1 00:01:09,653 --> 00:01:11,196 轉過來,雙手舉高 2 00:01:29,423 --> 00:01:30,591 哎呀呀 3 00:01:32,259 --> 00:01:33,719 果然不出我所料 4 00:01:34,761 --> 00:01:36,847 仔細想想就很明顯了吧? 5 00:01:37,639 --> 00:01:40,809 我想不到,老闆,我根本沒料到 6 00:01:40,893 --> 00:01:44,062 馬柯維茲,有不在場證明的人都會是嫌犯 7 00:01:44,146 --> 00:01:46,273 老大,你怎麼會知道這些事? 8 00:01:53,488 --> 00:01:55,741 等等,我是跟班? 9 00:01:55,824 --> 00:01:58,118 對,你是跟班 10 00:01:58,785 --> 00:02:01,121 真是感謝你,我不知道該說什麼 11 00:02:01,205 --> 00:02:04,791 不客氣,好,要重新來一次嗎? 12 00:02:05,876 --> 00:02:07,211 好嗎?好 13 00:02:07,961 --> 00:02:09,463 哎呀呀 14 00:02:09,544 --> 00:02:11,215 果然不出我所料 15 00:02:11,840 --> 00:02:13,008 仔細想想就… 16 00:02:13,091 --> 00:02:14,510 為何要有口音? 17 00:02:14,593 --> 00:02:16,136 你是波多黎各人 18 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 嘿,不錯喔 19 00:02:19,932 --> 00:02:22,267 很好,好 20 00:02:23,769 --> 00:02:24,770 哎呀呀 21 00:02:25,395 --> 00:02:27,064 果然不出我所料 22 00:02:27,731 --> 00:02:30,984 他看著那個男人眼中的光芒逐漸消失… 23 00:02:31,068 --> 00:02:32,069 (2010年) 24 00:02:32,152 --> 00:02:35,614 生命從肉體撤離的步調 25 00:02:35,697 --> 00:02:38,534 似乎完全一致於 26 00:02:39,368 --> 00:02:43,205 他由於失禁而拉在華達呢長褲裡的速度 27 00:02:43,288 --> 00:02:45,332 “…拉在華達呢長褲裡的速度” 28 00:02:46,375 --> 00:02:47,459 沒過多久… 29 00:02:48,043 --> 00:02:49,044 “沒過多久…” 30 00:02:49,127 --> 00:02:52,840 -糞便的腐臭味 -“糞便的腐臭味” 31 00:02:52,923 --> 00:02:54,424 瀰漫在空氣中 32 00:02:55,551 --> 00:02:57,511 就如同已逝情人的幽靈 33 00:02:57,594 --> 00:03:01,640 “…瀰漫在空氣中 就如同已逝情人的幽靈” 34 00:03:01,723 --> 00:03:02,808 馬蒂,你有抄下來嗎? 35 00:03:02,891 --> 00:03:05,936 你必須跟上散文的節奏 36 00:03:06,019 --> 00:03:07,271 這就像爵士樂 37 00:03:07,896 --> 00:03:09,273 -好啊,好… -好嗎? 38 00:03:09,356 --> 00:03:11,358 我有… 39 00:03:13,569 --> 00:03:17,114 “當一天和尚敲一天鐘” 就如同他時常說的 40 00:03:17,197 --> 00:03:19,408 “…敲一天鐘…” 41 00:03:19,491 --> 00:03:21,618 他轉身走了出去 42 00:03:21,702 --> 00:03:22,828 又過了一天 43 00:03:23,412 --> 00:03:27,124 -又破了一樁懸案 -“又過了一天…一樁懸案” 44 00:03:28,625 --> 00:03:29,626 劇終 45 00:03:30,460 --> 00:03:31,461 “劇終” 46 00:03:31,962 --> 00:03:32,963 或是還沒? 47 00:03:34,631 --> 00:03:35,632 還沒嗎? 48 00:03:37,384 --> 00:03:38,802 我只是說 49 00:03:40,012 --> 00:03:42,806 也許凱斯勒博士的死並不如眼前所見 50 00:03:43,932 --> 00:03:46,101 哇,不會吧 51 00:03:47,769 --> 00:03:49,438 -我喜歡 -就這樣 52 00:03:51,148 --> 00:03:54,359 《某人所愛》系列的第九集完成 53 00:03:55,777 --> 00:03:56,778 真是不可思議 54 00:03:57,362 --> 00:03:59,573 接著要把這些都寄給出版社? 55 00:03:59,656 --> 00:04:02,201 應該吧,是啊 我覺得一系列讀下來比較精彩 56 00:04:02,284 --> 00:04:05,204 但最後這集一定會真正引起他們的興趣 57 00:04:05,287 --> 00:04:06,747 -是啊 -是最引人入勝的 58 00:04:07,331 --> 00:04:09,791 不過重點是一定會熱賣 59 00:04:09,875 --> 00:04:12,461 到頭來,這是出版社最在乎的 60 00:04:12,544 --> 00:04:13,795 讓更多人來讀 61 00:04:15,631 --> 00:04:16,632 唉唷 62 00:04:17,673 --> 00:04:19,718 我做這種動作時胃會有點痛 63 00:04:19,801 --> 00:04:22,012 是啊,你知道怎麼著? 我做這種事的時候,頭都會很痛 64 00:04:22,095 --> 00:04:23,597 我才寫完一整套小說 65 00:04:23,680 --> 00:04:25,724 但這情況已經持續幾週了 66 00:04:25,807 --> 00:04:28,185 也許你胃痛的老毛病又犯了 67 00:04:29,144 --> 00:04:30,479 這感覺不一樣 68 00:04:31,104 --> 00:04:33,899 聽起來很奇怪,但我放不出屁來 你知道嗎? 69 00:04:33,982 --> 00:04:35,567 即使在我覺得需要放屁的時候 70 00:04:36,318 --> 00:04:40,197 然後如果我咳嗽 感覺就像便便會噴出來一樣 71 00:04:40,280 --> 00:04:43,408 好,夠了,太多資訊了 72 00:04:43,492 --> 00:04:44,493 謝謝 73 00:04:57,798 --> 00:05:01,677 《隔壁的心理醫生》 74 00:05:02,427 --> 00:05:04,346 (改編自奇蹟工作室與彭博社播客) 75 00:05:16,358 --> 00:05:18,402 馬蒂,你還好嗎? 76 00:05:19,152 --> 00:05:22,281 我動的時候會有點不舒服 77 00:05:22,364 --> 00:05:23,949 或是不動的時候 78 00:05:24,867 --> 00:05:25,909 或是呼吸的時候 79 00:05:25,993 --> 00:05:29,246 聽起來不太妙,坐下,我去拿些水給你喝 80 00:05:29,329 --> 00:05:31,331 不用…我不行,我們太忙了 81 00:05:31,415 --> 00:05:33,542 你就沒忙到無法心臟病發 82 00:05:33,625 --> 00:05:35,002 你之前嚇壞我們一次了 83 00:05:35,085 --> 00:05:37,254 你以為我會讓你再搞一次?坐下 84 00:05:40,966 --> 00:05:44,553 嘿,聽我說,我知道現在 也許不是最好的時機 85 00:05:44,636 --> 00:05:46,763 但我想知道能不能跟你聊聊 86 00:05:46,847 --> 00:05:50,225 關於一些財務的事 87 00:05:51,101 --> 00:05:54,396 布魯斯,你能不能 傳電子郵件給諾曼霍洛維茲? 88 00:05:54,479 --> 00:05:56,315 有點緊急 89 00:05:56,398 --> 00:06:00,110 我覺得直接跟你說比較簡單 因為你就在這裡 90 00:06:00,194 --> 00:06:01,195 布魯斯,怎麼了? 91 00:06:04,239 --> 00:06:05,449 我只是… 92 00:06:06,700 --> 00:06:08,243 沒關係,我們之後再聊 93 00:06:09,286 --> 00:06:10,287 有問題嗎? 94 00:06:12,664 --> 00:06:15,042 沒有…沒問題 95 00:06:16,502 --> 00:06:18,504 聽起來好像有問題 96 00:06:19,213 --> 00:06:21,590 拜託,布魯斯,你什麼都能說 97 00:06:23,926 --> 00:06:26,762 我在查今年的帳目 98 00:06:26,845 --> 00:06:29,097 還有今年的支出,然後… 99 00:06:31,767 --> 00:06:32,768 我們有大問題了 100 00:06:32,851 --> 00:06:36,563 我們AFC布料公司不用“問題”一詞 我們用“解方” 101 00:06:36,647 --> 00:06:40,651 對,但是有時候你得知道問題 才能找得出解方 102 00:06:40,734 --> 00:06:42,611 好,凱西,謝謝妳,妳說夠了 103 00:06:42,694 --> 00:06:46,740 我們的問題是利潤下降 而市中心的租金上漲 104 00:06:47,282 --> 00:06:49,743 -對,我們負擔不起這裡的租金 -好的,你知道嗎? 105 00:06:49,826 --> 00:06:51,578 這聽起來是諾曼霍洛維茲負責的事 106 00:06:51,662 --> 00:06:53,705 好,我得老實說 這會讓我們完蛋,好嗎? 107 00:06:53,789 --> 00:06:56,542 這種租金再付六個月 我們就會倒閉,就這麼簡單 108 00:06:56,625 --> 00:06:58,836 好,你知道嗎?我只聽到“問題”這個詞 109 00:06:58,919 --> 00:07:00,420 但他有解方 110 00:07:00,504 --> 00:07:04,049 好,下次先說這一點,拜託 111 00:07:04,132 --> 00:07:06,718 我的一個聯絡人跟我說李派林工廠 112 00:07:06,802 --> 00:07:08,887 在紐澤西菲爾朗的工廠空下來了 113 00:07:08,971 --> 00:07:10,180 我們可以搬去那裡 114 00:07:10,264 --> 00:07:12,558 那個地方的租金不到這裡的一半 115 00:07:12,641 --> 00:07:14,685 面積有兩倍大,但我們得快點搬 116 00:07:14,768 --> 00:07:16,979 -那地方很快就會租出去了 -不 117 00:07:17,062 --> 00:07:19,231 算了吧,布魯斯,我們不搬去紐澤西 118 00:07:20,023 --> 00:07:21,400 這是很棒的機會 119 00:07:21,483 --> 00:07:25,529 你知道嗎?當我鼓勵員工多多提出意見 120 00:07:25,612 --> 00:07:28,740 我期待的建議比較偏向 121 00:07:28,824 --> 00:07:31,076 “可以給咖啡車買些不含奶的奶精嗎?” 122 00:07:31,159 --> 00:07:32,160 而不是“嘿,我有個主意 123 00:07:32,244 --> 00:07:34,162 我們何不丟掉業務,搬去紐澤西?” 124 00:07:34,246 --> 00:07:38,208 -但問題是我們不能… -你不能把AFC布料公司從曼哈頓搬走 125 00:07:38,292 --> 00:07:40,085 這裡很高級,很經典 126 00:07:40,169 --> 00:07:43,213 紐澤西是二流的,很便宜 127 00:07:43,297 --> 00:07:46,633 你覺得凱茲熟食店的燻牛肉 在紐澤西會是一樣的味道嗎? 128 00:07:46,717 --> 00:07:49,678 -會 -我想應該會吧,會啊 129 00:07:50,345 --> 00:07:51,972 錯,不一樣 130 00:07:52,556 --> 00:07:56,977 布魯斯,搬遷本身就花費很高,所以… 131 00:07:57,060 --> 00:08:00,105 聽好,布魯斯,做生意是很重感覺的 132 00:08:00,189 --> 00:08:04,234 如果我們夾著尾巴,打包搬家 133 00:08:04,318 --> 00:08:06,778 到紐澤西的某間醬料工廠去 就會傳達一個訊息 134 00:08:06,862 --> 00:08:10,407 會傳達一個訊息給我們的顧客跟對手 135 00:08:10,490 --> 00:08:13,869 那個訊息是 “嘿,瞧瞧我們,我們是魯蛇” 136 00:08:13,952 --> 00:08:15,913 你現在想提建議嗎? 137 00:08:15,996 --> 00:08:18,790 也許我們該搬去個更貴的地方 138 00:08:18,874 --> 00:08:20,417 那樣就很聰明 139 00:08:20,501 --> 00:08:24,338 好,你們這些財務大師們 恕我失陪,我得去治療患者了 140 00:08:24,880 --> 00:08:26,965 幸好他們都沒像布魯斯這麼發瘋 141 00:08:30,010 --> 00:08:31,929 來,拿著 142 00:08:33,597 --> 00:08:37,183 聽我說,我不想造成任何麻煩,好嗎? 143 00:08:37,267 --> 00:08:39,061 但這情況很嚴重 144 00:08:40,102 --> 00:08:42,147 馬蒂,你知道我很在乎這公司 145 00:08:42,231 --> 00:08:45,442 當你爸用血汗建立這地方的時候 我就進公司了 146 00:08:45,526 --> 00:08:47,736 我覺得為了他,我得讓公司繼續生存下去 147 00:08:49,112 --> 00:08:51,865 我不知道,我是說,布魯斯,我懂你說的 148 00:08:51,949 --> 00:08:54,576 但我想我們得聽專家的話 149 00:08:54,660 --> 00:08:58,455 這是他的世界,他知道自己在說什麼 150 00:08:59,915 --> 00:09:02,960 -這…天啊,去看他媽的醫生啦 -不 151 00:09:03,043 --> 00:09:05,587 不…醫生只會讓情況更糟 152 00:09:05,671 --> 00:09:08,465 就像去修車,他們一定會找出問題的 153 00:09:08,549 --> 00:09:10,592 夠了,我去打電話 154 00:09:10,676 --> 00:09:13,637 -不 -馬蒂,我不會讓你死掉 155 00:09:13,720 --> 00:09:17,850 我才不要為了可以避免的葬禮 噴錢買新的洋裝 156 00:09:20,853 --> 00:09:23,939 你有疝氣,將需要動手術來修復撕裂傷 157 00:09:24,022 --> 00:09:27,401 手術?真的要動刀的手術? 158 00:09:27,484 --> 00:09:30,112 恐怕是這樣,而且要儘快 159 00:09:30,195 --> 00:09:33,490 好消息是手術很簡單,沒什麼好擔心的 160 00:09:33,574 --> 00:09:35,242 我猜這的確是好消息 161 00:09:35,325 --> 00:09:38,036 所以同一天入院跟出院? 162 00:09:38,120 --> 00:09:40,247 不太行,我們會切得挺深的 163 00:09:40,330 --> 00:09:42,666 我們要讓你住院,確保縫合處不會被感染 164 00:09:42,749 --> 00:09:44,042 縫合? 165 00:09:44,126 --> 00:09:45,377 你不會有感覺的 166 00:09:45,460 --> 00:09:47,838 你會從麻醉中舒服地醒來 167 00:09:48,881 --> 00:09:52,301 麻醉?什麼?等等,聽起來沒那麼簡單 168 00:09:54,761 --> 00:09:56,430 我要住院多久? 169 00:09:56,513 --> 00:09:59,057 我有很多責任需要承擔 170 00:09:59,141 --> 00:10:00,475 哪種責任? 171 00:10:00,559 --> 00:10:03,520 你知道的,我的選民 172 00:10:03,604 --> 00:10:04,813 他們都依賴我 173 00:10:04,897 --> 00:10:06,523 你是民選官員? 174 00:10:06,607 --> 00:10:10,944 不,我可能誤用這個詞了 175 00:10:11,403 --> 00:10:13,447 有人需要我保持健康,就這樣 176 00:10:13,530 --> 00:10:15,824 不會很久,應該只要幾天 177 00:10:15,908 --> 00:10:18,911 然後當然會有一段恢復期 178 00:10:18,994 --> 00:10:21,330 一段恢復期? 179 00:10:22,623 --> 00:10:23,916 我的天啊 180 00:10:24,791 --> 00:10:27,169 好,這個嘛…我想我就… 181 00:10:27,878 --> 00:10:29,796 我得去把事情都先交代好 182 00:10:29,880 --> 00:10:33,884 馬柯維茲先生,我跟你保證 這是很一般的手術 183 00:10:33,967 --> 00:10:36,386 我們把東西都塞回去,然後你就能離開了 184 00:10:38,180 --> 00:10:40,015 好,好吧 185 00:10:41,558 --> 00:10:46,188 馬蒂,我一直在想 布魯斯的事情讓我覺得很不自在 186 00:10:46,271 --> 00:10:48,023 布魯斯的事?什麼事? 187 00:10:51,443 --> 00:10:52,778 搬去紐澤西的事 188 00:10:53,570 --> 00:10:55,197 我沒時間處理消極態度 189 00:10:55,280 --> 00:10:57,115 這很不好 190 00:10:57,199 --> 00:10:58,951 對你的焦慮症也不好 191 00:11:00,911 --> 00:11:03,121 我不知道,我想… 192 00:11:03,205 --> 00:11:04,206 你知道怎麼著? 193 00:11:05,499 --> 00:11:06,834 今天的時間到了 194 00:11:07,793 --> 00:11:09,586 -好 -好 195 00:11:11,380 --> 00:11:13,632 所以,關於錦鯉 196 00:11:13,715 --> 00:11:17,719 牠們的鰓最近有白斑寄生蟲的問題 197 00:11:18,220 --> 00:11:21,431 所以得比平常多照顧牠們一點 198 00:11:21,515 --> 00:11:24,518 我可以請你在池塘裡滴幾滴福馬林嗎? 199 00:11:24,601 --> 00:11:25,978 在你一抵達那裡 200 00:11:26,061 --> 00:11:27,145 -度週末的時候? -好 201 00:11:27,229 --> 00:11:28,522 -好 -很好 202 00:11:29,106 --> 00:11:30,774 關於餵食時間 203 00:11:30,858 --> 00:11:34,736 我覺得長效釋放塊應該可以多撐個幾天 204 00:11:34,820 --> 00:11:37,114 但你可能會想倒些精準分量的螺旋藻進去 205 00:11:37,197 --> 00:11:40,158 當週末點心 206 00:11:40,242 --> 00:11:42,703 就當週六早上的煎餅好了 207 00:11:43,287 --> 00:11:44,955 在招待屋裡都有貼上標籤 208 00:11:45,038 --> 00:11:46,456 我也寫下來了 209 00:11:46,540 --> 00:11:47,541 瞭解 210 00:11:50,127 --> 00:11:54,214 對了,如果我沒撐過去… 211 00:11:56,008 --> 00:11:59,511 你能不能答應我會好好照顧牠們? 212 00:11:59,595 --> 00:12:01,638 你說真的?拜託 213 00:12:01,722 --> 00:12:04,975 聽我說,這沒啥大不了的,好嗎? 214 00:12:05,058 --> 00:12:07,477 只是疝氣而已,好嗎?就跟割扁桃腺一樣 215 00:12:08,020 --> 00:12:11,023 我女兒們還小的時候就把扁桃腺割掉了 一點事也沒有 216 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 我們看《與森林共舞》的時候 還吃冰淇淋和果凍呢 217 00:12:14,359 --> 00:12:16,361 你會沒事的,你會受到很好的照顧 218 00:12:16,445 --> 00:12:18,155 你的魚也會被好好照顧的 219 00:12:18,780 --> 00:12:21,491 我知道牠們對於你有多重要 所以對我也很重要 220 00:12:22,659 --> 00:12:23,744 我很感激 221 00:12:24,453 --> 00:12:25,454 來 222 00:12:27,998 --> 00:12:30,209 這樣是因為疝氣 還是因為你見到我很高興? 223 00:12:32,211 --> 00:12:33,212 拜託啦 224 00:12:34,671 --> 00:12:35,923 我喜歡鬧你 225 00:12:37,216 --> 00:12:38,634 -好 -好 226 00:12:39,635 --> 00:12:40,636 再聊 227 00:12:43,222 --> 00:12:46,308 最後,我們只需要一名近親的聯繫方式 228 00:12:46,391 --> 00:12:49,144 只是一種形式,以防萬一 229 00:12:49,228 --> 00:12:53,148 父母、妻子、孩子或手足,都可以 230 00:12:56,860 --> 00:12:58,779 艾克赫許科夫 231 00:12:59,404 --> 00:13:04,409 赫、許、科、夫,老夫的夫 232 00:13:04,952 --> 00:13:06,787 很好,祝你順利 233 00:14:02,259 --> 00:14:03,927 馬蒂,你表現很棒 234 00:14:11,101 --> 00:14:12,811 沒事,你在恢復中 235 00:14:17,733 --> 00:14:18,734 好 236 00:14:40,172 --> 00:14:42,424 醫生吩咐要做全血細胞計數 237 00:14:42,508 --> 00:14:44,551 需要確保你的鐵值已經恢復了 238 00:14:44,635 --> 00:14:47,054 -並檢查是否有任何可能的感染 -好 239 00:14:47,137 --> 00:14:48,680 -親愛的,有什麼問題嗎? -有 240 00:14:49,765 --> 00:14:52,434 -探視時間是9點到5點吧? -沒錯 241 00:14:56,104 --> 00:14:57,397 你覺得如何? 242 00:14:58,065 --> 00:14:59,066 妳知道的 243 00:14:59,691 --> 00:15:00,692 我有問題 244 00:15:01,193 --> 00:15:03,946 是不是需要獲得許可才能來探視? 245 00:15:04,029 --> 00:15:05,948 程序是怎麼樣? 246 00:15:06,031 --> 00:15:07,866 需要書面同意嗎? 247 00:15:08,450 --> 00:15:10,536 口頭同意?因為我很樂意… 248 00:15:10,619 --> 00:15:11,912 我幫你增加劑量,好嗎? 249 00:15:11,995 --> 00:15:15,290 不…因為我得保持醒著,以防他過來 250 00:15:17,668 --> 00:15:20,254 -早安 -早安 251 00:15:20,337 --> 00:15:23,507 我只是需要和你過一下這些保險細節 252 00:15:23,590 --> 00:15:27,177 我在這裡是不是會有 收不到手機訊號的可能? 253 00:15:27,261 --> 00:15:29,346 我想確保我不會錯過任何 254 00:15:29,429 --> 00:15:30,931 想來看我的訪客 255 00:15:31,014 --> 00:15:33,600 我可以看一下妳的手機嗎? 256 00:15:40,107 --> 00:15:41,108 好 257 00:15:42,818 --> 00:15:45,279 喂,艾克醫生? 258 00:15:45,946 --> 00:15:47,281 不…你… 259 00:15:48,574 --> 00:15:50,742 不,你打錯電話了,對 260 00:15:52,661 --> 00:15:54,246 好,不會,好的 261 00:16:06,633 --> 00:16:08,510 馬柯維茲先生,你有訪客 262 00:16:09,344 --> 00:16:10,345 是嗎? 263 00:16:14,641 --> 00:16:16,059 -兄弟,謝了 -不客氣 264 00:16:18,395 --> 00:16:19,730 先生,午安 265 00:16:19,813 --> 00:16:22,900 我朋友跟我今天要唸書給長者聽 266 00:16:22,983 --> 00:16:25,194 你想要我唸書給你聽嗎? 267 00:16:30,115 --> 00:16:32,868 “我一而再、再而三地看到 268 00:16:32,951 --> 00:16:36,997 一個人在和另一個人說話 如果對方沒聽到 269 00:16:37,080 --> 00:16:40,876 或聽不懂也沒什麼不同 270 00:16:40,959 --> 00:16:45,672 重點是,無論他們交談或不交談 271 00:16:45,756 --> 00:16:48,217 都只是想要有另一個人做伴而已” 272 00:16:48,300 --> 00:16:50,135 特瑞爾,你為何會來這裡? 273 00:16:52,054 --> 00:16:54,640 你其實不在乎我,對吧? 274 00:16:57,684 --> 00:17:01,063 不,你很好啊,你很酷 275 00:17:02,147 --> 00:17:03,732 -我很酷? -對啊 276 00:17:03,815 --> 00:17:04,816 才沒有 277 00:17:05,442 --> 00:17:06,568 我不酷 278 00:17:07,236 --> 00:17:08,529 你到底為何來這裡? 279 00:17:11,240 --> 00:17:14,326 老實說,我只是需要一些事蹟 來寫進大學申請表 280 00:17:15,367 --> 00:17:18,163 可以是這個或參加樂團 我討厭樂團,所以… 281 00:17:18,247 --> 00:17:19,915 大家都討厭樂團 282 00:17:24,502 --> 00:17:27,256 至少你很老實 283 00:17:27,339 --> 00:17:28,549 別失去這優點 284 00:17:32,344 --> 00:17:33,345 所以… 285 00:17:34,263 --> 00:17:36,598 先生,你要我繼續唸,還是… 286 00:17:38,475 --> 00:17:40,978 你知道怎麼著?好啊,有何不可? 287 00:17:41,061 --> 00:17:42,271 特瑞爾,謝了 288 00:17:45,983 --> 00:17:48,777 ”當然,你可以玩馬蹄鐵直到天黑 289 00:17:49,403 --> 00:17:50,863 但然後你就得去讀書 290 00:17:50,946 --> 00:17:52,197 書不是好東西 291 00:17:52,948 --> 00:17:55,784 人需要有人陪伴 292 00:17:56,493 --> 00:17:58,412 如果一個人沒人在身邊,他會發瘋 293 00:17:59,204 --> 00:18:02,833 無所謂那個人是誰,只要他陪著你 294 00:18:03,500 --> 00:18:07,045 跟你說,一個人太寂寞的話,就會生病” 295 00:18:07,129 --> 00:18:08,922 特瑞爾,別唸了 296 00:18:10,257 --> 00:18:11,341 謝謝你 297 00:18:45,459 --> 00:18:49,546 馬柯維茲先生 298 00:18:50,464 --> 00:18:52,007 你不能離開 299 00:18:52,090 --> 00:18:54,468 先生,回來這裡 300 00:18:58,764 --> 00:19:02,142 你到底想要去哪裡?馬柯維茲先生 301 00:19:05,103 --> 00:19:06,104 幹 302 00:19:11,902 --> 00:19:16,240 (聖耶西亞醫療中心) 303 00:19:48,647 --> 00:19:49,982 各位,蹲低 304 00:19:50,566 --> 00:19:52,818 -別說,休想 -什麼啦? 305 00:19:52,901 --> 00:19:55,320 -我再也不要跟你打高球了 -為何? 306 00:19:55,404 --> 00:19:57,823 你還問?那才不叫打高球 說曲棍球還差不多 307 00:19:57,906 --> 00:19:59,324 我好擔心小命不保 308 00:19:59,408 --> 00:20:01,994 你試過熱水浴缸沒?你該去試試看 309 00:20:02,536 --> 00:20:04,872 -甚至是你也不該錯過 -你真… 310 00:20:07,749 --> 00:20:09,084 妳看過日晷了嗎? 311 00:20:09,168 --> 00:20:11,044 -沒有 -沒有?在這裡,妳來看 312 00:20:11,753 --> 00:20:13,422 有90公分高 313 00:20:13,505 --> 00:20:17,259 為了搬進來,我得砍掉一棵樹 然後用起重機安裝 314 00:20:17,926 --> 00:20:18,969 -太神奇了 -是嗎? 315 00:20:19,052 --> 00:20:21,346 -妳知道現在是什麼時間嗎? -不知道 316 00:20:22,139 --> 00:20:23,140 雞尾酒時間 317 00:20:23,223 --> 00:20:24,725 這不需要日晷就知道了吧 318 00:20:25,559 --> 00:20:26,768 對,不需要 319 00:20:27,728 --> 00:20:29,479 完全不需要 320 00:20:30,397 --> 00:20:32,274 妳有去玩過超大西洋棋嗎? 321 00:20:32,858 --> 00:20:34,902 去吧,去玩玩超大西洋棋 322 00:20:36,278 --> 00:20:40,532 馬蒂,親愛的,你怎麼打扮得這麼正式? 323 00:20:40,616 --> 00:20:41,992 這不是正式的派對 324 00:20:43,285 --> 00:20:44,328 我得跟你談談 325 00:20:45,370 --> 00:20:48,999 好,好啊,當然好,來吧,我們去… 326 00:20:50,709 --> 00:20:52,794 馬蒂,你的屁股露出來了 327 00:20:56,089 --> 00:20:57,633 來…好 328 00:20:57,716 --> 00:21:00,219 -好的 -那是誰? 329 00:21:00,969 --> 00:21:04,097 那位是彼得大廚,我僱他來派對做料理 330 00:21:04,181 --> 00:21:06,850 他曾經替凱文貝肯和凱拉塞吉薇克服務過 331 00:21:06,934 --> 00:21:09,061 他很棒,但他不是馬蒂馬柯維茲 332 00:21:10,229 --> 00:21:11,230 好 333 00:21:12,272 --> 00:21:13,273 怎麼了? 334 00:21:16,235 --> 00:21:18,779 在過去這30年中,我人生的大部分 335 00:21:20,572 --> 00:21:23,659 都奉獻給你了 336 00:21:23,742 --> 00:21:26,870 每個週末、假期,全部 337 00:21:27,996 --> 00:21:30,707 而你就這麼地無法撥冗 338 00:21:30,791 --> 00:21:33,794 在這四天當中來探視我? 339 00:21:34,503 --> 00:21:35,504 打電話給我? 340 00:21:36,255 --> 00:21:40,425 在我度過生命中 極為痛苦的事件時來關心我 341 00:21:42,302 --> 00:21:44,721 好,馬蒂,我知道他們給你 打了很多麻醉藥 342 00:21:44,805 --> 00:21:47,224 而且你體型並不大 我想你的副作用應該很強 343 00:21:47,307 --> 00:21:49,726 我不明白…你是想要我去醫院 344 00:21:49,810 --> 00:21:51,645 帶著果凍和冰淇淋 345 00:21:51,728 --> 00:21:53,897 -依偎在一起讀《與森林共舞》? -為何? 346 00:21:55,148 --> 00:21:56,358 你為何沒來? 347 00:21:58,235 --> 00:21:59,653 我以為我們是一家人 348 00:22:01,864 --> 00:22:03,198 你是認真的? 349 00:22:03,282 --> 00:22:05,450 馬蒂,如果你是認真的我就擔心了 350 00:22:06,076 --> 00:22:08,245 你得知道這點,你得聽到這點 351 00:22:08,328 --> 00:22:11,582 我什麼都願意為你做,任何事 352 00:22:11,665 --> 00:22:13,876 你跟我說要動手術的當下 353 00:22:13,959 --> 00:22:17,171 我隔天就聯絡了我在紐約大學 朗格尼醫學中心的熟人 354 00:22:17,254 --> 00:22:18,589 我跟他們說我們是一家人 355 00:22:18,672 --> 00:22:21,425 在醫院的病床,你住的單人房 356 00:22:21,508 --> 00:22:23,510 你覺得是誰幫你弄到的?是我 357 00:22:27,222 --> 00:22:29,683 真是不敢相信你竟然覺得 我不會為你做任何事 358 00:22:29,766 --> 00:22:32,728 都這麼多年了,你是這麼看我的? 359 00:22:32,811 --> 00:22:35,731 我只是很訝異你竟然沒有來探視 360 00:22:37,232 --> 00:22:40,986 那你為何不叫我去呢?我… 你覺得我有那麼笨嗎? 361 00:22:41,069 --> 00:22:43,488 你覺得我不會去然後…當然會 你怎麼不說 362 00:22:43,572 --> 00:22:47,618 “艾克,如果你能順道過來 對我會意義重大”?我又不會讀心術 363 00:22:47,701 --> 00:22:49,995 -為何… -你說你這30年的大多時間 364 00:22:50,078 --> 00:22:51,496 都陪在我身邊 365 00:22:51,580 --> 00:22:53,248 我也要說一樣的話 366 00:22:53,332 --> 00:22:57,211 當黛比和你妹妹 在你父母去世後想要吸乾你的血 367 00:22:57,294 --> 00:22:58,462 是誰陪著你? 368 00:22:58,545 --> 00:23:00,839 在AFC布料公司想要成長和擴張時呢? 369 00:23:00,923 --> 00:23:02,591 是誰給你機會的? 370 00:23:02,674 --> 00:23:04,343 當你心臟病發時 371 00:23:04,426 --> 00:23:08,347 是誰一把抱起你 在救護車上握著你的手? 372 00:23:09,890 --> 00:23:11,225 是誰救了你? 373 00:23:14,686 --> 00:23:15,687 馬蒂 374 00:23:17,898 --> 00:23:19,274 這就是忠誠 375 00:23:20,275 --> 00:23:21,693 這就是愛 376 00:23:21,777 --> 00:23:24,530 我為了你什麼都會做,你是我兄弟 377 00:23:24,613 --> 00:23:27,282 只要你需要,我就會出現 378 00:23:30,244 --> 00:23:31,870 你說得沒錯 379 00:23:33,288 --> 00:23:34,456 對不起 380 00:23:34,540 --> 00:23:36,834 -對不起 -過來,你這神經病 381 00:23:36,917 --> 00:23:38,877 來… 來吧 382 00:23:40,128 --> 00:23:43,340 馬蒂,我愛你,你是我兄弟 383 00:23:45,092 --> 00:23:46,093 你懂我說的嗎? 384 00:23:46,927 --> 00:23:48,178 -你有在聽嗎? -有 385 00:23:48,929 --> 00:23:49,930 很好 386 00:23:51,181 --> 00:23:54,184 快去換掉這身爛袍子 到泳池邊來找我,好嗎? 387 00:23:54,268 --> 00:23:55,686 好… 388 00:23:56,436 --> 00:23:57,437 好 389 00:23:58,438 --> 00:24:01,441 我贏定了,好了沒?跳 390 00:24:01,525 --> 00:24:02,526 他就差一點 391 00:24:05,946 --> 00:24:07,114 你剛剛賺了100美金 392 00:24:14,538 --> 00:24:16,164 …因為你媽把你當小牛肉養 393 00:24:17,499 --> 00:24:19,585 進去吧,好嗎?裡頭有空調 394 00:24:19,668 --> 00:24:21,962 還有幾百部電影 全都是奧斯卡獎得主演的 395 00:24:22,045 --> 00:24:23,630 小心那些滾球 396 00:24:26,258 --> 00:24:27,634 -嗨,親愛的 -嗨 397 00:24:27,718 --> 00:24:29,178 玩得開心嗎? 398 00:24:29,261 --> 00:24:31,013 -開心 -太好了 399 00:24:31,096 --> 00:24:33,307 妳可以給妳的臉傳個簡訊嗎? 400 00:24:33,390 --> 00:24:34,474 什麼? 401 00:24:34,558 --> 00:24:36,476 也許妳可以重整一下五官 402 00:24:36,560 --> 00:24:39,771 做個能表達出開心的排列 403 00:24:39,855 --> 00:24:41,815 -艾克,去你的 -拜託 404 00:24:41,899 --> 00:24:44,026 我開玩笑的,妳美極了 405 00:24:44,109 --> 00:24:46,278 我很擔心,你跟馬蒂怎麼了? 406 00:24:46,361 --> 00:24:47,696 什麼?沒事,他很好 407 00:24:48,280 --> 00:24:50,490 是啊,他手術後有點錯亂,但他沒事 408 00:24:50,574 --> 00:24:52,409 不,他看起來不好 409 00:24:52,492 --> 00:24:55,245 也許我們該結束派對,讓他休息一下 410 00:24:55,329 --> 00:24:58,582 結束派對?等等,妳瘋了嗎? 莉莎琳娜才剛到耶 411 00:24:58,665 --> 00:25:00,209 我們該弄些東西給他吃? 412 00:25:00,292 --> 00:25:03,504 好,當然好,我不知道,妳覺得要的話 但我們有人要主持派對 413 00:25:03,587 --> 00:25:04,880 我知道,但我不知道 414 00:25:04,963 --> 00:25:08,175 我覺得我們該結束派對 請大家都回家,他很不好 415 00:25:08,258 --> 00:25:09,593 妳是掃興鬼嗎? 416 00:25:10,177 --> 00:25:12,471 別荒謬了,邦妮,好嗎? 417 00:25:12,554 --> 00:25:15,057 我已經有個荒謬的老婆了 他叫做馬蒂馬柯維茲 418 00:25:15,140 --> 00:25:16,600 用不著你來跟我說 419 00:25:27,319 --> 00:25:29,655 史都,離那顆石頭遠一點 420 00:25:29,738 --> 00:25:31,949 你每次都會被那個轉角卡住 421 00:25:35,160 --> 00:25:36,828 那麼,你們想我嗎? 422 00:25:41,250 --> 00:25:42,960 我也想你 423 00:25:43,710 --> 00:25:45,337 你人真好 424 00:25:46,547 --> 00:25:48,048 亞當呢?牠的白斑寄生蟲病好了沒? 425 00:25:49,299 --> 00:25:51,176 史都,亞當呢? 426 00:25:55,305 --> 00:25:56,306 牠去… 427 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 牠去哪了? 428 00:25:59,726 --> 00:26:03,146 亞當 429 00:26:05,190 --> 00:26:07,401 牠去哪裡了?亞… 430 00:26:09,236 --> 00:26:10,237 什麼? 431 00:26:16,702 --> 00:26:18,245 不要啊,亞當 432 00:26:18,328 --> 00:26:19,329 亞當 433 00:26:25,794 --> 00:26:27,588 天殺的魚凶手 434 00:26:31,008 --> 00:26:32,718 “兄弟”個頭 435 00:26:39,683 --> 00:26:42,269 對不起… 436 00:26:43,228 --> 00:26:44,855 我很對不起 437 00:26:51,236 --> 00:26:54,406 -莉莎,我是艾克赫許科夫 -嗨 438 00:26:54,489 --> 00:26:56,033 感謝妳來 439 00:26:56,116 --> 00:26:57,743 -妳一如往常地美麗 -謝謝 440 00:26:57,826 --> 00:27:00,245 -不介意很快拍張照片吧? -好,要按哪個按鈕… 441 00:27:00,329 --> 00:27:01,622 -頂端 -我按錯按鈕了 442 00:27:01,705 --> 00:27:03,957 -我可以先去拿眼鏡嗎? -不用,這樣吧…沒關係 443 00:27:04,041 --> 00:27:05,375 嘿…來,過來這裡 444 00:27:05,459 --> 00:27:06,752 謝謝… 445 00:27:06,835 --> 00:27:08,670 過來,幫我們拍張照片吧 446 00:27:10,881 --> 00:27:14,468 -玩得開心嗎? -很開心…太棒了,我喜歡這房子 447 00:27:14,551 --> 00:27:15,719 謝謝 448 00:27:15,802 --> 00:27:17,596 -成功 -太好了 449 00:27:17,679 --> 00:27:18,847 來,我帶妳去看牛 450 00:27:18,931 --> 00:27:20,474 我在城裡的藝廊買的 451 00:27:20,557 --> 00:27:22,392 -好啊 -它們超有意思的 452 00:27:22,476 --> 00:27:24,144 去收濕毛巾,好嗎? 453 00:27:24,228 --> 00:27:26,605 就在這裡,超棒的東西 454 00:27:40,619 --> 00:27:44,039 嘿…馬蒂,你還好嗎? 455 00:27:46,708 --> 00:27:47,918 你會痛嗎? 456 00:27:49,753 --> 00:27:51,004 妳知道的 457 00:27:52,005 --> 00:27:53,006 對 458 00:27:55,092 --> 00:27:56,510 你需要些什麼嗎? 459 00:27:58,053 --> 00:27:59,054 我受夠了 460 00:27:59,763 --> 00:28:01,098 什麼? 461 00:28:03,183 --> 00:28:04,726 我沒辦法再這樣下去了 462 00:28:05,769 --> 00:28:06,979 邦妮,我努力過了 463 00:28:07,062 --> 00:28:08,689 這麼久以來 464 00:29:16,965 --> 00:29:17,966 妳需要什麼嗎? 465 00:29:18,050 --> 00:29:20,177 我把安眠藥丟在浴室裡了 466 00:29:24,014 --> 00:29:25,474 你在看什麼? 467 00:29:26,099 --> 00:29:27,976 看起來是令人難忘的派對 468 00:29:29,770 --> 00:29:31,730 草坪完全被毀了 469 00:29:31,813 --> 00:29:36,068 八小時的開放式酒吧 加上你的朋友們並不是個好組合 470 00:29:36,151 --> 00:29:37,528 -我打不開… -是我們的朋友們 471 00:29:37,611 --> 00:29:38,612 是你的朋友們 472 00:29:38,695 --> 00:29:41,949 馬蒂有很多事要做 他明天會處理好,我來開 473 00:29:42,032 --> 00:29:45,494 我覺得這樣不好,他才剛出院 474 00:29:45,577 --> 00:29:47,788 他一直躺在床上,無聊得要命 475 00:29:48,288 --> 00:29:49,623 超想離開醫院 476 00:29:50,749 --> 00:29:52,709 他喜歡 477 00:29:52,793 --> 00:29:54,044 對他有治療效果 478 00:29:58,382 --> 00:30:01,051 如果他在世界上最愛做的事 偶爾可以幫上我們的話 479 00:30:01,134 --> 00:30:02,427 那我也沒辦法 480 00:30:04,346 --> 00:30:06,223 妳有聽說雅各去… 481 00:30:40,174 --> 00:30:41,925 朋友,安眠吧 482 00:30:43,594 --> 00:30:45,512 抱歉我無法保護你 483 00:31:56,750 --> 00:32:00,754 克萊兒,因為就是那樣 這是在侵犯妳的隱私 484 00:32:01,672 --> 00:32:03,465 我們要這麼做,妳準備好沒? 485 00:32:04,466 --> 00:32:06,260 -妳準備好了?好 -對 486 00:32:07,511 --> 00:32:10,013 妳要在臉書上封鎖妳爸媽 487 00:32:10,722 --> 00:32:12,140 不要再發文 488 00:32:12,224 --> 00:32:15,227 -別再戳他們,別再標籤他們 -真的嗎?我… 489 00:32:15,310 --> 00:32:17,855 對,真的,他們是惡毒的人 490 00:32:17,938 --> 00:32:21,275 如果他們要佔妳便宜,就得知道 491 00:32:21,358 --> 00:32:22,609 這是會有後果的 492 00:32:22,693 --> 00:32:26,488 你說的應該沒錯,對吧?好 493 00:32:26,572 --> 00:32:28,365 -赫許科夫醫生,謝謝 -別謝我 494 00:32:28,448 --> 00:32:29,658 這是我的工作 495 00:32:31,702 --> 00:32:34,413 而且…好,可惜時間到了 496 00:32:34,496 --> 00:32:36,498 甚至還超過了幾分鐘 497 00:32:36,582 --> 00:32:38,166 不過,聽我說 498 00:32:39,001 --> 00:32:42,546 如果妳還想多排幾次治療 這週打電話給我 499 00:32:43,755 --> 00:32:45,591 這是很重大的一步 500 00:32:45,674 --> 00:32:49,636 我認為妳會需要多見我幾次 來引導妳度過難關 501 00:32:49,720 --> 00:32:51,263 好,謝謝 502 00:32:51,346 --> 00:32:53,557 -克萊兒,一如往常地很高興見到妳 -好的 503 00:33:00,147 --> 00:33:02,649 嘿,馬蒂,你遲到了 現在已經11點20分了 504 00:33:03,358 --> 00:33:07,112 我只想確定你都還好 505 00:33:07,196 --> 00:33:09,156 你被塞在車陣中了嗎? 506 00:33:09,823 --> 00:33:12,201 我們有安排治療,希望很快見到你 507 00:33:26,840 --> 00:33:29,176 去第35街和第七街交叉口,別走第五大道 508 00:33:29,259 --> 00:33:30,719 -那裡很塞 -瞭解 509 00:33:30,802 --> 00:33:32,638 我對巡迴講學很有興趣 510 00:33:32,721 --> 00:33:33,805 我喜歡旅行 511 00:33:35,307 --> 00:33:37,768 應該吧,好,好的,是,我們到時候再談 512 00:33:37,851 --> 00:33:41,939 好,然後,我們樂意接受你的提議 下一個冬天去拜訪史托 513 00:33:43,440 --> 00:33:44,441 聽起來棒極了 514 00:33:45,859 --> 00:33:47,361 是有…對 515 00:33:48,946 --> 00:33:50,364 丹尼斯,我得再回電給你 516 00:34:05,462 --> 00:34:07,172 AFC布料公司,有何貴幹? 517 00:34:07,256 --> 00:34:08,966 我找馬蒂,謝謝 518 00:34:10,467 --> 00:34:14,721 馬蒂現在無法接聽電話 但我可以幫你留言給他 519 00:34:14,804 --> 00:34:17,014 -我得跟馬蒂說話 -好 520 00:34:17,099 --> 00:34:19,309 好,我會請他回電給你 521 00:34:26,440 --> 00:34:28,985 什麼?我的天啊,這時間誰會走橋上? 522 00:34:29,069 --> 00:34:32,572 照這速度看來 安息日才能到得了吧,幹… 523 00:34:40,706 --> 00:34:41,873 (計程車費) 524 00:34:41,956 --> 00:34:42,958 謝了 525 00:35:12,779 --> 00:35:15,365 -我不想要丟掉 -你看,不… 526 00:35:15,449 --> 00:35:18,785 -因為我知道這是全新的 -嗨,凱西 527 00:35:18,869 --> 00:35:23,332 很高興見到妳 妳可以跟我說馬蒂在哪嗎? 528 00:35:28,545 --> 00:35:30,964 算了,我自己去找他 529 00:35:44,186 --> 00:35:45,979 -你好嗎? -嗨,馬蒂 530 00:35:46,063 --> 00:35:47,147 很高興見到你 531 00:35:48,106 --> 00:35:49,107 這是… 532 00:35:50,150 --> 00:35:51,151 這是怎麼回事? 533 00:35:51,235 --> 00:35:53,987 -沒什麼,只是在拆箱 -我看得出來 534 00:35:54,071 --> 00:35:56,156 我的手被紙板割得到處都是傷口,你看 535 00:35:58,116 --> 00:36:00,410 -一定很痛 -對…有點痛 536 00:36:01,453 --> 00:36:04,706 布魯斯,可以讓我們私下聊聊嗎? 537 00:36:18,720 --> 00:36:20,097 這是… 538 00:36:21,056 --> 00:36:22,391 這是怎麼回事? 539 00:36:23,851 --> 00:36:25,018 怎麼回事? 540 00:36:26,353 --> 00:36:27,354 馬蒂… 541 00:36:28,939 --> 00:36:30,816 發生了很多事 542 00:36:30,899 --> 00:36:33,277 其中一件是你何時搬的? 543 00:36:33,360 --> 00:36:34,820 幾天前 544 00:36:35,946 --> 00:36:38,073 但你知道我們要搬 545 00:36:38,156 --> 00:36:39,199 我們得搬 546 00:36:39,783 --> 00:36:41,201 我們負擔不起城裡的租金 547 00:36:41,285 --> 00:36:44,538 我們不是決定不會離開城裡嗎? 548 00:36:45,372 --> 00:36:46,373 這個嘛 549 00:36:47,374 --> 00:36:50,919 我知道你決定了你不想 550 00:36:51,712 --> 00:36:55,966 但我決定我們得搬,這樣公司才不會倒閉 551 00:36:56,049 --> 00:36:58,177 因為這是我的公司 552 00:36:59,303 --> 00:37:00,554 我決定… 553 00:37:02,055 --> 00:37:03,098 這是… 554 00:37:04,558 --> 00:37:07,352 決定就是這樣,所以是的,我們搬過來了 555 00:37:07,436 --> 00:37:09,646 而且這裡還不錯 556 00:37:09,730 --> 00:37:11,857 -你看這空間還有採光 -好 557 00:37:11,940 --> 00:37:14,109 不,這裡是美國的威尼斯 558 00:37:14,193 --> 00:37:15,736 可以去你的辦公室談嗎? 559 00:37:15,819 --> 00:37:17,112 關於這個 560 00:37:18,906 --> 00:37:22,242 我們不會再有私人辦公室了 561 00:37:22,326 --> 00:37:26,872 是的,現在採取比較開放的概念 562 00:37:26,955 --> 00:37:28,040 馬蒂 563 00:37:29,958 --> 00:37:32,878 真是太可惜了 564 00:37:32,961 --> 00:37:34,922 -為何? -你 565 00:37:36,089 --> 00:37:37,090 這一切 566 00:37:38,842 --> 00:37:41,178 你採取了退步的做法 567 00:37:41,261 --> 00:37:43,847 馬蒂,你沒有想清楚 568 00:37:44,765 --> 00:37:46,558 我都是為了你好 569 00:37:46,642 --> 00:37:50,229 看到你這樣傷害自己讓我很難過 570 00:37:50,312 --> 00:37:51,605 -是這樣嗎? -對,就是這樣 571 00:37:51,688 --> 00:37:53,565 非常地是這樣 572 00:37:54,107 --> 00:37:57,653 你知道我剛剛花了兩小時 被塞在喬治華盛頓大橋上嗎? 573 00:37:57,736 --> 00:38:01,406 就連他媽喬治華盛頓本人 渡哈德遜河都沒花那麼久 574 00:38:01,490 --> 00:38:02,407 德拉瓦河 575 00:38:03,534 --> 00:38:05,744 -什麼? -他渡的是德拉瓦河 576 00:38:05,827 --> 00:38:07,120 那是有名的渡河事件 577 00:38:07,204 --> 00:38:08,455 -我知道 -他渡的是德拉瓦河 578 00:38:08,539 --> 00:38:10,958 馬蒂,他是總統,他渡了很多他媽的河 579 00:38:11,041 --> 00:38:13,752 你覺得他當初是怎麼到曼哈頓的? 580 00:38:13,836 --> 00:38:15,504 -他是搭捷運去的嗎? -好 581 00:38:15,587 --> 00:38:18,590 我跟你說一件事,這種安排是站不住腳的 582 00:38:19,216 --> 00:38:20,592 站不住腳啦 583 00:38:21,802 --> 00:38:23,804 我每次要來這裡都得塞車塞兩小時 584 00:38:23,887 --> 00:38:26,974 你要我怎麼能幫得上AFC布料公司? 585 00:38:27,057 --> 00:38:29,309 馬蒂,這樣很浪費錢 586 00:38:30,185 --> 00:38:31,770 很浪費你的錢 587 00:38:38,902 --> 00:38:39,903 那就別來吧 588 00:38:44,616 --> 00:38:45,617 你說什麼? 589 00:38:50,247 --> 00:38:51,748 如果有這麼麻煩 590 00:38:53,500 --> 00:38:54,835 那你也許不該來 591 00:38:58,714 --> 00:38:59,798 馬蒂 592 00:39:01,633 --> 00:39:03,343 -你要開除我嗎? -沒有 593 00:39:03,427 --> 00:39:05,721 不…當然沒有 594 00:39:05,804 --> 00:39:08,515 很好…因為我… 595 00:39:08,599 --> 00:39:10,767 但諾曼霍洛維茲要開除你 596 00:39:37,878 --> 00:39:40,589 -好耶…馬蒂,太好了 -馬蒂 597 00:39:41,465 --> 00:39:42,799 馬蒂,幹得好 598 00:39:44,510 --> 00:39:45,511 馬蒂 599 00:39:57,940 --> 00:39:58,941 謝了 600 00:41:54,348 --> 00:41:56,350 字幕翻譯:徐懿芬