1 00:01:09,653 --> 00:01:11,196 Forduljon meg. Kezeket fel! 2 00:01:29,423 --> 00:01:30,591 Nocsak, nocsak. 3 00:01:32,259 --> 00:01:33,719 Pont, ahogy gyanítottam. 4 00:01:34,761 --> 00:01:36,847 Elég nyilvánvaló, ha az ember belegondol. 5 00:01:37,639 --> 00:01:40,809 Nekem nem, főnök. Én nem számít erre. 6 00:01:40,893 --> 00:01:44,062 Akinek alibije van, az mindig gyanús, Markowitz. 7 00:01:44,146 --> 00:01:46,273 Honnét tudja ezeket, góré? 8 00:01:53,488 --> 00:01:55,741 Várjunk. Én vagyok a társad? 9 00:01:55,824 --> 00:01:58,118 Igen. Te vagy a társam. 10 00:01:58,785 --> 00:02:01,121 Nagyon köszönöm. Nem is tudom, mit mondjak. 11 00:02:01,205 --> 00:02:04,791 Szívesen. Na, menjünk vissza az elejére? 12 00:02:05,876 --> 00:02:07,211 Jó? Oké. 13 00:02:07,961 --> 00:02:09,463 Nocsak, nocsak. 14 00:02:09,544 --> 00:02:11,215 Pont, ahogy gyanítottam. 15 00:02:11,840 --> 00:02:13,008 Elég nyilvánvaló, ha… 16 00:02:13,091 --> 00:02:14,510 Miért van akcentusom? 17 00:02:14,593 --> 00:02:16,136 Puerto Ricó-i vagy. 18 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 Hé. Nem is rossz. 19 00:02:19,932 --> 00:02:22,267 Na, ugye? Oké. 20 00:02:23,769 --> 00:02:24,770 Nocsak, nocsak. 21 00:02:25,395 --> 00:02:27,064 Pont, ahogy gyanítottam. 22 00:02:27,731 --> 00:02:30,984 Nézte, ahogy a fény kihuny a férfi szemében, 23 00:02:32,152 --> 00:02:35,614 ahogy az életerő eltűnik a testéből, 24 00:02:35,697 --> 00:02:38,534 láthatóan egy időben azzal, 25 00:02:39,368 --> 00:02:43,205 hogy belei tartalmát gabardinpantallójába ürítette. 26 00:02:43,288 --> 00:02:45,332 „…gabardinpantallójába ürítette.” 27 00:02:46,375 --> 00:02:47,459 Kisvártatva… 28 00:02:48,043 --> 00:02:49,044 „Kisvártatva…” 29 00:02:49,127 --> 00:02:52,840 - …orrfacsaró ürülékszag… - „…orrfacsaró ürülékszag…” 30 00:02:52,923 --> 00:02:54,424 …lengett a levegőben… 31 00:02:55,551 --> 00:02:57,511 akár egy halott szerető szelleme. 32 00:02:57,594 --> 00:03:01,640 „…lengett a levegőben, akár egy halott szerető szelleme.” 33 00:03:01,723 --> 00:03:02,808 Vetted, Marty? 34 00:03:02,891 --> 00:03:05,936 Tudod, tartanod kell a próza ritmusát. 35 00:03:06,019 --> 00:03:07,271 Olyan, mint a dzsessz. 36 00:03:07,896 --> 00:03:09,273 - Aha. Ja, ja. Igen. - Igen? 37 00:03:09,356 --> 00:03:11,358 Vettem. Vettem. Vettem. 38 00:03:13,569 --> 00:03:17,114 „Egy újabb nap, egy újabb dollár,” ahogy mindig mondta. 39 00:03:17,197 --> 00:03:19,408 „…újabb dollár…” 40 00:03:19,491 --> 00:03:21,618 Sarkon fordult, és kisétált. 41 00:03:21,702 --> 00:03:22,828 Egy újabb nap, 42 00:03:23,412 --> 00:03:27,124 - egy újabb megoldott ügy. - „Egy újabb nap… Megoldott ügy.” 43 00:03:28,625 --> 00:03:29,626 Vége. 44 00:03:30,460 --> 00:03:31,461 „Vége.” 45 00:03:31,962 --> 00:03:32,963 Vagy mégsem? 46 00:03:34,631 --> 00:03:35,632 Mégsem? 47 00:03:37,384 --> 00:03:38,802 Csak azt mondom, hogy 48 00:03:40,012 --> 00:03:42,806 dr. Kessler talán nem annyira halott, mint hittük. 49 00:03:43,932 --> 00:03:46,101 Nahát. Na ne. 50 00:03:47,769 --> 00:03:49,438 - Imádom. - Meg is vagyunk. 51 00:03:51,148 --> 00:03:54,359 Kész a kilencedik könyv a „Van, aki így szereti” sorozatból. 52 00:03:55,777 --> 00:03:56,778 Hihetetlen. 53 00:03:57,362 --> 00:03:59,573 És küldjük el mind a kiadónak? 54 00:03:59,656 --> 00:04:02,201 Szerintem igen. Sorozatként jobb olvasmány. 55 00:04:02,284 --> 00:04:05,204 De ez az utolsó könyv fogja őket igazán érdekelni. 56 00:04:05,287 --> 00:04:06,747 - Igen. - Totál letehetetlen. 57 00:04:07,331 --> 00:04:09,791 De ami a döntő, veszik majd, mint a cukrot. 58 00:04:09,875 --> 00:04:12,461 És a kiadót végeredményben csak ez érdekli. 59 00:04:12,544 --> 00:04:13,795 Hogy bukjanak a könyveikre. 60 00:04:15,631 --> 00:04:16,632 Aú. 61 00:04:17,673 --> 00:04:19,718 Eléggé fáj a gyomrom, mikor ezt csinálom. 62 00:04:19,801 --> 00:04:22,012 Tudod, mit? Nekem a fejem fáj, mikor ezt csinálom. 63 00:04:22,095 --> 00:04:23,597 Most írtam egy egész regényt. 64 00:04:23,680 --> 00:04:25,724 De ez már jó néhány hete tart. 65 00:04:25,807 --> 00:04:28,185 Hát, lehet, hogy kiújultak a gyomorbántalmaid. 66 00:04:29,144 --> 00:04:30,479 Nem, ez más érzés. 67 00:04:31,104 --> 00:04:33,899 Furán hangzik, de nem tudok fingani, érted? 68 00:04:33,982 --> 00:04:35,567 Bár olyan érzés, mintha kéne. 69 00:04:36,318 --> 00:04:40,197 És ha köhögök, olyan érzés, mintha véletlenül bekakilnék. 70 00:04:40,280 --> 00:04:43,408 Oké. Jó. Ez túl sok információ. 71 00:04:43,492 --> 00:04:44,493 Köszönöm. 72 00:04:57,798 --> 00:05:01,677 Az agyturkász a szomszédból 73 00:05:02,427 --> 00:05:04,346 A WONDERY ÉS A BLOOMBERG PODCASTJA ALAPJÁN 74 00:05:16,358 --> 00:05:18,402 Marty, jól vagy? 75 00:05:19,152 --> 00:05:22,281 Csak egy kicsit kellemetlen, ha mozgok. 76 00:05:22,364 --> 00:05:23,949 Vagy ha nem mozgok. 77 00:05:24,867 --> 00:05:25,909 Vagy ha levegőt veszek. 78 00:05:25,993 --> 00:05:29,246 Ez nem hangzik túl jól. Ülj le, hozok neked vizet. 79 00:05:29,329 --> 00:05:31,331 Nem. Nem, nem, nem. Nem lehet, nem érünk rá. 80 00:05:31,415 --> 00:05:33,542 A szívrohamra persze ráértél. 81 00:05:33,625 --> 00:05:35,002 Egyszer már ránk ijesztettél. 82 00:05:35,085 --> 00:05:37,254 Azt hiszed, hagyom ezt még egyszer? Csüccs. 83 00:05:40,966 --> 00:05:44,553 Hé, figyelj. Tudom, hogy most biztos nem nagyon alkalmas, 84 00:05:44,636 --> 00:05:46,763 de esetleg válthatnánk néhány szót, 85 00:05:46,847 --> 00:05:50,225 pénzügyi dolgokról? 86 00:05:51,101 --> 00:05:54,396 Bruce, nem tudnád megírni e-mailben Norman Horowitznak? 87 00:05:54,479 --> 00:05:56,315 Hát, elég sürgős. 88 00:05:56,398 --> 00:06:00,110 És gondoltam, könnyebb, ha veled beszélek, mert most itt vagy. 89 00:06:00,194 --> 00:06:01,195 Mizu, Bruce? 90 00:06:04,239 --> 00:06:05,449 Én csak… 91 00:06:06,700 --> 00:06:08,243 Nem gond. Beszélünk később. 92 00:06:09,286 --> 00:06:10,287 Gond van? 93 00:06:12,664 --> 00:06:15,042 Nem, nem. Nincs gond. 94 00:06:16,502 --> 00:06:18,504 Mert eléggé úgy hangzik, mintha lenne. 95 00:06:19,213 --> 00:06:21,590 Rajta, Bruce. Elmondhatsz bármit. 96 00:06:23,926 --> 00:06:26,762 Belenéztem az idei számlákba 97 00:06:26,845 --> 00:06:29,097 és az idei kiadásokba, és… 98 00:06:31,767 --> 00:06:32,768 nagy a probléma. 99 00:06:32,851 --> 00:06:36,563 Nem használjuk a „probléma” szót az AFC-nél. A „megoldás” szót használjuk. 100 00:06:36,647 --> 00:06:40,651 Jó, de néha ismerni kell a problémát, hogy megtaláljuk a megoldást. 101 00:06:40,734 --> 00:06:42,611 Oké, köszönjük, Cathy. Ez elég lesz. 102 00:06:42,694 --> 00:06:46,740 Az a problémánk, hogy a profit csökkent, a bérleti díj felment. 103 00:06:47,282 --> 00:06:49,743 - Igen. Nem fér bele az itteni helybérlés. - Oké. 104 00:06:49,826 --> 00:06:51,578 Ez Norman Horowitzra tartozik. 105 00:06:51,662 --> 00:06:53,705 Őszinte leszek. Ez kicsinál minket. 106 00:06:53,789 --> 00:06:56,542 Ha még fél évig fizetjük, csődbe megyünk. Ilyen egyszerű. 107 00:06:56,625 --> 00:06:58,836 Na jó, nem hallok mást, csak a „probléma” szót. 108 00:06:58,919 --> 00:07:00,420 De neki van megoldása. 109 00:07:00,504 --> 00:07:04,049 Oké. Nos, legközelebb azzal kezdd, kérlek. 110 00:07:04,132 --> 00:07:06,718 Egy emberemtől tippet kaptam, hogy a Lea & Perrins üzem 111 00:07:06,802 --> 00:07:08,887 Fair Lawnban, New Jersey-ben üres. 112 00:07:08,971 --> 00:07:12,558 Kiköltözhetnénk innen, kibérelhetnénk azt a helyet kevesebb mint fél áron. 113 00:07:12,641 --> 00:07:14,685 Kétszer ekkora, de gyorsan kell lépnünk. 114 00:07:14,768 --> 00:07:16,979 - Hamar akad bérlője. - Nem. 115 00:07:17,062 --> 00:07:19,231 Felejtsd el, Bruce. Nem költözünk New Jersey-be. 116 00:07:20,023 --> 00:07:21,400 Ez remek lehetőség. 117 00:07:21,483 --> 00:07:25,529 Tudod, amikor bátorítottam a dolgozókat a visszajelzésre, 118 00:07:25,612 --> 00:07:28,740 inkább olyasféle javaslatokra számítottam, mint hogy 119 00:07:28,824 --> 00:07:31,076 „Kaphatunk növényi tejport a kávéskocsira?” 120 00:07:31,159 --> 00:07:34,162 És nem: „Ötletem van. Vigyük csődbe a boltot, költözzünk New Jersey-be.” 121 00:07:34,246 --> 00:07:38,208 - De az a probléma, hogy nem tudunk… - Nem visszük ki az AFC-t Manhattanből. 122 00:07:38,292 --> 00:07:40,085 Ez elegáns. Klasszikus. 123 00:07:40,169 --> 00:07:43,213 New Jersey másodosztályú. Olcsó. 124 00:07:43,297 --> 00:07:46,633 Szerintetek a pastrami a Katz’s Deliből ugyanolyan ízű New Jersey-ben? 125 00:07:46,717 --> 00:07:49,678 - Igen. - Szerintem valószínűleg igen. 126 00:07:50,345 --> 00:07:51,972 Nem talált. Nem olyan. 127 00:07:52,556 --> 00:07:56,977 Magában már a költözés is drága. Úgyhogy… 128 00:07:57,060 --> 00:08:00,105 Nézze, Bruce, az üzlet csak arról szól, mit mutatunk. 129 00:08:00,189 --> 00:08:04,234 Ha összecsomagolunk, és kiköltözünk valami szószgyárba New Jersey-be 130 00:08:04,318 --> 00:08:06,778 a pélónkkal a lábunk között, az világos üzenet. 131 00:08:06,862 --> 00:08:10,407 Üzenet a kuncsaftoknak is, és a konkurenciának is. 132 00:08:10,490 --> 00:08:13,869 És ezt üzeni: „Hé, figyeljetek. Lúzerek vagyunk.” 133 00:08:13,952 --> 00:08:15,913 Javaslatot akartok tenni? 134 00:08:15,996 --> 00:08:18,790 Esetleg próbáljunk meg egy drágább helyre költözni. 135 00:08:18,874 --> 00:08:20,417 Az okos lenne. 136 00:08:20,501 --> 00:08:24,338 Nos, ha a pénzügyi mágusok megbocsátanak, mennem kell a pácienseimhez. 137 00:08:24,880 --> 00:08:26,965 Szerencsére egyik sem olyan őrült, mint Bruce. 138 00:08:30,010 --> 00:08:31,929 Tessék. Fogd meg. 139 00:08:33,597 --> 00:08:37,183 Figyelj, én nem akarok zűrt kavarni. Érted? 140 00:08:37,267 --> 00:08:39,061 De most komoly a helyzet. 141 00:08:40,102 --> 00:08:42,147 Tudod, hogy a szívügyem ez a cég, Marty. 142 00:08:42,231 --> 00:08:45,442 Ott voltam, mikor apád vérrel-verítékkel felfuttatta ezt a boltot. 143 00:08:45,526 --> 00:08:47,736 Úgy érzem, tartozom neki azzal, hogy életben tartom. 144 00:08:49,112 --> 00:08:51,865 Nem tudom. Mármint értem, amit mondasz, Bruce, 145 00:08:51,949 --> 00:08:54,576 de… szerintem hallgassunk a szakértőkre. 146 00:08:54,660 --> 00:08:58,455 Tudod, ez az ő világa. Tudja, hogy miről beszél. 147 00:08:59,915 --> 00:09:02,960 - Ez… Jézus. Menj el egy francos dokihoz. - Nem. 148 00:09:03,043 --> 00:09:05,587 Nem, nem. Egy doktor csak ront a dolgon. 149 00:09:05,671 --> 00:09:08,465 Ha a kocsit elviszed szervizbe, előbb-utóbb találnak valamit. 150 00:09:08,549 --> 00:09:10,592 Ennyi. Hívom az orvost. 151 00:09:10,676 --> 00:09:13,637 - Nem. - Nem fogsz nekem itt bekrepálni, Marty. 152 00:09:13,720 --> 00:09:17,850 Nem fogok ruhát venni egy tökéletesen elkerülhető temetésre. 153 00:09:20,853 --> 00:09:23,939 Sérve van. Műtéttel kell helyrehozni a szakadást. 154 00:09:24,022 --> 00:09:27,401 Műtét? Mármint műtét műtét? 155 00:09:27,484 --> 00:09:30,112 Attól tartok, és amilyen hamar csak lehet. 156 00:09:30,195 --> 00:09:33,490 A jó hír az, hogy ez egy egyszerű eljárás, aggodalomra semmi ok. 157 00:09:33,574 --> 00:09:35,242 Hát, gondolom, ez tényleg jó hír. 158 00:09:35,325 --> 00:09:38,036 Akkor jövök, megyek? Egynapos történet? 159 00:09:38,120 --> 00:09:40,247 Nem igazán. Elég mélyre benyúlunk. 160 00:09:40,330 --> 00:09:42,666 Benntartjuk, hogy nehogy elfertőződjenek a varratok. 161 00:09:42,749 --> 00:09:44,042 Varratok? 162 00:09:44,126 --> 00:09:45,377 Nem fogja érezni. 163 00:09:45,460 --> 00:09:47,838 Fájdalmak nélkül fog ébredni az altatásból. 164 00:09:48,881 --> 00:09:52,301 Altatás? Mi? Várjon. Ez nem hangzik egyszerűnek. 165 00:09:54,761 --> 00:09:56,430 Milyen sokáig leszek kórházban? 166 00:09:56,513 --> 00:09:59,057 Nagy rajtam a felelősség, sok a teendőm. 167 00:09:59,141 --> 00:10:00,475 Milyen felelősség? 168 00:10:00,559 --> 00:10:03,520 Hát, tudja… A választóim. 169 00:10:03,604 --> 00:10:04,813 Számítanak rám. 170 00:10:04,897 --> 00:10:06,523 Ön választott képviselő? 171 00:10:06,607 --> 00:10:10,944 Nem, azt hiszem, helytelenül használtam a szót. 172 00:10:11,403 --> 00:10:13,447 Az embereknek egészségesen kellek. 173 00:10:13,530 --> 00:10:15,824 Nem sokáig. Csak pár napról van szó. 174 00:10:15,908 --> 00:10:18,911 Aztán nyilván jön még a felépülés időszaka. 175 00:10:18,994 --> 00:10:21,330 A felépülés időszaka? 176 00:10:22,623 --> 00:10:23,916 Te jó ég. 177 00:10:24,791 --> 00:10:27,169 Na jó, hát… gondolom, akkor… 178 00:10:27,878 --> 00:10:29,796 el kell rendeznem a dolgaimat. 179 00:10:29,880 --> 00:10:33,884 Mr. Markowitz, biztosíthatom, ez rutinműtét. 180 00:10:33,967 --> 00:10:36,386 Visszapakolunk mindent, aztán már mehet is. 181 00:10:38,180 --> 00:10:40,015 Értem. Oké. 182 00:10:41,558 --> 00:10:46,188 Gondolkoztam, Marty. Az egész Bruce-dolog kellemetlen volt nekem. 183 00:10:46,271 --> 00:10:48,023 Bruce-dolog? Milyen dolog? 184 00:10:51,443 --> 00:10:52,778 A Jersey-be költözés. 185 00:10:53,570 --> 00:10:55,197 Nincs időm a negativitásra. 186 00:10:55,280 --> 00:10:57,115 Ez toxikus. 187 00:10:57,199 --> 00:10:58,951 És nem tesz jót a szorongásodnak. 188 00:11:00,911 --> 00:11:03,121 Nem tudom. Szerintem… 189 00:11:03,205 --> 00:11:04,206 Tudod, mit? 190 00:11:05,499 --> 00:11:06,834 Mára lejárt az időnk. 191 00:11:07,793 --> 00:11:09,586 - Ó, persze. - Igen. 192 00:11:11,380 --> 00:11:13,632 Szóval ami a halakat illeti. 193 00:11:13,715 --> 00:11:17,719 Van most ez a fehér foltbetegség a kopoltyújukkal, 194 00:11:18,220 --> 00:11:21,431 úgyhogy a szokottnál kicsit jobban oda kell rájuk figyelni. 195 00:11:21,515 --> 00:11:24,518 Megkérhetlek, hogy tegyél pár csepp formalint a tóba, 196 00:11:24,601 --> 00:11:25,978 amint lementél 197 00:11:26,061 --> 00:11:27,145 - a hétvégére? - Persze. 198 00:11:27,229 --> 00:11:28,522 - Jó. - Á, klassz. 199 00:11:29,106 --> 00:11:30,774 Na most, az etetési rendjük. 200 00:11:30,858 --> 00:11:34,736 Szerintem a lassan oldódó tömb még elég pár napra, 201 00:11:34,820 --> 00:11:37,114 de esetleg tölts hozzá egy pontosan kimért adag 202 00:11:37,197 --> 00:11:40,158 spirulina algát hétvégi csemegének. 203 00:11:40,242 --> 00:11:42,703 Vedd úgy, hogy ez a vasárnap reggeli palacsintájuk. 204 00:11:43,287 --> 00:11:44,955 Fel van címkézve a vendégházban. 205 00:11:45,038 --> 00:11:46,456 Meg le is írtam ide. 206 00:11:46,540 --> 00:11:47,541 Értem. 207 00:11:50,127 --> 00:11:54,214 És… ha nem élném túl… 208 00:11:56,008 --> 00:11:59,511 megígéred, hogy gondjukat fogják viselni? 209 00:11:59,595 --> 00:12:01,638 Ez komoly? Ugyan már. 210 00:12:01,722 --> 00:12:04,975 Figyelj, ne fújjuk fel ezt a dolgot. Jó? 211 00:12:05,058 --> 00:12:07,477 Ez egy sérv. Olyan, mintha a manduládat vennék ki. 212 00:12:08,020 --> 00:12:11,023 A lányoknak is kivették a manduláját kis korukban, és nem volt gond. 213 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 Tudod, néztük A dzsungel könyvét, és fagyit, gyümizselét ettünk. 214 00:12:14,359 --> 00:12:16,361 Nem lesz semmi bajod. Jó kezekben vagy. 215 00:12:16,445 --> 00:12:18,155 És a halaid is jó kezekben vannak. 216 00:12:18,780 --> 00:12:21,491 Tudom, mennyit jelentenek neked, úgyhogy nekem is sokat jelentenek. 217 00:12:22,659 --> 00:12:23,744 Hálás vagyok. 218 00:12:24,453 --> 00:12:25,454 Gyere ide. 219 00:12:27,998 --> 00:12:30,209 Ez egy sérv, vagy ennyire örülsz, hogy látsz? 220 00:12:32,211 --> 00:12:33,212 Ugyan már! 221 00:12:34,671 --> 00:12:35,923 Szeretek szórakozni. 222 00:12:37,216 --> 00:12:38,634 - Jól van. - Oké. 223 00:12:39,635 --> 00:12:40,636 Majd beszélünk. 224 00:12:43,222 --> 00:12:46,308 Végül elérhetőség kéne a legközelebbi hozzátartozójához. 225 00:12:46,391 --> 00:12:49,144 Ez csak formalitás, vész esetére. 226 00:12:49,228 --> 00:12:53,148 Szülők? Feleség? Gyerekek? Testvérek? Bárki lehet. 227 00:12:56,860 --> 00:12:58,779 Ike Herschkopf. 228 00:12:59,404 --> 00:13:04,409 H-E-R-S-C-H-K-O-P-F. 229 00:13:04,952 --> 00:13:06,787 Remek. Sok szerencsét. 230 00:14:02,259 --> 00:14:03,927 Ügyes voltál, Marty. 231 00:14:11,101 --> 00:14:12,811 Minden rendben. Az akut szobában van. 232 00:14:17,733 --> 00:14:18,734 Oké. 233 00:14:40,172 --> 00:14:42,424 Az orvos teljes vérképet kér. 234 00:14:42,508 --> 00:14:44,551 Meg kell néznünk, visszaállt-e a vasszintje, 235 00:14:44,635 --> 00:14:47,054 - és hogy nincs-e esetleg fertőzés. - Oké. 236 00:14:47,137 --> 00:14:48,680 - Van kérdése, kedves? - Igen. 237 00:14:49,765 --> 00:14:52,434 - Látogatás 9 és 17 óra között van, ugye? - Így van. 238 00:14:56,104 --> 00:14:57,397 Hogy érzi magát? 239 00:14:58,065 --> 00:14:59,066 Tudja. 240 00:14:59,691 --> 00:15:00,692 Kérdés. 241 00:15:01,193 --> 00:15:03,946 Aki látogatni akar, annak engedélyt kell kapnia? 242 00:15:04,029 --> 00:15:05,948 Mi pontosan az eljárás? 243 00:15:06,031 --> 00:15:07,866 Kell írásos hozzájárulás? 244 00:15:08,450 --> 00:15:10,536 Szóbeli hozzájárulás? Mert én örömmel… 245 00:15:10,619 --> 00:15:11,912 Feltolom a gyógyszerét, jó? 246 00:15:11,995 --> 00:15:15,290 Nem, nem, nem, mert ébren kell maradnom, ha bejönne. 247 00:15:17,668 --> 00:15:20,254 - Jó reggelt. - Jó reggelt. 248 00:15:20,337 --> 00:15:23,507 Csak át kell futnunk a biztosítás részletein. 249 00:15:23,590 --> 00:15:27,177 Lehetséges az, hogy itt nincs mobiltelefon-térerő? 250 00:15:27,261 --> 00:15:30,931 Csak tudni akarom, nem maradok-e le látogatókról, akik el akarnak érni. 251 00:15:31,014 --> 00:15:33,600 Megnézhetem a telefonját? 252 00:15:40,107 --> 00:15:41,108 Oké. 253 00:15:42,818 --> 00:15:45,279 Halló? Dr. Ike? 254 00:15:45,946 --> 00:15:47,281 Nem, nem. 255 00:15:48,574 --> 00:15:50,742 Nem, ön rossz számot hívott. Igen. 256 00:15:52,661 --> 00:15:54,246 Igen. Nem. Oké. 257 00:16:06,633 --> 00:16:08,510 Mr. Markowitz? Látogatója van. 258 00:16:09,344 --> 00:16:10,345 Tényleg? 259 00:16:14,641 --> 00:16:16,059 - Kösz, haver. - Szívesen. 260 00:16:18,395 --> 00:16:19,730 Jó napot, uram. 261 00:16:19,813 --> 00:16:22,900 A barátom és én ma nyugdíjasoknak olvasunk fel. 262 00:16:22,983 --> 00:16:25,194 Szeretné, hogy felolvassak önnek? 263 00:16:30,115 --> 00:16:32,868 „Láttam én ezt ezerszer. 264 00:16:32,951 --> 00:16:36,997 Valaki beszél a másikhoz, s egészen mindegy neki, 265 00:16:37,080 --> 00:16:40,876 hogy hallja-e, érti-e, amit mond. 266 00:16:40,959 --> 00:16:45,672 A különbség csak az, hogy beszélnek-e, vagy üldögélnek és hallgatnak. 267 00:16:45,756 --> 00:16:48,217 Mégiscsak együtt van valakivel.” 268 00:16:48,300 --> 00:16:50,135 Miért vagy itt, Terrel? 269 00:16:52,054 --> 00:16:54,640 Valójában nem miattam csinálod, igaz? 270 00:16:57,684 --> 00:17:01,063 Nem. Mármint maga tök oké. Jó arc. 271 00:17:02,147 --> 00:17:03,732 - Jó arc vagyok? - Igen. 272 00:17:03,815 --> 00:17:04,816 Nem. 273 00:17:05,442 --> 00:17:06,568 Nem vagyok jó arc. 274 00:17:07,236 --> 00:17:08,529 Igazából miért vagy itt? 275 00:17:11,240 --> 00:17:14,326 Igazából kellenek ilyen cuccok a fősulis jelentkezésembe. 276 00:17:15,367 --> 00:17:18,163 Vagy ez volt, vagy a kórus, és a kórust utálom, úgyhogy… 277 00:17:18,247 --> 00:17:19,915 A kórust mindenki utálja. 278 00:17:24,502 --> 00:17:27,256 Hát, legalább őszinte vagy. 279 00:17:27,339 --> 00:17:28,549 Ezt őrizd meg. 280 00:17:32,344 --> 00:17:33,345 Szóval… 281 00:17:34,263 --> 00:17:36,598 akarja, hogy tovább olvassam, uram, vagy… 282 00:17:38,475 --> 00:17:40,978 Tudod, mit? Igen. Miért ne? 283 00:17:41,061 --> 00:17:42,271 Kösz, Terrel. 284 00:17:45,983 --> 00:17:48,777 „Igaz, besötétedésig játszhatsz patkóhajigálást, 285 00:17:49,403 --> 00:17:52,197 de akkor aztán tessék könyveket olvasni. A könyv nem ér semmit. 286 00:17:52,948 --> 00:17:55,784 Az embernek kell valaki, aki a közelében legyen. 287 00:17:56,493 --> 00:17:58,412 Megbolondul az ember, ha nincs senkije. 288 00:17:59,204 --> 00:18:02,833 Lehet az akárki, mindegy, csak együtt legyen az emberrel. 289 00:18:03,500 --> 00:18:07,045 Mondom neked, az ember belébetegszik a magányosságba.” 290 00:18:07,129 --> 00:18:08,922 Abbahagyhatod, Terrel. 291 00:18:10,257 --> 00:18:11,341 Köszönöm. 292 00:18:45,459 --> 00:18:46,710 Mr. Markowitz? 293 00:18:48,420 --> 00:18:49,546 Mr. Markowitz. 294 00:18:50,464 --> 00:18:52,007 Nem mehet el. 295 00:18:52,090 --> 00:18:54,468 Jöjjön vissza! Uram! 296 00:18:58,764 --> 00:19:02,142 Mégis, mit művel? Mr. Markowitz! 297 00:19:05,103 --> 00:19:06,104 Baszki. 298 00:19:11,902 --> 00:19:16,240 SZENT JESIAH EGÉSZSÉGÜGYI KÖZPONT 299 00:19:48,647 --> 00:19:49,982 Fedezékbe, emberek! 300 00:19:50,566 --> 00:19:52,818 - Ki ne mondd. Ne is gondolj rá. - Mire? 301 00:19:52,901 --> 00:19:55,320 - Többet nem golfozom veled. - Miért nem? 302 00:19:55,404 --> 00:19:57,823 „Miért nem?” Az nem golf volt. Inkább hoki. 303 00:19:57,906 --> 00:19:59,324 Féltettem az életem. 304 00:19:59,408 --> 00:20:01,994 Próbáltad már a jakuzzit? Próbáld ki a jakuzzit. 305 00:20:02,536 --> 00:20:04,872 - Azzal te se lősz mellé. - Kapsz egyet… 306 00:20:07,749 --> 00:20:09,084 Láttad a napórát? 307 00:20:09,168 --> 00:20:11,044 - Nem. - Nem? Nem? Itt van, nézd. 308 00:20:11,753 --> 00:20:13,422 Tizenegy méter magas. 309 00:20:13,505 --> 00:20:17,259 Ahhoz, hogy beállítsam, ki kellett vágnom egy fát, és daruval kellett beemelni. 310 00:20:17,926 --> 00:20:18,969 - Fantasztikus. - Ugye? 311 00:20:19,052 --> 00:20:21,346 - Tudod, mennyi az idő? - Nem. 312 00:20:22,139 --> 00:20:23,140 Koktélidő van. 313 00:20:23,223 --> 00:20:24,725 Ehhez nekem nem kell napóra. 314 00:20:25,559 --> 00:20:26,768 Nem bizony. 315 00:20:27,728 --> 00:20:29,479 Ehhez biztos nem kell. 316 00:20:30,397 --> 00:20:32,274 Játszottatok már az óriás sakkal? 317 00:20:32,858 --> 00:20:34,902 Menjetek, játsszatok az óriás sakkal. 318 00:20:36,278 --> 00:20:40,532 Marty, édesem. Miért öltöztél így ki? 319 00:20:40,616 --> 00:20:41,992 Ez nem üzleti parti. 320 00:20:43,285 --> 00:20:44,328 Beszélnem kell veled. 321 00:20:45,370 --> 00:20:48,999 Ó, jó. Persze. Hé, gyere. Menjünk… 322 00:20:50,709 --> 00:20:52,794 Marty, kint van az egész popód. 323 00:20:56,089 --> 00:20:57,633 Gyere. Így, ni. Oké. 324 00:20:57,716 --> 00:21:00,219 - Jól van. - Az ki? 325 00:21:00,969 --> 00:21:04,097 Ó, az Pete séf. A partira vettem fel. 326 00:21:04,181 --> 00:21:06,850 Főzött már Kevin Baconnek és Kyra Sedgwicknek is. 327 00:21:06,934 --> 00:21:09,061 Jó, de nem egy Marty Markowitz. 328 00:21:10,229 --> 00:21:11,230 Jól van. 329 00:21:12,272 --> 00:21:13,273 Mi a helyzet? 330 00:21:16,235 --> 00:21:18,779 Az elmúlt három évtized túlnyomó részében… 331 00:21:20,572 --> 00:21:23,659 neked szenteltem az életem. 332 00:21:23,742 --> 00:21:26,870 Minden hétvégét, minden szabadságot, mindent. 333 00:21:27,996 --> 00:21:30,707 És te arra sem találtál helyet az időbeosztásodban 334 00:21:30,791 --> 00:21:33,794 négy nap leforgása alatt, hogy meglátogass? 335 00:21:34,503 --> 00:21:35,504 Hogy felhívj? 336 00:21:36,255 --> 00:21:40,425 Hogy megkérdezd, hogy vagyok életem egyik leggyötrelmesebb élménye során? 337 00:21:42,302 --> 00:21:44,721 Jó, tudom, hogy telenyomtak narkotikumokkal, Marty, 338 00:21:44,805 --> 00:21:47,224 és könnyűsúlyú vagy, ezért, gondolom, keményen beütött. 339 00:21:47,307 --> 00:21:49,726 Nem érte… Azt akartad, hogy bemenjek a kórházba, 340 00:21:49,810 --> 00:21:51,645 gyümizselével és fagyival, 341 00:21:51,728 --> 00:21:53,897 - és összebújva nézzük A dzsungel könyvét? - Miért? 342 00:21:55,148 --> 00:21:56,358 Miért nem jöttél? 343 00:21:58,235 --> 00:21:59,653 Azt hittem, tesók vagyunk. 344 00:22:01,864 --> 00:22:03,198 Ez most komoly? 345 00:22:03,282 --> 00:22:05,450 Marty, félek, hogy komolyan beszélsz. 346 00:22:06,076 --> 00:22:08,245 Ezt tudnod kell. Hallanod kell. 347 00:22:08,328 --> 00:22:11,582 Bármit megtennék érted. Bármit. 348 00:22:11,665 --> 00:22:13,876 Abban a pillanatban, hogy szóltál a műtétről, 349 00:22:13,959 --> 00:22:17,171 másnap felhívtam az ismerőseimet a Langone klinikán. 350 00:22:17,254 --> 00:22:18,589 Elmondtam, hogy családtag vagy. 351 00:22:18,672 --> 00:22:21,425 A kórházi ágy, a különszoba… 352 00:22:21,508 --> 00:22:23,510 Szerinted ki intézte el? Én. 353 00:22:27,222 --> 00:22:29,683 Hihetetlen, hogy azt hitted, nem tennék meg bármit. 354 00:22:29,766 --> 00:22:32,728 Ennyi év után ilyennek látsz engem? 355 00:22:32,811 --> 00:22:35,731 Csak meglepett, hogy nem látogattál meg. 356 00:22:37,232 --> 00:22:40,986 Miért nem mondtad, hogy menjek? Azt hiszed, ekkora pöcs vagyok? 357 00:22:41,069 --> 00:22:43,488 Azt hitted, nem megyek? Persze. Miért nem mondtad, hogy: 358 00:22:43,572 --> 00:22:47,618 „Ike, sokat jelentene, ha beugranál”? Nem vagyok gondolatolvasó. 359 00:22:47,701 --> 00:22:49,995 - De miért… - Azt mondod, mellettem voltál 360 00:22:50,078 --> 00:22:53,248 három évtized túlnyomó részében. Ezt én is elmondhatnám. 361 00:22:53,332 --> 00:22:57,211 Amikor Debbie és a húgod ki akartak szipolyozni a szüleid halála után, 362 00:22:57,294 --> 00:22:58,462 ki volt ott? 363 00:22:58,545 --> 00:23:00,839 És amikor az AFC terjeszkedni akart? 364 00:23:00,923 --> 00:23:02,591 Ki teremtette meg azt a lehetőséget? 365 00:23:02,674 --> 00:23:04,343 Amikor szívrohamod volt, 366 00:23:04,426 --> 00:23:08,347 ki szedett össze, és fogta a kezedet a mentőben? 367 00:23:09,890 --> 00:23:11,225 Ki mentette meg az életed? 368 00:23:14,686 --> 00:23:15,687 Marty… 369 00:23:17,898 --> 00:23:19,274 Ez hűség. 370 00:23:20,275 --> 00:23:21,693 Ez szeretet. 371 00:23:21,777 --> 00:23:24,530 Bármit megteszek érted. 372 00:23:24,613 --> 00:23:27,282 Mindig ott leszek neked. 373 00:23:30,244 --> 00:23:31,870 Teljesen igazad van. 374 00:23:33,288 --> 00:23:34,456 Sajnálom. 375 00:23:34,540 --> 00:23:36,834 - Nagyon sajnálom. - Gyere, te eszelős. 376 00:23:36,917 --> 00:23:38,877 Gyere… Gyere… 377 00:23:40,128 --> 00:23:43,340 Marty, szeretlek. A testvérem vagy. 378 00:23:45,092 --> 00:23:46,093 Hallod? 379 00:23:46,927 --> 00:23:48,178 - Figyelsz rám? - Igen. 380 00:23:48,929 --> 00:23:49,930 Jó. 381 00:23:51,181 --> 00:23:54,184 Vedd le ezt a kaki göncöt, és találkozzunk a medencénél, jó? 382 00:23:54,268 --> 00:23:55,686 Jól van. Jól van. 383 00:23:56,436 --> 00:23:57,437 Oké. 384 00:23:58,438 --> 00:24:01,441 Biztos pénz. Mehet? Ugorj. 385 00:24:01,525 --> 00:24:02,526 Menő. 386 00:24:05,946 --> 00:24:07,114 Kerestél 100 dolcsit. 387 00:24:14,538 --> 00:24:16,164 …mert az anyád burokban nevelt. 388 00:24:17,499 --> 00:24:19,585 Menjünk be ide, jó? Itt van légkondi. 389 00:24:19,668 --> 00:24:21,962 Ott az a több száz film, mind Oscar-díjas. 390 00:24:22,045 --> 00:24:23,630 Vigyázz a bocsa golyókkal. 391 00:24:26,258 --> 00:24:27,634 - Szia, csucsu. - Szia. 392 00:24:27,718 --> 00:24:29,178 Jól érzed magad? 393 00:24:29,261 --> 00:24:31,013 - Aha. - Remek. 394 00:24:31,096 --> 00:24:33,307 Esetleg küldhetnél egy üzenetet az arcodnak. 395 00:24:33,390 --> 00:24:34,474 Mi? 396 00:24:34,558 --> 00:24:36,476 Esetleg átrendezhetnéd az arcvonásaid 397 00:24:36,560 --> 00:24:39,771 olyan alakzatba, ami kifejez valamiféle élvezetet. 398 00:24:39,855 --> 00:24:41,815 - Baszd meg, Ike. - Ugyan már. 399 00:24:41,899 --> 00:24:44,026 Viccelek. Remekül nézel ki. 400 00:24:44,109 --> 00:24:46,278 Aggódom. Mi történik Martyval? 401 00:24:46,361 --> 00:24:47,696 Mi? Semmi, jól van. 402 00:24:48,280 --> 00:24:50,490 Igen, kicsit ütődött még a műtét után, de jól van. 403 00:24:50,574 --> 00:24:52,409 Nem úgy tűnik, hogy jól lenne. 404 00:24:52,492 --> 00:24:55,245 Lehet, hogy be kéne fejezni a partit, hadd pihenjen. 405 00:24:55,329 --> 00:24:58,582 Befejezni? Megőrültél? Lisa Rinna most ért ide. 406 00:24:58,665 --> 00:25:00,209 Hozzunk neki valamit enni? 407 00:25:00,292 --> 00:25:03,504 Persze, nem tudom, nem hinném. De kell, hogy legyen egy házigazda. 408 00:25:03,587 --> 00:25:04,880 Tudom, de… Nem is tudom. 409 00:25:04,963 --> 00:25:08,175 Be kéne fejeznünk, és haza kéne küldeni mindenkit. Marty nincs jól. 410 00:25:08,258 --> 00:25:09,593 Mi vagy te, a bulirendőrség? 411 00:25:10,177 --> 00:25:12,471 Hát, ne légy röhejes, Bonnie. Jó? 412 00:25:12,554 --> 00:25:15,057 Már van egy röhejes nejem. A neve Marty Markowitz. 413 00:25:15,140 --> 00:25:16,600 Ezt nem kell mondanod. 414 00:25:27,319 --> 00:25:29,655 Stu, menj attól a kőtől. 415 00:25:29,738 --> 00:25:31,949 Mindig beragadsz abba a kis körhintába. 416 00:25:35,160 --> 00:25:36,828 És hiányoztam? 417 00:25:41,250 --> 00:25:42,960 Hát, ti is hiányoztatok. 418 00:25:43,710 --> 00:25:45,337 Ez nagyon kedves tőletek. 419 00:25:46,547 --> 00:25:48,048 Hol van Adam? Hogy vannak a foltjai? 420 00:25:49,299 --> 00:25:51,176 Stu, hol van Adam? 421 00:25:55,305 --> 00:25:56,306 Hol… 422 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 Merre van? 423 00:25:59,726 --> 00:26:03,146 Adam? 424 00:26:05,190 --> 00:26:07,401 Hol a fenében van? Ada… 425 00:26:09,236 --> 00:26:10,237 Mi? 426 00:26:16,702 --> 00:26:18,245 Jaj, ne. Adam. 427 00:26:18,328 --> 00:26:19,329 Adam. 428 00:26:25,794 --> 00:26:27,588 Átkozott halgyilkos. 429 00:26:31,008 --> 00:26:32,718 „Testvér” egy szart. 430 00:26:39,683 --> 00:26:42,269 Sajnálom. Sajnálom. Sajnálom. 431 00:26:43,228 --> 00:26:44,855 Ne haragudj. 432 00:26:51,236 --> 00:26:54,406 - Lisa. Ike Herschkopf. - Üdv. 433 00:26:54,489 --> 00:26:56,033 Kösz, hogy eljött. 434 00:26:56,116 --> 00:26:57,743 - Tündököl, mint mindig. - Köszönöm. 435 00:26:57,826 --> 00:27:00,245 - Csinálhatunk egy gyors fotót? - Oké, melyik gomb… 436 00:27:00,329 --> 00:27:01,622 - Felül. - Rosszat nyomtam. 437 00:27:01,705 --> 00:27:03,957 - Megkeresem a szemüvegem. - Nem. Tudja… Semmi gond. 438 00:27:04,041 --> 00:27:05,375 Hé, hé! Gyere. Gyere csak. 439 00:27:05,459 --> 00:27:06,752 Kösz. Köszönöm. 440 00:27:06,835 --> 00:27:08,670 Gyere. Csinálj rólunk egy képet. 441 00:27:10,881 --> 00:27:14,468 - Jól érzi magát? Klassz. - Igen, igen. Pazar. Imádom a házat. 442 00:27:14,551 --> 00:27:15,719 Köszönöm. 443 00:27:15,802 --> 00:27:17,596 - Siker! - Remek. 444 00:27:17,679 --> 00:27:18,847 Megmutatom a teheneket. 445 00:27:18,931 --> 00:27:20,474 Egy belvárosi galériából vannak. 446 00:27:20,557 --> 00:27:22,392 - Oké. - Olyan viccesek. 447 00:27:22,476 --> 00:27:24,144 Szedd már össze a vizes törölközőket, jó? 448 00:27:24,228 --> 00:27:26,605 Erre, itt. Fantasztikusak. 449 00:27:40,619 --> 00:27:44,039 Szia. Szia, Marty. Jól vagy? 450 00:27:46,708 --> 00:27:47,918 Fáj valamid? 451 00:27:49,753 --> 00:27:51,004 Hát, tudod. 452 00:27:52,005 --> 00:27:53,006 Igen. 453 00:27:55,092 --> 00:27:56,510 Hozhatok neked valamit? 454 00:27:58,053 --> 00:27:59,054 Elegem volt. 455 00:27:59,763 --> 00:28:01,098 Tessék? 456 00:28:03,183 --> 00:28:04,726 Nem csinálom. 457 00:28:05,769 --> 00:28:06,979 Igyekeztem, Bonnie. 458 00:28:07,062 --> 00:28:08,689 Nagyon sokáig. 459 00:29:16,965 --> 00:29:17,966 Kell valami? 460 00:29:18,050 --> 00:29:20,177 A fürdőben hagytam az altatómat. 461 00:29:24,014 --> 00:29:25,474 Mit nézel? 462 00:29:26,099 --> 00:29:27,976 Emlékezetes buli volt, úgy nézem. 463 00:29:29,770 --> 00:29:31,730 A gyep totál szétdúlva. 464 00:29:31,813 --> 00:29:36,068 Hát, nyolcórányi ingyenpia a barátaiddal nem jó kombó. 465 00:29:36,151 --> 00:29:37,528 - Nem bírom… - A mi barátaink. 466 00:29:37,611 --> 00:29:38,612 A te barátaid. 467 00:29:38,695 --> 00:29:41,949 Martynak jó sok dolga lesz. Majd holnap megcsinálja. Nyitom. 468 00:29:42,032 --> 00:29:45,494 Nem hinném, hogy ez jó ötlet. Most jött ki a kórházból. 469 00:29:45,577 --> 00:29:47,788 Kórházban feküdt, szétunta az agyát, 470 00:29:48,288 --> 00:29:49,623 alig várta, hogy kijusson. 471 00:29:50,749 --> 00:29:52,709 Szereti ezt, tudod? 472 00:29:52,793 --> 00:29:54,044 Ez neki terápia. 473 00:29:58,382 --> 00:30:01,051 Nem tehetek róla, ha azt szereti legjobban a világon, 474 00:30:01,134 --> 00:30:02,427 hogy segít néha nekünk. 475 00:30:04,346 --> 00:30:06,223 Hallottad, hogy Jacob elment a… 476 00:30:40,174 --> 00:30:41,925 Szép álmokat, barátom. 477 00:30:43,594 --> 00:30:45,512 Ne haragudj, hogy nem tudtalak megvédeni. 478 00:31:56,750 --> 00:32:00,754 Azért, mert ez az, Claire. Ez az ön magánéletének megsértése. 479 00:32:01,672 --> 00:32:03,465 Megmondom, mit csinálunk. Felkészült? 480 00:32:04,466 --> 00:32:06,260 - Felkészült? Oké. - Igen. 481 00:32:07,511 --> 00:32:10,013 Letiltja az anyját és az apját a Facebookon. 482 00:32:10,722 --> 00:32:12,140 Nincs több üzenőfal. 483 00:32:12,224 --> 00:32:15,227 - Nincs több bökés. Nincs több tegelés. - Tényleg? Én… 484 00:32:15,310 --> 00:32:17,855 Tényleg. Ezek toxikus emberek, 485 00:32:17,938 --> 00:32:21,275 és meg kell tanulniuk, hogyha kihasználják magát, 486 00:32:21,358 --> 00:32:22,609 annak következménye van. 487 00:32:22,693 --> 00:32:26,488 Igen, valószínűleg igaza van. Ugye? Igen. 488 00:32:26,572 --> 00:32:28,365 - Köszönöm, dr. Herschkopf. - Ne köszönje. 489 00:32:28,448 --> 00:32:29,658 Ez a munkám. 490 00:32:31,702 --> 00:32:34,413 És igen, sajnos lejárt az időnk. 491 00:32:34,496 --> 00:32:36,498 Még pár perccel túl is mentünk. 492 00:32:36,582 --> 00:32:38,166 De… Nézze. 493 00:32:39,001 --> 00:32:42,546 Hívjon a héten, ha több kezelésre szeretne időpontot. 494 00:32:43,755 --> 00:32:45,591 Ez nagy lépés. 495 00:32:45,674 --> 00:32:49,636 És szerintem néhányszor még szüksége lesz rám, hogy átvezessem ezen. 496 00:32:49,720 --> 00:32:51,263 Oké. Köszönöm. 497 00:32:51,346 --> 00:32:53,557 - Jó volt látni önt, ahogy mindig, Claire. - Igen. 498 00:33:00,147 --> 00:33:02,649 Szia, Marty. Késésben vagy. 11.20. 499 00:33:03,358 --> 00:33:07,112 És tudni akartam, minden rendben van-e. 500 00:33:07,196 --> 00:33:09,156 Netán elakadtál a dugóban? 501 00:33:09,823 --> 00:33:12,201 Kezelésed van. Remélem, hamarosan látlak. 502 00:33:26,840 --> 00:33:29,176 A 35. és a Hetedik sarkára. És ne az Ötödiken. 503 00:33:29,259 --> 00:33:30,719 - Az rémálom. - Rendben. 504 00:33:30,802 --> 00:33:32,638 Nagyon érdekel az előadó körút. 505 00:33:32,721 --> 00:33:33,805 Imádok utazni. 506 00:33:35,307 --> 00:33:37,768 Persze. Rendben. Akkor majd megbeszéljük. 507 00:33:37,851 --> 00:33:41,939 Remek. És élnénk az ajánlattal, hogy jövő télen Stowe-ba látogassunk. 508 00:33:43,440 --> 00:33:44,441 Csodásan hangzik. 509 00:33:45,859 --> 00:33:47,361 Hát, van egy… Igen. 510 00:33:48,946 --> 00:33:50,364 Dennis, később visszahívom. 511 00:34:05,462 --> 00:34:07,172 AFC. Miben segíthetek? 512 00:34:07,256 --> 00:34:08,966 Martyval szeretnék beszélni. 513 00:34:10,467 --> 00:34:14,721 Marty most… most nem elérhető, de átveszem az üzenetet. 514 00:34:14,804 --> 00:34:17,014 - Beszélnem kell Martyval. - Igen. 515 00:34:17,099 --> 00:34:19,309 Persze. Megmondom, hogy hívja vissza. 516 00:34:26,440 --> 00:34:28,985 Miért? Úristen! Ilyenkor ki jön a hídon, he? 517 00:34:29,069 --> 00:34:32,572 Ebben a tempóban sábeszre érünk oda. Ó, baszki! Baszki! 518 00:34:40,706 --> 00:34:41,873 TAXIDÍJ 519 00:34:41,956 --> 00:34:42,958 Kösz. 520 00:35:12,779 --> 00:35:15,365 - És nem akarom kidobni. - Ezt nézd. Nem, nem. 521 00:35:15,449 --> 00:35:18,785 - Mert tudom, hogy vadonatúj. - Üdv, Cathy. 522 00:35:18,869 --> 00:35:23,332 Örülök, hogy látom. Megmutatná, kérem, merre találom Martyt? 523 00:35:28,545 --> 00:35:30,964 Hagyjuk. Majd én megkeresem. 524 00:35:44,186 --> 00:35:45,979 - Mizu? - Szia, Marty. 525 00:35:46,063 --> 00:35:47,147 Jó, hogy látlak. 526 00:35:48,106 --> 00:35:49,107 Mi… 527 00:35:50,150 --> 00:35:51,151 Mi folyik itt? 528 00:35:51,235 --> 00:35:53,987 - Semmi. Csak kipakolunk. - Azt látom. 529 00:35:54,071 --> 00:35:56,156 A karton összevissza vágta a kezem. Látod? 530 00:35:58,116 --> 00:36:00,410 - Az biztos fáj. - Igen. Egy kicsit. 531 00:36:01,453 --> 00:36:04,706 Bruce, magunkra hagynál minket egy percre? 532 00:36:18,720 --> 00:36:20,097 Mi… 533 00:36:21,056 --> 00:36:25,018 Mi a szitu? 534 00:36:26,353 --> 00:36:27,354 Nos, Marty… 535 00:36:28,939 --> 00:36:30,816 elég sok a szitu. 536 00:36:30,899 --> 00:36:33,277 Az egyik, hogy mikor költöztetek? 537 00:36:33,360 --> 00:36:34,820 Pár napja. 538 00:36:35,946 --> 00:36:38,073 De tudtad, hogy költözünk. 539 00:36:38,156 --> 00:36:39,199 Muszáj volt. 540 00:36:39,783 --> 00:36:41,201 A bérleti díj csődbe vitt. 541 00:36:41,285 --> 00:36:44,538 Azt hittem, eldöntöttük, hogy nem hagyjuk ott a belvárost. 542 00:36:45,372 --> 00:36:46,373 Nos, 543 00:36:47,374 --> 00:36:50,919 tudom, hogy te úgy döntöttél, nem akarod. 544 00:36:51,712 --> 00:36:55,966 De én úgy döntöttem, muszáj, hogy a cég ne menjen csődbe. 545 00:36:56,049 --> 00:36:58,177 És mivel ez az én cégem, 546 00:36:59,303 --> 00:37:00,554 én úgy döntöttem… 547 00:37:02,055 --> 00:37:03,098 hogy… 548 00:37:04,558 --> 00:37:07,352 hogy ez a döntés. Úgyhogy igen, most itt vagyunk. 549 00:37:07,436 --> 00:37:09,646 És egész klassz hely. 550 00:37:09,730 --> 00:37:11,857 - Nézd, milyen a tér és a fény. - Igen. 551 00:37:11,940 --> 00:37:14,109 Ja, ez Amerika Velencéje. 552 00:37:14,193 --> 00:37:15,736 Beszélhetnénk az irodádban? 553 00:37:15,819 --> 00:37:17,112 Ha már itt tartunk. 554 00:37:18,906 --> 00:37:22,242 Már nincsenek privát irodáink. 555 00:37:22,326 --> 00:37:26,872 Igen, inkább nyitott koncepcióban gondolkodunk. 556 00:37:26,955 --> 00:37:28,040 Ó, Marty. 557 00:37:29,958 --> 00:37:32,878 Ez nagyon… kár. 558 00:37:32,961 --> 00:37:34,922 - Miért? - Érted. 559 00:37:36,089 --> 00:37:37,090 Az egészért. 560 00:37:38,842 --> 00:37:41,178 Ez egy igazi visszalépés. 561 00:37:41,261 --> 00:37:43,847 Nem gondolkodsz tisztán, Marty. 562 00:37:44,765 --> 00:37:46,558 Én a legjobbat akarom neked. 563 00:37:46,642 --> 00:37:50,229 És fáj azt látni, hogy így ártasz magadnak. 564 00:37:50,312 --> 00:37:51,605 - Ez igaz? - Igen, igaz. 565 00:37:51,688 --> 00:37:53,565 Nagyon is igaz. 566 00:37:54,107 --> 00:37:57,653 Most töltöttem el két órát a GW hídon, tudod? 567 00:37:57,736 --> 00:38:01,406 Maga George baszom Washington is hamarabb átkelt a Hudsonon. 568 00:38:01,490 --> 00:38:02,407 A Delaware-en. 569 00:38:03,534 --> 00:38:05,744 - Mi? - A Delaware-en kelt át. 570 00:38:05,827 --> 00:38:07,120 Ez volt a híres átkelése. 571 00:38:07,204 --> 00:38:08,455 - Tudom. - A Delaware-en kelt át. 572 00:38:08,539 --> 00:38:10,958 Elnök volt, Marty, rengeteg kurva folyón átkelt. 573 00:38:11,041 --> 00:38:13,752 Egyébként hogy jutott volna el Manhattanbe? 574 00:38:13,836 --> 00:38:15,504 - A gyorsvasúttal? - Oké. 575 00:38:15,587 --> 00:38:18,590 Hadd mondjak valamit. Ez az ügyintézés, ez tarthatatlan. 576 00:38:19,216 --> 00:38:20,592 Ez tarthatatlan! 577 00:38:21,802 --> 00:38:23,804 Hogy segítsek az AFC-nek, 578 00:38:23,887 --> 00:38:26,974 ha két óráig tart kibumliznom ide, he? 579 00:38:27,057 --> 00:38:29,309 Ez pénzkidobás, Marty. 580 00:38:30,185 --> 00:38:31,770 A te pénzed megy pocsékba. 581 00:38:38,902 --> 00:38:39,903 Akkor ne gyere. 582 00:38:44,616 --> 00:38:45,617 Hogy mondod? 583 00:38:50,247 --> 00:38:51,748 Ha ez ekkora nyűg, 584 00:38:53,500 --> 00:38:54,835 akkor talán nem kéne jönnöd. 585 00:38:58,714 --> 00:38:59,798 Marty… 586 00:39:01,633 --> 00:39:03,343 - te most kirúgsz engem? - Nem. 587 00:39:03,427 --> 00:39:05,721 Nem. Nem, én, dehogy. 588 00:39:05,804 --> 00:39:08,515 Jó. Jó, mert én… 589 00:39:08,599 --> 00:39:10,767 De Norman Horowitz igen. 590 00:39:37,878 --> 00:39:40,589 - Ez az! Ez az, Marty. Igen! - Marty! 591 00:39:41,465 --> 00:39:42,799 Szép volt, Marty. 592 00:39:44,510 --> 00:39:45,511 Marty! 593 00:39:57,940 --> 00:39:58,941 Kösz. 594 00:41:54,348 --> 00:41:56,350 A feliratot fordította: Speier Dávid