1 00:00:13,222 --> 00:00:14,306 Ti va bene qui? 2 00:00:15,307 --> 00:00:16,350 No. Spostala. 3 00:00:16,433 --> 00:00:20,187 Tutto quello che hai sempre voluto sapere sulla festa ma che non hai osato chiedere. 4 00:00:20,270 --> 00:00:24,024 Domanda: Ike, tu non scrivi mai. Perché mi stai scrivendo? 5 00:00:24,107 --> 00:00:26,652 Risposta: Per ricordarti la data. 6 00:00:26,735 --> 00:00:28,737 Domanda: Quale data? 7 00:00:28,820 --> 00:00:32,031 Risposta: Sabato 6 luglio 1991. 8 00:00:33,408 --> 00:00:35,410 Domanda: Ma una data per cosa? 9 00:00:35,494 --> 00:00:37,788 Risposta: Una festa estiva. 10 00:00:39,122 --> 00:00:40,541 Domanda: Cosa dovrei indossare? 11 00:00:41,208 --> 00:00:43,752 Risposta: La festa è a tema safari. 12 00:00:43,836 --> 00:00:46,672 Quindi, vestiti da animale esotico, quello che più ti rappresenta. 13 00:00:48,006 --> 00:00:49,842 Domanda: Ma come ci arrivo alla festa? 14 00:00:50,551 --> 00:00:54,137 Risposta: Recati all'angolo sud-ovest tra la Quarantesima e l'Ottava. 15 00:00:54,221 --> 00:00:55,806 Non preoccuparti del ritorno. 16 00:00:55,889 --> 00:00:58,934 Sarai lasciato allo stesso posto alle 22, 17 00:00:59,017 --> 00:01:00,602 abbronzato, stanco e brillo. 18 00:01:00,686 --> 00:01:03,021 - È il pullman per la festa di Ike? - Esatto. 19 00:01:03,105 --> 00:01:04,105 Okay, sì. 20 00:01:04,188 --> 00:01:06,191 Domanda: Cosa faremo alla festa? 21 00:01:06,275 --> 00:01:07,943 Risposta: Cosa non faremo? 22 00:01:08,026 --> 00:01:09,653 Bagni in piscina, lotte in acqua, 23 00:01:09,736 --> 00:01:12,239 ping-pong, partite a freccette, croquet, limbo 24 00:01:12,322 --> 00:01:13,657 e tanto altro. 25 00:01:13,740 --> 00:01:15,325 Ti aspetto. 26 00:01:20,581 --> 00:01:22,457 BASATO SUL PODCAST DI WONDERY E BLOOMBERG 27 00:01:39,641 --> 00:01:43,478 Marty, cos'è questa specie di puzza di sterco che viene dalle sedie laggiù? 28 00:01:43,562 --> 00:01:47,649 Beh, in effetti è quello che sembra. Credo che la fossa biologica sia intasata. 29 00:01:47,733 --> 00:01:50,068 Puoi fare qualcosa, per favore? 30 00:01:50,152 --> 00:01:53,238 So che è un safari party, ma non voglio che puzzi di sterco d'elefante. 31 00:01:53,322 --> 00:01:55,490 - Certo. - Ehi, ehi! Non così in fretta. 32 00:01:55,574 --> 00:01:57,868 Fai sul serio, Bonnie? In bikini? 33 00:01:57,951 --> 00:02:00,287 Sono delle bambine. Non siamo in Cambogia. 34 00:02:00,871 --> 00:02:03,290 - Potete andare a cambiarvi? - Andiamo, ragazze. Forza. 35 00:02:03,373 --> 00:02:04,374 Aspetta, ferma. 36 00:02:05,000 --> 00:02:06,335 È così che ti vestirai? 37 00:02:06,418 --> 00:02:08,461 Sì. Trovi che sia troppo? 38 00:02:09,338 --> 00:02:11,423 Va bene, va bene. Però vesti le bambine. 39 00:02:11,507 --> 00:02:12,508 Okay. 40 00:02:13,008 --> 00:02:14,343 Dottor Ike, è tutto okay? 41 00:02:14,426 --> 00:02:16,720 Sì, è solo che... 42 00:02:17,846 --> 00:02:20,224 Se la festa non fosse bella come quella di Stephen Baldwin? 43 00:02:20,307 --> 00:02:21,934 Baldwin ha organizzato una festa 44 00:02:22,017 --> 00:02:24,311 di cui tutti parleranno per molto tempo. 45 00:02:24,394 --> 00:02:25,729 Questo è un dato di fatto. 46 00:02:25,812 --> 00:02:28,982 Tuttavia, guarda quanta attenzione per i dettagli. 47 00:02:29,066 --> 00:02:30,567 Sarà una festa stupenda. 48 00:02:31,151 --> 00:02:32,319 Non lo so. 49 00:02:32,903 --> 00:02:34,071 E se non venisse nessuno 50 00:02:34,154 --> 00:02:37,574 e fossimo soltanto tu e io e 45 kg di carne macinata? 51 00:02:37,658 --> 00:02:39,326 Per me sarebbe comunque bella. 52 00:02:47,751 --> 00:02:49,670 Che il divertimento cominci! Benvenuti! 53 00:02:49,753 --> 00:02:52,297 - Sei il migliore. - No, ma smettila, tu lo sei. 54 00:02:52,381 --> 00:02:53,507 Come stai? 55 00:02:53,590 --> 00:02:54,591 Come va, David? 56 00:02:54,675 --> 00:02:56,260 - Ciao, Miriam! - Ike. 57 00:02:56,343 --> 00:02:58,011 È un piacere vederti. Bel cappello! 58 00:02:58,095 --> 00:03:00,472 Già. Oh, ti ho portato un pensierino. 59 00:03:01,682 --> 00:03:03,517 - Facciamo festa! - Grazie mille. Ehi! 60 00:03:04,184 --> 00:03:06,854 Queste lenti sono come quelle degli occhiali di mia madre. 61 00:03:06,937 --> 00:03:09,106 - Sono anche bifocali? - Sì. 62 00:03:09,189 --> 00:03:11,275 - Accomodati, Miriam! Divertiti. - Okay. 63 00:03:11,358 --> 00:03:12,901 Ciao, Iz. Come te la passi? 64 00:03:12,985 --> 00:03:15,445 Comunque, stiamo per mettere un idromassaggio laggiù, 65 00:03:15,529 --> 00:03:17,656 con piastrelle di porcellana di Murano. 66 00:03:17,739 --> 00:03:20,075 In questo, gli italiani sono dei veri maestri. Vero? 67 00:03:20,158 --> 00:03:23,036 Ora abbiamo anche quella accanto. Stiamo rinnovando tutto. 68 00:03:23,120 --> 00:03:25,330 Faremo un campo da golf, uno da tennis, 69 00:03:25,414 --> 00:03:27,291 e... una meridiana. 70 00:03:27,374 --> 00:03:30,294 - Tu e Bonnie avete grandi idee. - La conosci, vive in prospettiva. 71 00:03:30,377 --> 00:03:31,712 Perciò ha sposato me. 72 00:03:33,005 --> 00:03:35,174 Grazie di essere venuti. È bello vederti. 73 00:03:36,800 --> 00:03:38,468 Lunedì fammi una chiamata. 74 00:03:39,094 --> 00:03:41,638 Si potrebbe liberare un posto nel consiglio della sinagoga, 75 00:03:41,722 --> 00:03:43,473 e tu saresti l'uomo perfetto. 76 00:03:44,975 --> 00:03:47,311 - Sì. - Va bene. 77 00:03:50,480 --> 00:03:51,481 Marty. 78 00:03:51,565 --> 00:03:52,649 È un vero successo. 79 00:03:52,733 --> 00:03:56,153 Gli ospiti si stanno divertendo un sacco. Siamo una bella squadra. 80 00:03:56,236 --> 00:03:59,323 Pensavo di portare fuori un po' di salsa. Me ne sono dimenticato. 81 00:03:59,406 --> 00:04:00,532 A chi non piace la salsa? 82 00:04:01,116 --> 00:04:03,243 Ma non voglio che cucini tutto il giorno. 83 00:04:03,327 --> 00:04:05,954 Insomma, voglio che ti rilassi e che ti diverti. 84 00:04:06,038 --> 00:04:07,289 Mi piace cucinare, fa bene. 85 00:04:07,372 --> 00:04:09,166 Come vuoi tu, capo. 86 00:04:09,666 --> 00:04:10,709 Oh, a proposito. 87 00:04:10,792 --> 00:04:11,877 Stavo pensando 88 00:04:11,960 --> 00:04:14,296 che potrei sistemare il barbecue un po' più indietro, 89 00:04:14,379 --> 00:04:16,130 così tu avresti più spazio. 90 00:04:16,214 --> 00:04:18,257 Non mi va che ti stiano addosso. 91 00:04:18,341 --> 00:04:20,344 Nessuno deve disturbare il genio al lavoro. 92 00:04:20,427 --> 00:04:22,930 No. È un'ottima idea. 93 00:04:23,013 --> 00:04:24,515 Sì, un po' di spazio in più. 94 00:04:24,598 --> 00:04:27,267 D'accordo. Vado a vedere che tutti abbiano da bere. 95 00:04:27,351 --> 00:04:29,561 E poi: "Me ne frego che il Labor Day non è passato, 96 00:04:29,645 --> 00:04:32,147 "queste gambe non le vedrai mai in pantaloni bianchi." 97 00:04:34,942 --> 00:04:36,944 - Ecco a te. - Grazie. 98 00:04:40,280 --> 00:04:42,074 Questo era davvero esagerato. 99 00:04:42,866 --> 00:04:45,035 - Ehi! - Ciao, Ike! 100 00:04:46,245 --> 00:04:48,247 - Come? - Niente. 101 00:04:48,330 --> 00:04:49,748 - Vuoi che venga? - No. 102 00:05:17,276 --> 00:05:19,736 Se ti fai mettere i piedi in testa, sai già che faranno. 103 00:05:19,820 --> 00:05:21,572 - Mi calpesteranno. - Esatto. 104 00:05:21,655 --> 00:05:25,450 Questa tradizione in cui compri una torta ai loro compleanni è sfuggita di mano. 105 00:05:25,534 --> 00:05:26,994 Hai sentito Cathy? 106 00:05:27,077 --> 00:05:29,079 "Red velvet per me. Red velvet." 107 00:05:29,162 --> 00:05:30,414 Per favore, dai. 108 00:05:30,497 --> 00:05:32,374 Non gestisco una pasticceria. È un'azienda. 109 00:05:32,457 --> 00:05:35,335 No, lo so, lo so. Cathy va fuori controllo con queste cose. 110 00:05:39,381 --> 00:05:40,382 Allora... 111 00:05:41,967 --> 00:05:43,135 È stata proprio forte, eh? 112 00:05:45,095 --> 00:05:46,805 - Che cosa? - La festa, Marty. 113 00:05:46,889 --> 00:05:48,390 - Oh. Sì. - Sì? 114 00:05:48,473 --> 00:05:50,434 Certo, c'è stato molto da fare. 115 00:05:51,476 --> 00:05:54,104 - Ma sì. - Dovremmo riparare le luci sulla piscina. 116 00:05:54,188 --> 00:05:55,939 Alle otto di sera era buio pesto. 117 00:05:56,023 --> 00:05:57,941 Mi sarò strappato i muscoli della spalla 118 00:05:58,025 --> 00:06:00,485 con tutti quegli asciugamani bagnati che ho portato. 119 00:06:00,569 --> 00:06:02,196 Hanno adorato la piscina. Da pazzi. 120 00:06:02,279 --> 00:06:04,031 Con tutte le bottiglie che ho aperto, 121 00:06:04,114 --> 00:06:06,366 non riesco nemmeno più a stringere il pugno. 122 00:06:06,450 --> 00:06:08,744 Se appendessimo dei fili di luce, la prossima volta? 123 00:06:08,827 --> 00:06:09,953 La prossima volta? 124 00:06:12,122 --> 00:06:13,957 - Ci sarà una prossima volta? - È ovvio. 125 00:06:15,000 --> 00:06:16,376 Siamo soltanto all'inizio. 126 00:06:17,794 --> 00:06:19,129 Che... Marty. 127 00:06:19,213 --> 00:06:21,298 Queste feste sono l'ideale per noi. 128 00:06:21,381 --> 00:06:23,967 Sono l'ideale per gli affari, per farci conoscere. 129 00:06:26,386 --> 00:06:27,804 Perché? Non ti sei divertito? 130 00:06:27,888 --> 00:06:29,097 No, mi è piaciuta. Sì. 131 00:06:29,181 --> 00:06:30,516 È stata bella. Sì, certo. 132 00:06:31,308 --> 00:06:33,101 Cosa c'è? Qual è il problema? 133 00:06:33,185 --> 00:06:35,229 Non sono un tipo da feste. 134 00:06:35,729 --> 00:06:39,399 Non conoscevo nessuno, lì. Non sapevo cosa dire a quelle persone. 135 00:06:39,483 --> 00:06:42,653 Io credo sia una storiella che racconti a te stesso. 136 00:06:42,736 --> 00:06:44,029 Ti ho visto fare festa 137 00:06:44,112 --> 00:06:47,241 e, non so come fartelo capire, ma sei molto divertente. 138 00:06:48,492 --> 00:06:50,077 No. Non sono divertente. 139 00:06:51,870 --> 00:06:54,373 Va bene, allora, ho un'idea. 140 00:06:54,456 --> 00:06:56,291 Perché non ci riproviamo? 141 00:06:56,375 --> 00:06:57,668 Daremo un'altra festa, 142 00:06:57,751 --> 00:07:01,839 e potremo sfruttarla come un'opportunità per te di fare conoscenza. 143 00:07:03,257 --> 00:07:06,218 C'erano delle persone meravigliose, Marty. Meravigliose. 144 00:07:06,301 --> 00:07:08,095 Ma io sono troppo timido. 145 00:07:08,178 --> 00:07:11,390 - Oh, basta con la storia della timidezza. - E... No. 146 00:07:11,473 --> 00:07:14,351 Ti aiuterò io a imparare a divertirti un po'. 147 00:07:16,854 --> 00:07:18,564 Ci stai? Che ne pensi? 148 00:07:19,565 --> 00:07:21,108 Perché ti agiti così? 149 00:07:21,900 --> 00:07:23,485 - Ci sto. - Sì? 150 00:07:23,569 --> 00:07:25,904 - Sì. Sì. - Perfetto. Bene. 151 00:07:27,447 --> 00:07:28,866 A proposito, 152 00:07:28,949 --> 00:07:30,242 ti ho preso un pensierino. 153 00:07:38,166 --> 00:07:40,085 - Un pesce. - Una carpa koi, per esattezza. 154 00:07:40,169 --> 00:07:42,296 - Beh, ti ringrazio. - Figurati. 155 00:07:43,630 --> 00:07:46,383 - Che cosa dovrei farci? - Sono sicuro che lo scoprirai. 156 00:07:49,469 --> 00:07:51,096 Potremmo costruire uno stagno. 157 00:07:51,180 --> 00:07:52,431 Che ne so, negli Hamptons. 158 00:07:53,015 --> 00:07:56,643 Che idea stupenda. Questa è proprio un'idea stupenda. 159 00:07:56,727 --> 00:07:58,979 Sarebbe un bel progetto, per te. 160 00:07:59,062 --> 00:08:00,856 - Grazie. - Non dirlo neanche. 161 00:08:01,607 --> 00:08:03,192 Bene, okay. 162 00:08:03,275 --> 00:08:05,986 - Mi sta guardando. - È vero. Gli piaci. 163 00:08:06,069 --> 00:08:07,988 Sì. Lo spero tanto. 164 00:08:31,094 --> 00:08:35,515 UN ANNO DOPO 165 00:08:45,150 --> 00:08:47,277 Okay, fate i bravi, ragazzi. 166 00:08:47,361 --> 00:08:49,029 Adam, comportati bene. 167 00:09:09,091 --> 00:09:10,884 Andateci piano con le cervezas. 168 00:09:10,968 --> 00:09:13,679 Scusate. Scherzo. Godetevi la fiesta, amigos. 169 00:09:13,762 --> 00:09:16,640 - Gracias. Gracias. - Oh, sì. 170 00:09:17,099 --> 00:09:18,892 Miriam. Hai conosciuto Noreen. 171 00:09:18,976 --> 00:09:20,143 Sì, infatti. 172 00:09:20,227 --> 00:09:23,856 Magnifico. Beh, come dicono a Oaxaca... 173 00:09:23,939 --> 00:09:25,232 L'chaim. 174 00:09:25,315 --> 00:09:26,358 Salute. 175 00:09:29,152 --> 00:09:31,822 Vedo che il nostro chef si sta impegnando molto. 176 00:09:32,656 --> 00:09:33,699 Oh, già. 177 00:09:34,366 --> 00:09:35,784 Sembra simpatico. 178 00:09:35,868 --> 00:09:37,077 Oh, Marty. 179 00:09:38,120 --> 00:09:39,496 È solo un po' timido. 180 00:09:41,540 --> 00:09:45,711 Ma non voglio trattenerti. Se, insomma, ti va di... 181 00:09:45,794 --> 00:09:47,504 Sì, vado a parlarci. 182 00:09:48,255 --> 00:09:49,423 Okay. 183 00:09:53,177 --> 00:09:57,055 - Il maestro della griglia in persona. - Oh. Dici a me? 184 00:09:58,682 --> 00:10:01,435 - Miriam. - Oh, giusto, ma certo. 185 00:10:01,518 --> 00:10:03,645 - Sì. Alla Shiva. - Sì. 186 00:10:03,729 --> 00:10:06,982 - E nella sala d'attesa di Ike, giusto? - Anche lì. 187 00:10:07,691 --> 00:10:10,110 Beh, Ike ha detto che sei un cuoco eccezionale. 188 00:10:10,194 --> 00:10:13,488 Mi darai la ricetta di quegli spiedini, uno di questi giorni. 189 00:10:13,572 --> 00:10:15,991 Il trucco è oliarli prima di cucinarli. 190 00:10:16,617 --> 00:10:19,494 Così la carne si cuoce prima all'interno. 191 00:10:19,578 --> 00:10:21,038 Sono noioso anche per me. 192 00:10:21,121 --> 00:10:22,998 No! No, no. 193 00:10:23,665 --> 00:10:25,125 È interessante. 194 00:10:27,002 --> 00:10:30,005 Allora, alla fine hai detto no a tua madre per la Florida? 195 00:10:31,965 --> 00:10:34,718 Però, hai davvero una grande memoria. 196 00:10:34,801 --> 00:10:37,429 Mi dispiace tanto. Non avrei dovuto... 197 00:10:37,513 --> 00:10:39,097 No! No, no. Nessun problema. 198 00:10:39,181 --> 00:10:41,099 Ci sono un bel po' di pazienti qui, vero? 199 00:10:42,518 --> 00:10:44,311 - Hai conosciuto Jennifer? - No. 200 00:10:44,394 --> 00:10:45,604 È una sorta di ereditiera, 201 00:10:45,687 --> 00:10:48,023 è nel consiglio del New York City Ballet, cose così. 202 00:10:48,106 --> 00:10:50,359 È in cura da Ike da sempre. 203 00:10:50,442 --> 00:10:53,654 Saprai anche che una delle sue pazienti è una star del cinema? 204 00:10:53,737 --> 00:10:55,113 Non credo. 205 00:10:56,156 --> 00:10:57,741 - Sì, non dovrei dirlo. - Tranquilla. 206 00:10:57,824 --> 00:10:59,576 Fa rima con "Myneth Maltrow". 207 00:10:59,660 --> 00:11:02,454 Questo me l'aveva detto, sì. 208 00:11:02,538 --> 00:11:05,123 - Siamo una tribù, direi. - Già, è vero. 209 00:11:07,793 --> 00:11:09,795 Dovrei prendere un altro vassoio. 210 00:11:11,755 --> 00:11:14,883 Adesso so come si sente Julia Childs. 211 00:11:14,967 --> 00:11:17,219 A parte quel buffo accento e il... 212 00:11:17,302 --> 00:11:18,762 Il seno abbondante. 213 00:11:22,516 --> 00:11:27,020 Chi l'avrebbe mai detto che gli spiedini d'agnello sarebbero stati un successone? 214 00:11:28,188 --> 00:11:31,108 Credo che sia per il coriandolo con cui li ho cosparsi. 215 00:11:33,110 --> 00:11:36,071 Scusate. Sapete dirmi dov'è il bagno? 216 00:11:36,154 --> 00:11:38,073 Sì, ma certo. 217 00:11:38,156 --> 00:11:40,784 Si trova in fondo al corridoio, seconda porta a sinistra. 218 00:11:40,868 --> 00:11:42,452 Lo scarico è un po' lento. 219 00:11:42,536 --> 00:11:44,496 Grazie dell'avvertimento. 220 00:11:47,249 --> 00:11:48,625 Quella è Farrah Fawcett? 221 00:11:48,709 --> 00:11:50,502 È lei. Forte, vero? 222 00:11:50,586 --> 00:11:52,337 L'ha incontrata su un volo per Tampa. 223 00:11:52,421 --> 00:11:54,631 - Oh, caspita. - Già, è davvero adorabile. 224 00:11:56,049 --> 00:11:57,342 Oh, mio Dio. 225 00:11:57,426 --> 00:11:59,803 Ike era un bambino davvero tenero. 226 00:12:00,512 --> 00:12:02,639 In realtà, quello sono io. 227 00:12:03,223 --> 00:12:04,641 Con i miei genitori e mia sorella. 228 00:12:04,725 --> 00:12:05,809 Davvero? 229 00:12:06,435 --> 00:12:08,645 Quindi vi conoscete sin da piccoli. 230 00:12:10,397 --> 00:12:12,191 Voi due siete parenti, allora. 231 00:12:12,274 --> 00:12:13,442 Non esattamente. 232 00:12:14,943 --> 00:12:16,153 Ma... 233 00:12:16,236 --> 00:12:18,822 tu vivi qui assieme a Ike e Bonnie? 234 00:12:18,906 --> 00:12:21,366 Sì. Già. Sì, sì. 235 00:12:21,450 --> 00:12:24,786 Questa casa è davvero splendida. 236 00:12:24,870 --> 00:12:27,331 Da quanto tempo gli Herschkopf ce l'hanno? Tu lo sai? 237 00:12:27,414 --> 00:12:31,043 Beh, a essere sincero, 238 00:12:31,126 --> 00:12:34,922 è casa della mia famiglia dagli anni '50, direi. 239 00:12:35,506 --> 00:12:37,174 Sì. È piena di ricordi felici. 240 00:12:37,257 --> 00:12:39,510 - Oh. La tua famiglia. - Già, sì. 241 00:12:39,593 --> 00:12:41,136 Aspetta. Questa casa è tua? 242 00:12:42,012 --> 00:12:43,847 Beh, insomma, è casa nostra. 243 00:12:44,723 --> 00:12:46,850 Sì, sulla carta sono io il proprietario, 244 00:12:46,934 --> 00:12:48,852 ma servono delle persone speciali 245 00:12:48,936 --> 00:12:50,437 per capire cosa potrebbe diventare, 246 00:12:50,521 --> 00:12:52,606 e si tratta di Ike... e di Bonnie. 247 00:12:53,398 --> 00:12:55,359 Io sono quello che concretizza le idee. 248 00:12:55,442 --> 00:12:57,986 Il nostro è... è un vero lavoro di squadra. 249 00:13:01,573 --> 00:13:03,450 - Sì. - È davvero interessante. 250 00:13:03,534 --> 00:13:06,537 - La seconda porta a sinistra? - Sì, la seconda a sinistra. 251 00:13:06,620 --> 00:13:09,623 - Okay. Chiaro. - Tieni premuta la leva. 252 00:13:22,845 --> 00:13:23,887 Allora... 253 00:13:25,556 --> 00:13:27,015 Posso farti una domanda? 254 00:13:27,683 --> 00:13:28,809 Certamente. 255 00:13:39,278 --> 00:13:40,696 Perché... 256 00:13:42,155 --> 00:13:46,159 hai fatto di tutto per dire a Noreen che la proprietà negli Hamptons è tua? 257 00:13:46,243 --> 00:13:47,244 Come? 258 00:13:48,871 --> 00:13:50,622 No, io non so nemmeno... 259 00:13:51,290 --> 00:13:52,499 Non so chi sia Noreen. 260 00:13:52,583 --> 00:13:53,667 Era alla festa. 261 00:13:53,750 --> 00:13:55,711 La rossa un po' robusta. 262 00:13:56,879 --> 00:13:59,506 Non ricordo di aver detto a nessuno questa cosa. 263 00:14:00,674 --> 00:14:03,760 Però lo hai fatto. Me lo ha detto lei. 264 00:14:04,636 --> 00:14:08,056 Ma quello che mi interessa è il perché lo hai detto. 265 00:14:08,140 --> 00:14:10,851 Sul serio, non ricordo di averlo detto a nessuno. 266 00:14:10,934 --> 00:14:15,480 Mi delude un po' sentirtelo dire, Marty, perché so che stai mentendo. 267 00:14:16,565 --> 00:14:18,400 Noreen ha registrato la conversazione. 268 00:14:19,693 --> 00:14:21,361 Davvero? 269 00:14:22,404 --> 00:14:24,156 Ovviamente no. 270 00:14:24,239 --> 00:14:27,242 Che cosa succede alla tua autostima, Marty? 271 00:14:28,118 --> 00:14:29,828 Hai bisogno di rivendicare le cose? 272 00:14:29,912 --> 00:14:32,372 Lo trovo... È disdicevole. 273 00:14:32,456 --> 00:14:37,920 Ciò che pensi ti farebbe apparire grande, in verità ti fa apparire più piccolo. 274 00:14:38,003 --> 00:14:40,547 Adesso, Noreen non sa cosa pensare. 275 00:14:40,631 --> 00:14:42,090 Ed è preoccupata. 276 00:14:42,633 --> 00:14:44,176 Preoccupata che tu sia confuso. 277 00:14:44,259 --> 00:14:45,469 Anche io e Bonnie lo siamo. 278 00:14:45,552 --> 00:14:47,930 Io non lo sono, e non intendevo confondere nessuno. 279 00:14:48,013 --> 00:14:50,307 Sono solo, sono così... 280 00:14:50,390 --> 00:14:52,100 perplesso. 281 00:14:52,184 --> 00:14:54,019 È sconcertante per me. 282 00:14:54,311 --> 00:14:58,190 Marty, insomma, perché mai hai raccontato una cosa del genere? 283 00:14:58,273 --> 00:14:59,274 Sii onesto. 284 00:14:59,858 --> 00:15:01,777 È mia l'idea di dare le feste, giusto? 285 00:15:01,860 --> 00:15:03,153 Certo. 286 00:15:03,237 --> 00:15:07,157 È a me che vengono le idee per i temi, scrivo io gli inviti, 287 00:15:07,241 --> 00:15:09,034 - faccio io gli onori di casa. - Sì. 288 00:15:10,202 --> 00:15:12,579 Le persone vengono per divertirsi. 289 00:15:12,663 --> 00:15:15,374 Per distrarsi e per rilassarsi. 290 00:15:15,457 --> 00:15:19,503 - Non per affrontare le tue... patologie. - Mi dispiace. 291 00:15:19,586 --> 00:15:22,089 Qual è il problema se pensano che sia casa mia? 292 00:15:22,172 --> 00:15:23,632 A chi importa di chi è? 293 00:15:23,715 --> 00:15:24,716 Sono d'accordo, sì. 294 00:15:24,800 --> 00:15:27,094 Infatti, subito dopo ho detto a Noreen che... 295 00:15:27,177 --> 00:15:30,138 Vuoi che le persone vengano alle nostre feste e si divertano, 296 00:15:30,222 --> 00:15:31,890 o vuoi che si sentano a disagio? 297 00:15:31,974 --> 00:15:34,434 No, voglio che si divertano. 298 00:15:35,435 --> 00:15:37,771 Vuoi spingere la gente ad approfittarsi di te? 299 00:15:37,855 --> 00:15:40,065 Come ha fatto Debbie? 300 00:15:40,148 --> 00:15:41,316 Come ha fatto Phyllis? 301 00:15:41,817 --> 00:15:43,861 Cathy, per certi versi? 302 00:15:43,944 --> 00:15:45,320 No, certo che no. 303 00:15:46,196 --> 00:15:47,447 Come pensavo. 304 00:15:49,908 --> 00:15:51,410 Sai che lo faccio per te. 305 00:15:53,161 --> 00:15:54,955 Per proteggerti. 306 00:15:55,789 --> 00:15:57,332 Per noi non è un peso, 307 00:15:57,416 --> 00:15:59,877 ma... ci prendiamo cura di te. 308 00:15:59,960 --> 00:16:01,712 Lo so, lo so. 309 00:16:01,795 --> 00:16:04,673 Perciò, cerca di non dire più certe cose, d'accordo? 310 00:16:04,756 --> 00:16:05,966 D'accordo. 311 00:16:07,259 --> 00:16:09,136 Lo ripeto, mi dispiace tanto. 312 00:16:09,219 --> 00:16:11,722 E ti prego, porgi le mie scuse anche a Bonnie. 313 00:16:11,805 --> 00:16:13,974 Marty, lo farei. Lo farei. 314 00:16:14,057 --> 00:16:17,186 Ma ho paura che se ne parlassi con Bonnie, 315 00:16:17,269 --> 00:16:19,938 lei si arrabbierebbe da morire di nuovo. 316 00:16:26,695 --> 00:16:27,821 Adesso... 317 00:16:30,157 --> 00:16:31,992 Vuoi sapere qual è il prossimo tema? 318 00:16:34,119 --> 00:16:35,954 Chi è pronto a finire in pasto ai pesci? 319 00:16:36,038 --> 00:16:37,831 - Ehi! - Che meraviglia! 320 00:16:37,915 --> 00:16:39,833 - Salve, Capitano! - Di qua, marinaio. 321 00:16:43,045 --> 00:16:44,963 Hai l'ansia da palcoscenico? 322 00:16:45,047 --> 00:16:48,217 - "Corpo di mille balene." Ti va di dirlo? - Hai qualcosa da dire? 323 00:16:48,300 --> 00:16:53,764 - Non ti va? L'ha detto tutta la mattina. - Penso che questa volta lo farà. 324 00:16:53,847 --> 00:16:57,851 Ti servono delle batterie nuove. Sì, ti servono delle batterie nuove. 325 00:16:57,935 --> 00:16:59,978 "Corpo di mille balene." 326 00:17:00,062 --> 00:17:01,438 Non credo che parlerà. 327 00:17:09,488 --> 00:17:11,531 - Altro cibo. - Ne ho avuto abbastanza. 328 00:17:11,615 --> 00:17:14,992 - No, intendevo per gli ospiti. - Lo so cosa intendevi. 329 00:17:16,578 --> 00:17:17,954 Stai bene? 330 00:17:18,497 --> 00:17:20,832 Vuoi un po' d'acqua? Naturale, o frizzante? 331 00:17:20,915 --> 00:17:22,626 Mi manca mio marito. 332 00:17:24,127 --> 00:17:25,628 Ti prendo quella frizzante. 333 00:17:25,712 --> 00:17:28,257 - Gradisci la Perrier o la S. Pellegrino? - Sto bene. 334 00:17:28,339 --> 00:17:30,926 O prendo entrambe? Ti prendo la Perrier. Sì. 335 00:17:31,009 --> 00:17:33,595 Devo aver letto da qualche parte che contiene meno sodio. 336 00:17:33,679 --> 00:17:36,557 E sembrerà assurdo, ma quando bevo la S. Pellegrino, 337 00:17:36,640 --> 00:17:39,768 a volte mi sembra di avere più sete. È una cosa incredibile. 338 00:17:39,852 --> 00:17:42,229 - Ecco a te. - Grazie. 339 00:17:43,188 --> 00:17:45,732 Ricordi la prima volta che siamo venuti qui tutti insieme? 340 00:17:45,816 --> 00:17:48,318 Soltanto noi? È stato bellissimo. 341 00:17:48,402 --> 00:17:49,611 C'era tranquillità. 342 00:17:51,780 --> 00:17:52,823 Lo ricordo. 343 00:17:53,615 --> 00:17:56,118 Sì, è vero. 344 00:17:59,079 --> 00:18:00,497 Va tutto bene. 345 00:18:00,998 --> 00:18:01,999 Mi dispiace. 346 00:18:02,082 --> 00:18:05,544 No, va bene. Va tutto bene. Su. 347 00:18:05,627 --> 00:18:06,920 Okay. 348 00:18:07,004 --> 00:18:11,049 Credo che probabilmente dovrei... ecco, dovrei tornare fuori 349 00:18:11,133 --> 00:18:12,885 a portare degli altri spiedini. 350 00:18:12,968 --> 00:18:14,720 - Sì. Certo. - Stanno aspettando. 351 00:18:14,803 --> 00:18:16,722 - Scusa, Marty. - No, no. 352 00:18:17,514 --> 00:18:19,183 Ci sono anche altre bibite, qui. 353 00:18:20,809 --> 00:18:22,978 - D'accordo. Grazie. - Okay. 354 00:18:45,584 --> 00:18:48,045 - Pallavolo in piscina? - Ike, fa troppo freddo. 355 00:18:48,128 --> 00:18:50,130 Non è che avresti un altro asciugamano? 356 00:18:50,214 --> 00:18:52,382 O magari, non so, una coperta leggera? 357 00:18:52,966 --> 00:18:57,429 Che... Non... Vado a chiedere a Bonnie. 358 00:18:59,556 --> 00:19:02,100 Scusa, Ike. Stasera a che ora parte il pullman? 359 00:19:02,601 --> 00:19:04,102 Mi sento piuttosto stanco. 360 00:19:04,186 --> 00:19:07,689 Arthur, bevi qualcosa. È una festa. 361 00:19:08,607 --> 00:19:10,734 Ma sì, che diavolo! 362 00:19:10,817 --> 00:19:12,736 Prendo un bel tè nero. 363 00:19:12,819 --> 00:19:13,820 Un tè? 364 00:19:15,030 --> 00:19:16,323 Ci vuoi qualcosa? 365 00:19:16,865 --> 00:19:18,951 Un po' di latte caldo. Sarebbe l'ideale. 366 00:19:21,912 --> 00:19:23,705 Il livello del pH è buono. 367 00:19:24,915 --> 00:19:26,208 Ci siamo quasi. 368 00:19:27,584 --> 00:19:28,627 Ecco qua. 369 00:19:29,503 --> 00:19:32,548 Bravi. Sì. Ce n'è abbastanza per tutti. 370 00:19:32,631 --> 00:19:34,967 Oh, avanti, amico mio. Lo devi condividere. 371 00:19:35,050 --> 00:19:37,344 Ora basta. 372 00:19:37,427 --> 00:19:38,720 Eccoti qua. 373 00:19:38,804 --> 00:19:43,475 Sembra che l'ichthyophthirius multifiliis stia finalmente scomparendo. 374 00:19:43,559 --> 00:19:46,520 Quella formula in gocce funziona. Bravo il mio ragazzo. 375 00:19:47,020 --> 00:19:49,147 Guardati, le tue squame sono davvero fitte. 376 00:19:49,231 --> 00:19:50,858 Con chi parli? 377 00:19:50,941 --> 00:19:52,651 Oh, mi hai spaventato. 378 00:19:53,193 --> 00:19:54,778 Parlavi con il pesce? 379 00:19:56,613 --> 00:19:57,865 Sì, direi di sì. 380 00:20:00,492 --> 00:20:01,785 Ehi, indovina chi... 381 00:20:03,078 --> 00:20:05,831 Indovina chi è stato nominato vicepresidente del tempio. 382 00:20:08,375 --> 00:20:09,418 Congratulazioni. 383 00:20:09,501 --> 00:20:11,378 Perché non torni alla festa? 384 00:20:12,004 --> 00:20:14,173 L'amico di Michael di Los Angeles ci racconterà 385 00:20:14,256 --> 00:20:17,217 di quando ha fatto trekking con Craig T. Nelson. Quello di Coach. 386 00:20:17,301 --> 00:20:18,969 Sì, quello di Coach. Giusto. 387 00:20:19,720 --> 00:20:23,056 No, sì, arrivo subito. Devo comunque girare gli spiedini. 388 00:20:28,520 --> 00:20:30,898 Lo sai, Marty, 389 00:20:32,024 --> 00:20:34,484 queste feste sono... per noi. 390 00:20:34,568 --> 00:20:35,694 Per tutti e due. 391 00:20:36,445 --> 00:20:41,700 Io non riesco a divertirmi se tu non sei al mio fianco. 392 00:20:44,620 --> 00:20:46,455 Non che questa sia un granché, comunque. 393 00:20:49,958 --> 00:20:51,168 Tieni. 394 00:20:51,251 --> 00:20:52,794 No, grazie. 395 00:20:52,878 --> 00:20:55,047 Il mio reflusso si fa sentire. 396 00:20:55,130 --> 00:20:57,007 Oh, coraggio, è solo una birra. 397 00:20:57,883 --> 00:20:58,884 A noi. 398 00:21:00,260 --> 00:21:01,345 E va bene. 399 00:21:07,643 --> 00:21:09,645 - Rinfrescante. - Avanti, bevila. 400 00:21:09,728 --> 00:21:12,606 - Butta giù un bel sorso. - Quello era un bel sorso. 401 00:21:12,689 --> 00:21:15,192 No, andiamo! Vogliamo vedere Party Marty. 402 00:21:15,275 --> 00:21:16,276 Il pubblico lo vuole. 403 00:21:16,360 --> 00:21:19,279 Party Marty ha un'emicrania, okay? Credo sia per il sole. 404 00:21:21,615 --> 00:21:23,534 Questo fa parte del nostro lavoro, Marty. 405 00:21:23,617 --> 00:21:26,245 Voglio... voglio che tu sia libero. 406 00:21:26,328 --> 00:21:27,788 Voglio che tu spicchi il volo. 407 00:21:31,166 --> 00:21:32,835 Ci siamo. Oh, sì. 408 00:21:32,918 --> 00:21:35,587 Party Marty. Party Marty! 409 00:21:35,671 --> 00:21:39,383 Sì! Sì! Eccolo qui! 410 00:21:39,466 --> 00:21:41,426 Adesso ci siamo. 411 00:21:42,803 --> 00:21:43,804 Oh, mio Dio. 412 00:21:43,887 --> 00:21:46,807 - È fantastico. Tieni. - Ancora? 413 00:21:46,890 --> 00:21:50,561 Ora riuscirai a divertirti. Ora ti rilasserai davvero, sarai libero. 414 00:21:53,188 --> 00:21:54,731 Guarda questo posto. 415 00:21:55,315 --> 00:21:57,776 Sai cosa credo darebbe veramente il via alla festa? 416 00:21:57,860 --> 00:21:59,820 - Cosa? - Se tutti si buttassero in piscina 417 00:21:59,903 --> 00:22:00,904 con i vestiti. 418 00:22:00,988 --> 00:22:03,407 Te lo immagini? 419 00:22:03,490 --> 00:22:06,410 - Certo, sarebbe... Sì. - Dovresti iniziare tu. 420 00:22:06,493 --> 00:22:07,578 - Io? - Sì! 421 00:22:07,661 --> 00:22:10,289 - Non saprei. No. - Invece sì, dai! 422 00:22:10,372 --> 00:22:12,082 Vieni qui, guarda Miriam. 423 00:22:15,669 --> 00:22:17,671 Dovresti andare là e buttarla in acqua. 424 00:22:18,505 --> 00:22:20,591 - Perché... In piscina? - Le piacerebbe. 425 00:22:20,674 --> 00:22:23,093 - Impazzisce per gli scherzi. - Davvero? Non lo sapevo. 426 00:22:23,177 --> 00:22:26,972 Se soltanto sapessi alcuni degli scherzi a cui ha preso parte, beh... 427 00:22:27,055 --> 00:22:28,557 Le piacciono gli scherzi, eh? 428 00:22:28,640 --> 00:22:31,143 Lo troverà uno spasso. Lei ti adora. 429 00:22:32,060 --> 00:22:34,730 Party Marty. Party Marty. 430 00:22:34,813 --> 00:22:38,400 Party Marty. Party Mar... 431 00:22:44,948 --> 00:22:46,158 Ehi, Miriam. 432 00:22:46,241 --> 00:22:47,534 Oh, ciao, Marty. 433 00:22:47,618 --> 00:22:49,620 Ma dove ti eri cacciato? 434 00:22:57,461 --> 00:22:59,046 Ma che cazzo fai? 435 00:22:59,129 --> 00:23:00,839 Scusa, mi dispiace. 436 00:23:00,923 --> 00:23:02,716 Pensavo che fosse divertente! 437 00:23:02,799 --> 00:23:04,426 E per quale motivo, Marty? 438 00:23:04,510 --> 00:23:06,553 - Roba da matti. - Che cazzo di problema hai? 439 00:23:07,554 --> 00:23:09,056 - Stai bene? - No. 440 00:23:12,559 --> 00:23:14,394 Sei fuori di testa? 441 00:23:15,187 --> 00:23:16,980 Credo di essermi lasciato trasportare. 442 00:23:17,648 --> 00:23:19,650 Ike mi ha fatto bere troppe birre. 443 00:23:19,733 --> 00:23:21,527 Beh, aspetta, Marty. No. 444 00:23:21,610 --> 00:23:24,279 Ho detto che sarebbe stato forte se tutti avessero fatto il bagno. 445 00:23:24,363 --> 00:23:26,323 Non ho detto di placcarla. 446 00:23:26,406 --> 00:23:28,825 Sono davvero mortificato. Ha frainteso la situazione. 447 00:23:28,909 --> 00:23:32,204 Io normalmente non bevo, ecco, così grandi quantità di alcool. 448 00:23:32,287 --> 00:23:34,623 Indovina un po', Marty. Ti rivelo una cosa. 449 00:23:34,706 --> 00:23:37,334 Stai bene. Quella birra era analcolica. 450 00:23:37,417 --> 00:23:39,002 - Che cosa? - Sì. 451 00:23:39,545 --> 00:23:43,090 Perché lo hai fatto? Perché hai fatto una cosa... 452 00:23:43,173 --> 00:23:47,386 Perché Party Marty è chiuso qui dentro. Devi solo lasciarti andare. 453 00:23:47,469 --> 00:23:50,848 Certo, devo ammettere che questo era un tantino esagerato. 454 00:23:50,931 --> 00:23:53,684 Sì, ci stiamo ancora lavorando. Perché non ti occupi di lei? 455 00:23:56,645 --> 00:24:00,315 È una festa. La piscina è aperta. 456 00:24:00,399 --> 00:24:02,484 Miriam, senti, mi dispiace. Lascia che ti... 457 00:24:02,568 --> 00:24:04,736 Vattene via. Non mi serve il tuo cazzo di aiuto. 458 00:24:04,820 --> 00:24:06,238 Oh, no, stai piangendo. 459 00:24:06,321 --> 00:24:08,824 - Sto bene. Non è colpa tua, okay? - Beh, lo è. 460 00:24:08,907 --> 00:24:10,742 No, invece. È quello stronzo di Ike. 461 00:24:10,826 --> 00:24:13,704 Ti ha convinto lui. Non capisco perché l'hai ascoltato, ma... 462 00:24:15,372 --> 00:24:17,040 non è colpa tua. 463 00:24:18,250 --> 00:24:21,712 Oddio. Non ci volevo manco venire a questa stupida festa. 464 00:24:21,795 --> 00:24:23,839 Non dovevo venire. Dovevo aspettarmelo. 465 00:24:23,922 --> 00:24:26,049 Ma non sapevi che ti avrei buttata in piscina. 466 00:24:26,133 --> 00:24:27,718 No, certo che non lo sapevo. 467 00:24:30,012 --> 00:24:32,556 Ma so che Ike è un pezzo di merda. 468 00:24:32,639 --> 00:24:35,058 E so che ho chiuso con lui. Adesso basta! 469 00:24:38,854 --> 00:24:40,480 Sapevi che mia madre è morta? 470 00:24:40,564 --> 00:24:42,065 Mi dispiace tanto. 471 00:24:42,149 --> 00:24:43,775 Tranquillo, è successo anni fa. 472 00:24:43,859 --> 00:24:47,905 Ma mia madre è morta, e Ike mi ha convinta a smettere di parlarle. 473 00:24:47,988 --> 00:24:50,115 A smettere di parlarle. 474 00:24:50,199 --> 00:24:51,825 A tagliare i ponti con lei. 475 00:24:54,828 --> 00:24:57,039 Così non ho mai potuto dirle addio. 476 00:24:59,833 --> 00:25:01,460 Era mia madre, e io... 477 00:25:02,419 --> 00:25:04,755 Chi cazzo fa una cosa del genere? Chi la fa? 478 00:25:07,424 --> 00:25:10,385 - Vieni a metterti dei vestiti asciutti. - Okay. 479 00:25:11,011 --> 00:25:12,804 - Va bene? - Va bene. 480 00:25:14,640 --> 00:25:16,600 Questo vestito era nuovo! 481 00:25:16,683 --> 00:25:19,478 Mi dispiace. Sono... 482 00:25:22,439 --> 00:25:24,233 Miriam, è tutto a posto lì dentro? 483 00:25:28,195 --> 00:25:29,821 Il cappello non credo mi serva. 484 00:25:29,905 --> 00:25:33,033 Al contrario. È ottimo, sai, per proteggere gli occhi dal sole. 485 00:25:33,116 --> 00:25:35,452 Dovresti provare. 486 00:25:38,539 --> 00:25:41,708 Mi dispiace, ho bagnato tutto il pavimento. C'è un mocio? 487 00:25:41,792 --> 00:25:44,419 Non voglio lasciare così l'alloggio della domestica. 488 00:25:44,503 --> 00:25:46,713 Oh, non è l'alloggio della domestica. È il mio. 489 00:25:47,214 --> 00:25:48,382 Cosa? 490 00:25:49,967 --> 00:25:50,801 Sì. 491 00:25:52,010 --> 00:25:54,179 Questo è il posto dove dormi? 492 00:25:54,888 --> 00:25:56,181 È il posto dove dormo. 493 00:25:56,265 --> 00:25:59,434 Questo è il mio letto. Queste sono le mie conchiglie. 494 00:25:59,518 --> 00:26:01,854 Il mio quadro con la Beccaccia. E lì c'è il frigo. 495 00:26:03,105 --> 00:26:06,275 - Vuoi tornare alla festa? - No, in verità no. 496 00:26:09,278 --> 00:26:11,029 Cos'avrà mai quell'uomo, eh? 497 00:26:11,113 --> 00:26:14,241 Beh, lui è... è complicato. 498 00:26:15,242 --> 00:26:16,285 Ma ci tiene. 499 00:26:18,245 --> 00:26:19,454 Ne ero convinta anch'io. 500 00:26:20,664 --> 00:26:23,417 Ero convinta che ci tenesse a me. 501 00:26:24,668 --> 00:26:26,962 Era tutto per me. Sai che, in realtà, io lo amavo? 502 00:26:28,589 --> 00:26:30,048 Ma mi ha spezzato il cuore. 503 00:26:30,132 --> 00:26:33,260 Perché a lui... non importa niente di me. 504 00:26:33,343 --> 00:26:35,012 Non gli importa di nessuno di noi. 505 00:26:35,095 --> 00:26:38,223 Non conosco i dettagli di quello che c'è tra voi due, 506 00:26:39,308 --> 00:26:41,310 ma tra noi è diverso, chiaro? 507 00:26:41,810 --> 00:26:44,146 Lui ci tiene a me, te lo assicuro. 508 00:26:44,229 --> 00:26:46,523 Lui mi vuole bene, mi ha cambiato la vita. 509 00:26:47,024 --> 00:26:49,401 - È il mio miglior amico. - Ti senti quando parli? 510 00:26:49,484 --> 00:26:52,070 Un viaggio alla scoperta di se stessi non è semplice, 511 00:26:52,154 --> 00:26:54,323 ma non incolpare Ike per i tuoi casini. 512 00:26:54,406 --> 00:26:56,283 Ike mi ha salvato. Lo capisci? 513 00:26:56,366 --> 00:26:59,536 Gli devo la vita. Sarei morto, senza Ike. 514 00:26:59,620 --> 00:27:01,079 Morto al 100%. 515 00:27:02,664 --> 00:27:04,041 Io devo tutto a lui. 516 00:27:06,627 --> 00:27:08,003 Ci sei dentro fino al collo. 517 00:27:08,378 --> 00:27:09,379 Tutto bene lì dentro? 518 00:27:09,463 --> 00:27:10,923 - Sì, certo. - Sì. 519 00:27:11,006 --> 00:27:14,801 Stavo solo aiutando Miriam a trovare qualche vestito asciutto. 520 00:27:17,846 --> 00:27:19,431 Il verde ti dona molto, Miriam. 521 00:27:20,724 --> 00:27:21,642 Grazie. 522 00:27:21,725 --> 00:27:24,895 Scusatemi per l'intrusione. Tesoro, Carl ti vuole per un duetto. 523 00:27:24,978 --> 00:27:27,439 Oh, no. Non dirmi che hai tirato fuori il karaoke. 524 00:27:27,523 --> 00:27:28,982 Colpevole, vostro onore. 525 00:27:29,066 --> 00:27:32,694 È fuori, è acceso, ed è pronto con "Fight for Your Right to Party". 526 00:27:32,778 --> 00:27:34,029 Oh, devo proprio? 527 00:27:34,112 --> 00:27:37,032 Ci porta alla prima del New York City Ballet, okay? 528 00:27:37,115 --> 00:27:39,451 - Non si fa niente per niente. - No, hai ragione. 529 00:27:39,535 --> 00:27:42,162 Bene, vieni qui. Oh, volete cantare? 530 00:27:42,246 --> 00:27:45,040 Ora che ci penso, Marty, ho bisogno che mi prendi una cosa. 531 00:27:45,123 --> 00:27:47,334 È finito il lime, e vogliono tutti un margarita. 532 00:27:47,417 --> 00:27:49,795 - Ci pensi tu? - Sì, ci penso io. 533 00:27:49,878 --> 00:27:51,672 Grazie, Marty. Andiamo, dai. 534 00:28:20,617 --> 00:28:22,619 Marty? Marty Markowitz? 535 00:28:23,412 --> 00:28:25,247 Sì. Signora Zicherman. 536 00:28:25,330 --> 00:28:27,374 Pensavo ti fossi trasferito. 537 00:28:27,457 --> 00:28:29,293 No. No. 538 00:28:29,835 --> 00:28:31,628 Oh. Ecco, 539 00:28:31,712 --> 00:28:34,089 sulla cassetta della posta ho visto un altro nome, 540 00:28:34,173 --> 00:28:36,133 e pensavo te ne fossi andato senza salutare. 541 00:28:36,216 --> 00:28:38,844 No, sono ancora lì. Sì. 542 00:28:38,927 --> 00:28:42,806 Oh, va bene. E allora... che cosa combini? 543 00:28:42,890 --> 00:28:45,350 Come sta Phyllis? 544 00:28:45,434 --> 00:28:48,145 Oh, ho saputo che Nancy ha avuto una bambina. 545 00:28:48,228 --> 00:28:51,815 - Immagino che sarai al settimo cielo. - Davvero? 546 00:28:51,899 --> 00:28:55,152 Sì, ho ricevuto l'annuncio di nascita. Ma che bel nome. 547 00:28:57,154 --> 00:28:58,405 E come sta Joel? 548 00:29:02,492 --> 00:29:05,329 - Ti senti bene? - Sì. No, sto bene. 549 00:29:05,412 --> 00:29:07,998 Sono venuto a prendere alcune cose che mi servono. 550 00:29:08,749 --> 00:29:09,750 Un paio di lime. 551 00:29:09,833 --> 00:29:11,627 Sai, mi sembri un po' pallido. 552 00:29:11,710 --> 00:29:13,420 Credo sia solo stanchezza, sì. 553 00:29:14,463 --> 00:29:16,673 Comunque, è stato davvero bello vederti. 554 00:29:16,757 --> 00:29:18,509 - Sì, anche per me. Certo. - Sì. 555 00:29:18,592 --> 00:29:20,719 Insomma, ho pensato molto a te. 556 00:29:20,802 --> 00:29:23,430 Sono felice che tu stia bene. 557 00:29:23,514 --> 00:29:24,515 Sì. 558 00:29:25,432 --> 00:29:30,604 Ehi, perché non porti Phyllis e i ragazzi da me, la prossima volta che vengono qui? 559 00:29:30,687 --> 00:29:32,814 Stiamo un po' insieme, sarà meraviglioso. 560 00:29:32,898 --> 00:29:35,859 Non li vedo da anni, dobbiamo recuperare parecchio. 561 00:29:36,443 --> 00:29:38,904 - Okay, allora... - Okay. 562 00:29:38,987 --> 00:29:41,323 - È stato bello. Ci vediamo. - Sì. 563 00:29:42,157 --> 00:29:43,408 - Va bene. - Ciao. 564 00:29:44,076 --> 00:29:45,702 - A presto. - Sì. 565 00:30:45,095 --> 00:30:46,722 Si fermi, per favore! 566 00:30:48,265 --> 00:30:50,976 - Mi scusi. Si fermi. Solo un attimo. - Che diavolo! 567 00:30:51,059 --> 00:30:52,102 Guarda dove vai. 568 00:31:02,237 --> 00:31:03,572 Cazzo! 569 00:31:08,327 --> 00:31:09,286 Coglione! 570 00:31:25,552 --> 00:31:27,137 Dove stai andando, Marty? 571 00:31:28,847 --> 00:31:30,349 Torna qui, tesoro. 572 00:31:30,432 --> 00:31:32,351 Un ultimo cucchiaio per la mamma. 573 00:31:33,894 --> 00:31:35,103 Su, avanti. 574 00:31:36,647 --> 00:31:41,318 Così. Bravo il mio ometto. Bravissimo. 575 00:32:42,880 --> 00:32:44,214 Come va, socio? 576 00:32:45,090 --> 00:32:47,426 Stai... stai bene? 577 00:32:47,509 --> 00:32:50,846 Vuoi del Tylenol? Magari un po' d'acqua? 578 00:32:51,930 --> 00:32:53,974 Ti sto cercando da parecchio. 579 00:32:54,057 --> 00:32:55,684 Gli ospiti hanno chiesto di te. 580 00:33:09,907 --> 00:33:11,116 Ciao, amico mio. 581 00:33:14,578 --> 00:33:15,996 Dimmi come si chiamano. 582 00:33:16,580 --> 00:33:17,831 Sul serio? 583 00:33:21,043 --> 00:33:23,378 Stu. E lui è Ethan. 584 00:33:23,879 --> 00:33:26,423 Sass è quello che mangia tutte le piante laggiù. 585 00:33:26,507 --> 00:33:27,799 E quella è Catheryn. 586 00:33:27,883 --> 00:33:29,843 È piuttosto riservata. 587 00:33:29,927 --> 00:33:31,929 Non guardarla troppo a lungo. 588 00:33:32,012 --> 00:33:36,099 E... quello è Adam. Non sta tanto bene, ultimamente. 589 00:33:38,519 --> 00:33:40,270 Sono fortunati ad averti. 590 00:33:42,147 --> 00:33:43,190 Tu credi? 591 00:33:43,774 --> 00:33:45,067 Ne sono certo. 592 00:33:49,863 --> 00:33:53,408 Quale sarà il tuo prossimo passo? Il tuo prossimo grande progetto? 593 00:33:54,493 --> 00:33:59,456 Non lo so. Stavo pensando... alle api, magari. 594 00:33:59,540 --> 00:34:00,916 Sarebbe magnifico. 595 00:34:07,256 --> 00:34:09,882 Pensavo che sarebbe meglio se tornassi in città, stasera. 596 00:34:09,967 --> 00:34:11,260 Ne sei sicuro? 597 00:34:12,344 --> 00:34:13,971 Sì, non sono dell'umore. 598 00:34:15,013 --> 00:34:17,516 D'accordo. È un peccato, ma... 599 00:34:19,851 --> 00:34:22,563 No. Lo capisco. 600 00:34:31,822 --> 00:34:33,657 Oh, senti, Marty. 601 00:34:34,658 --> 00:34:37,202 Se questa sera torni in città, 602 00:34:38,161 --> 00:34:39,246 mi faresti un favore? 603 00:34:40,496 --> 00:34:41,748 Sì, certo. 604 00:34:49,339 --> 00:34:53,051 Voglio che tu mi faccia vedere 605 00:34:55,137 --> 00:34:58,056 Voglio sentire cos'è l'amore 606 00:35:01,393 --> 00:35:06,148 So che tu puoi mostrarmelo 607 00:35:11,862 --> 00:35:13,864 - Cos'è successo? - Si è surriscaldato. 608 00:35:17,492 --> 00:35:18,952 - C'è un guasto? - Chiama aiuto. 609 00:35:19,036 --> 00:35:20,996 Un guasto? Che cosa? 610 00:35:21,079 --> 00:35:24,708 - Io non ho campo, qui. - A qualcuno la linea prende? 611 00:35:24,791 --> 00:35:25,792 Il tuo prende? 612 00:35:26,084 --> 00:35:28,587 Ascoltatemi tutti. Tranquilli, andrà tutto bene. 613 00:35:28,670 --> 00:35:31,673 C'è una stazione di servizio in fondo alla strada. 614 00:35:31,757 --> 00:35:36,220 Andrò io lì a piedi. E chiamerò un carro attrezzi, d'accordo? 615 00:35:36,303 --> 00:35:38,222 Vedi qualcosa fuori? 616 00:35:38,305 --> 00:35:40,224 - Miriam? - Che c'è? 617 00:35:40,307 --> 00:35:44,269 Ti andrebbe di... ti andrebbe di venire là con me? 618 00:35:44,353 --> 00:35:46,355 Sento di doverti delle scuse. 619 00:35:51,443 --> 00:35:52,736 Solo perché devo fare pipì. 620 00:35:53,779 --> 00:35:54,863 Grazie. 621 00:35:58,116 --> 00:36:01,537 Attenta. Attenta, qui c'è del fango. 622 00:36:02,120 --> 00:36:04,456 - Grazie. - Andiamo. 623 00:36:06,542 --> 00:36:09,211 Ecco, volevo solamente dirti 624 00:36:09,294 --> 00:36:13,215 che mi dispiace tanto per prima, quando ho perso il controllo. 625 00:36:14,466 --> 00:36:16,802 Non fa niente. Lo capisco. 626 00:36:17,302 --> 00:36:18,720 No, invece fa. 627 00:36:18,804 --> 00:36:21,932 Cioè, hai colpito nel segno, almeno credo, 628 00:36:22,015 --> 00:36:24,017 ma non avrei dovuto urlare in quel modo. 629 00:36:26,478 --> 00:36:28,230 Non importa. Sul serio. 630 00:36:29,773 --> 00:36:31,692 È dura ascoltare certe verità. 631 00:36:34,361 --> 00:36:38,240 Insomma, anch'io... faccio ancora fatica ad accettarla. 632 00:36:39,700 --> 00:36:42,244 E continuo a pensare a come sarebbe la mia vita se... 633 00:36:43,203 --> 00:36:44,955 non l'avessi mai incontrato, capisci? 634 00:36:45,998 --> 00:36:46,999 Sì. 635 00:36:53,380 --> 00:36:54,756 Vado un attimo alla toilette. 636 00:36:54,840 --> 00:36:56,341 - Sì, va bene. - Okay. 637 00:37:24,703 --> 00:37:25,704 Grazie. 638 00:37:31,960 --> 00:37:33,212 Marty? 639 00:37:36,215 --> 00:37:38,884 Marty? 640 00:37:54,566 --> 00:37:56,151 - Pronto? - Ciao, Miriam. 641 00:37:56,818 --> 00:37:59,905 Mi dispiace dirti che non potrò più essere il tuo terapista. 642 00:37:59,988 --> 00:38:02,407 Penso che questa non sia più una soluzione positiva. 643 00:38:02,950 --> 00:38:05,410 Ritengo che tu sia una persona molto tossica, 644 00:38:05,494 --> 00:38:07,412 e non voglio più saperne di te. 645 00:38:07,496 --> 00:38:08,497 - Ike! - Addio. 646 00:38:09,081 --> 00:38:11,041 Ike, ma che succede? 647 00:39:04,636 --> 00:39:05,971 Grazie, Mike. 648 00:39:06,054 --> 00:39:09,099 So che è stato... inusuale. 649 00:39:13,353 --> 00:39:15,647 Non chiedermi mai più cose del genere. 650 00:41:29,907 --> 00:41:31,909 Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo 651 00:41:31,992 --> 00:41:33,410 DUBBING BROTHERS