --> 00:16:32,743 “俺は何度も見た” 249 00:16:32,826 --> 00:16:35,204 “男が別の男に話をする” 250 00:16:35,579 --> 00:16:40,959 “相手が聞いてなかろうと どうだっていい” 251 00:16:41,043 --> 00:16:45,547 “しゃべっていようと 黙って座っていようと” 252 00:16:45,631 --> 00:16:48,342 “連れがいれば いいんだ” 253 00:16:48,425 --> 00:16:50,344 なぜ来た? テレル 254 00:16:51,970 --> 00:16:54,765 僕を気にかけてないだろ 255 00:16:57,601 --> 00:17:01,063 そんなことない あなたはクールだ 256 00:17:02,147 --> 00:17:03,023 クール? 257 00:17:03,106 --> 00:17:03,649 はい 258 00:17:03,732 --> 00:17:04,733 違う 259 00:17:05,317 --> 00:17:06,608 クールじゃない 260 00:17:07,194 --> 00:17:08,612 本当の理由は? 261 00:17:11,156 --> 00:17:14,367 大学の願書に書くためです 262 00:17:15,285 --> 00:17:18,121 バンドは組みたくないから… 263 00:17:18,204 --> 00:17:19,957 バンドはイヤだよな 264 00:17:24,502 --> 00:17:28,674 正直なのはいい その心を失わないで 265 00:17:32,094 --> 00:17:36,765 それで 続きを読みますか? それとも… 266 00:17:38,433 --> 00:17:41,019 そうだね 頼むよ 267 00:17:41,353 --> 00:17:42,437 ありがとう 268 00:17:45,816 --> 00:17:48,819 “日中は蹄鉄ていてつ投げができる” 269 00:17:49,319 --> 00:17:52,573 “暗くなれば 本を読むしかない” 270 00:17:53,323 --> 00:17:56,034 “人間には相棒が必要だ” 271 00:17:56,410 --> 00:17:58,579 “誰もいなきゃ変になる” 272 00:17:59,121 --> 00:18:02,958 “誰だろうと 一緒にいてくれりゃいい” 273 00:18:03,584 --> 00:18:07,212 “寂しすぎると 病気になっちまう” 274 00:18:07,296 --> 00:18:09,089 そこまででいい 275 00:18:10,215 --> 00:18:11,341 ありがとう 276 00:18:45,375 --> 00:18:46,877 マーコウィッツさん? 277 00:18:48,378 --> 00:18:49,755 マーコウィッツさん 278 00:18:50,589 --> 00:18:52,049 帰れませんよ 279 00:18:52,341 --> 00:18:54,801 病室に戻ってください 280 00:18:58,680 --> 00:19:00,307 何 考えてるの? 281 00:19:01,099 --> 00:19:02,434 マーコウィッツさん 282 00:19:05,395 --> 00:19:06,146 もう! 283 00:19:11,944 --> 00:19:16,281 “聖ジョサイア 医療センター” 284 00:19:48,647 --> 00:19:50,023 みんな 伏せろ! 285 00:19:50,440 --> 00:19:52,442 言うな 二度としない 286 00:19:52,818 --> 00:19:54,319 君とのゴルフ 287 00:19:54,403 --> 00:19:55,362 なぜだ 288 00:19:55,445 --> 00:19:57,865 あれじゃホッケーだ 289 00:19:57,948 --> 00:19:59,366 死ぬかと思った 290 00:19:59,575 --> 00:20:03,412 ジェットバスは試した? 君でもカ・ッ・プ・イ・ン・できる 291 00:20:03,495 --> 00:20:05,414 何だよ ひどいな 292 00:20:07,749 --> 00:20:09,293 日時計を見た? 293 00:20:09,668 --> 00:20:11,295 見てない? あれだ 294 00:20:11,837 --> 00:20:13,380 高さ10メートル 295 00:20:13,463 --> 00:20:17,676 木を切り倒して クレーンで設置した 296 00:20:17,968 --> 00:20:19,011 すごい 297 00:20:19,303 --> 00:20:20,554 今 何時? 298 00:20:20,637 --> 00:20:21,763 さあ 299 00:20:22,097 --> 00:20:23,098 カクテル・タイム 300 00:20:23,182 --> 00:20:25,058 日時計は必要ない 301 00:20:25,559 --> 00:20:27,060 そうだね 302 00:20:27,811 --> 00:20:29,605 確かに必要ない 303 00:20:30,355 --> 00:20:32,316 巨大チェスはした? 304 00:20:32,691 --> 00:20:35,235 それで少し遊んでて 305 00:20:36,278 --> 00:20:38,363 マーティ 相棒 306 00:20:38,655 --> 00:20:42,201 なぜ正・装・してる? 気楽な会なのに 307 00:20:43,243 --> 00:20:44,745 話がある 308 00:20:45,120 --> 00:20:46,830 そうか いいよ 309 00:20:46,914 --> 00:20:48,332 奥へ行こう 310 00:20:50,542 --> 00:20:52,836 マーティ 尻が出てる 311 00:20:55,506 --> 00:20:57,132 ほら かけて 312 00:20:57,216 --> 00:20:58,967 これでいい 313 00:20:59,343 --> 00:21:00,260 誰だ? 314 00:21:00,636 --> 00:21:04,139 シェフのピートだ 雇ったんだよ 315 00:21:04,264 --> 00:21:06,892 ケヴィン・ベーコンの 元シェフ 316 00:21:06,975 --> 00:21:08,894 君には劣るけどね 317 00:21:10,187 --> 00:21:11,230 さて 318 00:21:12,481 --> 00:21:13,315 どうした? 319 00:21:16,193 --> 00:21:18,737 この30年ほとんど… 320 00:21:20,572 --> 00:21:23,700 僕は あなたに 人生を捧げてきた 321 00:21:23,867 --> 00:21:26,912 週末も祝日も すべてだ 322 00:21:27,996 --> 00:21:28,872 なのに 323 00:21:28,956 --> 00:21:34,002 あなたは僕を見舞う時間すら 作れなかった? 324 00:21:34,503 --> 00:21:35,796 電話さえない 325 00:21:36,088 --> 00:21:40,551 僕の人生で 最もつらい4日間だったのに 326 00:21:42,219 --> 00:21:47,266 薬を大量に投与されて 思考が鈍ってるんだろう 327 00:21:47,599 --> 00:21:53,188 病院で一緒にアニメを見て アイスを食べたかった? 328 00:21:53,272 --> 00:21:53,939 なぜだ! 329 00:21:55,148 --> 00:21:56,400 なぜ来なかった? 330 00:21:58,235 --> 00:21:59,695 家族だと思ってた 331 00:22:01,822 --> 00:22:03,115 正気か? 332 00:22:03,615 --> 00:22:05,492 マーティ 心配だよ 333 00:22:06,076 --> 00:22:09,872 忘れるな 君のためなら何でもする 334 00:22:10,664 --> 00:22:11,623 何でもだ 335 00:22:11,915 --> 00:22:16,170 手術と聞いてすぐ 病院の知人に電話した 336 00:22:16,253 --> 00:22:18,630 君の家族だと伝えた 337 00:22:18,755 --> 00:22:23,594 病室は個室だっただろ 私が手配したんだ 338 00:22:27,139 --> 00:22:29,683 何もしないはずないだろ 339 00:22:29,975 --> 00:22:32,686 そんな人間だと思ってた? 340 00:22:32,769 --> 00:22:35,772 来なかったから驚いたんだ 341 00:22:37,149 --> 00:22:39,443 頼まれたら行ってたよ 342 00:22:39,776 --> 00:22:42,696 無視するような イヤな奴だと? 343 00:22:42,779 --> 00:22:47,451 来てほしいなら言えばいい 心は読めないよ 344 00:22:47,534 --> 00:22:48,076 でも… 345 00:22:48,160 --> 00:22:53,290 30年ほとんどと言ったね 私も言わせてもらう 346 00:22:53,415 --> 00:22:58,504 デボラや妹から 両親の遺産を守ったのは誰? 347 00:22:58,670 --> 00:23:02,549 AFCの事業拡大を 助けたのは? 348 00:23:02,633 --> 00:23:08,388 心臓発作の時 救急車で 君の手を握ってたのは誰だ? 349 00:23:09,848 --> 00:23:11,308 誰が命を救った? 350 00:23:14,770 --> 00:23:15,729 マーティ 351 00:23:17,898 --> 00:23:19,316 それが忠誠心だ 352 00:23:20,234 --> 00:23:21,568 愛だ 353 00:23:22,069 --> 00:23:24,571 君のためなら何でもする 354 00:23:24,905 --> 00:23:27,241 いつだって駆けつける 355 00:23:30,202 --> 00:23:32,704 確かにそうだ 僕は… 356 00:23:33,288 --> 00:23:34,498 すまない 357 00:23:34,623 --> 00:23:35,457 本当に… 358 00:23:35,541 --> 00:23:38,836 来い まったく困った奴だ 359 00:23:39,086 --> 00:23:43,382 マーティ 愛してる 私たちは兄弟だ 360 00:23:45,050 --> 00:23:46,093 いいか? 361 00:23:46,885 --> 00:23:47,970 聞いてるな? 362 00:23:48,804 --> 00:23:49,805 よし 363 00:23:51,139 --> 00:23:54,226 そのひどい服を着替えてこい 364 00:23:54,393 --> 00:23:55,769 分かった 365 00:23:56,478 --> 00:23:57,604 じゃあ 366 00:24:14,329 --> 00:24:16,456 家畜小屋の子牛か 367 00:24:17,207 --> 00:24:19,501 おいで 中は冷房が効いてる 368 00:24:19,585 --> 00:24:22,296 名作映画もたくさんあるぞ 369 00:24:22,379 --> 00:24:23,672 気をつけて 370 00:24:26,633 --> 00:24:27,676 ボニー 371 00:24:27,926 --> 00:24:29,219 楽しんでる? 372 00:24:29,344 --> 00:24:30,012 ええ 373 00:24:30,095 --> 00:24:31,054 よかった 374 00:24:31,138 --> 00:24:33,348 顔に伝えるといい 375 00:24:33,557 --> 00:24:34,266 はい? 376 00:24:34,516 --> 00:24:39,813 楽しさを表現できるように 顔を調整したらどう? 377 00:24:39,897 --> 00:24:41,064 ひどい 378 00:24:41,148 --> 00:24:43,901 冗談だよ 君はステキだ 379 00:24:43,984 --> 00:24:46,278 マーティは大丈夫なの? 380 00:24:46,361 --> 00:24:50,407 何が? 手術後で ぼんやりしてるだけだ 381 00:24:50,490 --> 00:24:52,451 いいえ 様子が変よ 382 00:24:52,534 --> 00:24:55,370 お開きにして休ませたら? 383 00:24:55,454 --> 00:24:58,624 リサ・リナが 到着したばかりだ 384 00:24:58,707 --> 00:25:00,375 マーティに食べ物を 385 00:25:00,459 --> 00:25:03,462 いいけど 他の客もほっとけない 386 00:25:03,545 --> 00:25:08,091 やっぱり お開きにしましょ 彼が心配だわ 387 00:25:08,175 --> 00:25:12,179 台なしにする気か? バカ言うな 388 00:25:12,262 --> 00:25:15,098 バカはマーティだけで十分 389 00:25:15,182 --> 00:25:16,934 暴言 吐かないで 390 00:25:27,194 --> 00:25:29,696 ステュー 岩から離れろ 391 00:25:29,780 --> 00:25:32,157 いつもハマるだろう 392 00:25:35,077 --> 00:25:36,828 寂しかった? 393 00:25:41,166 --> 00:25:42,960 僕も会いたかったよ 394 00:25:43,669 --> 00:25:45,420 いい子だな 395 00:25:46,463 --> 00:25:48,090 アダムの白点病は? 396 00:25:49,258 --> 00:25:51,218 ステュー アダムは? 397 00:25:55,305 --> 00:25:56,348 どこ… 398 00:25:57,432 --> 00:25:58,559 どこだ? 399 00:25:59,643 --> 00:26:00,686 アダム? 400 00:26:02,145 --> 00:26:03,230 アダム 401 00:26:05,148 --> 00:26:07,776 どこへ行った? アダ… 402 00:26:09,319 --> 00:26:10,279 あれ… 403 00:26:16,702 --> 00:26:19,246 そんな… アダム 404 00:26:25,752 --> 00:26:27,838 あの魚殺しめ 405 00:26:30,924 --> 00:26:32,759 何が“兄弟”だ 406 00:26:39,766 --> 00:26:42,477 ごめん ごめん ごめん 407 00:26:43,187 --> 00:26:44,938 本当にごめん 408 00:26:51,111 --> 00:26:52,196 リサ 409 00:26:53,197 --> 00:26:57,075 アイクです いつもステキですね 410 00:26:57,451 --> 00:26:59,161 写真 いいですか? 411 00:26:59,244 --> 00:26:59,912 どこを… 412 00:26:59,995 --> 00:27:00,662 上だ 413 00:27:00,746 --> 00:27:02,748 ダメだ メガネを… 414 00:27:02,831 --> 00:27:03,874 もういい 415 00:27:03,957 --> 00:27:05,292 ねえ 来て 416 00:27:05,375 --> 00:27:06,668 ありがとう 417 00:27:06,752 --> 00:27:08,712 撮ってくれないか 418 00:27:10,714 --> 00:27:11,507 楽しんでる? 419 00:27:11,590 --> 00:27:14,343 ええ ステキなお宅ね 420 00:27:14,426 --> 00:27:15,469 ありがとう 421 00:27:16,261 --> 00:27:17,221 バッチリ 422 00:27:17,596 --> 00:27:20,766 ギャラリーの牛を 見せたい 423 00:27:20,849 --> 00:27:22,351 面白いから 424 00:27:22,434 --> 00:27:24,061 タオルを片づけて 425 00:27:24,144 --> 00:27:26,647 こっちだ 傑作ですよ 426 00:27:40,536 --> 00:27:42,412 ねえ マーティ 427 00:27:42,955 --> 00:27:44,206 大丈夫? 428 00:27:46,583 --> 00:27:48,210 どこか痛いの? 429 00:27:49,461 --> 00:27:50,963 分かるだろう 430 00:27:51,922 --> 00:27:52,881 ええ 431 00:27:55,008 --> 00:27:56,552 何か欲しい? 432 00:27:58,053 --> 00:27:59,096 もう十分だ 433 00:27:59,721 --> 00:28:00,681 何? 434 00:28:03,100 --> 00:28:04,726 僕には無理だ 435 00:28:05,769 --> 00:28:08,647 努力したんだよ 長いこと 436 00:29:17,090 --> 00:29:18,008 何か? 437 00:29:18,091 --> 00:29:20,177 不眠症の薬を忘れたの 438 00:29:24,056 --> 00:29:25,516 何 見てるの? 439 00:29:26,058 --> 00:29:28,101 記憶に残るパーティーだ 440 00:29:29,728 --> 00:29:31,396 芝がメチャクチャ 441 00:29:31,480 --> 00:29:36,109 あなたの友達と 8時間 飲み放題じゃ当然ね 442 00:29:36,193 --> 00:29:36,902 開けて 443 00:29:36,985 --> 00:29:37,569 僕らの友達 444 00:29:37,694 --> 00:29:38,487 あなたのよ 445 00:29:38,570 --> 00:29:42,032 明日 マーティは 片づけで大変だ 446 00:29:42,115 --> 00:29:45,536 彼にさせないで 退院したばかりよ 447 00:29:45,619 --> 00:29:49,748 寝るのに飽きて 飛び出してきたんだ 448 00:29:50,749 --> 00:29:54,086 彼は片づけが好きだ セラピーだよ 449 00:29:58,423 --> 00:30:02,469 申し訳ないからって やるなとは言えない 450 00:30:04,346 --> 00:30:06,682 ジェイコブの話 聞いた… 451 00:30:40,132 --> 00:30:41,884 安らかに アダム 452 00:30:43,468 --> 00:30:45,596 守れなくてごめん 453 00:31:56,667 --> 00:32:01,004 そうだよ クレア プライバシーの侵害だ 454 00:32:01,755 --> 00:32:03,507 どうするか教えよう 455 00:32:04,341 --> 00:32:04,925 いい? 456 00:32:05,008 --> 00:32:05,801 ええ 457 00:32:05,884 --> 00:32:06,844 よし 458 00:32:07,511 --> 00:32:10,138 SNSで両親をブロックする 459 00:32:10,681 --> 00:32:14,601 投稿やタグ付けなども 一切しない 460 00:32:14,685 --> 00:32:15,227 本当に? 461 00:32:15,310 --> 00:32:17,813 本当だ 有害な人たちだ 462 00:32:17,896 --> 00:32:22,651 子供を不当に扱えば 報いを受けると学ぶべき 463 00:32:23,277 --> 00:32:25,237 たぶん そうですね 464 00:32:26,154 --> 00:32:27,656 ありがとう 先生 465 00:32:27,739 --> 00:32:29,783 これが仕事だからね 466 00:32:31,618 --> 00:32:34,371 残念ながら時間切れだ 467 00:32:34,454 --> 00:32:36,456 数分 過ぎた 468 00:32:36,540 --> 00:32:38,166 でも いいかい? 469 00:32:38,959 --> 00:32:42,462 今週また来たければ 電話して 470 00:32:43,755 --> 00:32:45,340 大きな一歩だ 471 00:32:45,716 --> 00:32:49,511 あと数回 私が導けば うまくいく 472 00:32:49,595 --> 00:32:51,221 ありがとう 473 00:32:51,305 --> 00:32:52,723 楽しかったよ 474 00:32:52,806 --> 00:32:53,599 ええ 475 00:33:00,105 --> 00:33:02,858 マーティ もう11時20分だ 476 00:33:03,233 --> 00:33:04,401 それで… 477 00:33:05,068 --> 00:33:07,029 遅れてるが大丈夫か? 478 00:33:07,112 --> 00:33:09,531 交通渋滞にハマった? 479 00:33:09,740 --> 00:33:12,242 予約どおり 待ってるよ 480 00:33:26,798 --> 00:33:29,885 35丁目と7番街の角 5番街は避けて 481 00:33:29,968 --> 00:33:30,761 はい 482 00:33:30,844 --> 00:33:33,805 講演ツアーには興味がある 483 00:33:35,265 --> 00:33:37,601 では詳細は その時に 484 00:33:37,684 --> 00:33:42,356 次の冬は お言葉に甘えて ストーに行きたい 485 00:33:43,315 --> 00:33:44,483 最高だ 486 00:33:45,817 --> 00:33:47,361 それは… ええ 487 00:33:48,987 --> 00:33:50,405 デニス かけ直す 488 00:34:05,379 --> 00:34:07,172 はい AFCです 489 00:34:07,256 --> 00:34:08,882 マーティと話したい 490 00:34:10,551 --> 00:34:14,763 彼は 今いないから よければ伝言を 491 00:34:14,847 --> 00:34:16,431 大事な話だ 492 00:34:16,514 --> 00:34:17,056 じゃあ 493 00:34:17,139 --> 00:34:19,309 かけ直すように言う 494 00:34:26,525 --> 00:34:30,404 なぜ橋を通る? 到着が安息日サバスになる 495 00:34:30,529 --> 00:34:32,864 クソ クソ! 496 00:34:41,873 --> 00:34:42,958 どうも 497 00:35:12,863 --> 00:35:14,239 捨てたくない 498 00:35:14,323 --> 00:35:15,324 捨てないよ 499 00:35:15,407 --> 00:35:17,576 よかった これは… 500 00:35:17,659 --> 00:35:18,827 キャシー 501 00:35:19,119 --> 00:35:20,454 会えてうれしい 502 00:35:20,913 --> 00:35:23,373 マーティはどこ? 指さして 503 00:35:28,462 --> 00:35:31,048 もういい 自分で捜す 504 00:35:44,228 --> 00:35:44,978 何か? 505 00:35:45,062 --> 00:35:47,272 マーティ よかった 506 00:35:48,190 --> 00:35:49,358 これは… 507 00:35:50,192 --> 00:35:51,193 何事だ? 508 00:35:51,276 --> 00:35:53,195 別に 荷ほどき中だ 509 00:35:53,278 --> 00:35:54,029 そうだな 510 00:35:54,112 --> 00:35:57,157 段ボールで 手が切れまくった 511 00:35:57,991 --> 00:35:58,909 痛そうだ 512 00:35:58,992 --> 00:36:00,619 ああ 少しね 513 00:36:01,537 --> 00:36:04,831 ブルース 少し外してくれ 514 00:36:18,720 --> 00:36:20,097 何か… 515 00:36:21,014 --> 00:36:22,349 何かあった? 516 00:36:23,809 --> 00:36:25,143 “何かあった”? 517 00:36:26,311 --> 00:36:27,729 それはだな 518 00:36:28,897 --> 00:36:30,858 いろいろ気になる 519 00:36:31,191 --> 00:36:33,318 まず いつ移転したか 520 00:36:33,569 --> 00:36:34,903 数日前だ 521 00:36:35,904 --> 00:36:37,823 分かってたでしょう 522 00:36:38,115 --> 00:36:41,243 あのままいたら 倒産してた 523 00:36:41,451 --> 00:36:44,538 街に残ると決めたはずだ 524 00:36:45,330 --> 00:36:46,373 それは… 525 00:36:47,291 --> 00:36:50,961 あなたが残ろうと 決めただけだ 526 00:36:51,628 --> 00:36:56,008 でも僕は会社を守るために 移転を決めた 527 00:36:56,175 --> 00:36:58,302 僕の会社だから 528 00:36:59,178 --> 00:37:00,679 僕が決めたんだ 529 00:37:01,972 --> 00:37:02,931 つまり… 530 00:37:04,474 --> 00:37:06,018 会社の決断だ 531 00:37:06,101 --> 00:37:07,394 だから ここに 532 00:37:07,561 --> 00:37:11,315 気に入ったよ 広々してて明るい 533 00:37:11,440 --> 00:37:15,777 アメリカのベネチアだな 君のオフィスで話そう 534 00:37:16,236 --> 00:37:18,030 そのことだが… 535 00:37:18,906 --> 00:37:23,160 個々のオフィスは 設けないことにした 536 00:37:23,243 --> 00:37:26,830 オープンな会社にしようと 思ってね 537 00:37:26,914 --> 00:37:28,081 マーティ 538 00:37:29,875 --> 00:37:31,251 何とも… 539 00:37:32,211 --> 00:37:32,920 残念だ 540 00:37:33,253 --> 00:37:34,213 なぜ? 541 00:37:34,296 --> 00:37:37,382 ここを見れば分かるだろう 542 00:37:38,759 --> 00:37:40,844 君は大きく後退した 543 00:37:40,928 --> 00:37:44,056 考え方が まともじゃない 544 00:37:44,765 --> 00:37:46,600 私は君が大事だ 545 00:37:46,808 --> 00:37:50,187 自分を傷つける君を見て 心が痛む 546 00:37:50,270 --> 00:37:50,854 そう? 547 00:37:50,938 --> 00:37:53,524 そうだ ものすごく 548 00:37:54,107 --> 00:37:57,694 今 そこの橋を渡るのに 2時間かかった 549 00:37:57,819 --> 00:38:01,448 ワシントンが ハドソンを渡った時以上 550 00:38:01,532 --> 00:38:02,449 デラウェアだ 551 00:38:03,492 --> 00:38:04,201 何? 552 00:38:04,368 --> 00:38:05,786 彼が渡った川 553 00:38:06,203 --> 00:38:08,247 あれは有名だ 554 00:38:08,330 --> 00:38:10,999 大統領だ いろんな川を渡った 555 00:38:11,166 --> 00:38:14,962 彼はマンハッタンに パストレインで来たとでも? 556 00:38:15,045 --> 00:38:15,587 もういい 557 00:38:15,671 --> 00:38:18,715 この移転には賛成できない 558 00:38:19,132 --> 00:38:20,884 断固反対だ 559 00:38:21,677 --> 00:38:26,974 2時間も渋滞にハマって わざわざ助けに来るか? 560 00:38:27,057 --> 00:38:29,351 金のムダだ マーティ 561 00:38:30,102 --> 00:38:31,812 払うのは君だぞ 562 00:38:38,861 --> 00:38:40,112 なら来ないで 563 00:38:44,533 --> 00:38:45,659 何だって? 564 00:38:50,205 --> 00:38:52,040 そんなに大変なら–– 565 00:38:53,500 --> 00:38:54,877 来なきゃいい 566 00:38:58,714 --> 00:38:59,756 マーティ? 567 00:39:01,592 --> 00:39:02,885 私を解雇する? 568 00:39:02,968 --> 00:39:05,762 まさか もちろんしない 569 00:39:05,971 --> 00:39:06,847 よかった 570 00:39:07,598 --> 00:39:08,557 なぜなら… 571 00:39:08,640 --> 00:39:11,101 でもノーマンがする 572 00:39:37,753 --> 00:39:38,837 やった! 573 00:39:39,087 --> 00:39:40,797 いいぞ マーティ 574 00:39:41,590 --> 00:39:43,050 よくやった! 575 00:39:44,593 --> 00:39:45,928 マーティ! 576 00:41:59,478 --> 00:42:02,397 日本語字幕 尾山 恵美