1 00:00:13,222 --> 00:00:14,306 Mondjuk, itt? 2 00:00:14,389 --> 00:00:16,350 Nem. Arrébb, arrébb. 3 00:00:16,433 --> 00:00:20,187 Amit tudni akarsz a partiról, de sosem merted megkérdezni. 4 00:00:20,270 --> 00:00:24,024 Kérdés: Ike, sosem írsz. Miért írsz most nekem? 5 00:00:24,107 --> 00:00:26,652 Válasz: Hogy feljegyezd a dátumot. 6 00:00:26,735 --> 00:00:28,737 Kérdés: Milyen dátumot? 7 00:00:28,820 --> 00:00:32,031 Válasz: 1991. július 6. szombat. 8 00:00:33,408 --> 00:00:35,410 Kérdés: Miért, mi lesz akkor? 9 00:00:35,494 --> 00:00:37,788 Válasz: Nyári parti. 10 00:00:39,122 --> 00:00:40,541 Kérdés: Mit vegyek fel? 11 00:00:40,624 --> 00:00:41,625 DZSUNGELDZSÚSZ 12 00:00:41,708 --> 00:00:43,752 Válasz: A parti szafari tematikájú, 13 00:00:43,836 --> 00:00:46,672 úgyhogy annak az egzotikus vadállatnak öltözz, ami vagy. 14 00:00:48,006 --> 00:00:49,842 Kérdés: De hogy jutok oda? 15 00:00:50,551 --> 00:00:54,137 Válasz: Találkozó a 40. utca és a Nyolcadik sugárút délnyugati sarkán. 16 00:00:54,221 --> 00:00:55,806 A hazaút miatt ne aggódj. 17 00:00:55,889 --> 00:00:58,934 Ugyanerre a helyre kerülsz vissza este tízre, 18 00:00:59,017 --> 00:01:00,602 barnán, tikkadtan, spiccesen. 19 00:01:00,686 --> 00:01:03,021 - Ez a busz megy Ike partijára? - Ez, bizony. 20 00:01:03,105 --> 00:01:04,105 Oké, jó. 21 00:01:04,188 --> 00:01:06,191 Kérdés: Mit fogunk csinálni a partin? 22 00:01:06,275 --> 00:01:07,943 Válasz: Mit nem fogunk csinálni? 23 00:01:08,026 --> 00:01:09,653 Lesz úszás, vízi kakasviadal, 24 00:01:09,736 --> 00:01:12,239 pingpong, gyepdarts, krokett, limbó 25 00:01:12,322 --> 00:01:13,657 és sok minden más. 26 00:01:13,740 --> 00:01:15,325 Hamarosan találkozunk. 27 00:01:15,951 --> 00:01:19,872 Az agyturkász a szomszédból 28 00:01:20,581 --> 00:01:22,457 A WONDERY ÉS A BLOOMBERG PODCASTJA ALAPJÁN 29 00:01:34,219 --> 00:01:35,429 STRAND 30 00:01:39,641 --> 00:01:42,394 Marty, mi ez a szarszagú ájer 31 00:01:42,477 --> 00:01:43,478 a nyugágyaknál? 32 00:01:43,562 --> 00:01:47,649 Hát az, amilyen szaga van. A szennyvízülepítő eldugulhatott. 33 00:01:47,733 --> 00:01:50,068 Tudnál csinálni vele valamit, kérlek? 34 00:01:50,152 --> 00:01:53,238 Tudom, hogy ez szafariparti, de nem akarom, hogy elefántszarszag legyen. 35 00:01:53,322 --> 00:01:55,490 - Oké. - Lassan a testtel. 36 00:01:55,574 --> 00:01:57,868 Ez komoly, Bonnie? Kétrészes? 37 00:01:57,951 --> 00:02:00,287 Ők gyerekek. Ez nem Kambodzsa. 38 00:02:00,871 --> 00:02:03,290 - Átöltöznétek? - Gyerünk, lányok. Gyerünk. 39 00:02:03,373 --> 00:02:04,374 Állj meg. Várj. 40 00:02:05,000 --> 00:02:06,335 Te ebben leszel? 41 00:02:06,418 --> 00:02:08,461 Igen. Túl sok? 42 00:02:09,338 --> 00:02:11,423 Jó lesz. Jó lesz. Csak öltöztesd fel őket. 43 00:02:11,507 --> 00:02:12,508 Oké. Jól van. 44 00:02:13,008 --> 00:02:14,343 Dr. Ike, minden rendben? 45 00:02:14,426 --> 00:02:16,720 Igen, csak… 46 00:02:17,846 --> 00:02:20,224 És ha ez a parti nem lesz olyan jó, mint Stephen Baldwiné? 47 00:02:20,307 --> 00:02:21,934 Stephen Baldwin olyan partit adott, 48 00:02:22,017 --> 00:02:24,311 amiről az emberek még sokáig beszélnek. 49 00:02:24,394 --> 00:02:25,729 Ez nem kérdés. 50 00:02:25,812 --> 00:02:28,982 Ugyanakkor nézd, hogy ügyeltünk a részletekre. 51 00:02:29,066 --> 00:02:30,567 Ez nagyszerű parti lesz. 52 00:02:31,151 --> 00:02:32,319 Nem tudom. 53 00:02:32,903 --> 00:02:34,071 És ha nem jön el senki, 54 00:02:34,154 --> 00:02:37,574 és csak te meg én leszünk itt, meg 50 kiló darabolt hús? 55 00:02:37,658 --> 00:02:39,326 Nekem ez is jól hangzik. 56 00:02:47,751 --> 00:02:49,670 Indul a mandula! Isten hozott! 57 00:02:49,753 --> 00:02:52,297 - Te vagy az ász. - Nem, te. Elég, elég. 58 00:02:52,381 --> 00:02:53,507 - Hogy s mint? - Szia, Ike. 59 00:02:53,590 --> 00:02:54,591 - Mizu, David? - Ike. 60 00:02:54,675 --> 00:02:56,260 - Szia, Miriam. - Ike. 61 00:02:56,343 --> 00:02:58,011 Úgy örülök, hogy jöttél. Csípem a kalapod. 62 00:02:58,095 --> 00:03:00,472 Igen. Ó. Hoztam neked valamit. 63 00:03:00,556 --> 00:03:03,517 - Huhú! Buli van! - Nagyon köszönöm. Szia! 64 00:03:04,184 --> 00:03:06,854 Ez pont olyan erős, mint anyám olvasószemüvege. 65 00:03:06,937 --> 00:03:09,106 - Bifokálisban nincs? - Ja. 66 00:03:09,189 --> 00:03:11,275 - Menj be, Miriam. Mulass jól. - Oké. 67 00:03:11,358 --> 00:03:12,901 Szia, Iz. Hogy s mint? 68 00:03:12,985 --> 00:03:15,445 Egyébként oda be fogunk tenni egy jakuzzit. 69 00:03:15,529 --> 00:03:17,656 Muranóból hozatjuk a porceláncsempét. 70 00:03:17,739 --> 00:03:20,075 Az olaszok annyival jobban tudják ezt. Jól mondom? 71 00:03:20,158 --> 00:03:21,493 Megvettük a szomszéd házat is. 72 00:03:21,577 --> 00:03:23,036 Teljesen felújítjuk. 73 00:03:23,120 --> 00:03:25,330 Lesz golfpálya, teniszpálya, 74 00:03:25,414 --> 00:03:27,291 és egy napóra. 75 00:03:27,374 --> 00:03:30,294 - Nektek Bonnie-val van fantáziátok. - Ismered Bonnie-t. Imádja a feladatokat. 76 00:03:30,377 --> 00:03:31,712 Ezért jött hozzám. 77 00:03:33,005 --> 00:03:35,174 Kösz, hogy jöttetek. Jó látni titeket. 78 00:03:36,800 --> 00:03:38,468 Értekezzünk hétfőn. 79 00:03:39,094 --> 00:03:41,638 Lehet, hogy üresedés lesz a zsinagóga tanácsában, 80 00:03:41,722 --> 00:03:43,473 és szerintem te tökéletes lennél. 81 00:03:44,975 --> 00:03:47,311 - Igen. - Jól van. 82 00:03:50,480 --> 00:03:51,481 Marty. 83 00:03:51,565 --> 00:03:52,649 Nagy a siker. 84 00:03:52,733 --> 00:03:55,027 A vendégek jól érzik magukat. 85 00:03:55,110 --> 00:03:56,153 Jó csapat vagyunk, mi? 86 00:03:56,236 --> 00:03:59,323 Azt gondoltam, teszek ki mártogatóst. Elfelejtettem. 87 00:03:59,406 --> 00:04:00,532 Azt mindenki imádja. 88 00:04:01,116 --> 00:04:03,243 De nem akarom, hogy egész nap csak főzz. 89 00:04:03,327 --> 00:04:05,954 Azt akarom, hogy lazíts, és érezd jól magad. 90 00:04:06,038 --> 00:04:07,289 Szeretek főzni. A főzés jó. 91 00:04:07,372 --> 00:04:09,166 Amit szeretnél, főnök. 92 00:04:09,666 --> 00:04:10,709 Ó, apropó. 93 00:04:10,792 --> 00:04:11,877 Van egy ötletem. 94 00:04:11,960 --> 00:04:14,296 Talán kicsit hátrébb tehetnénk a grillezőt, 95 00:04:14,379 --> 00:04:16,130 hogy több helyed legyen. 96 00:04:16,214 --> 00:04:18,257 Nem akarom, hogy a nyakadon legyenek. 97 00:04:18,341 --> 00:04:20,344 Ne zavarják a zsenit a munkájában. 98 00:04:20,427 --> 00:04:22,930 Ja. Ez jó ötlet. 99 00:04:23,013 --> 00:04:24,515 Igen. Igen, egy kis helyet. 100 00:04:24,598 --> 00:04:27,267 Oké. Megnézem, van-e mindenkinek itala. 101 00:04:27,351 --> 00:04:29,561 Mondom: „Nem érdekel, hogy még nincs szeptember. 102 00:04:29,645 --> 00:04:32,147 Ezeket a lábakat nem látod fehér nadrágban.” 103 00:04:34,358 --> 00:04:36,944 - Tessék. - Kösz. 104 00:04:40,280 --> 00:04:42,074 Az nagyon baró volt. 105 00:04:42,866 --> 00:04:45,035 - Szia! - Szia, Ike! 106 00:04:46,245 --> 00:04:48,247 - Mi az? - Semmi. 107 00:04:48,330 --> 00:04:49,748 - Kellek? - Nem. 108 00:04:52,417 --> 00:04:53,418 Szia! 109 00:05:17,276 --> 00:05:19,736 Ha hagyod, hogy átgázoljanak rajtad, tudod, mit tesznek. 110 00:05:19,820 --> 00:05:21,572 - Átgázolnak rajtam. Igen. - Így van. 111 00:05:21,655 --> 00:05:25,450 Ez a „vegyél tortát a szülinapjukra” hagyomány elkanászodott. 112 00:05:25,534 --> 00:05:26,994 Hallottad Cathyt? 113 00:05:27,077 --> 00:05:29,079 „Nekem vörösbársonyt. Vörösbársonyt.” 114 00:05:29,162 --> 00:05:30,414 Ugyan már, tudod. 115 00:05:30,497 --> 00:05:32,374 Nem cukrászatot vezetsz, Marty. Ez üzlet. 116 00:05:32,457 --> 00:05:35,335 Nem, tudom, tudom. Cathyvel néha elszalad a ló. 117 00:05:39,381 --> 00:05:40,382 Szóval… 118 00:05:41,967 --> 00:05:43,135 Rendesen ott volt, nem? 119 00:05:45,095 --> 00:05:46,805 - Mi volt ott? - A parti, Marty. 120 00:05:46,889 --> 00:05:48,390 - Ó. Igen. - Ugye? 121 00:05:48,473 --> 00:05:50,434 Igen, mármint rengeteg meló volt vele. 122 00:05:51,476 --> 00:05:54,104 - De igen. - Javíttassuk meg a lámpát a medencénél. 123 00:05:54,188 --> 00:05:55,939 Este nyolckor már koromsötét volt. 124 00:05:56,023 --> 00:06:00,485 Mintha rotátorizom-szakadásom lenne, annyi nedves törölközőt cűgöltem a szárítóba. 125 00:06:00,569 --> 00:06:02,196 Imádták a medencét. Imádták. 126 00:06:02,279 --> 00:06:04,031 Annyi üdítőt bontottam fel, 127 00:06:04,114 --> 00:06:06,366 hogy már nem tudtam ökölbe szorítani a kezem. 128 00:06:06,450 --> 00:06:08,744 Tehetnénk ki izzósorokat legközelebb. 129 00:06:08,827 --> 00:06:09,953 Legközelebb? 130 00:06:12,122 --> 00:06:13,957 - Lesz legközelebb? - Persze. 131 00:06:15,000 --> 00:06:16,376 Csak most kezdtünk bele. 132 00:06:17,794 --> 00:06:19,129 Marty. 133 00:06:19,213 --> 00:06:21,298 Ezek a partik jók nekünk. 134 00:06:21,381 --> 00:06:23,967 Jók az üzletnek. Jók a kapcsolatépítésnek. 135 00:06:25,469 --> 00:06:27,804 Miért? Te nem élvezted? 136 00:06:27,888 --> 00:06:29,097 De, tetszett. Ja. 137 00:06:29,181 --> 00:06:30,516 Jó volt. Asszem. 138 00:06:31,308 --> 00:06:33,101 Mi az? Mi zavar? 139 00:06:33,185 --> 00:06:35,229 Nem vagyok nagy partiarc. 140 00:06:35,729 --> 00:06:39,399 Én nem ismertem senkit. Én nem tudtam senkivel beszélni. 141 00:06:39,483 --> 00:06:42,653 Szerintem ezt a narratívát te szuggerálod magadnak? 142 00:06:42,736 --> 00:06:44,029 Láttalak bulizni, Marty. 143 00:06:44,112 --> 00:06:47,241 És nem tudom, hogy mondjam, de tök mókás vagy. 144 00:06:48,492 --> 00:06:50,077 Nem. Nem vagyok mókás. 145 00:06:51,870 --> 00:06:54,373 Jól van. Nos, van egy ötletem. 146 00:06:54,456 --> 00:06:56,291 Fussunk neki még egyszer. 147 00:06:56,375 --> 00:06:57,668 Adunk egy második partit, 148 00:06:57,751 --> 00:07:01,839 és arra használjuk fel, hogy kapcsolatokat alakíthass ki. 149 00:07:03,257 --> 00:07:06,218 Volt ott pár fantasztikus ember, Marty. Fantasztikusak. 150 00:07:06,301 --> 00:07:08,095 Túl félénk vagyok. 151 00:07:08,178 --> 00:07:11,390 - Ó, hagyd már ezt a félénkezést. - És… Nem. 152 00:07:11,473 --> 00:07:14,351 Segítek, hogy megtanuld jól érezni magad. 153 00:07:16,854 --> 00:07:18,564 Oké? Hogy hangzik? 154 00:07:19,565 --> 00:07:21,817 Miért ingatod a fejed? 155 00:07:21,900 --> 00:07:23,485 - Jól van. - Jó? 156 00:07:23,569 --> 00:07:25,904 - Igen. Jó. - Jól van. Oké. Jó. 157 00:07:27,447 --> 00:07:28,866 Egyébként… 158 00:07:28,949 --> 00:07:30,242 kapsz tőlem egy apróságot. 159 00:07:35,747 --> 00:07:36,915 Nahát. 160 00:07:38,166 --> 00:07:40,085 - Egy hal. - Egy koi ponty, egész pontosan. 161 00:07:40,169 --> 00:07:42,296 - Hát köszönöm. - Szívesen. 162 00:07:43,630 --> 00:07:46,383 - Mit csináljak vele? - Szerintem kitalálod. 163 00:07:49,469 --> 00:07:51,096 Építhetnénk egy halastavat. 164 00:07:51,180 --> 00:07:52,431 Tudod, Hamptonsban. 165 00:07:53,015 --> 00:07:56,643 Ez remek ötlet. Ez tényleg remek ötlet. 166 00:07:56,727 --> 00:07:58,979 Ez jó feladat lehetne neked. 167 00:07:59,062 --> 00:08:00,856 - Köszönöm. - Szóra sem érdemes. 168 00:08:01,607 --> 00:08:03,192 Hát, oké. 169 00:08:03,275 --> 00:08:05,986 - Egyenesen rám néz. - Bizony. Szerintem kedvel. 170 00:08:06,069 --> 00:08:07,988 Igen. Remélem. 171 00:08:31,094 --> 00:08:35,515 EGY ÉVVEL KÉSŐBB 172 00:08:45,150 --> 00:08:47,277 Jól van, játsszatok szépen, srácok. 173 00:08:47,361 --> 00:08:49,029 Adam, viselkedj. 174 00:09:09,091 --> 00:09:10,884 Óvatosan a cervezákkal. 175 00:09:10,968 --> 00:09:13,679 Bocsi. Viccelek. Élvezzétek a fiestát, amigos. 176 00:09:13,762 --> 00:09:16,640 - Ó, gracias. Gracias. - Ó, jó. Hú! 177 00:09:17,099 --> 00:09:18,892 Miriam. Látom, megismerkedtél Noreennal. 178 00:09:18,976 --> 00:09:20,143 Igen. Igen. 179 00:09:20,227 --> 00:09:23,856 Óriási. Hát, ahogy Oaxacában mondják… 180 00:09:23,939 --> 00:09:25,232 L’ chaim. 181 00:09:25,315 --> 00:09:26,358 Csirió. 182 00:09:29,152 --> 00:09:31,822 Látom, hogy a séfünk keményen dolgozik. 183 00:09:32,656 --> 00:09:33,699 Ó, igen. 184 00:09:34,366 --> 00:09:35,784 Kedvesnek tűnik. 185 00:09:35,868 --> 00:09:37,077 Ó, Marty. 186 00:09:38,120 --> 00:09:39,496 Egy kicsit félénk, de… 187 00:09:41,540 --> 00:09:45,711 Én nem tartalak vissza. Hogyha, tudod, szeretnél… 188 00:09:45,794 --> 00:09:48,172 Jó, megyek. Megyek, beszélek vele. 189 00:09:48,255 --> 00:09:49,423 Oké. 190 00:09:53,177 --> 00:09:57,055 - Maga a grillmester. - Ki? Én? 191 00:09:58,682 --> 00:10:01,435 - Miriam. - Ó, igen. Persze! 192 00:10:01,518 --> 00:10:03,645 - Igen. A síváról. - Igen. 193 00:10:03,729 --> 00:10:06,982 - És Ike rendelőjéből, igaz? - Onnan is. 194 00:10:07,691 --> 00:10:10,110 Hát, Ike mondta, hogy te vagy a legjobb szakács. 195 00:10:10,194 --> 00:10:13,488 Majd elkérem azt a kebabreceptet alkalomadtán. 196 00:10:13,572 --> 00:10:15,991 Az a trükk, hogy először meg kell olajozni a nyársat. 197 00:10:16,617 --> 00:10:19,494 Akkor belülről kifelé sül a hús. 198 00:10:19,578 --> 00:10:21,038 Még magamat is untatom. 199 00:10:21,121 --> 00:10:22,998 Nem! Nem, nem. Nem. 200 00:10:23,665 --> 00:10:25,125 Érdekes. 201 00:10:27,002 --> 00:10:30,005 És nemet mondtál anyádnak Floridával kapcsolatban? 202 00:10:31,965 --> 00:10:34,718 Hű, neked, remek a memóriád. 203 00:10:34,801 --> 00:10:37,429 Nagyon sajnálom. Nem kellett volna… 204 00:10:37,513 --> 00:10:39,097 Nem! Nem, nem, nem. Semmi baj. 205 00:10:39,181 --> 00:10:41,099 Vagyunk itt egy páran, igaz? 206 00:10:42,518 --> 00:10:44,311 - Jennifert ismered? - Nem. 207 00:10:44,394 --> 00:10:45,604 Ő valami örökösnő. 208 00:10:45,687 --> 00:10:48,023 A New York City Balett testületi tagja, meg ilyenek. 209 00:10:48,106 --> 00:10:50,359 Mindegy, ősidőktől fogva Ike-nál van. 210 00:10:50,442 --> 00:10:53,654 Biztos tudsz Ike egyik, filmsztár pácienséről. 211 00:10:53,737 --> 00:10:55,113 Nem hinném. 212 00:10:56,156 --> 00:10:57,741 - Nem kéne elmondanom. - Oké. 213 00:10:57,824 --> 00:10:59,576 Rímel arra, hogy: „Myneth Maltrow.” 214 00:10:59,660 --> 00:11:02,454 Ezt említette, igen. 215 00:11:02,538 --> 00:11:05,123 - Egész kis törzs vagyunk. - Igen, igen. 216 00:11:06,708 --> 00:11:09,795 Kéne hoznom még egy tálcát. 217 00:11:11,755 --> 00:11:14,883 Már tudom, milyen Julia Childsnak lenni. 218 00:11:14,967 --> 00:11:17,219 Mínusz a vicces akcentus, és a… 219 00:11:17,302 --> 00:11:18,762 a dús keblek. 220 00:11:21,515 --> 00:11:27,020 Ki gondolta volna, hogy a báránykebab a legnagyobb siker? 221 00:11:28,188 --> 00:11:31,108 Szerintem a koriander miatt, amit rátettem. 222 00:11:33,110 --> 00:11:36,071 Bocsánat. Nem tudja, merre van a mosdó? 223 00:11:36,154 --> 00:11:38,073 De nagyon is tudom. 224 00:11:38,156 --> 00:11:40,784 Itt a folyosón balra a második ajtó. 225 00:11:40,868 --> 00:11:42,452 Lassan öblít. 226 00:11:42,536 --> 00:11:44,496 Köszönöm a figyelmeztetést. 227 00:11:46,248 --> 00:11:48,625 Ez itt Farrah Fawcett? 228 00:11:48,709 --> 00:11:50,502 Ő az. Menő, mi? 229 00:11:50,586 --> 00:11:52,337 Egy tampai járaton találkoztak. 230 00:11:52,421 --> 00:11:54,631 - Ó, nahát. - Igen, nagyon kedves hölgy. 231 00:11:56,049 --> 00:11:57,342 Atyaég. 232 00:11:57,426 --> 00:11:59,803 Ike milyen édes kisfiú volt. 233 00:11:59,887 --> 00:12:02,639 Ez igazából én vagyok. 234 00:12:03,223 --> 00:12:04,641 A szüleimmel és a húgommal. 235 00:12:04,725 --> 00:12:05,809 Tényleg? 236 00:12:06,435 --> 00:12:08,645 Szóval már gyerekként ismerte Ike-ot. 237 00:12:10,397 --> 00:12:12,191 Szóval rokonok. 238 00:12:12,274 --> 00:12:13,442 Nem egészen. 239 00:12:14,943 --> 00:12:16,153 De… 240 00:12:16,236 --> 00:12:18,822 Itt lakik Ike-kal és Bonnie-val? 241 00:12:18,906 --> 00:12:21,366 Igen. Igen. Igen, igen. 242 00:12:21,450 --> 00:12:24,786 Olyan nagyszerű ez a ház. 243 00:12:24,870 --> 00:12:27,331 Mióta van meg Herschkopféknak? Tudja? 244 00:12:27,414 --> 00:12:31,043 Az igazat megvallva… 245 00:12:31,126 --> 00:12:34,922 Ez az én családom otthona az 50-es évek óta, azt hiszem. 246 00:12:35,005 --> 00:12:37,174 Igen. Sok boldog emlék fűz ide. 247 00:12:37,257 --> 00:12:39,510 - Ó. A maga családjáé. - Igen. Igen, igen. 248 00:12:39,593 --> 00:12:41,136 Várjunk. Ez a maga háza? 249 00:12:42,012 --> 00:12:43,847 Hát… Vagyis a mi házunk. 250 00:12:44,723 --> 00:12:46,850 Igen, van egy név a papíron. 251 00:12:46,934 --> 00:12:50,437 De, tudja, kell az a különleges valaki, aki kitalálja, mi lehetne ebből, 252 00:12:50,521 --> 00:12:52,606 és ez Ike… és Bonnie. 253 00:12:53,398 --> 00:12:55,359 Én csak kivitelezem az ötleteket. 254 00:12:55,442 --> 00:12:57,986 Szóval ez igazi csapatmunka. 255 00:13:01,573 --> 00:13:03,450 - Igen. - De ez érdekes. 256 00:13:03,534 --> 00:13:06,537 - Balra a második ajtó? - Igen, balra a második. 257 00:13:06,620 --> 00:13:09,623 - Oké. Értem. - Tartsa a kezét a kallantyún. 258 00:13:22,845 --> 00:13:23,887 Nos… 259 00:13:25,556 --> 00:13:27,015 kérdezhetek valamit? 260 00:13:27,683 --> 00:13:28,809 Természetesen. 261 00:13:39,278 --> 00:13:40,696 Miért… 262 00:13:42,155 --> 00:13:46,159 követtél el mindent, hogy elmondd Noreennak, hogy a hamptonsi ház a tiéd? 263 00:13:46,243 --> 00:13:47,244 Mi? 264 00:13:48,871 --> 00:13:50,622 Nem, én nem tudom… 265 00:13:51,290 --> 00:13:52,499 Nem tudom, ki az a Noreen. 266 00:13:52,583 --> 00:13:53,667 Ott volt a partin. 267 00:13:53,750 --> 00:13:55,711 A szaftos vörös. 268 00:13:56,879 --> 00:13:59,506 Nem rémlik, hogy bárkinek mondtam volna. 269 00:14:00,674 --> 00:14:03,760 Pedig mondtad. Elmondta. 270 00:14:04,636 --> 00:14:08,056 De engem az érdekel, miért mondtad el. 271 00:14:08,140 --> 00:14:10,851 Őszintén nem emlékszem, hogy bárkinek mondtam volna. 272 00:14:10,934 --> 00:14:15,480 Kicsit csalódott vagyok, hogy ezt hallom, mert tudom, hogy hazudsz. 273 00:14:16,565 --> 00:14:18,400 Noreen felvette a beszélgetést. 274 00:14:19,693 --> 00:14:21,361 Tényleg? 275 00:14:22,404 --> 00:14:24,156 Naná, hogy nem. 276 00:14:24,239 --> 00:14:27,242 Mi történt az önbecsüléseddel, Marty? 277 00:14:28,118 --> 00:14:29,828 Miért tartasz igényt dolgokra? 278 00:14:29,912 --> 00:14:32,372 Nem áll jól. 279 00:14:32,456 --> 00:14:37,920 Amiről azt hiszed, hogy nagynak tűnsz tőle, attól valójában kicsinek tűnsz. 280 00:14:38,003 --> 00:14:40,547 Nos, Noreen nem tudja, mit gondoljon. 281 00:14:40,631 --> 00:14:42,090 És most aggódik. 282 00:14:42,633 --> 00:14:44,176 Aggódik, hogy meg vagy zavarodva. 283 00:14:44,259 --> 00:14:45,469 És Bonnie és én is. 284 00:14:45,552 --> 00:14:47,930 Én nem, és nem akartam senkit összezavarni. 285 00:14:48,013 --> 00:14:50,307 Én csak… én olyan… 286 00:14:50,390 --> 00:14:52,100 zavarban vagyok. 287 00:14:52,184 --> 00:14:54,603 Ez engem is összezavar, Marty. 288 00:14:54,686 --> 00:14:58,190 Hiszen mi az ördögnek mondasz ilyesmit? 289 00:14:58,273 --> 00:14:59,274 Őszintén. 290 00:14:59,858 --> 00:15:01,777 Az én ötletem, hogy partikat adjunk, igaz? 291 00:15:01,860 --> 00:15:03,153 Igen. 292 00:15:03,237 --> 00:15:07,157 Én találom ki a tematikát. Én írom a meghívókat. 293 00:15:07,241 --> 00:15:09,034 - Én vagyok a házigazda. - Te vagy. 294 00:15:10,202 --> 00:15:12,579 Az emberek azért jönnek, hogy jól érezzék magukat. 295 00:15:12,663 --> 00:15:15,374 Hogy bulizzanak, lazítsanak. 296 00:15:15,457 --> 00:15:19,503 - Nem hogy rájuk zúdítsd… a betegséged. - Sajnálom. 297 00:15:19,586 --> 00:15:22,089 Mi a gond azzal, ha azt hiszik, hogy enyém a ház? 298 00:15:22,172 --> 00:15:23,632 Kit érdekel, hogy kié a ház? 299 00:15:23,715 --> 00:15:24,716 Egyetértek. Teljesen. 300 00:15:24,800 --> 00:15:27,094 Sőt, utána mondtam is Noreennak, hogy… 301 00:15:27,177 --> 00:15:30,138 Azt akarod, hogy az emberek jól érezzék magukat a bulijainkon, 302 00:15:30,222 --> 00:15:31,890 vagy hogy kellemetlenül érezzék magukat? 303 00:15:31,974 --> 00:15:34,434 Nem, azt akarom… hogy jól érezzék magukat. 304 00:15:35,435 --> 00:15:37,771 Azt akarod, hogy akit meghívsz, kihasználjon téged? 305 00:15:37,855 --> 00:15:40,065 Ahogy Debbie tette? 306 00:15:40,148 --> 00:15:41,316 Ahogy Phyllis tette? 307 00:15:41,817 --> 00:15:43,861 Cathy, bizonyos mértékig? 308 00:15:43,944 --> 00:15:45,320 Nem. Persze, hogy nem. 309 00:15:46,196 --> 00:15:47,447 Én is így gondolom. 310 00:15:49,908 --> 00:15:51,410 Tudod, hogy érted teszem ezt. 311 00:15:53,161 --> 00:15:54,955 Hogy megvédjelek. 312 00:15:55,789 --> 00:15:57,332 Minket nem érdekel. 313 00:15:57,416 --> 00:15:59,877 De… mi vigyázunk rád. 314 00:15:59,960 --> 00:16:01,712 Tudom. Tudom. 315 00:16:01,795 --> 00:16:04,673 Akkor próbálj meg nem mondani ilyeneket, oké? 316 00:16:04,756 --> 00:16:05,966 Oké. 317 00:16:07,259 --> 00:16:09,136 És még egyszer bocsánatot kérek. 318 00:16:09,219 --> 00:16:11,722 És kérlek, mondd meg Bonnie-nak, hogy sajnálom. 319 00:16:11,805 --> 00:16:13,974 Marty, megmondanám. Megmondanám. 320 00:16:14,057 --> 00:16:17,186 De félek, ha ezt felhozom Bonnie-nak, 321 00:16:17,269 --> 00:16:19,938 az megint nagyon feldúlná őt. 322 00:16:26,695 --> 00:16:27,821 Na… 323 00:16:30,157 --> 00:16:31,992 Tudod, mit találtam ki következő tematikának? 324 00:16:34,203 --> 00:16:35,954 Ki a hét tenger ördöge? 325 00:16:36,038 --> 00:16:37,831 - Igenis! - Eszméletlen. 326 00:16:37,915 --> 00:16:39,833 - Jó szelet, kapitány! - Erre, matróz. 327 00:16:43,045 --> 00:16:44,963 Most lámpalázad van? 328 00:16:45,047 --> 00:16:48,217 - „Ezer kartács és golyóbis!” Mondjad. - Mondasz valamit? 329 00:16:48,300 --> 00:16:53,764 - Egész délelőtt ezt szajkózta. Ne… - Azt hiszem, most fogja. 330 00:16:53,847 --> 00:16:57,851 Ki kell cserélni az elemeidet. Igen, ki kell cserélni az elemeidet. 331 00:16:57,935 --> 00:16:59,978 „Ezer kartács és golyóbis!” 332 00:17:00,062 --> 00:17:01,438 Szerintem nem jön össze. 333 00:17:09,488 --> 00:17:11,531 - Még kaját. - Elég volt. 334 00:17:11,615 --> 00:17:14,992 - Úgy értem, a vendégeknek. - Tudom, hogy érted. 335 00:17:16,578 --> 00:17:17,954 Jól vagy? 336 00:17:18,497 --> 00:17:20,832 Kérsz vizet vagy szódát? 337 00:17:20,915 --> 00:17:22,626 Hiányzik a férjem. 338 00:17:24,127 --> 00:17:25,628 Adok egy szódát. 339 00:17:25,712 --> 00:17:28,257 - Melyik is, Perrier vagy Pellegrino? - Nem kérek. 340 00:17:28,339 --> 00:17:30,926 Van mindkettő. Adok egy Perriert. Ja. 341 00:17:31,009 --> 00:17:33,595 Azt hiszem, azt olvastam, kevesebb benne a nátrium. 342 00:17:33,679 --> 00:17:36,557 És talán hülyén hangzik, de mikor Pellegrinót iszom, 343 00:17:36,640 --> 00:17:39,768 azt hiszem, még szomjasabb leszek tőle. Most mondd meg. 344 00:17:39,852 --> 00:17:42,229 - Parancsolj. - Köszönöm. 345 00:17:43,188 --> 00:17:45,732 Emlékszel, mikor először jöttünk ide? 346 00:17:45,816 --> 00:17:48,318 Csak mi? Annyira jó volt. 347 00:17:48,402 --> 00:17:49,611 Békés volt. 348 00:17:51,780 --> 00:17:52,823 Emlékszem. 349 00:17:53,615 --> 00:17:56,118 Igen, az volt. 350 00:17:59,079 --> 00:18:00,497 Semmi baj. 351 00:18:00,581 --> 00:18:01,999 Sajnálom. 352 00:18:02,082 --> 00:18:05,544 Nem. Semmi baj. Jól van. Jó. 353 00:18:05,627 --> 00:18:06,920 Oké. 354 00:18:07,004 --> 00:18:11,049 Jól van, én… Valószínűleg… Azt hiszem, vissza kéne most mennem, 355 00:18:11,133 --> 00:18:12,885 kiviszem a plusz kebabot. 356 00:18:12,968 --> 00:18:14,720 - Jó. Oké. - Már várják. 357 00:18:14,803 --> 00:18:16,722 - Bocsánat, Marty. - Nem, nem, nem. 358 00:18:17,514 --> 00:18:19,183 Üdítők is vannak itt. 359 00:18:20,809 --> 00:18:22,978 - Oké. Jól van. - Köszönöm. 360 00:18:45,584 --> 00:18:48,045 - Vízi röplabda? - Ike, túl hideg van. 361 00:18:48,128 --> 00:18:50,130 Nincs esetleg még egy törölköződ? 362 00:18:50,214 --> 00:18:52,382 Vagy talán, nem tudom, egy könnyű takaró? 363 00:18:52,966 --> 00:18:57,429 Te… nem… Megkérdezem Bonnie-t. 364 00:18:59,556 --> 00:19:02,100 Hé, Ike. Mikor megy ma este a busz? 365 00:19:02,184 --> 00:19:04,102 Én már elég kész vagyok. 366 00:19:04,186 --> 00:19:07,689 Arthur, igyál egyet. Ez egy parti. 367 00:19:08,607 --> 00:19:10,734 Á, egye fene. 368 00:19:10,817 --> 00:19:12,736 Elfogadok egy angol reggeli teát. 369 00:19:12,819 --> 00:19:13,820 Teát? 370 00:19:15,030 --> 00:19:16,323 Kérsz bele valamit? 371 00:19:16,865 --> 00:19:18,951 Egy kis gőzölt tej jó volna. 372 00:19:21,912 --> 00:19:23,705 A pH-érték jó. 373 00:19:24,915 --> 00:19:26,208 Így, ni. 374 00:19:27,584 --> 00:19:28,627 Tessék. 375 00:19:29,503 --> 00:19:32,548 Jól van. Ez az. Jut mindenkinek. 376 00:19:32,631 --> 00:19:34,967 Ó, ne már, pajti. Hagyj a többieknek is. 377 00:19:35,050 --> 00:19:37,344 Fejezd be. 378 00:19:37,427 --> 00:19:38,720 Úgy, bizony. 379 00:19:38,804 --> 00:19:43,475 Úgy tűnik, azichthyophthirius multifiliised végre javul. 380 00:19:43,559 --> 00:19:46,520 Ezek a gyógycseppek használnak. Ügyi vagy. 381 00:19:47,020 --> 00:19:49,147 Nézzenek oda. Milyen buják a pikkelyeid. 382 00:19:49,231 --> 00:19:50,858 Kihez beszélsz? 383 00:19:50,941 --> 00:19:52,651 Ó, megijesztettél. 384 00:19:53,193 --> 00:19:54,778 Te a halakhoz beszélsz? 385 00:19:56,613 --> 00:19:57,865 Igen, asszem. 386 00:20:00,492 --> 00:20:01,785 Találd ki, kit… 387 00:20:03,078 --> 00:20:05,831 Találd ki, kit jelöltek a templom alelnökének. 388 00:20:06,915 --> 00:20:09,418 Hűha, gratulálok. 389 00:20:09,501 --> 00:20:11,378 Miért nem jössz vissza a partiba? 390 00:20:12,004 --> 00:20:14,173 Michael Los Angeles-i barátja elmeséli, 391 00:20:14,256 --> 00:20:17,217 milyen volt, amikor túrázott Craig T. Nelsonnal a Coachból. 392 00:20:17,301 --> 00:20:18,969 Ó, igen, a Coachból. Igen. 393 00:20:19,803 --> 00:20:23,056 Jó, nemsokára megyek. Amúgy is meg kell forgatnom a kebabokat. 394 00:20:28,520 --> 00:20:30,898 Tudod, Marty, 395 00:20:32,024 --> 00:20:34,484 ezek a partik nekünk vannak. 396 00:20:34,568 --> 00:20:35,694 Mindkettőnknek. 397 00:20:36,445 --> 00:20:41,700 Nem tudok bulizni, ha nem vagy mellettem. 398 00:20:44,620 --> 00:20:46,455 Nem mintha ez most olyan nagy buli lenne. 399 00:20:49,958 --> 00:20:51,168 Tessék. 400 00:20:51,251 --> 00:20:52,794 Nem, kösz. 401 00:20:52,878 --> 00:20:55,047 A refluxom kiújult. 402 00:20:55,130 --> 00:20:57,007 Ó, ugyan már. Csak egy sör. 403 00:20:57,883 --> 00:20:58,884 Ránk. 404 00:21:00,260 --> 00:21:01,345 Oké. 405 00:21:07,643 --> 00:21:09,645 - Üdítő. - Rajta. Idd meg. 406 00:21:09,728 --> 00:21:12,606 - Húzd meg rendesen. - Rendesen meghúztam. 407 00:21:12,689 --> 00:21:15,192 Ne már. Hadd lássuk Parti Martyt. 408 00:21:15,275 --> 00:21:16,276 A tömeg akarja. 409 00:21:16,360 --> 00:21:19,279 Parti Martynak migrénje van, oké? Szerintem a naptól. 410 00:21:21,615 --> 00:21:23,534 Tudod, hogy ez a munkánk része, Marty. 411 00:21:23,617 --> 00:21:26,245 Én azt akarom, hogy szabad légy. 412 00:21:26,328 --> 00:21:27,788 Azt akarom, hogy szállj. 413 00:21:31,166 --> 00:21:32,835 Úgy is van. Ez az. 414 00:21:32,918 --> 00:21:35,587 Parti Marty. Parti Marty! 415 00:21:35,671 --> 00:21:39,383 Igen! Igen! Itt is van! 416 00:21:39,466 --> 00:21:41,426 Úgy is van. 417 00:21:42,803 --> 00:21:43,804 Te jó isten. 418 00:21:43,887 --> 00:21:46,807 - Ez fantasztikus. Tessék. - Mi? 419 00:21:46,890 --> 00:21:50,561 Most már jól tudod érezni magad. Lazíthatsz, szabad lehetsz. 420 00:21:52,271 --> 00:21:54,731 Nézd ezt a helyet. 421 00:21:55,315 --> 00:21:57,776 Tudod, szerintem mi indítaná be igazán ezt a bulit? 422 00:21:57,860 --> 00:21:59,820 - Mi? - Ha mindenki beugrálna a medencébe, 423 00:21:59,903 --> 00:22:00,904 ruhástul. 424 00:22:00,988 --> 00:22:03,407 El tudod képzelni? 425 00:22:03,490 --> 00:22:06,410 - Az tényleg… Igen. - Neked kéne kezdened. 426 00:22:06,493 --> 00:22:07,578 - Nekem? - Igen! 427 00:22:07,661 --> 00:22:10,289 - Nem is tudom. Nem. - Én tudom! Én tudom. 428 00:22:10,372 --> 00:22:12,082 Gyere, nézd Miriamot. 429 00:22:15,669 --> 00:22:17,671 Csak simán be kéne billentened. 430 00:22:18,505 --> 00:22:20,591 - Miért… A medencébe? - Imádná. 431 00:22:20,674 --> 00:22:23,093 - Nagy mókamester ám. - Tényleg? Ezt nem tudtam. 432 00:22:23,177 --> 00:22:26,972 Ha tudnád, miféle csínytevésekben vett részt… 433 00:22:27,055 --> 00:22:28,557 Szeret bolondozni, he? 434 00:22:28,640 --> 00:22:31,143 Fergetegesnek fogja találni. Szeret téged. 435 00:22:32,060 --> 00:22:34,730 Parti Marty. Parti Marty. 436 00:22:34,813 --> 00:22:38,400 Parti Marty. Parti Mar… 437 00:22:44,948 --> 00:22:46,158 Hé, Miriam! 438 00:22:46,241 --> 00:22:47,534 Ó, szia, Marty. 439 00:22:47,618 --> 00:22:49,620 Hű, te merre jártál? 440 00:22:57,461 --> 00:22:59,046 Mi a faszt csinálsz? 441 00:22:59,129 --> 00:23:00,839 Sajnálom. 442 00:23:00,923 --> 00:23:02,716 Azt hittem, vicces lesz! 443 00:23:02,799 --> 00:23:04,426 Ez miért lenne vicces, Marty? 444 00:23:04,510 --> 00:23:06,553 - Ez megőrült. - Mi a fasz bajod van? 445 00:23:07,554 --> 00:23:09,056 - Jól vagy? - Nem. 446 00:23:11,642 --> 00:23:14,394 Megőrültél? Te… 447 00:23:15,187 --> 00:23:16,980 Azt hiszem, elragadtattam magam. 448 00:23:17,648 --> 00:23:19,650 Ike adott nekem pár sört. 449 00:23:19,733 --> 00:23:21,527 Hát… Várj, Marty, nem. 450 00:23:21,610 --> 00:23:24,279 Én azt mondtam, buli lenne, ha mindenki fürdene. 451 00:23:24,363 --> 00:23:26,323 Nem mondtam, hogy bodicsekezd be. 452 00:23:26,406 --> 00:23:28,825 Nézd, nagyon sajnálom. Félreértette a helyzetet. 453 00:23:28,909 --> 00:23:32,204 Én általában nem iszom, tudod? Az a sok alkohol… 454 00:23:32,287 --> 00:23:34,623 Tudod, mit, Marty? Van egy hírem. 455 00:23:34,706 --> 00:23:37,334 Semmi bajod. Az alkoholmentes sör volt. 456 00:23:37,417 --> 00:23:39,002 - Mi? - Igen. 457 00:23:39,545 --> 00:23:43,090 Miért tetted? Miért tetted… 458 00:23:43,173 --> 00:23:47,386 Mert Parti Marty itt van bent. Csak ki kell engedned. 459 00:23:47,469 --> 00:23:50,848 Nos, ez kétségkívül kissé túlzás volt. 460 00:23:50,931 --> 00:23:53,684 Igen, még finomítani kell a dolgon. Menj, segíts neki. 461 00:23:56,645 --> 00:24:00,315 Ilyen egy parti. Megnyílt a medence. 462 00:24:00,399 --> 00:24:02,484 Miriam, nézd, nagyon sajnálom. Adok… 463 00:24:02,568 --> 00:24:04,736 Menj innen, Marty. Kurvára nem kell, hogy segíts. 464 00:24:04,820 --> 00:24:06,238 Jaj, ne, te sírsz. 465 00:24:06,321 --> 00:24:08,824 - Semmi gond, nem a te hibád, oké? - De igen. 466 00:24:08,907 --> 00:24:10,742 Nem, nem az. A kibaszott Ike-é, oké? 467 00:24:10,826 --> 00:24:13,704 Ő bujtott fel erre. Nem tudom, miért hallgatsz rá, de… 468 00:24:15,372 --> 00:24:17,040 nem a te hibád. 469 00:24:18,250 --> 00:24:21,712 Jó ég. Tudod, el sem akartam jönni erre a hülyeségre. 470 00:24:21,795 --> 00:24:23,839 Nem kellett volna. Lehetett volna ennyi eszem. 471 00:24:23,922 --> 00:24:26,049 Nem tudhattad, hogy belöklek a medencébe. 472 00:24:26,133 --> 00:24:27,718 Nem, azt nem tudtam. 473 00:24:30,012 --> 00:24:32,556 De tudom, hogy Ike egy seggfej. 474 00:24:32,639 --> 00:24:35,058 És tudom, hogy végeztem vele. Végeztem! 475 00:24:38,854 --> 00:24:40,480 Tudtad, hogy meghalt az anyám? 476 00:24:40,564 --> 00:24:42,065 Nagyon sajnálom. 477 00:24:42,149 --> 00:24:44,359 Nem kell. Évekkel ezelőtt történt. 478 00:24:44,443 --> 00:24:47,905 De anyám meghalt, és a kurva Ike meggyőzött, hogy ne beszéljek vele. 479 00:24:47,988 --> 00:24:50,115 Hogy ne álljak vele szóba. 480 00:24:50,199 --> 00:24:51,825 Hogy szakítsam el magamtól. 481 00:24:54,828 --> 00:24:57,039 Így el sem tudtam búcsúzni tőle. 482 00:24:59,833 --> 00:25:01,460 A saját anyámtól, csak… 483 00:25:02,419 --> 00:25:04,755 Ki a fasz csinál ilyet? Ki tesz ilyet? 484 00:25:07,424 --> 00:25:10,385 - Kerítsünk neked száraz ruhát. - Oké. 485 00:25:11,011 --> 00:25:12,804 - Oké. - Jól van. 486 00:25:14,640 --> 00:25:16,600 Ez a ruha új volt! 487 00:25:16,683 --> 00:25:19,478 Sajnálom. Én csak… 488 00:25:22,439 --> 00:25:24,233 Miriam, jól vagy odabent? 489 00:25:28,195 --> 00:25:29,821 Szerintem a sapka nem kell. 490 00:25:29,905 --> 00:25:33,033 Kellhet. Segít, hogy ne süssön a nap a szemedbe. 491 00:25:33,116 --> 00:25:35,452 Próbáld ki. 492 00:25:38,539 --> 00:25:41,708 Bánt, hogy összevizeztem a padlót. Van egy felmosórongy? 493 00:25:41,792 --> 00:25:44,419 Nem akarok kupit csinálni a gondnok szobájában. 494 00:25:44,503 --> 00:25:46,713 Ó, ez nem a gondnok szobája. Az enyém. 495 00:25:47,214 --> 00:25:48,382 Mi? 496 00:25:50,175 --> 00:25:51,385 Igen. 497 00:25:52,010 --> 00:25:54,179 Itt alszol? 498 00:25:54,888 --> 00:25:56,181 Itt alszom. 499 00:25:56,265 --> 00:25:59,434 Ez az ágyam. Ezek a kagylóim. 500 00:25:59,518 --> 00:26:01,854 A sárszalonkás festményem. Ott van a frigóm. 501 00:26:03,105 --> 00:26:06,275 - Szeretnél visszamenni a partira? - Nem különösebben, nem. 502 00:26:08,694 --> 00:26:11,029 Mi ütött ebbe az emberbe, ugye? 503 00:26:11,113 --> 00:26:14,241 Hát, ő… Komplikált eset. 504 00:26:15,576 --> 00:26:16,869 De érző lélek. 505 00:26:18,245 --> 00:26:19,454 Régen én is ezt hittem. 506 00:26:20,664 --> 00:26:23,417 Régen azt hittem, törődik velem. 507 00:26:24,668 --> 00:26:27,546 Ő volt a mindenem. Tudod, hogy konkrétan szerettem? 508 00:26:28,589 --> 00:26:30,048 De összetörte a szívem. 509 00:26:30,132 --> 00:26:33,260 Mert nem… törődik velem egyáltalán. 510 00:26:33,343 --> 00:26:35,012 Egyikünkkel sem törődik. 511 00:26:35,095 --> 00:26:38,223 Nem tudom a részleteit annak, ami köztetek van, 512 00:26:39,433 --> 00:26:41,310 de velünk más a helyzet, tudod? 513 00:26:41,810 --> 00:26:44,146 Velem törődik, biztosíthatlak. 514 00:26:44,229 --> 00:26:46,523 Szeret engem. Megváltoztatta az életem. 515 00:26:47,024 --> 00:26:49,401 - A legjobb barátom. - Te most hallod is magad? 516 00:26:49,484 --> 00:26:52,070 Az önfelfedezés útja nem könnyű, Miriam. 517 00:26:52,154 --> 00:26:54,323 De ne Ike-ot okold a saját gondjaid miatt. 518 00:26:54,406 --> 00:26:56,283 Ike megmentett. Érted? 519 00:26:56,366 --> 00:26:59,536 Az életemet köszönhetem neki. Nélküle halott lennék. 520 00:26:59,620 --> 00:27:01,079 Száz százalékban. 521 00:27:02,664 --> 00:27:04,041 Mindent neki köszönhetek. 522 00:27:04,124 --> 00:27:05,250 Nahát. 523 00:27:06,627 --> 00:27:07,794 Mélyen benne vagy, mi? 524 00:27:07,878 --> 00:27:09,379 Itt minden rendben? 525 00:27:09,463 --> 00:27:10,923 - Ó, igen. - Igen. 526 00:27:11,006 --> 00:27:14,801 Csak segítek Miriamnek, tudod, száraz ruhát találni. 527 00:27:17,846 --> 00:27:19,431 Jól áll neked a zöld, Miriam. 528 00:27:20,724 --> 00:27:21,642 Kösz. 529 00:27:21,725 --> 00:27:24,895 Bocs a zavarásért. Édesem, Carl veled akar duettezni. 530 00:27:24,978 --> 00:27:27,439 Ó, ne. Ne mondd, hogy beröffentettétek a karaokegépet. 531 00:27:27,523 --> 00:27:28,982 Beismerem bűnömet. 532 00:27:29,066 --> 00:27:32,694 Kint van, be van üzemelve, és élesítve van a „Fight for Your Right to Party.” 533 00:27:32,778 --> 00:27:34,029 Ó, muszáj? 534 00:27:34,112 --> 00:27:37,032 Elvisz minket a New York City Balett premierjére, oké? 535 00:27:37,115 --> 00:27:39,451 - Semmi sincs ingyen. - Nincs, jól mondod. 536 00:27:39,535 --> 00:27:42,162 Jó, gyere ide. Ó, ti akartok énekelni? 537 00:27:42,246 --> 00:27:45,040 Igazából tudod, mit, Marty? Hoznod kéne nekem valamit, oké? 538 00:27:45,123 --> 00:27:47,334 Elfogyott a lime, és a népnek kell a margarita. 539 00:27:47,417 --> 00:27:49,795 - Elintézed? - Rajta vagyok. 540 00:27:49,878 --> 00:27:51,672 Kösz, Marty. Gyere, gyere, gyere. 541 00:28:20,617 --> 00:28:22,619 Marty? Marty Markowitz? 542 00:28:23,412 --> 00:28:25,247 Igen. Mrs. Zicherman. 543 00:28:25,330 --> 00:28:27,374 Azt hittem, elköltöztél. 544 00:28:27,457 --> 00:28:29,293 Nem. Nem. 545 00:28:29,835 --> 00:28:31,628 Ó. Hát, én… 546 00:28:31,712 --> 00:28:34,089 A postaládán más volt a név, 547 00:28:34,173 --> 00:28:36,133 és azt hittem, elmentél elköszönés nélkül. 548 00:28:36,216 --> 00:28:38,844 Nem, még itt vagyok. Igen. 549 00:28:38,927 --> 00:28:42,806 Ó, oké. És… Mi van veled? 550 00:28:42,890 --> 00:28:45,350 Hogy van Phyllis? 551 00:28:45,434 --> 00:28:48,145 Ó, hallom, Nancynek kislánya született. 552 00:28:48,228 --> 00:28:51,815 - Biztos odáig voltál. - Tényleg? 553 00:28:51,899 --> 00:28:55,152 Igen, kaptam egy születési értesítőt. Milyen édes neve van. 554 00:28:57,154 --> 00:28:58,405 És hogy van Joel? 555 00:29:02,492 --> 00:29:05,329 - Jól vagy? - Igen. Nem, jól vagyok. 556 00:29:05,412 --> 00:29:07,998 Csak jöttem venni pár alapvető dolgot. 557 00:29:08,749 --> 00:29:09,750 Lime-ot. 558 00:29:09,833 --> 00:29:11,627 Kicsit sápadt vagy. 559 00:29:11,710 --> 00:29:13,420 Csak fáradt vagyok, azt hiszem. Igen. 560 00:29:13,504 --> 00:29:16,673 Hát, igazán örültem, hogy látlak. 561 00:29:16,757 --> 00:29:18,509 - Igen, szintén. Igen. Aha. - Igen. 562 00:29:18,592 --> 00:29:20,719 Mármint sokszor eszembe jutsz. 563 00:29:20,802 --> 00:29:23,430 Úgyhogy örülök, hogy jól vagy. 564 00:29:23,514 --> 00:29:24,515 Igen. 565 00:29:25,432 --> 00:29:30,604 Hé, legközelebb hozd át Phyllist és a gyerekeket, ha itt vannak. 566 00:29:30,687 --> 00:29:32,814 Mind összejönnénk. Csodás lesz. 567 00:29:32,898 --> 00:29:35,859 Évek óta nem láttam őket, úgyhogy sok pótolnivaló van. 568 00:29:36,443 --> 00:29:38,904 - Na jó, hát… - Oké. 569 00:29:38,987 --> 00:29:41,323 - Jó, hogy találkoztunk. Viszlát. - Igen. Ó. 570 00:29:42,157 --> 00:29:44,326 - Jól van. - Viszlát. 571 00:29:44,409 --> 00:29:45,702 - Viszlát. - Igen. 572 00:30:45,095 --> 00:30:48,182 Kérlek, állj meg! Én… 573 00:30:48,265 --> 00:30:50,976 - Bocsánat. Állj. Várjon. - Mi a franc? 574 00:30:51,059 --> 00:30:52,102 Figyelj, merre mész! 575 00:31:02,237 --> 00:31:05,032 Baszki! 576 00:31:08,327 --> 00:31:09,286 Seggfej! 577 00:31:25,552 --> 00:31:27,137 Hová mész, Marty? 578 00:31:28,847 --> 00:31:30,349 Gyere vissza, édesem. 579 00:31:30,432 --> 00:31:32,351 Még egy kanállal a mama kedvéért. 580 00:31:33,894 --> 00:31:35,103 Gyere. 581 00:31:36,647 --> 00:31:41,318 Ez az. Ez az én jó kisfiam. Ügyes. 582 00:32:42,880 --> 00:32:44,214 Hogy vagy, cimbi? 583 00:32:45,090 --> 00:32:47,426 Te… Jól vagy? 584 00:32:47,509 --> 00:32:50,846 Kérsz egy kis Tylenolt? Egy kis vizet… 585 00:32:51,930 --> 00:32:53,974 Tudod, már régóta kereslek. Ez… 586 00:32:54,057 --> 00:32:55,684 Kérdezősködnek utánad. 587 00:33:09,907 --> 00:33:11,116 Szia, barátom. 588 00:33:14,578 --> 00:33:15,996 Mondd a nevüket. 589 00:33:16,580 --> 00:33:17,831 Tényleg? 590 00:33:21,043 --> 00:33:23,378 Ez Stu. És ő Ethan. 591 00:33:23,879 --> 00:33:26,423 Sass az, aki ott eszi a növényeket. 592 00:33:26,507 --> 00:33:27,799 És az Catheryn. 593 00:33:27,883 --> 00:33:29,843 Ő elég tartózkodó. 594 00:33:29,927 --> 00:33:31,929 Ne nézd túl hosszan. 595 00:33:32,012 --> 00:33:36,099 És az Adam. Ő mostanában nincs olyan jól. 596 00:33:38,519 --> 00:33:40,270 Szerencsések, hogy vagy nekik. 597 00:33:42,147 --> 00:33:43,190 Gondolod? 598 00:33:43,774 --> 00:33:45,067 Tudom. 599 00:33:49,947 --> 00:33:53,408 És mit tervezel legközelebb? Mi a következő nagy projekt? 600 00:33:54,493 --> 00:33:59,456 Nem tudom. Azt gondoltam… esetleg méhek. 601 00:33:59,540 --> 00:34:00,916 Az csodás lenne. 602 00:34:07,256 --> 00:34:09,882 Arra gondoltam, visszamegyek a városba ma este. 603 00:34:09,967 --> 00:34:11,260 Biztos? 604 00:34:12,344 --> 00:34:13,971 Igen, nem érzem olyan jól magam. 605 00:34:15,013 --> 00:34:17,516 Oké. Nagyon kár, de… 606 00:34:19,851 --> 00:34:22,563 Nem. Persze. 607 00:34:31,822 --> 00:34:33,657 Ó, te, Marty, 608 00:34:34,658 --> 00:34:37,202 ha visszamész ma este a városba, 609 00:34:38,161 --> 00:34:39,246 megtennél nekem valamit? 610 00:34:40,496 --> 00:34:41,748 Persze. 611 00:34:49,339 --> 00:34:53,051 Hát mutasd, azt kérem 612 00:34:55,137 --> 00:34:58,056 A szerelem vár ránk is 613 00:35:01,393 --> 00:35:06,148 Te mutasd, és érzem 614 00:35:07,858 --> 00:35:09,860 Ó 615 00:35:11,862 --> 00:35:13,864 - Mi történt? - Túlmelegedett. 616 00:35:17,492 --> 00:35:18,952 - Lerobbantunk? - Hívj segítséget. 617 00:35:19,036 --> 00:35:20,996 Lerobbantunk? Mi? 618 00:35:21,079 --> 00:35:24,625 - Nincs térerőm. - Van valakinek térereje? 619 00:35:24,708 --> 00:35:26,210 Neked sincs? 620 00:35:26,293 --> 00:35:28,587 Jól van, emberek. Nyugalom. Nem lesz semmi gond. 621 00:35:28,670 --> 00:35:31,673 Van egy benzinkút az úton. 622 00:35:31,757 --> 00:35:36,220 Megyek, elsétálok oda, és hívok segítséget, rendben? 623 00:35:36,303 --> 00:35:38,222 Te látsz valamit? 624 00:35:38,305 --> 00:35:40,224 - Miriam? - Mi? 625 00:35:40,307 --> 00:35:44,269 Esetleg… Esetleg eljönnél velem? 626 00:35:44,353 --> 00:35:46,355 Úgy érzem, tartozom egy bocsánatkéréssel. 627 00:35:51,443 --> 00:35:52,736 Mázlid, hogy pisilnem kell. 628 00:35:53,779 --> 00:35:54,863 Kösz. 629 00:35:58,116 --> 00:36:01,537 Vigyázz itt a sárral. 630 00:36:02,120 --> 00:36:04,456 - Kösz. - Így, ni. 631 00:36:06,542 --> 00:36:09,211 Tudod, csak azt akartam mondani, hogy… 632 00:36:09,294 --> 00:36:13,215 Én sajnálom, hogy korábban… kijöttem a sodromból. 633 00:36:14,466 --> 00:36:16,802 Semmi baj. Megértem. 634 00:36:17,302 --> 00:36:18,720 De, igen, ez baj. 635 00:36:18,804 --> 00:36:21,932 Biztos érzékeny pontomra tapintottál, gondolom, 636 00:36:22,015 --> 00:36:24,017 de nem kellett volna így kiabálnom. 637 00:36:26,478 --> 00:36:28,230 Semmi baj. Tényleg. 638 00:36:29,773 --> 00:36:31,692 Nehéz így szembesülni az igazsággal. 639 00:36:34,361 --> 00:36:38,240 Mármint én… magam is küzdök még vele. 640 00:36:39,700 --> 00:36:42,244 Arra gondolok, milyen lenne az életem, ha… 641 00:36:43,203 --> 00:36:44,955 nem találkozom vele, érted? 642 00:36:45,998 --> 00:36:46,999 Igen. 643 00:36:47,082 --> 00:36:50,127 NASIBOLT - CIGISZÜNET 644 00:36:53,380 --> 00:36:54,756 Elmegyek a mosdóba. 645 00:36:54,840 --> 00:36:56,341 - Jó, persze. - Oké. 646 00:37:24,703 --> 00:37:25,704 Kösz. 647 00:37:32,044 --> 00:37:33,212 Marty? 648 00:37:36,215 --> 00:37:38,884 Marty? 649 00:37:54,566 --> 00:37:56,151 - Halló? - Helló, Miriam. 650 00:37:56,818 --> 00:37:59,905 Azt kell mondanom, nem lehetek tovább a pszichológusod. 651 00:37:59,988 --> 00:38:02,407 Már nem gondolom, hogy ez egy egészséges felállás. 652 00:38:02,950 --> 00:38:07,412 Szerintem nagyon toxikus személy vagy, és soha többé nem akarok hallani rólad. 653 00:38:07,496 --> 00:38:08,497 - Ike! - Ég veled. 654 00:38:09,081 --> 00:38:11,041 Ike, mi folyik itt? 655 00:39:04,636 --> 00:39:05,971 Kösz, Mike. 656 00:39:06,054 --> 00:39:09,099 Tudom, hogy ez szokatlan volt. 657 00:39:13,437 --> 00:39:15,647 Soha többet ne kérjen ilyen szarságot tőlem. 658 00:41:29,907 --> 00:41:31,909 A feliratot fordította: Speier Dávid