1 00:00:13,222 --> 00:00:14,306 Böyle mi? Buraya mı? 2 00:00:14,389 --> 00:00:16,350 Hayır. Kaldır. 3 00:00:16,433 --> 00:00:20,187 Parti hakkında bilmek isteyip de sormaya korktuğunuz her şey. 4 00:00:20,270 --> 00:00:24,024 Soru: Ike, sen hiç yazmazsın. Bana neden yazıyorsun? 5 00:00:24,107 --> 00:00:26,652 Cevap: Günü kaydetmen için. 6 00:00:26,735 --> 00:00:28,737 Soru: Hangi günü? 7 00:00:28,820 --> 00:00:32,031 Cevap: 06 Temmuz 1991, Cumartesi'yi. 8 00:00:33,408 --> 00:00:35,410 Soru: Neden kaydediyorum? 9 00:00:35,494 --> 00:00:37,788 Cevap: Bir yaz partisi için. 10 00:00:39,122 --> 00:00:40,541 Soru: Ne giymeliyim? 11 00:00:40,624 --> 00:00:41,625 ORMAN SUYU 12 00:00:41,708 --> 00:00:43,752 Yanıt: Partinin teması safari, 13 00:00:43,836 --> 00:00:46,672 sen de vahşi, egzotik bir hayvansın ve ona göre giyin. 14 00:00:48,006 --> 00:00:49,842 Soru: Peki, oraya nasıl geleceğim? 15 00:00:50,551 --> 00:00:54,137 Yanıt: 40. Cadde'yle 8. Bulvar'ın güneybatı köşesinde buluşun. 16 00:00:54,221 --> 00:00:55,806 Eve gidiş için endişelenme. 17 00:00:55,889 --> 00:00:58,934 Saat 22.00'de aynı noktaya bırakılacaksın, 18 00:00:59,017 --> 00:01:00,602 bronzlaşmış, yorgun ve sarhoş. 19 00:01:00,686 --> 00:01:03,021 -Ike'ın partisine giden otobüs bu mu? -Aynen öyle. 20 00:01:03,105 --> 00:01:04,105 Tamam, evet. 21 00:01:04,188 --> 00:01:06,191 Soru: Partide ne yapacağız? 22 00:01:06,275 --> 00:01:07,943 Yanıt: Ne yapmayacağız ki? 23 00:01:08,026 --> 00:01:09,653 Yüzme, deve güreşi, 24 00:01:09,736 --> 00:01:12,239 masa tenisi, çim dartı, kroket, limbo 25 00:01:12,322 --> 00:01:13,657 ve çok daha fazlası. 26 00:01:13,740 --> 00:01:15,325 Görüşürüz. 27 00:01:20,581 --> 00:01:22,457 WONDERY VE BLOOMBERG PODCAST'İNDEN ESİNLENİLMİŞTİR 28 00:01:34,219 --> 00:01:35,429 KUMSAL 29 00:01:39,641 --> 00:01:43,478 Marty, şezlongların orada bok gibi kokan şey nedir? 30 00:01:43,562 --> 00:01:47,649 Şey, ko… kokan şey neyse o. Foseptik tıkanmış galiba. 31 00:01:47,733 --> 00:01:50,068 Konuyla ilgilenir misin lütfen? 32 00:01:50,152 --> 00:01:53,238 Safari partisi biliyorum ama fil gübresi gibi koksun istemiyorum. 33 00:01:53,322 --> 00:01:55,490 -Tamam. -O kadar çabuk değil. 34 00:01:55,574 --> 00:01:57,868 Cidden mi Bonnie? Bikini mi? 35 00:01:57,951 --> 00:02:00,287 Onlar çocuk. Burası Kamboçya değil. 36 00:02:00,871 --> 00:02:03,290 -Değişebilir misiniz lütfen? -Hadi, kızlar. Hadi. 37 00:02:03,373 --> 00:02:04,374 Dur, bekle. 38 00:02:05,000 --> 00:02:06,335 Böyle mi giyineceksin? 39 00:02:06,418 --> 00:02:08,461 Evet. Çok mu olmuş? 40 00:02:09,338 --> 00:02:11,423 İyi. Kızları giydir hadi. 41 00:02:11,507 --> 00:02:12,508 Tamam. 42 00:02:13,008 --> 00:02:14,343 Dr. Ike her şey yolunda mı? 43 00:02:14,426 --> 00:02:16,720 Evet, sadece… 44 00:02:17,846 --> 00:02:20,224 Ya parti Stephen Baldwin'inki kadar eğlenceli olmazsa? 45 00:02:20,307 --> 00:02:21,934 Stephen Baldwin bir parti düzenledi 46 00:02:22,017 --> 00:02:24,311 ve insanlar uzun süre o partiyi konuşacak. 47 00:02:24,394 --> 00:02:25,729 Buna şüphe yok 48 00:02:25,812 --> 00:02:28,982 ama şu ayrıntıya bir baksana. 49 00:02:29,066 --> 00:02:30,567 Harika bir parti olacak. 50 00:02:31,151 --> 00:02:32,319 Bilemiyorum. 51 00:02:32,903 --> 00:02:34,071 Ya kimse gelmez de 52 00:02:34,154 --> 00:02:37,574 sadece sen, ben ve 45 kilo doğranmış et olursak? 53 00:02:37,658 --> 00:02:39,326 Bana göre yine de eğlenceli olur. 54 00:02:47,751 --> 00:02:49,670 Eğlence başlasın! Hoş geldiniz! 55 00:02:49,753 --> 00:02:52,297 -Adamımsın. -Hayır, sensin o. Yapma. 56 00:02:52,381 --> 00:02:53,507 -Nasılsın? -Selam Ike. 57 00:02:53,590 --> 00:02:54,591 -Ne haber David? -Ike. 58 00:02:54,675 --> 00:02:56,260 -Selam Miriam. -Ike. 59 00:02:56,343 --> 00:02:58,011 Gelebilmene çok sevindim. Şapkana bayıldım. 60 00:02:58,095 --> 00:03:00,472 Evet. Sana bir şey getirdim. 61 00:03:00,556 --> 00:03:03,517 -Parti vakti. -Çok teşekkür ederim. Hey! 62 00:03:04,184 --> 00:03:06,854 Biliyor musun? Bunun numarası annemin okuma gözlükleriyle aynı. 63 00:03:06,937 --> 00:03:09,106 -Seninki çift odaklı mı? -Evet. 64 00:03:09,189 --> 00:03:11,275 -Hadi, geç Miriam. Eğlen. -Tamam. 65 00:03:11,358 --> 00:03:12,901 Selam Iz. Nasılsın? 66 00:03:12,985 --> 00:03:15,445 Bu arada şu tarafa jakuzi koyuyoruz. 67 00:03:15,529 --> 00:03:17,656 Murano'dan porselen fayans getirtiyoruz. 68 00:03:17,739 --> 00:03:20,075 İtalyanlar bu işte çok daha iyi. Haksız mıyım? 69 00:03:20,158 --> 00:03:21,493 Yandaki evi de aldık. 70 00:03:21,577 --> 00:03:23,036 En baştan döşüyoruz. 71 00:03:23,120 --> 00:03:25,330 Bir golf sahası, bir tenis kortu 72 00:03:25,414 --> 00:03:27,291 ve bir güneş saati ekleyeceğiz. 73 00:03:27,374 --> 00:03:30,294 -Bonnie'yle bir vizyonunuz var cidden. -Bonnie'yi bilirsiniz. Projeleri sever. 74 00:03:30,377 --> 00:03:31,712 Benimle bu yüzden evlendi. 75 00:03:33,005 --> 00:03:35,174 Geldiğiniz için teşekkürler. Sizi görmek harika. 76 00:03:36,800 --> 00:03:38,468 Pazartesi günü konuşalım. 77 00:03:39,094 --> 00:03:41,638 Sinagog kurulunda bir yer açılabilir 78 00:03:41,722 --> 00:03:43,473 ve bence sen mükemmel olursun. 79 00:03:44,975 --> 00:03:47,311 -Olur mu? -Pekâlâ. 80 00:03:50,480 --> 00:03:51,481 Marty. 81 00:03:51,565 --> 00:03:52,649 Acayip bir iş yaptık. 82 00:03:52,733 --> 00:03:55,027 İnsanlar harika vakit geçiriyor bence. 83 00:03:55,110 --> 00:03:56,153 Ne takım olduk ama. 84 00:03:56,236 --> 00:03:59,323 Sos yapmam gerek diyordum. Soslar aklımdan çıkmış. 85 00:03:59,406 --> 00:04:00,532 Sosu kim sevmez? 86 00:04:01,116 --> 00:04:03,243 Ama bütün gün yemek yapmanı istemiyorum. 87 00:04:03,327 --> 00:04:05,954 Rahatlayıp keyif yapmanı istiyorum. 88 00:04:06,038 --> 00:04:07,289 Yemek yapmayı severim, iyidir. 89 00:04:07,372 --> 00:04:09,166 Öyle diyorsan öyledir şef. 90 00:04:09,666 --> 00:04:10,709 Bu arada. 91 00:04:10,792 --> 00:04:11,877 Düşünüyordum da. 92 00:04:11,960 --> 00:04:14,296 Mangalı biraz daha geri çekebilir 93 00:04:14,379 --> 00:04:16,130 sana biraz daha alan açabilirim. 94 00:04:16,214 --> 00:04:18,257 İnsanlar burnunun dibine girsin istemem. 95 00:04:18,341 --> 00:04:20,344 İş başındaki dâhiyi rahatsız etmemeliler. 96 00:04:20,427 --> 00:04:22,930 Hayır. Bu, iyi fikir. 97 00:04:23,013 --> 00:04:24,515 Evet, biraz alan. 98 00:04:24,598 --> 00:04:27,267 Tamam. Herkesin yeterince içkisi olmasını sağlarım. 99 00:04:27,351 --> 00:04:29,561 Ve dedim ki "İşçi Bayramı öncesi olması umurumda değil. 100 00:04:29,645 --> 00:04:32,147 Bu bacakları beyaz pantolonda göremeyeceksiniz." 101 00:04:34,942 --> 00:04:36,944 -Al bakalım. -Teşekkürler. 102 00:04:40,280 --> 00:04:42,074 Çok acayipti. 103 00:04:42,866 --> 00:04:45,035 -Selam! -Selam Ike! 104 00:04:46,245 --> 00:04:48,247 -Ne? -Yok bir şey. 105 00:04:48,330 --> 00:04:49,748 -Yardım mı lazım? -Hayır. 106 00:04:52,417 --> 00:04:53,418 Selam! 107 00:05:17,276 --> 00:05:19,736 Senden faydalanmalarına izin verirsen ne yapacaklarını biliyorsun. 108 00:05:19,820 --> 00:05:21,572 -Benden faydalanmalarına. Evet. -Aynen öyle. 109 00:05:21,655 --> 00:05:25,450 Bu "doğum günlerinde bir pasta al" geleneği kontrolden çıktı. 110 00:05:25,534 --> 00:05:26,994 Cathy'i duydun mu? 111 00:05:27,077 --> 00:05:29,079 "Bana kırmızı pandispanya. Kırmızı pandispanya." 112 00:05:29,162 --> 00:05:30,414 Lütfen, anlarsın. 113 00:05:30,497 --> 00:05:32,374 Fırın işletmiyorsun Marty. Bu, bir iş. 114 00:05:32,457 --> 00:05:35,335 Hayır, biliyorum. Cathy bu durumlarda kontrolden çıkabiliyor. 115 00:05:39,381 --> 00:05:40,382 Yani… 116 00:05:41,967 --> 00:05:43,135 Destansı oldu, değil mi? 117 00:05:45,095 --> 00:05:46,805 -Ne destansı oldu? -Parti Marty. 118 00:05:46,889 --> 00:05:48,390 -Evet. -Değil mi? 119 00:05:48,473 --> 00:05:50,434 Evet, yani, epey iş çıkardı 120 00:05:51,476 --> 00:05:54,104 -ama evet. -Havuz kenarındaki ışıkları halletmeli. 121 00:05:54,188 --> 00:05:55,939 Aman ya, 20.00'de zifirî karanlıktı. 122 00:05:56,023 --> 00:05:57,941 Islak havluları kurutucuya koyup 123 00:05:58,025 --> 00:06:00,485 çıkarmaktan rotator manşetim yırtıldı sanki. 124 00:06:00,569 --> 00:06:02,196 İnsanlar havuzu sevdi. Sevdiler. 125 00:06:02,279 --> 00:06:04,031 O kadar çok gazoz kapağı açtım ki 126 00:06:04,114 --> 00:06:06,366 sağlam bir yumruk yapamaz oldum. 127 00:06:06,450 --> 00:06:08,744 Bir dahaki sefere ışık asabiliriz. 128 00:06:08,827 --> 00:06:09,953 Bir dahaki sefere mi? 129 00:06:12,122 --> 00:06:13,957 -Bir sefer daha mı olacak? -Tabii ki. 130 00:06:15,000 --> 00:06:16,376 Daha yeni başladık. 131 00:06:17,794 --> 00:06:19,129 Marty. 132 00:06:19,213 --> 00:06:21,298 Bu partiler bizim için harika. 133 00:06:21,381 --> 00:06:23,967 İş için harika. Çevre edinmek için harika. 134 00:06:25,469 --> 00:06:27,804 Neden? Hoşuna gitmedi mi? 135 00:06:27,888 --> 00:06:29,097 Hayır, gitti. Evet. 136 00:06:29,181 --> 00:06:30,516 İyiydi. Evet, galiba. 137 00:06:31,308 --> 00:06:33,101 Ne oldu? Seni rahatsız eden nedir? 138 00:06:33,185 --> 00:06:35,229 Ben öyle pek parti adamı değilimdir. 139 00:06:35,729 --> 00:06:39,399 Oradaki kimseyi tanımıyordum. Kime ne diyeceğimi bilmiyordum. 140 00:06:39,483 --> 00:06:42,653 Bu, kendi kendine anlattığın bir hikâye bence. 141 00:06:42,736 --> 00:06:44,029 Seni partide gördüm Marty 142 00:06:44,112 --> 00:06:47,241 ve bunu nasıl söylerim bilmiyorum ama çok eğlencelisin. 143 00:06:48,492 --> 00:06:50,077 Hayır, eğlenceli değilim. 144 00:06:51,870 --> 00:06:54,373 Tamam, peki, bir fikrim var. 145 00:06:54,456 --> 00:06:56,291 Baştan alalım. 146 00:06:56,375 --> 00:06:57,668 İkinci bir parti veririz 147 00:06:57,751 --> 00:07:01,839 ve bunu birtakım ilişkiler kurman için bir fırsat olarak kullanırız. 148 00:07:03,257 --> 00:07:06,218 Şahane insanlar vardı Marty. Şahane. 149 00:07:06,301 --> 00:07:08,095 Ben çok utangacım. 150 00:07:08,178 --> 00:07:11,390 -Bırak şu "utangaç" olma meselesini. -Ve… Hayır. 151 00:07:11,473 --> 00:07:14,351 Keyif almayı öğrenmene yardım edeceğim. 152 00:07:16,854 --> 00:07:18,564 Tamam mı? Nasıl fikir? 153 00:07:19,565 --> 00:07:21,817 Bu kafa sallama ne demek? 154 00:07:21,900 --> 00:07:23,485 -Tamam. -Tamam mı? 155 00:07:23,569 --> 00:07:25,904 -Tamam. Evet. -Pekâlâ. Tamam. Güzel. 156 00:07:27,447 --> 00:07:28,866 Bu arada 157 00:07:28,949 --> 00:07:30,242 sana küçük bir hediyem var. 158 00:07:35,747 --> 00:07:36,915 Vay. 159 00:07:38,166 --> 00:07:40,085 -Bir balık. -Tam olarak bir koi. 160 00:07:40,169 --> 00:07:42,296 -Teşekkür ederim. -Rica ederim. 161 00:07:43,630 --> 00:07:46,383 -Bununla ne yapacağım? -Çözeceğinden eminim. 162 00:07:49,469 --> 00:07:51,096 Bir süs havuzu yapabiliriz herhâlde. 163 00:07:51,180 --> 00:07:52,431 Hamptons'taki eve. 164 00:07:53,015 --> 00:07:56,643 Bu, harika bir fikir. 165 00:07:56,727 --> 00:07:58,979 Bu, senin için harika bir proje olabilir. 166 00:07:59,062 --> 00:08:00,856 -Teşekkürler. -Lafı bile olmaz. 167 00:08:01,607 --> 00:08:03,192 Peki. 168 00:08:03,275 --> 00:08:05,986 -Gözümün içine bakıyor. -Evet. Seni sevdi galiba. 169 00:08:06,069 --> 00:08:07,988 Evet. Umarım. 170 00:08:31,094 --> 00:08:35,515 BİR YIL SONRA 171 00:08:45,150 --> 00:08:47,277 Tamam, güzelce oynayın çocuklar. 172 00:08:47,361 --> 00:08:49,029 Adam, uslu dur. 173 00:09:09,091 --> 00:09:10,884 Biralarda dozu kaçırmayın. 174 00:09:10,968 --> 00:09:13,679 Özür dilerim. Şaka yapıyorum. Partinin tadını çıkarın dostlar. 175 00:09:13,762 --> 00:09:16,640 -Teşekkürler. -Evet. 176 00:09:17,099 --> 00:09:18,892 Miriam. Noreen'le tanışmışsınız. 177 00:09:18,976 --> 00:09:20,143 Evet. 178 00:09:20,227 --> 00:09:23,856 Muhteşem. Oaxaca'da dedikleri gibi… 179 00:09:23,939 --> 00:09:25,232 Şerefinize. 180 00:09:25,315 --> 00:09:26,358 Şerefe. 181 00:09:29,152 --> 00:09:31,822 Bakıyorum da şef çok yoğun çalışıyor. 182 00:09:32,656 --> 00:09:33,699 Evet. 183 00:09:34,366 --> 00:09:35,784 İyi birine benziyor. 184 00:09:35,868 --> 00:09:37,077 Marty. 185 00:09:38,120 --> 00:09:39,496 Biraz utangaçtır ama… 186 00:09:41,540 --> 00:09:45,711 Seni tutmak istemem. Bilirsin, istersen… 187 00:09:45,794 --> 00:09:48,172 Evet, giderim. Gidip onunla konuşurum. 188 00:09:48,255 --> 00:09:49,423 Tamam. 189 00:09:53,177 --> 00:09:57,055 -İşte mangal ustası. -Kim? Ben mi? 190 00:09:58,682 --> 00:10:01,435 -Miriam. -Doğru. Tabii. 191 00:10:01,518 --> 00:10:03,645 -Evet. Shiva'dan. -Evet. 192 00:10:03,729 --> 00:10:06,982 -Ve Ike'ın bekleme odasından, değil mi? -O da var. 193 00:10:07,691 --> 00:10:10,110 Ike aşçılığın çok iyi, dedi. 194 00:10:10,194 --> 00:10:13,488 Bir gün o kebap tarifine ihtiyacım olacak. 195 00:10:13,572 --> 00:10:15,991 İşin püf noktası önce şişleri yağlamakta. 196 00:10:16,617 --> 00:10:19,494 O zaman et içten dışa pişiyor. 197 00:10:19,578 --> 00:10:21,038 Şu anda kendimden sıkıldım. 198 00:10:21,121 --> 00:10:22,998 Hayır. 199 00:10:23,665 --> 00:10:25,125 İlginç. 200 00:10:27,002 --> 00:10:30,005 Peki, annene Florida konusunda hayır dedin mi? 201 00:10:31,965 --> 00:10:34,718 Vay, hafızan harikaymış. 202 00:10:34,801 --> 00:10:37,429 Çok özür dilerim. Konuyu açmama… 203 00:10:37,513 --> 00:10:39,097 Hayır, sorun değil. 204 00:10:39,181 --> 00:10:41,099 Biz bizeyiz, değil mi? 205 00:10:42,518 --> 00:10:44,311 -Jennifer'la tanıştın mı? -Hayır. 206 00:10:44,394 --> 00:10:45,604 Bir tür mirasyedi. 207 00:10:45,687 --> 00:10:48,023 New York Şehir Balesi kurulunda. O tarz bir şey. 208 00:10:48,106 --> 00:10:50,359 Neyse, doğduğundan beri Ike'a gider. 209 00:10:50,442 --> 00:10:53,654 Ike'ın film yıldızı hastalarından birini de biliyorsundur. 210 00:10:53,737 --> 00:10:55,113 Sanmıyorum. 211 00:10:56,156 --> 00:10:57,741 -Tamam, söylememeliyim. -Tamam. 212 00:10:57,824 --> 00:10:59,576 Adı "Myneth Maltrow" adıyla kafiyeli. 213 00:10:59,660 --> 00:11:02,454 Bundan bahsetmişti, evet. 214 00:11:02,538 --> 00:11:05,123 -Acayip bir kitle galiba. -Evet. 215 00:11:06,708 --> 00:11:09,795 Bir tepsi daha almalıyım. 216 00:11:11,755 --> 00:11:14,883 Julia Childs'ın ne hissettiğini anladım. 217 00:11:14,967 --> 00:11:17,219 Tuhaf aksanı 218 00:11:17,302 --> 00:11:18,762 ve yapma göğüsleri dışında. 219 00:11:21,515 --> 00:11:27,020 Kuzu kebapların bir numara olacağı kimin aklına gelirdi? 220 00:11:28,188 --> 00:11:31,108 İçine koyduğum kişnişten herhâlde. 221 00:11:33,110 --> 00:11:36,071 Özür dilerim. Banyo nerede biliyor musunuz? 222 00:11:36,154 --> 00:11:38,073 Evet, tabii. 223 00:11:38,156 --> 00:11:40,784 Koridorda, soldan ikinci kapı. 224 00:11:40,868 --> 00:11:42,452 Sifon yavaş akar. 225 00:11:42,536 --> 00:11:44,496 Uyarı için teşekkürler. 226 00:11:46,248 --> 00:11:48,625 Farrah Fawcett mı bu? 227 00:11:48,709 --> 00:11:50,502 Evet. Havalı, değil mi? 228 00:11:50,586 --> 00:11:52,337 Tampa'ya giderken uçakta tanışmışlar. 229 00:11:52,421 --> 00:11:54,631 -Vay. -Evet, çok hoş biriymiş. 230 00:11:56,049 --> 00:11:57,342 Aman Tanrım. 231 00:11:57,426 --> 00:11:59,803 Ike ne kadar tatlı bir oğlanmış. 232 00:11:59,887 --> 00:12:02,639 Aslında o, benim. 233 00:12:03,223 --> 00:12:04,641 Annem, babam ve kız kardeşimle. 234 00:12:04,725 --> 00:12:05,809 Gerçekten mi? 235 00:12:06,435 --> 00:12:08,645 Ike'ı çocukluğundan tanıyorsunuz demek. 236 00:12:10,397 --> 00:12:12,191 Yani ikiniz akrabasınız. 237 00:12:12,274 --> 00:12:13,442 Pek sayılmaz. 238 00:12:14,943 --> 00:12:16,153 Ama 239 00:12:16,236 --> 00:12:18,822 Ike ve Bonnie'yle burada mı kalıyorsunuz? 240 00:12:18,906 --> 00:12:21,366 Evet. 241 00:12:21,450 --> 00:12:24,786 Ne harika bir ev. 242 00:12:24,870 --> 00:12:27,331 Bu ev ne zamandır Herschkopf'ların? Biliyor musunuz? 243 00:12:27,414 --> 00:12:31,043 İşin gerçeği, 244 00:12:31,126 --> 00:12:34,922 bu ev '50'lerden beri ailemin, galiba. 245 00:12:35,005 --> 00:12:37,174 Evet. Birçok mutlu hatıramız var. 246 00:12:37,257 --> 00:12:39,510 -Sizin ailenizin. -Evet. 247 00:12:39,593 --> 00:12:41,136 Durun. Bu ev sizin mi? 248 00:12:42,012 --> 00:12:43,847 Yani, bizim evimiz. 249 00:12:44,723 --> 00:12:46,850 Evet, evrakta bir tek isim var 250 00:12:46,934 --> 00:12:48,852 ama evin nasıl olabileceğini 251 00:12:48,936 --> 00:12:50,437 çözecek özel biri gerekiyor hâlâ 252 00:12:50,521 --> 00:12:52,606 ve bu da Ike ve Bonnie. 253 00:12:53,398 --> 00:12:55,359 Ben sadece fikirleri uyguluyorum. 254 00:12:55,442 --> 00:12:57,986 Yani bu, gerçek bir ekip işi. 255 00:13:01,573 --> 00:13:03,450 Evet. 256 00:13:03,534 --> 00:13:06,537 -Soldan ikinci kapı mı? -Evet, soldan ikinci kapı. 257 00:13:06,620 --> 00:13:09,623 -Tamam, anladım. -Elinizi kolda tutun. 258 00:13:22,845 --> 00:13:23,887 Peki, 259 00:13:25,556 --> 00:13:27,015 sana bir soru sorabilir miyim? 260 00:13:27,683 --> 00:13:28,809 Kesinlikle. 261 00:13:39,278 --> 00:13:40,696 Neden 262 00:13:42,155 --> 00:13:46,159 konuşmayı Noreen'e Hampton evinin senin olduğunu söyleyecek şekilde yönlendirdin? 263 00:13:46,243 --> 00:13:47,244 Ne? 264 00:13:48,871 --> 00:13:50,622 Hayır, onu tanı… 265 00:13:51,290 --> 00:13:52,499 Noreen'i tanımıyorum. 266 00:13:52,583 --> 00:13:53,667 Partideydi. 267 00:13:53,750 --> 00:13:55,711 Dolgun göğüslü kırmızı kafa. 268 00:13:56,879 --> 00:13:59,506 Bunu birine söylediğimi hatırlamıyorum. 269 00:14:00,674 --> 00:14:03,760 Ama söylemişsin. Bana o, söyledi 270 00:14:04,636 --> 00:14:08,056 ama asıl ilgilendiğim bunu neden söylediğin. 271 00:14:08,140 --> 00:14:10,851 Gerçekten, bunu birine söylediğimi hatırlamıyorum. 272 00:14:10,934 --> 00:14:15,480 Yalan söylediğini bildiğimden bunu duymak beni biraz hayal kırıklığına uğrattı. 273 00:14:16,565 --> 00:14:18,400 Noreen sohbetinizi kaydetmiş. 274 00:14:19,693 --> 00:14:21,361 Öyle mi? 275 00:14:22,404 --> 00:14:24,156 Elbette hayır. 276 00:14:24,239 --> 00:14:27,242 Öz güvenine ne oldu Marty? 277 00:14:28,118 --> 00:14:29,828 Birtakım iddialara ihtiyaç neden? 278 00:14:29,912 --> 00:14:32,372 Bu, yakışıksız bir şey. 279 00:14:32,456 --> 00:14:37,920 Seni büyük göstereceğini düşündüğün şey aslında seni küçük gösteriyor. 280 00:14:38,003 --> 00:14:40,547 Noreen şimdi ne düşüneceğini bilemiyor 281 00:14:40,631 --> 00:14:42,090 ve o, endişeli. 282 00:14:42,633 --> 00:14:44,176 Kafan karışık diye endişeleniyor. 283 00:14:44,259 --> 00:14:45,469 Bonnie'yle ben de öyle. 284 00:14:45,552 --> 00:14:47,930 Değil ve niyetim kafa karıştırmak değildi. 285 00:14:48,013 --> 00:14:50,307 Ben sadece… Ben çok 286 00:14:50,390 --> 00:14:52,100 şaşkınım. 287 00:14:52,184 --> 00:14:54,603 Bu, beni şaşırtıyor Marty. 288 00:14:54,686 --> 00:14:58,190 Yani, neden böyle bir şey söyledin ki? 289 00:14:58,273 --> 00:14:59,274 Gerçekten. 290 00:14:59,858 --> 00:15:01,777 O partileri vermek benim fikrimdi, değil mi? 291 00:15:01,860 --> 00:15:03,153 Evet. 292 00:15:03,237 --> 00:15:07,157 Temaları ben buldum. Davetiyeleri ben yazıyorum. 293 00:15:07,241 --> 00:15:09,034 -Ev sahibi benim. -Öylesin. 294 00:15:10,202 --> 00:15:12,579 İnsanlar keyif yapmaya geliyor. 295 00:15:12,663 --> 00:15:15,374 Eğlenmeye ve rahatlamaya. 296 00:15:15,457 --> 00:15:19,503 -Senin sorunlarınla uğraşmaya değil. -Özür dilerim. 297 00:15:19,586 --> 00:15:22,089 Yani, benim evim sansalar ne olur ki? 298 00:15:22,172 --> 00:15:24,716 -Yani, ev kiminmiş kim takar? -Katılıyorum. Kesinlikle. 299 00:15:24,800 --> 00:15:27,094 Hatta ondan sonra Noreen'e dedim ki… 300 00:15:27,177 --> 00:15:30,138 İnsanların partilerimize gelip keyif almalarını mı istersin 301 00:15:30,222 --> 00:15:31,890 yoksa rahatsız olmalarını mı? 302 00:15:31,974 --> 00:15:34,434 Hayır, keyif almalarını isterim. 303 00:15:35,435 --> 00:15:37,771 Senden faydalanan insanları davet etmek ister misin? 304 00:15:37,855 --> 00:15:40,065 Debbie gibi. 305 00:15:40,148 --> 00:15:41,316 Phyllis gibi. 306 00:15:41,817 --> 00:15:43,861 Bir yere kadar Cathy gibi. 307 00:15:43,944 --> 00:15:45,320 Hayır. Tabii ki istemem. 308 00:15:46,196 --> 00:15:47,447 Ben de öyle düşünmüştüm. 309 00:15:49,908 --> 00:15:51,410 Bunu senin için yaptığımı biliyorsun. 310 00:15:53,161 --> 00:15:54,955 Seni korumak için. 311 00:15:55,789 --> 00:15:57,332 Bizim umurumuzda değil 312 00:15:57,416 --> 00:15:59,877 ama sana göz kulak oluyoruz. 313 00:15:59,960 --> 00:16:01,712 Biliyorum. 314 00:16:01,795 --> 00:16:04,673 O yüzden böyle şeyler söylememeye çalış, tamam mı? 315 00:16:04,756 --> 00:16:05,966 Tamam. 316 00:16:07,259 --> 00:16:09,136 Tekrar çok özür dilerim. 317 00:16:09,219 --> 00:16:11,722 Bonnie'ye de özürlerimi ilet lütfen. 318 00:16:11,805 --> 00:16:13,974 Marty, iletirdim 319 00:16:14,057 --> 00:16:17,186 ama bu konuyu Bonnie'ye açarsam ne yazık ki 320 00:16:17,269 --> 00:16:19,938 her şeye tekrardan üzülecektir. 321 00:16:26,695 --> 00:16:27,821 Şimdi… 322 00:16:30,157 --> 00:16:31,992 …bir sonraki temamız için ne düşünüyorum biliyor musun? 323 00:16:34,161 --> 00:16:35,954 Kim iskelede yürümeye hazır? 324 00:16:36,038 --> 00:16:37,831 -Ben! -İnanılmaz. 325 00:16:37,915 --> 00:16:39,833 -Selam Kaptan. -Bu taraftan dostum. 326 00:16:43,045 --> 00:16:44,963 Sahne korkusu mu oluştu? 327 00:16:45,047 --> 00:16:48,217 -"Vay anasını." Söylemek ister misin? -Bir şey mi diyeceksin? 328 00:16:48,300 --> 00:16:53,764 -Hayır, bütün sabah söyledi. Hayır… -Bu sefer söyleyecek galiba. 329 00:16:53,847 --> 00:16:57,851 Pillerini değiştirmelisin. Evet, pillerini değiştirmelisin. 330 00:16:57,935 --> 00:16:59,978 "Vay anasını." 331 00:17:00,062 --> 00:17:01,438 Söylemeyecek bence. 332 00:17:09,488 --> 00:17:11,531 -Biraz daha yemek. -Bana yetti. 333 00:17:11,615 --> 00:17:14,992 -Hayır, konukları kastettim. -Onu biliyorum. 334 00:17:16,578 --> 00:17:17,954 Sen iyi misin? 335 00:17:18,497 --> 00:17:20,832 Biraz su ya da soda ister misin? 336 00:17:20,915 --> 00:17:22,626 Kocamı özlüyorum. 337 00:17:24,127 --> 00:17:25,628 Sana bir soda vereyim. 338 00:17:25,712 --> 00:17:28,257 -Söylesene Perrier mi Pellegrino mu? -Ben iyiyim. 339 00:17:28,339 --> 00:17:30,926 İkisinden de var. Sana bir Perrier vereyim. Evet. 340 00:17:31,009 --> 00:17:33,595 Bir yerde sodyumu daha düşük diye okumuştum galiba 341 00:17:33,679 --> 00:17:36,557 ve çılgınca gelebilir ama Pellegrino içtiğimde 342 00:17:36,640 --> 00:17:39,768 beni daha çok susatıyor galiba, inanır mısın bilmem. 343 00:17:39,852 --> 00:17:42,229 -Al bakalım. -Teşekkürler. 344 00:17:43,188 --> 00:17:45,732 Burada ilk toplanışımızı hatırlıyor musun? 345 00:17:45,816 --> 00:17:48,318 Biz bizeydik. Çok hoştu. 346 00:17:48,402 --> 00:17:49,611 Huzurluydu. 347 00:17:51,780 --> 00:17:52,823 Hatırlıyorum. 348 00:17:53,615 --> 00:17:56,118 Evet, öyleydi. 349 00:17:59,079 --> 00:18:00,497 Sorun yok. 350 00:18:00,581 --> 00:18:01,999 Özür dilerim. 351 00:18:02,082 --> 00:18:05,544 Hayır. Sorun yok. Önemli değil. Evet. 352 00:18:05,627 --> 00:18:06,920 Tamam. 353 00:18:07,004 --> 00:18:11,049 Tamam, muhtemelen… Bence ben, bilirsin, geri dönüp 354 00:18:11,133 --> 00:18:12,885 ekstra kebapları çıkarayım. 355 00:18:12,968 --> 00:18:14,720 -Evet. Tamam. -İnsanlar bekliyor. 356 00:18:14,803 --> 00:18:16,722 -Özür dilerim Marty. -Hayır. 357 00:18:17,514 --> 00:18:19,183 Burada hafif içecekler de var. 358 00:18:20,809 --> 00:18:22,978 Tamam. 359 00:18:45,584 --> 00:18:48,045 -Havuz voleybolu? -Ike çok soğuk. 360 00:18:48,128 --> 00:18:50,130 Bir havlu daha var mıdır? 361 00:18:50,214 --> 00:18:52,382 Ya da belki, bilmem, ince bir battaniye. 362 00:18:52,966 --> 00:18:57,429 Sen… Hayır, Bonnie'ye sorayım. 363 00:18:59,556 --> 00:19:02,100 Hey, Ike. Otobüs bu akşam kaçta kalkıyor? 364 00:19:02,184 --> 00:19:04,102 Biraz yoruldum. 365 00:19:04,186 --> 00:19:07,689 Arthur bir içki al. Bu bir parti. 366 00:19:08,607 --> 00:19:10,734 Neyse ya. 367 00:19:10,817 --> 00:19:12,736 Bir İngiliz çayı alayım. 368 00:19:12,819 --> 00:19:13,820 Çay mı? 369 00:19:15,030 --> 00:19:16,323 İçine bir şey ister misin? 370 00:19:16,865 --> 00:19:18,951 Biraz sıcak süt iyi olurdu. 371 00:19:21,912 --> 00:19:23,705 pH seviyesi iyi. 372 00:19:24,915 --> 00:19:26,208 İşte buradayız. 373 00:19:27,584 --> 00:19:28,627 İşte başlıyoruz. 374 00:19:29,503 --> 00:19:32,548 Pekâlâ. Evet. Herkese yeter. 375 00:19:32,631 --> 00:19:34,967 Hadi, dostum. Paylaşmalısın. 376 00:19:35,050 --> 00:19:37,344 Kes şunu. 377 00:19:37,427 --> 00:19:38,720 İşte buradasın. 378 00:19:38,804 --> 00:19:43,475 Lchthyophthirius multifiliis'in nihayet temizleniyor galiba. 379 00:19:43,559 --> 00:19:46,520 Bu reçeteli damlalar işe yarıyor. Aferin. 380 00:19:47,020 --> 00:19:49,147 Şu hâline bak. Pulların ne de cafcaflı. 381 00:19:49,231 --> 00:19:50,858 Kiminle konuşuyorsun? 382 00:19:50,941 --> 00:19:52,651 Beni korkuttun. 383 00:19:53,193 --> 00:19:54,778 Balıkla mı konuşuyorsun? 384 00:19:56,613 --> 00:19:57,865 Evet, galiba. 385 00:20:00,492 --> 00:20:01,785 Hey, tahmin et kim… 386 00:20:03,078 --> 00:20:05,831 Sinagog başkan yardımcılığına kim aday oldu tahmin et. 387 00:20:06,915 --> 00:20:09,418 Vay, tebrik ederim. 388 00:20:09,501 --> 00:20:11,378 Partiye geri dönsene. 389 00:20:12,004 --> 00:20:14,173 Michael'ın Los Angeles'tan arkadaşı 390 00:20:14,256 --> 00:20:17,217 Coach dizisinden Craig T. Nelson'la yürüyüşe çıkmasından bahsedecek. 391 00:20:17,301 --> 00:20:18,969 Evet, Coach'tan. Evet. 392 00:20:19,803 --> 00:20:23,056 Hayır, evet, birazdan dönerim. Kebapları çevirmem lazım zaten. 393 00:20:28,520 --> 00:20:30,898 Biliyorsun Marty, 394 00:20:32,024 --> 00:20:34,484 bu partiler bizim için. 395 00:20:34,568 --> 00:20:35,694 İkimiz için. 396 00:20:36,445 --> 00:20:41,700 Sen yanımda olmayınca eğlenemiyorum. 397 00:20:44,620 --> 00:20:46,455 Pek iyi bir parti sayılmasa da. 398 00:20:49,958 --> 00:20:51,168 Al. 399 00:20:51,251 --> 00:20:52,794 Hayır, teşekkürler. 400 00:20:52,878 --> 00:20:55,047 Reflüm azdı yine. 401 00:20:55,130 --> 00:20:57,007 Yapma. Bir bira. 402 00:20:57,883 --> 00:20:58,884 Bize. 403 00:21:00,260 --> 00:21:01,345 Tamam. 404 00:21:07,643 --> 00:21:09,645 -Ferahlatıcı. -Hadi, iç şunu. 405 00:21:09,728 --> 00:21:12,606 -Gerçek bir yudum al. -Gerçek bir yudumdu. 406 00:21:12,689 --> 00:21:15,192 Hayır, hadi. Partici Marty'yi görmeliyiz. 407 00:21:15,275 --> 00:21:16,276 Kalabalık bunu istiyor. 408 00:21:16,360 --> 00:21:19,279 Partici Marty'nin migreni var, tamam mı? Güneşten oldu galiba. 409 00:21:21,615 --> 00:21:23,534 Bu parti işimizin bir parçası Marty. 410 00:21:23,617 --> 00:21:26,245 Özgür olmanı istiyorum. 411 00:21:26,328 --> 00:21:27,788 Uçmanı istiyorum. 412 00:21:31,166 --> 00:21:32,835 İşte böyle. Evet. 413 00:21:32,918 --> 00:21:35,587 Partici Marty! 414 00:21:35,671 --> 00:21:39,383 Evet! İşte karşınızda! 415 00:21:39,466 --> 00:21:41,426 İşte böyle. 416 00:21:42,803 --> 00:21:43,804 Tanrım. 417 00:21:43,887 --> 00:21:46,807 -Bu, muhteşem. Al. -Ne? 418 00:21:46,890 --> 00:21:50,561 Artık keyfine bakabiliyorsun. Artık rahatlayabiliyorsun, özgürsün. 419 00:21:52,271 --> 00:21:54,731 Şuraya bir bak. 420 00:21:55,315 --> 00:21:57,776 Bu partiyi asıl ne başlatırdı biliyor musun? 421 00:21:57,860 --> 00:21:59,820 -Ne? -Herkesin kıyafetleriyle havuza 422 00:21:59,903 --> 00:22:00,904 atlamaya başlaması. 423 00:22:00,988 --> 00:22:03,407 Hayal edebiliyor musun? 424 00:22:03,490 --> 00:22:06,410 -Şey olurdu… Evet. -Bunu sen başlatmalısın. 425 00:22:06,493 --> 00:22:07,578 -Ben mi? -Evet! 426 00:22:07,661 --> 00:22:10,289 -Bilmiyorum. Hayır. -Ben biliyorum! 427 00:22:10,372 --> 00:22:12,082 Buraya gel. Miriam'a bak. 428 00:22:15,669 --> 00:22:17,671 Biliyor musun? Onu itmelisin. 429 00:22:18,505 --> 00:22:20,591 -Neden… Havuza mı? -Bayılacaktır. 430 00:22:20,674 --> 00:22:23,093 -Çok muzip biridir. -Gerçekten mi? Bunu bilmiyordum. 431 00:22:23,177 --> 00:22:26,972 Parçası olduğu şamataları bir bilseydin… 432 00:22:27,055 --> 00:22:28,557 Şamata seviyor demek. 433 00:22:28,640 --> 00:22:31,143 Çok komik bulacaktır. Sana bayılıyor. 434 00:22:32,060 --> 00:22:34,730 Partici Marty. 435 00:22:34,813 --> 00:22:38,400 Partici Marty. Partici Mar… 436 00:22:44,948 --> 00:22:46,158 Hey, Miriam. 437 00:22:46,241 --> 00:22:47,534 Hey, Marty. 438 00:22:47,618 --> 00:22:49,620 Vay, nerelerdeydin? 439 00:22:57,461 --> 00:22:59,046 Sen ne halt ettiğini sanıyorsun? 440 00:22:59,129 --> 00:23:00,839 Özür dilerim. 441 00:23:00,923 --> 00:23:02,716 Eğlenceli olur sanmıştım! 442 00:23:02,799 --> 00:23:04,426 Bunun nesi eğlenceli olsun Marty? 443 00:23:04,510 --> 00:23:06,553 -Delilikti resmen. -Senin derdin ne? 444 00:23:07,554 --> 00:23:09,056 -İyi misin? -Hayır. 445 00:23:11,642 --> 00:23:14,394 Deli misin? Seni… 446 00:23:15,187 --> 00:23:16,980 Galiba kontrolümü kaybettim. 447 00:23:17,648 --> 00:23:19,650 Ike bana birkaç bira verdi. 448 00:23:19,733 --> 00:23:21,527 Şey… Dur Marty, hayır. 449 00:23:21,610 --> 00:23:24,279 Herkes yüzse eğlenceli olurdu dedim. 450 00:23:24,363 --> 00:23:26,323 Onu devir demedim. 451 00:23:26,406 --> 00:23:28,825 Bak, çok özür dilerim. Durumu yanlış anladı. 452 00:23:28,909 --> 00:23:32,204 Normalde içmem, anlıyor musun? O kadar alkol. 453 00:23:32,287 --> 00:23:34,623 Ne olduğunu tahmin et Marty. Sana bir haberim var. 454 00:23:34,706 --> 00:23:37,334 Bir şeyin yok. O bira alkolsüzdü. 455 00:23:37,417 --> 00:23:39,002 -Ne? -Evet. 456 00:23:39,545 --> 00:23:43,090 Bunu neden yaptın? Bunu neden yap… 457 00:23:43,173 --> 00:23:47,386 Çünkü Partici Marty burada. Onu serbest bırakmalısın. 458 00:23:47,469 --> 00:23:50,848 Evet, bu, biraz aşırı oldu kuşkusuz. 459 00:23:50,931 --> 00:23:53,684 Evet, ilerleme kaydediyoruz. Onunla ilgilensene. 460 00:23:56,645 --> 00:24:00,315 Bu bir parti. Havuz açık. 461 00:24:00,399 --> 00:24:02,484 Miriam, bak, özür dilerim. Açıklamama… 462 00:24:02,568 --> 00:24:04,736 Uzak dur Marty. Lanet yardımına ihtiyacım yok. 463 00:24:04,820 --> 00:24:06,238 Hayır, ağlıyorsun. 464 00:24:06,321 --> 00:24:08,824 -Sorun değil. Senin hatan değil, tamam mı? -Ama öyle. 465 00:24:08,907 --> 00:24:10,742 Hayır, değil. Lanet olası Ike'ın suçu, tamam mı? 466 00:24:10,826 --> 00:24:13,704 Sana bunu yaptıran o. Onu neden dinledin bilmiyorum ama 467 00:24:15,372 --> 00:24:17,040 senin hatan değil. 468 00:24:18,250 --> 00:24:21,712 Tanrım. Biliyor musun? Bu aptal şeye gelmek bile istememiştim. 469 00:24:21,795 --> 00:24:23,839 Gelmemeliydim. Aklıma gelmeliydi. 470 00:24:23,922 --> 00:24:26,049 Seni havuza iteceğimi bilmiyordun. 471 00:24:26,133 --> 00:24:27,718 Hayır, bunu bilmiyordum 472 00:24:30,012 --> 00:24:32,556 ama Ike'ın bir göt olduğunu biliyorum. 473 00:24:32,639 --> 00:24:35,058 Onunla işimin bittiğini de biliyorum. Bitti! 474 00:24:38,854 --> 00:24:40,480 Annemin öldüğünü biliyor muydun? 475 00:24:40,564 --> 00:24:42,065 Çok üzgünüm. 476 00:24:42,149 --> 00:24:44,359 Sorun değil. Bir yıl oldu 477 00:24:44,443 --> 00:24:47,905 ama annem öldü ve Ike beni onunla konuşmamaya ikna etmişti. 478 00:24:47,988 --> 00:24:50,115 Onunla konuşmayı bırakmıştım. 479 00:24:50,199 --> 00:24:51,825 Hayatımdan tamamen çıkarmıştım. 480 00:24:54,828 --> 00:24:57,039 O yüzden onunla vedalaşamadım. 481 00:24:59,833 --> 00:25:01,460 Öz annem, ben sadece… 482 00:25:02,419 --> 00:25:04,755 Kim böyle boktan bir şey yapar? Kim yapar? 483 00:25:07,424 --> 00:25:10,385 -Sana kuru kıyafet bulalım. -Tamam. 484 00:25:11,011 --> 00:25:12,804 -Tamam. -Tamam. 485 00:25:14,640 --> 00:25:16,600 Bu elbise yeniydi! 486 00:25:16,683 --> 00:25:19,478 Özür dilerim. Ben sadece… 487 00:25:22,439 --> 00:25:24,233 Miriam orada her şey yolunda mı? 488 00:25:28,195 --> 00:25:29,821 Şapkaya gerek yok bence. 489 00:25:29,905 --> 00:25:33,033 Olabilir. Gözlerini, bilirsin, güneşten korumaya yardım eder. 490 00:25:33,116 --> 00:25:35,452 Bir denemelisin. 491 00:25:38,539 --> 00:25:41,708 Her yeri ıslattığım için üzgünüm. Paspas var mı? 492 00:25:41,792 --> 00:25:44,419 Hizmetçinin odasını böyle dağınık bırakmak istemem. 493 00:25:44,503 --> 00:25:46,713 Burası hizmetçinin odası değil, benim. 494 00:25:47,214 --> 00:25:48,382 Ne? 495 00:25:50,175 --> 00:25:51,385 Evet. 496 00:25:52,010 --> 00:25:54,179 Burada mı uyuyorsun? 497 00:25:54,888 --> 00:25:56,181 Burada uyuyorum. 498 00:25:56,265 --> 00:25:59,434 Bu yatağım. Bunlar kabuklarım. 499 00:25:59,518 --> 00:26:01,854 Çulluk resimlerim. Şurada buzdolabım var. 500 00:26:03,105 --> 00:26:06,275 -Partiye dönmek ister misin? -Pek sayılmaz, hayır. 501 00:26:08,694 --> 00:26:11,029 Bu adamın nesi var, değil mi? 502 00:26:11,113 --> 00:26:14,241 Şey, o, karmaşık biri 503 00:26:15,576 --> 00:26:16,869 ama umursuyor. 504 00:26:18,245 --> 00:26:19,454 Ben de öyle sanırdım. 505 00:26:20,664 --> 00:26:23,417 Beni umursuyor sanırdım. 506 00:26:24,668 --> 00:26:27,546 O, benim her şeyimdi. Onu gerçekten severdim, biliyor musun? 507 00:26:28,589 --> 00:26:30,048 Ama kalbimi kırdı 508 00:26:30,132 --> 00:26:33,260 çünkü beni hiç umursamıyor. 509 00:26:33,343 --> 00:26:35,012 Hiçbirimizi umursamıyor. 510 00:26:35,095 --> 00:26:38,223 Siz ikiniz arasında neler oluyor bilmiyorum 511 00:26:39,433 --> 00:26:41,310 ama bizim durumumuz farklı, tamam mı? 512 00:26:41,810 --> 00:26:44,146 Beni umursuyor, seni temin ederim. 513 00:26:44,229 --> 00:26:46,523 Beni seviyor. Hayatımı değiştirdi. 514 00:26:47,024 --> 00:26:49,401 -En iyi dostum. -Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu? 515 00:26:49,484 --> 00:26:52,070 Kendini keşif süreci kolay değildir Miriam 516 00:26:52,154 --> 00:26:54,323 ama kendi bokunu Ike'a atma. 517 00:26:54,406 --> 00:26:56,283 Ike beni kurtardı. Anlıyor musun? 518 00:26:56,366 --> 00:26:59,536 Hayatımı ona borçluyum. Ike olmazsa ölürüm. 519 00:26:59,620 --> 00:27:01,079 Yüzde 100 ölürüm. 520 00:27:02,664 --> 00:27:04,041 Her şeyi ona borçluyum. 521 00:27:04,124 --> 00:27:05,250 Vay. 522 00:27:06,627 --> 00:27:07,794 Fena dibe vurmuşsun. 523 00:27:07,878 --> 00:27:09,379 Burada her şey yolunda mı? 524 00:27:09,463 --> 00:27:10,923 -Evet. -Evet. 525 00:27:11,006 --> 00:27:14,801 Miriam'a kuru kıyafet bulması için yardım ediyorum. 526 00:27:17,846 --> 00:27:19,431 Yeşil sana çok yakışmış Miriam. 527 00:27:20,724 --> 00:27:21,642 Teşekkürler. 528 00:27:21,725 --> 00:27:24,895 Böldüğüm için üzgünüm. Carl seninle düet yapmak istiyor tatlım. 529 00:27:24,978 --> 00:27:27,439 Hayır. Karaoke makinesini çıkardım deme. 530 00:27:27,523 --> 00:27:28,982 Suçum sabit görüldü. 531 00:27:29,066 --> 00:27:32,694 Çıktı, açık ve "Fight for Your Right to Party" şarkısı hazır. 532 00:27:32,778 --> 00:27:34,029 Mecbur muyum? 533 00:27:34,112 --> 00:27:37,032 Bizi New York Şehir Balesi'nin açılış gecesine götürüyor, tamam mı? 534 00:27:37,115 --> 00:27:39,451 -Her şeyin bir bedeli vardır. -Evet, haklısın. 535 00:27:39,535 --> 00:27:42,162 Tamam, buraya gel. Siz şarkı söylemek ister misiniz? 536 00:27:42,246 --> 00:27:45,040 Aslında biliyor musun Marty? Bir şey getirmeni istiyorum, tamam mı? 537 00:27:45,123 --> 00:27:47,334 Limonumuz bitti ve insanlar margarita istiyor. 538 00:27:47,417 --> 00:27:49,795 -Sen halledebilir misin? -Hallediyorum. 539 00:27:49,878 --> 00:27:51,672 Teşekkürler Marty. Hadi. 540 00:28:07,688 --> 00:28:09,773 FORSTER ÇİFTLİKLERİ 541 00:28:20,617 --> 00:28:22,619 Marty? Marty Markowitz? 542 00:28:23,412 --> 00:28:25,247 Evet. Bayan Zicherman. 543 00:28:25,330 --> 00:28:27,374 Taşındınız sanıyordum. 544 00:28:27,457 --> 00:28:29,293 Hayır. 545 00:28:29,835 --> 00:28:31,628 Şey, ben… 546 00:28:31,712 --> 00:28:34,089 Posta kutusunda farklı bir ad vardı, 547 00:28:34,173 --> 00:28:36,133 ben de vedalaşmadan taşındınız sandım. 548 00:28:36,216 --> 00:28:38,844 Hayır, hâlâ oradayım. Evet. 549 00:28:38,927 --> 00:28:42,806 Tamam. Evet… Neler yapıyorsunuz? 550 00:28:42,890 --> 00:28:45,350 Phyllis nasıl? 551 00:28:45,434 --> 00:28:48,145 Nancy'nin bir kızı olmuş. 552 00:28:48,228 --> 00:28:51,815 -Havalara uçmuşsundur. -Gerçekten mi? 553 00:28:51,899 --> 00:28:55,152 Evet, doğum kartı aldım. Ne tatlı bir isim. 554 00:28:57,154 --> 00:28:58,405 Peki, Joel nasıl? 555 00:29:02,492 --> 00:29:05,329 -İyi misin? -Evet. Hayır, iyiyim. 556 00:29:05,412 --> 00:29:07,998 Sadece birkaç eksik almaya geldim. 557 00:29:08,749 --> 00:29:09,750 Biraz limon. 558 00:29:09,833 --> 00:29:11,627 Solgun görünüyorsun. 559 00:29:11,710 --> 00:29:13,420 Yorgunum galiba. Evet. 560 00:29:13,504 --> 00:29:16,673 Seni görmek çok güzel. 561 00:29:16,757 --> 00:29:18,509 -Evet, benim için de. Evet. -Evet. 562 00:29:18,592 --> 00:29:20,719 Yani sizi çok düşünüyorum. 563 00:29:20,802 --> 00:29:23,430 İyi olmanıza çok sevindim. 564 00:29:23,514 --> 00:29:24,515 Evet. 565 00:29:25,432 --> 00:29:30,604 Hey, bir dahaki çıkışlarında Phyllis'le çocukları da getirsene. 566 00:29:30,687 --> 00:29:32,814 Arayı kapatırız. Harika olur. 567 00:29:32,898 --> 00:29:35,859 Onları yıllardır görmedim, konuşacak çok şey birikti. 568 00:29:36,443 --> 00:29:38,904 -Tamam, şey… -Tamam. 569 00:29:38,987 --> 00:29:41,323 -Seni gördüğüme sevindim. Görüşürüz. -Evet. 570 00:29:42,157 --> 00:29:44,326 -Tamam. -Güle güle. 571 00:29:44,409 --> 00:29:45,702 -Güle güle. -Evet. 572 00:30:45,095 --> 00:30:48,182 Lütfen dur! Ben… 573 00:30:48,265 --> 00:30:50,976 -Özür dilerim. Dur. Biraz bekle. -Ne oluyor be? 574 00:30:51,059 --> 00:30:52,102 Nereye gittiğine dikkat et. 575 00:31:02,237 --> 00:31:05,032 Siktir! 576 00:31:08,327 --> 00:31:09,286 Göt herif! 577 00:31:25,552 --> 00:31:27,137 Nereye gidiyorsun Marty? 578 00:31:28,847 --> 00:31:30,349 Geri dön hayatım. 579 00:31:30,432 --> 00:31:32,351 Anne için bir kaşık daha. 580 00:31:33,894 --> 00:31:35,103 Hadi. 581 00:31:36,647 --> 00:31:41,318 İşte böyle. İşte benim uslu oğlum. Aferin. 582 00:32:42,880 --> 00:32:44,214 Nasıl gidiyor dostum? 583 00:32:45,090 --> 00:32:47,426 Sen iyi misin? 584 00:32:47,509 --> 00:32:50,846 Ağrı kesici ister misin? Biraz su ya da biraz… 585 00:32:51,930 --> 00:32:53,974 Biliyor musun? Saatlerdir seni arıyorum. Bu… 586 00:32:54,057 --> 00:32:55,684 İnsanlar seni soruyor. 587 00:33:09,907 --> 00:33:11,116 Selam dostum. 588 00:33:14,578 --> 00:33:15,996 Bana isimlerini söyle. 589 00:33:16,580 --> 00:33:17,831 Gerçekten mi? 590 00:33:21,043 --> 00:33:23,378 Bu Stu ve o da Ethan. 591 00:33:23,879 --> 00:33:26,423 Şuradaki tüm bitkileri yiyen Sass. 592 00:33:26,507 --> 00:33:27,799 Bu da Catheryn. 593 00:33:27,883 --> 00:33:29,843 Biraz çekingen bir kız. 594 00:33:29,927 --> 00:33:31,929 Ona uzun süre bakma 595 00:33:32,012 --> 00:33:36,099 ve bu da Adam. Son zamanlarda pek iyi değil. 596 00:33:38,519 --> 00:33:40,270 Sana sahip oldukları için şanslılar. 597 00:33:42,147 --> 00:33:43,190 Öyle mi düşünüyorsun? 598 00:33:43,774 --> 00:33:45,067 Bunu biliyorum. 599 00:33:49,947 --> 00:33:53,408 Peki, sıradaki planın nedir? Sıradaki büyük projen ne? 600 00:33:54,493 --> 00:33:59,456 Bilmiyorum. Belki arı beslerim diyordum. 601 00:33:59,540 --> 00:34:00,916 Bu, harika olurdu. 602 00:34:07,256 --> 00:34:09,882 Bu akşam şehre dönebilirim diye düşünüyorum. 603 00:34:09,967 --> 00:34:11,260 Emin misin? 604 00:34:12,344 --> 00:34:13,971 Evet, pek iyi hissetmiyorum. 605 00:34:15,013 --> 00:34:17,516 Tamam, yazık olacak ama… 606 00:34:19,851 --> 00:34:22,563 Hayır. Elbette. 607 00:34:31,822 --> 00:34:33,657 Hey, Marty, 608 00:34:34,658 --> 00:34:37,202 bu akşam şehre gideceksen 609 00:34:38,161 --> 00:34:39,246 bana bir iyilik yapar mısın? 610 00:34:40,496 --> 00:34:41,748 Evet, tabii. 611 00:34:49,339 --> 00:34:53,051 Bana göstermeni istiyorum 612 00:34:55,137 --> 00:34:58,056 Sevgi nedir hissetmek istiyorum 613 00:35:01,393 --> 00:35:06,148 Bana gösterebileceğini biliyorum 614 00:35:11,862 --> 00:35:13,864 -Ne oldu şimdi? -Fazla ısındı. 615 00:35:17,492 --> 00:35:18,952 -Yolda mı kaldık? -Yardım çağırın. 616 00:35:19,036 --> 00:35:20,996 Yolda mı kaldık? Ne? 617 00:35:21,079 --> 00:35:24,625 -Telefonum çekmiyor. -Telefonu çeken var mı? 618 00:35:24,708 --> 00:35:26,210 Telefonu çeken yok mu? 619 00:35:26,293 --> 00:35:28,587 Tamam, millet. Sakin olun. Her şey yoluna girecek. 620 00:35:28,670 --> 00:35:31,673 Yolun aşağısında benzinci var. 621 00:35:31,757 --> 00:35:36,220 Ben oraya yürüyerek gidip yardım çağıracağım, tamam mı? 622 00:35:36,303 --> 00:35:38,222 Bir şey görebiliyor musunuz? 623 00:35:38,305 --> 00:35:40,224 -Miriam? -Ne? 624 00:35:40,307 --> 00:35:44,269 Bana yürürken eşlik edebilir misin? 625 00:35:44,353 --> 00:35:46,355 Sana bir özür borçlu olduğumu hissediyorum. 626 00:35:51,443 --> 00:35:52,736 İşemem gerektiği için şanslısın. 627 00:35:53,779 --> 00:35:54,863 Teşekkürler. 628 00:35:58,116 --> 00:36:01,537 Çamura dikkat et. 629 00:36:02,120 --> 00:36:04,456 -Teşekkürler. -İşte böyle. 630 00:36:06,542 --> 00:36:09,211 Bilirsin, ben sadece şey demek istedim… 631 00:36:09,294 --> 00:36:13,215 Öfkeme yenik düştüğüm için özür dilerim. 632 00:36:14,466 --> 00:36:16,802 Önemli değil. Anlıyorum. 633 00:36:17,302 --> 00:36:18,720 Hayır, önemli. 634 00:36:18,804 --> 00:36:21,932 Yani, söylediklerin beni etkiledi herhâlde 635 00:36:22,015 --> 00:36:24,017 ama sana öyle bağırmamalıydım. 636 00:36:26,478 --> 00:36:28,230 Sorun değil. Gerçekten. 637 00:36:29,773 --> 00:36:31,692 Böyle bir gerçeği duymak zordur. 638 00:36:34,361 --> 00:36:38,240 Yani, ben… Kendimle ilgili hâlâ sorunlarım var. 639 00:36:39,700 --> 00:36:42,244 Şey olmasaydı hayatım nasıl olurdu diye düşünüyorum… 640 00:36:43,203 --> 00:36:44,955 Onunla hiç tanışmasaydım, anlıyor musun? 641 00:36:45,998 --> 00:36:46,999 Evet. 642 00:36:53,380 --> 00:36:54,756 Ben tuvalete gidiyorum. 643 00:36:54,840 --> 00:36:56,341 -Evet, tabii. -Tamam. 644 00:37:24,703 --> 00:37:25,704 Teşekkürler. 645 00:37:32,044 --> 00:37:33,212 Marty? 646 00:37:36,215 --> 00:37:38,884 Marty? 647 00:37:54,566 --> 00:37:56,151 -Alo? -Alo Miriam. 648 00:37:56,818 --> 00:37:59,905 Artık terapistin olamayacağımı üzülerek söylemek zorundayım. 649 00:37:59,988 --> 00:38:02,407 Bunun sağlıklı bir ilişki olacağını sanmıyorum. 650 00:38:02,950 --> 00:38:05,410 Sen bence çok zehirli bir insansın 651 00:38:05,494 --> 00:38:07,412 ve senden bir daha haber almak istemiyorum. 652 00:38:07,496 --> 00:38:08,497 -Ike! -Hoşça kal. 653 00:38:09,081 --> 00:38:11,041 Ike neler oluyor? 654 00:39:04,636 --> 00:39:05,971 Teşekkürler Mike. 655 00:39:06,054 --> 00:39:09,099 Biliyorum, bu, biraz sıra dışıydı. 656 00:39:13,437 --> 00:39:15,647 Benden böyle bir halt yememi bir daha isteme. 657 00:41:29,907 --> 00:41:31,909 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü