1 00:00:13,222 --> 00:00:14,306 ها هنا؟ 2 00:00:14,389 --> 00:00:16,350 لا. تحرك. 3 00:00:16,433 --> 00:00:20,187 كل ما أردت دوماً معرفته عن الحفلة لكن خشيت السؤال عنه. 4 00:00:20,270 --> 00:00:24,024 سؤال: "آيك"، أنت لا تكتب أبداً. لم تكتب لي؟ 5 00:00:24,107 --> 00:00:26,652 الإجابة: لتحديد التاريخ. 6 00:00:26,735 --> 00:00:28,737 سؤال: أي تاريخ؟ 7 00:00:28,820 --> 00:00:32,031 الإجابة: السبت، 6 يوليو، 1991. 8 00:00:33,408 --> 00:00:35,410 سؤال: ماذا أحدد؟ 9 00:00:35,494 --> 00:00:37,788 الإجابة: حفلة صيفية. 10 00:00:39,122 --> 00:00:40,541 سؤال: ماذا ينبغي أن أرتدي؟ 11 00:00:40,624 --> 00:00:41,625 "(جانغل جوس)" 12 00:00:41,708 --> 00:00:43,752 الإجابة: الحفلة على طراز الـ"سفاري"، 13 00:00:43,836 --> 00:00:46,672 فليكن زيّك زيّ حيوان بري مثلك. 14 00:00:48,006 --> 00:00:49,842 سؤال: لكن كيف سأصل إلى هناك؟ 15 00:00:50,551 --> 00:00:54,137 الإجابة: تقابلوا على الناصية الجنوبية الغربية للجادتين الـ40 والثامنة. 16 00:00:54,221 --> 00:00:55,806 لا تقلقوا حيال رحلة العودة. 17 00:00:55,889 --> 00:00:58,934 ستُقلّون إلى النقطة ذاتها في الـ10 مساءً، 18 00:00:59,017 --> 00:01:00,602 مسمرّين ومتعبين وسكرانين. 19 00:01:00,686 --> 00:01:03,021 - أهذه الحافلة إلى حفلة "آيك"؟ - بالتأكيد. 20 00:01:03,105 --> 00:01:04,105 حسناً، نعم. 21 00:01:04,188 --> 00:01:06,191 سؤال: ماذا سنفعل في الحفلة؟ 22 00:01:06,275 --> 00:01:07,943 الإجابة: ما الذي لن نفعله؟ 23 00:01:08,026 --> 00:01:09,653 سيكون بالحفلة سباحة، وصراعات في الماء، 24 00:01:09,736 --> 00:01:12,239 وتنس طاولة، وتصويب أسهم، وكروكيت، وليمبو 25 00:01:12,322 --> 00:01:13,657 والكثير والكثير. 26 00:01:13,740 --> 00:01:15,325 نراكم قريباً. 27 00:01:20,581 --> 00:01:22,457 "مستوحى من المدونة الصوتية لـ(وندري) و(غولدبرغ)" 28 00:01:34,219 --> 00:01:35,429 "الشاطئ" 29 00:01:39,641 --> 00:01:42,394 "مارتي"، ما ذلك الباب ذو رائحة البراز 30 00:01:42,477 --> 00:01:43,478 عند كراسي الاستجمام؟ 31 00:01:43,562 --> 00:01:47,649 هو كما توحي رائحته. أظن أن خزان التعفين مسدود. 32 00:01:47,733 --> 00:01:50,068 أيمكنك إصلاحه، من فضلك؟ 33 00:01:50,152 --> 00:01:51,403 أعلم أنها حفلة "سفاري"، 34 00:01:51,486 --> 00:01:53,238 لكن لا أريد أن تكون رائحتها كروث الفيلة. 35 00:01:53,322 --> 00:01:55,490 - حسناً. - على مهلكن. 36 00:01:55,574 --> 00:01:57,868 بجد يا "بوني"؟ مايوه قطعتان؟ 37 00:01:57,951 --> 00:02:00,287 إنهما طفلتان. هذه ليست "كامبوديا". 38 00:02:00,871 --> 00:02:03,290 - هلّا تغيّران ثيابكما، رجاءً. - هيا يا بنات. 39 00:02:03,373 --> 00:02:04,374 انتظري. 40 00:02:05,000 --> 00:02:06,335 أهذا ما ستلبسينه؟ 41 00:02:06,418 --> 00:02:08,461 نعم. هل بالغت؟ 42 00:02:09,338 --> 00:02:11,423 لا بأس. ألبسيهما فستانين فقط. 43 00:02:11,507 --> 00:02:12,508 حسناً. 44 00:02:13,008 --> 00:02:14,343 دكتور "آيك"، هل كل شيء بخير؟ 45 00:02:14,426 --> 00:02:16,720 نعم، أنا فقط… 46 00:02:17,846 --> 00:02:20,224 ماذا إن لم تكن هذه الحفلة ممتعة كحفلة "ستيفن بالدوين"؟ 47 00:02:20,307 --> 00:02:21,934 "ستيفن بالدوين" أقام حفلة 48 00:02:22,017 --> 00:02:24,311 سيتحدث الناس عنها وقتاً طويلاً. 49 00:02:24,394 --> 00:02:25,729 هذا مؤكد. 50 00:02:25,812 --> 00:02:28,982 ولكن، انظر إلى الانتباه إلى التفاصيل. 51 00:02:29,066 --> 00:02:30,567 ستكون هذه حفلة رائعة. 52 00:02:31,151 --> 00:02:32,319 لا أعرف. 53 00:02:32,903 --> 00:02:34,071 ماذا إن لم يأت أحد 54 00:02:34,154 --> 00:02:37,574 عداي أنا وأنت و45 كلغم من اللحم المقطّع؟ 55 00:02:37,658 --> 00:02:39,326 ما زال يبدو هذا لي مرحاً. 56 00:02:44,498 --> 00:02:46,583 "(ماركويتز)" 57 00:02:47,751 --> 00:02:49,670 ليبدأ المرح! مرحباً! 58 00:02:49,753 --> 00:02:52,297 - أنت الأروع. - لا، بل أنت. كفاك. 59 00:02:52,381 --> 00:02:53,507 - كيف حالكم؟ - أهلاً يا "آيك". 60 00:02:53,590 --> 00:02:54,591 - كيفك يا "ديفيد"؟ - "آيك". 61 00:02:54,675 --> 00:02:56,260 - أهلاً يا "مريام". - "آيك". 62 00:02:56,343 --> 00:02:58,011 سعيد جداً بمجيئك. أحب قبعتك. 63 00:02:58,095 --> 00:03:00,472 نعم. عندي شيء لك. 64 00:03:00,556 --> 00:03:03,517 - وقت الحفلة. - شكراً جزيلاً. 65 00:03:04,184 --> 00:03:06,854 لعلمك، هذا بنفس قوة نظارة قراءة أمي. 66 00:03:06,937 --> 00:03:09,106 - ألديك منها ثنائية البؤرة؟ - نعم. 67 00:03:09,189 --> 00:03:11,275 - ادخلي يا "مريام". استمتعي. - حسناً. 68 00:03:11,358 --> 00:03:12,901 أهلاً يا "إيز". كيف حالك؟ 69 00:03:12,985 --> 00:03:15,445 بالمناسبة، سنضع حوضاً ساخناً هناك. 70 00:03:15,529 --> 00:03:17,656 طلبنا بلاط بورسلين من "مورانو". 71 00:03:17,739 --> 00:03:20,075 الإيطاليون أفضل منا بكثير في هذا. أليس كذلك؟ 72 00:03:20,158 --> 00:03:21,493 اشترينا البيت المجاور أيضاً. 73 00:03:21,577 --> 00:03:23,036 نجدّد المكان بالكامل. 74 00:03:23,120 --> 00:03:25,330 سنضع ساحة غولف وملعب تنس 75 00:03:25,414 --> 00:03:27,291 وساعة شمسية. 76 00:03:27,374 --> 00:03:30,294 - لديك و"بوني" رؤية واسعة. - تعرفين "بوني". تحب المشاريع. 77 00:03:30,377 --> 00:03:31,712 لهذا تزوجتني. 78 00:03:33,005 --> 00:03:35,174 شكراً على المجيء. سعدت برؤيتكما. 79 00:03:36,800 --> 00:03:38,468 لنتحدث يوم الاثنين. 80 00:03:39,094 --> 00:03:41,638 قد يُوجد منصب شاغر في مجلس إدارة المعبد 81 00:03:41,722 --> 00:03:43,473 أراك ستكون مناسباً له تماماً. 82 00:03:44,975 --> 00:03:47,311 - نعم. - حسناً. 83 00:03:50,480 --> 00:03:51,481 "مارتي". 84 00:03:51,565 --> 00:03:52,649 لقد نجحنا. 85 00:03:52,733 --> 00:03:55,027 أظن أن الناس يستمتعون كثيراً. 86 00:03:55,110 --> 00:03:56,153 نحن فريق ممتاز، أليس كذلك؟ 87 00:03:56,236 --> 00:03:59,323 كنت أفكر في وضع بعض صوص التغميس. نسيته تماماً. 88 00:03:59,406 --> 00:04:00,532 من لا يحب صوص التغميس؟ 89 00:04:01,116 --> 00:04:03,243 لكن لا أريدك أن تطهو طوال اليوم. 90 00:04:03,327 --> 00:04:05,954 أريدك أن تسترخي وتستمتع بوقتك. 91 00:04:06,038 --> 00:04:07,289 أحب الطهو. الطهو جيد. 92 00:04:07,372 --> 00:04:09,166 على راحتك يا زعيم. 93 00:04:09,666 --> 00:04:10,709 بالمناسبة. 94 00:04:10,792 --> 00:04:11,877 كنت أفكر. 95 00:04:11,960 --> 00:04:14,296 ربما يمكنني إرجاع الشواية قليلاً 96 00:04:14,379 --> 00:04:16,130 لأفسح لك بعض المجال. 97 00:04:16,214 --> 00:04:18,257 لا أريد أن يزاحمك الناس. 98 00:04:18,341 --> 00:04:20,344 لا يمكنهم إزعاج العبقري أثناء عمله. 99 00:04:20,427 --> 00:04:22,930 لا. فكرة جيدة. 100 00:04:23,013 --> 00:04:24,515 نعم، بعض المجال. 101 00:04:24,598 --> 00:04:27,267 حسناً. سأتأكد من أن الجميع لديهم مشاريب كافية. 102 00:04:27,351 --> 00:04:29,561 وقلت، "لا يهمني إن كان قبل عيد العمال. 103 00:04:29,645 --> 00:04:32,147 لن ترى هاتين الرجلين أبداً في سروال أبيض." 104 00:04:34,358 --> 00:04:35,359 "(تاب)" 105 00:04:35,442 --> 00:04:36,944 - تفضلي. - شكراً. 106 00:04:40,280 --> 00:04:42,074 كان ذلك بعيداً جداً. 107 00:04:42,866 --> 00:04:45,035 - أهلاً! - أهلاً يا "آيك"! 108 00:04:46,245 --> 00:04:48,247 - ماذا؟ - لا شيء. 109 00:04:48,330 --> 00:04:49,748 - أتحتاج إليّ؟ - لا. 110 00:04:52,417 --> 00:04:53,418 مرحباً! 111 00:05:17,276 --> 00:05:19,736 إذا تركتهم يستغلونك، تعرف ما سيفعلون. 112 00:05:19,820 --> 00:05:21,572 - سيستغلونني. نعم. - هذا صحيح. 113 00:05:21,655 --> 00:05:25,450 تقليد شراء كعكة لعيد ميلادهم هذا خرج عن السيطرة. 114 00:05:25,534 --> 00:05:26,994 هل سمعت "كاثي"؟ 115 00:05:27,077 --> 00:05:29,079 "(ريد فيلفت) لي." 116 00:05:29,162 --> 00:05:30,414 بحقك. 117 00:05:30,497 --> 00:05:32,374 لست تدير مخبزاً يا "مارتي". هذه شركة. 118 00:05:32,457 --> 00:05:35,335 لا، أعرف. أحياناً تخرج "كاثي" عن السيطرة في تلك الأمور. 119 00:05:39,381 --> 00:05:40,382 إذاً… 120 00:05:41,967 --> 00:05:43,135 كان ذلك استثنائياً. 121 00:05:45,095 --> 00:05:46,805 - عمّ تتحدث؟ - الحفلة يا "مارتي". 122 00:05:46,889 --> 00:05:48,390 - نعم. - نعم؟ 123 00:05:48,473 --> 00:05:50,434 صحيح، أعني… تطلّبت عملاً كثيراً. 124 00:05:51,476 --> 00:05:54,104 - لكن نعم. - علينا إصلاح الإضاءة عند المسبح. 125 00:05:54,188 --> 00:05:55,939 فقد كان الظلام دامساً في الساعة الـ8. 126 00:05:56,023 --> 00:05:57,941 أشعر بأني أُصبت بمزق في كفّتي المدورة 127 00:05:58,025 --> 00:06:00,485 من نقل كل تلك المناشف المبتلة من وإلى آلة التجفيف. 128 00:06:00,569 --> 00:06:02,196 أحب الناس المسبح جداً. 129 00:06:02,279 --> 00:06:04,031 فتحت كثيراً من زجاجات الصودا، 130 00:06:04,114 --> 00:06:06,366 حتى لم أعد أستطيع إغلاق قبضتي. 131 00:06:06,450 --> 00:06:08,744 أتعرف؟ يمكننا تعليق حبال إنارة المرة القادمة. 132 00:06:08,827 --> 00:06:09,953 المرة القادمة؟ 133 00:06:12,122 --> 00:06:13,957 - أستكون هناك مرة قادمة؟ - بالطبع. 134 00:06:15,000 --> 00:06:16,376 "ما"… نحن نبدأ وحسب. 135 00:06:17,794 --> 00:06:19,129 ما… "مارتي". 136 00:06:19,213 --> 00:06:21,298 هذه الحفلات تفيدنا جداً. 137 00:06:21,381 --> 00:06:23,967 تفيد المؤسسة، وتفيد صنع العلاقات. 138 00:06:25,469 --> 00:06:27,804 لم؟ ألم تستمتع بها؟ 139 00:06:27,888 --> 00:06:29,097 لا، أعجبتني. نعم. 140 00:06:29,181 --> 00:06:30,516 كانت جيدة. نعم، أفترض. 141 00:06:31,308 --> 00:06:33,101 ما الأمر؟ ماذا يزعجك؟ 142 00:06:33,185 --> 00:06:35,229 لست رجلاً يهوى الحفلات. 143 00:06:35,729 --> 00:06:39,399 لم أعرف أي أحد هناك. ولم أعرف ماذا أقول لأي أحد. 144 00:06:39,483 --> 00:06:42,653 أرى أن هذه قصة تسردها عن نفسك. 145 00:06:42,736 --> 00:06:44,029 لقد رأيتك تحتفل يا "مارتي". 146 00:06:44,112 --> 00:06:47,241 ولا أعرف كيف أخبرك هذا، لكنك مرح جداً. 147 00:06:48,492 --> 00:06:50,077 لا، لست مرحاً. 148 00:06:51,870 --> 00:06:54,373 حسناً، طيب، عندي فكرة. 149 00:06:54,456 --> 00:06:56,291 لم لا نعيد المحاولة؟ 150 00:06:56,375 --> 00:06:57,668 سنقيم حفلة ثانية، 151 00:06:57,751 --> 00:07:01,839 ويمكننا استغلالها كفرصة لتكوّن بعض العلاقات. 152 00:07:03,257 --> 00:07:06,218 كان بالحفلة أشخاص ممتازون يا "مارتي". 153 00:07:06,301 --> 00:07:08,095 أنا فقط خجول. 154 00:07:08,178 --> 00:07:11,390 - كفاك قول "خجول". - و… لا. 155 00:07:11,473 --> 00:07:14,351 سأساعدك كي تتعلّم الاستمتاع بوقتك. 156 00:07:16,854 --> 00:07:18,564 حسناً؟ ما رأيك بهذا؟ 157 00:07:19,565 --> 00:07:21,817 ما هذه الهزة؟ 158 00:07:21,900 --> 00:07:23,485 - حسناً. - نعم؟ 159 00:07:23,569 --> 00:07:25,904 - نعم. - حسناً، جيد. 160 00:07:27,447 --> 00:07:28,866 بالمناسبة، 161 00:07:28,949 --> 00:07:30,242 اشتريت لك شيئاً بسيطاً. 162 00:07:35,747 --> 00:07:36,915 عجباً! 163 00:07:38,166 --> 00:07:40,085 - سمكة. - سمكة كوي، على وجه التحديد. 164 00:07:40,169 --> 00:07:42,296 - طيب، شكراً. - العفو. 165 00:07:43,630 --> 00:07:46,383 - ماذا أفعل بها؟ - بالتأكيد ستعرف بنفسك. 166 00:07:49,469 --> 00:07:51,096 أفترض أنه يمكننا بناء بركة. 167 00:07:51,180 --> 00:07:52,431 في "هامبتونز". 168 00:07:53,015 --> 00:07:56,643 تلك فكرة سديدة. 169 00:07:56,727 --> 00:07:58,979 قد يكون هذا مشروعاً جيداً لك. 170 00:07:59,062 --> 00:08:00,856 - شكراً. - لا داعي. 171 00:08:01,607 --> 00:08:03,192 طيب، حسناً. 172 00:08:03,275 --> 00:08:05,986 - إنها تنظر إليّ مباشرةً. - صحيح. أظنها معجبة بك. 173 00:08:06,069 --> 00:08:07,988 نعم، آمل ذلك. 174 00:08:31,094 --> 00:08:35,515 "بعد سنة" 175 00:08:45,150 --> 00:08:47,277 حسناً، العبوا بلطف يا رفاق. 176 00:08:47,361 --> 00:08:49,029 "آدم"، تأدّب. 177 00:08:57,579 --> 00:09:01,041 "(هيرشكوبف)" 178 00:09:09,091 --> 00:09:10,884 على مهلكما في شرب الجعة. 179 00:09:10,968 --> 00:09:13,679 آسف. أمزح. استمتعا بالحفلة يا صديقيّ. 180 00:09:13,762 --> 00:09:16,640 - شكراً. - نعم. 181 00:09:17,099 --> 00:09:18,892 "مريام". أراك قابلت "نورين". 182 00:09:18,976 --> 00:09:20,143 نعم. 183 00:09:20,227 --> 00:09:23,856 رائع. طيب، كما يقولون في "واهاكا"… 184 00:09:23,939 --> 00:09:25,232 نخب الحياة. 185 00:09:25,315 --> 00:09:26,358 في صحتك. 186 00:09:29,152 --> 00:09:31,822 أرى أن طاهينا يجدّ في عمله. 187 00:09:32,656 --> 00:09:33,699 نعم. 188 00:09:34,366 --> 00:09:35,784 يبدو لطيفاً. 189 00:09:35,868 --> 00:09:37,077 "مارتي". 190 00:09:38,120 --> 00:09:39,496 إنه خجول قليلاً، لكن… 191 00:09:41,540 --> 00:09:45,711 لا تدعيني أعطلك. إذا وددت… 192 00:09:45,794 --> 00:09:48,172 نعم، سأذهب وأتحدث إليه. 193 00:09:48,255 --> 00:09:49,423 حسناً. 194 00:09:53,177 --> 00:09:57,055 - سيد الشوي نفسه. - من؟ أنا؟ 195 00:09:58,682 --> 00:10:01,435 - "مريام". - صحيح. بالطبع. 196 00:10:01,518 --> 00:10:03,645 - نعم. من الـ"شيفا". - نعم. 197 00:10:03,729 --> 00:10:06,982 - وغرفة انتظار "آيك"، صح؟ - تلك أيضاً. 198 00:10:07,691 --> 00:10:10,110 قال "آيك" إنك أفضل طاه على الإطلاق. 199 00:10:10,194 --> 00:10:13,488 سأحتاج إلى وصفة الكباب تلك يوماً ما. 200 00:10:13,572 --> 00:10:15,991 السرّ في تزييت الأسياخ أولاً. 201 00:10:16,617 --> 00:10:19,494 بهذا يُطهى اللحم من الداخل إلى الخارج. 202 00:10:19,578 --> 00:10:21,038 أضجر نفسي الآن. 203 00:10:21,121 --> 00:10:22,998 لا! 204 00:10:23,665 --> 00:10:25,125 هذا شائق. 205 00:10:27,002 --> 00:10:30,005 إذاً، هل رفضت طلب أمك بخصوص "فلوريدا"؟ 206 00:10:31,965 --> 00:10:34,718 عجباً! لديك ذاكرة رائعة. 207 00:10:34,801 --> 00:10:37,429 أنا آسف جداً. ما كان ينبغي لي… 208 00:10:37,513 --> 00:10:39,097 لا! لا عليك. 209 00:10:39,181 --> 00:10:41,099 يُوجد هنا القليل منا، صح؟ 210 00:10:42,518 --> 00:10:44,311 - هل قابلت "جينيفر"؟ - لا. 211 00:10:44,394 --> 00:10:45,604 إنها وريثة من نوع ما. 212 00:10:45,687 --> 00:10:48,023 بمجلس إدارة باليه مدينة "نيويورك". شيء من هذا القبيل. 213 00:10:48,106 --> 00:10:50,359 بأي حال، تزور "آيك" منذ زمن طويل. 214 00:10:50,442 --> 00:10:53,654 لا بد أنك تعرف أيضاً بخصوص إحدى مرضى "آيك" نجوم السينما؟ 215 00:10:53,737 --> 00:10:55,113 لا أظن. 216 00:10:56,156 --> 00:10:57,741 - حسناً، لا يصح أن أقول. - حسناً. 217 00:10:57,824 --> 00:10:59,576 اسمها على قافية "مينيث مالترو". 218 00:10:59,660 --> 00:11:02,454 لقد ذكر ذلك، نعم. 219 00:11:02,538 --> 00:11:05,123 - أفترض أنها مجموعة مميزة. - نعم. 220 00:11:06,708 --> 00:11:09,795 ينبغي أن أحضر صينية أخرى. 221 00:11:11,755 --> 00:11:14,883 الآن أعرف شعور "جوليا تشايلدز". 222 00:11:14,967 --> 00:11:17,219 بخلاف اللهجة الغريبة و… 223 00:11:17,302 --> 00:11:18,762 الثديين العملاقين. 224 00:11:21,515 --> 00:11:27,020 من كان ليدري أن كباب الضأن سيلقى أكبر إقبال؟ 225 00:11:28,188 --> 00:11:31,108 أظن هذا بفضل الكزبرة التي وضعتها عليه. 226 00:11:33,110 --> 00:11:36,071 آسفة. أتعرفان أين الحمام؟ 227 00:11:36,154 --> 00:11:38,073 نعم، قطعاً. 228 00:11:38,156 --> 00:11:40,784 إنه في آخر الردهة، ثاني باب على اليسار. 229 00:11:40,868 --> 00:11:42,452 المرحاض بطيء التفريغ. 230 00:11:42,536 --> 00:11:44,496 شكراً على التنبيه. 231 00:11:46,248 --> 00:11:48,625 هل تلك "فرح فاوست"؟ 232 00:11:48,709 --> 00:11:50,502 نعم. رائع، صح؟ 233 00:11:50,586 --> 00:11:52,337 قابلها في طائرة متجهة إلى "تامبا". 234 00:11:52,421 --> 00:11:54,631 - عجباً! - نعم، إنها لطيفة جداً. 235 00:11:56,049 --> 00:11:57,342 رباه. 236 00:11:57,426 --> 00:11:59,803 كان "آيك" ولداً ظريفاً جداً. 237 00:11:59,887 --> 00:12:02,639 في الواقع هذا أنا. 238 00:12:03,223 --> 00:12:04,641 مع أبويّ وأختي. 239 00:12:04,725 --> 00:12:05,809 حقاً؟ 240 00:12:06,435 --> 00:12:08,645 إذاً فقد عرفت "آيك" في صغره. 241 00:12:10,397 --> 00:12:12,191 إذاً بينكما صلة قرابة. 242 00:12:12,274 --> 00:12:13,442 ليس بالتحديد. 243 00:12:14,943 --> 00:12:16,153 لكن… 244 00:12:16,236 --> 00:12:18,822 أتعيش هنا مع "آيك" و"بوني"؟ 245 00:12:18,906 --> 00:12:21,366 نعم. 246 00:12:21,450 --> 00:12:24,786 إنه بيت رائع حقاً. 247 00:12:24,870 --> 00:12:27,331 منذ متى امتلكه آل "هيرشكوبف"؟ أتعرف؟ 248 00:12:27,414 --> 00:12:31,043 في الحقيقة، 249 00:12:31,126 --> 00:12:34,922 إنه بيت عائلتي منذ الخمسينيات تقريباً. 250 00:12:35,005 --> 00:12:37,174 نعم. ذكريات سعيدة كثيرة. 251 00:12:37,257 --> 00:12:39,510 - عائلتك أنت. - نعم. 252 00:12:39,593 --> 00:12:41,136 مهلاً. أهذا بيتك؟ 253 00:12:42,012 --> 00:12:43,847 أعني… إنه بيتنا. 254 00:12:44,723 --> 00:12:46,850 نعم، يُوجد اسم على الصكّ. 255 00:12:46,934 --> 00:12:48,852 لكن ما زال يلزم شخص مميز 256 00:12:48,936 --> 00:12:50,437 ليجعله بأحسن صورة، 257 00:12:50,521 --> 00:12:52,606 وهذان هما "آيك"… و"بوني". 258 00:12:53,398 --> 00:12:55,359 أجيد فقط تنفيذ الأفكار. 259 00:12:55,442 --> 00:12:57,986 لذا فهو مجهود جماعي بحق. 260 00:13:01,573 --> 00:13:03,450 - نعم. - ذلك شائق. 261 00:13:03,534 --> 00:13:06,537 - ثاني باب على اليسار؟ - نعم. 262 00:13:06,620 --> 00:13:09,623 - حسناً، فهمت. - أبقي يدك على ذراع التفريغ. 263 00:13:22,845 --> 00:13:23,887 إذاً… 264 00:13:25,556 --> 00:13:27,015 أيمكن أن أسألك سؤالاً؟ 265 00:13:27,683 --> 00:13:28,809 بالتأكيد. 266 00:13:39,278 --> 00:13:40,696 لماذا… 267 00:13:42,155 --> 00:13:46,159 ذكرت بلا داع لـ"نورين" أن عقار "هامبتونز" ملكك؟ 268 00:13:46,243 --> 00:13:47,244 ماذا؟ 269 00:13:48,871 --> 00:13:50,622 لا، أنا لا أعرف… 270 00:13:51,290 --> 00:13:52,499 لا أعرف من هي "نورين". 271 00:13:52,583 --> 00:13:53,667 كانت بالحفلة. 272 00:13:53,750 --> 00:13:55,711 الصهباء البدينة. 273 00:13:56,879 --> 00:13:59,506 لا أذكر قول ذلك لأي أحد. 274 00:14:00,674 --> 00:14:03,760 لكنك فعلت. هي أخبرتني. 275 00:14:04,636 --> 00:14:08,056 لكن ما يثير اهتمامي سبب قولك هذا. 276 00:14:08,140 --> 00:14:10,851 بصراحة، لا أذكر قول ذلك لأي أحد. 277 00:14:10,934 --> 00:14:15,480 أنا محبط قليلاً من سماع ذلك يا "مارتي" لأني الآن أعرف أنك تكذب. 278 00:14:16,565 --> 00:14:18,400 سجّلت "نورين" المحادثة. 279 00:14:19,693 --> 00:14:21,361 حقاً؟ 280 00:14:22,404 --> 00:14:24,156 بالطبع لم تسجله. 281 00:14:24,239 --> 00:14:27,242 ما خطب احترامك للذات يا "مارتي"؟ 282 00:14:28,118 --> 00:14:29,828 لم الحاجة إلى إعلان ملكيتك للأشياء؟ 283 00:14:29,912 --> 00:14:32,372 هذا عدم لياقة. 284 00:14:32,456 --> 00:14:37,920 ما تظنه ينقصك لمنحك أهمية في الواقع يجعلك تبدو متواضعاً. 285 00:14:38,003 --> 00:14:40,547 الآن، لا تعرف "نورين" ماذا تظن. 286 00:14:40,631 --> 00:14:42,090 وهي قلقة. 287 00:14:42,633 --> 00:14:44,176 قلقة من أنك مرتبك. 288 00:14:44,259 --> 00:14:45,469 وكذلك أنا و"بوني". 289 00:14:45,552 --> 00:14:47,930 لست كذلك، ولم أقصد إرباك أي أحد. 290 00:14:48,013 --> 00:14:50,307 أنا فقط في غاية… 291 00:14:50,390 --> 00:14:52,100 الحيرة. 292 00:14:52,184 --> 00:14:54,603 هذا محيّر لي يا "مارتي". 293 00:14:54,686 --> 00:14:58,190 أعني… لم بحق السماء تقول شيئاً كهذا؟ 294 00:14:58,273 --> 00:14:59,274 بجد. 295 00:14:59,858 --> 00:15:01,777 إقامة هذه الحفلات فكرتي، صح؟ 296 00:15:01,860 --> 00:15:03,153 نعم. 297 00:15:03,237 --> 00:15:07,157 أنا أبتكر طراز الحفلة، وأكتب الدعوات. 298 00:15:07,241 --> 00:15:09,034 - أنا المضيف. - صحيح. 299 00:15:10,202 --> 00:15:12,579 يأتي الناس ليستمتعوا بوقتهم. 300 00:15:12,663 --> 00:15:15,374 ليمرحوا ويسترخوا. 301 00:15:15,457 --> 00:15:19,503 - لا ليواجهوا… أمراضك. - أنا آسف. 302 00:15:19,586 --> 00:15:22,089 أعني… ما الضير في ظنهم أنه بيتي؟ 303 00:15:22,172 --> 00:15:23,632 أعني… من يهمه صاحب البيت؟ 304 00:15:23,715 --> 00:15:24,716 أوافقك تماماً. 305 00:15:24,800 --> 00:15:27,094 في الحقيقة، قلت لـ"نورين" بعدها إن… 306 00:15:27,177 --> 00:15:30,138 أتريد أن يأتي الناس إلى حفلاتنا ويستمتعوا بوقتهم، 307 00:15:30,222 --> 00:15:31,890 أم أن تشعرهم بالإحراج؟ 308 00:15:31,974 --> 00:15:34,434 لا، أريدهم أن يستمتعوا بوقتهم. 309 00:15:35,435 --> 00:15:37,771 أتريد أن تدعو الناس لاستغلالك؟ 310 00:15:37,855 --> 00:15:40,065 مثلما فعلت "ديبي"؟ 311 00:15:40,148 --> 00:15:41,316 و"فيليس"؟ 312 00:15:41,817 --> 00:15:43,861 و"كاثي"، إلى حد ما؟ 313 00:15:43,944 --> 00:15:45,320 لا، طبعاً لا. 314 00:15:46,196 --> 00:15:47,447 لم أظن ذلك. 315 00:15:49,908 --> 00:15:51,410 تعلم أني أفعل هذا من أجلك. 316 00:15:53,161 --> 00:15:54,955 لحمايتك. 317 00:15:55,789 --> 00:15:57,332 نحن لا نكترث. 318 00:15:57,416 --> 00:15:59,877 لكننا… نعتني بك. 319 00:15:59,960 --> 00:16:01,712 أعلم. 320 00:16:01,795 --> 00:16:04,673 فحاول ألّا تقول تلك الأشياء، اتفقنا؟ 321 00:16:04,756 --> 00:16:05,966 اتفقنا. 322 00:16:07,259 --> 00:16:09,136 أكرر أسفي الشديد. 323 00:16:09,219 --> 00:16:11,722 وأرجوك أن تبلغ "بوني" أسفي أيضاً. 324 00:16:11,805 --> 00:16:13,974 "مارتي"، كنت لأبلغها. 325 00:16:14,057 --> 00:16:17,186 لكني أخشى إن ذكرت هذا لـ"بوني"، 326 00:16:17,269 --> 00:16:19,938 أن تستاء من جديد. 327 00:16:26,695 --> 00:16:27,821 الآن… 328 00:16:30,157 --> 00:16:31,992 أتعرف ما فكرتي لطراز الحفلة التالية؟ 329 00:16:34,119 --> 00:16:35,954 من مستعد لسرقة الكنوز؟ 330 00:16:36,038 --> 00:16:37,831 - نعم! - مذهل! 331 00:16:37,915 --> 00:16:39,833 - مرحباً يا قبطان. - من هنا يا رفيق. 332 00:16:43,045 --> 00:16:44,963 أتخاف التحدث أمام جمهور الآن؟ 333 00:16:45,047 --> 00:16:48,217 - "أوصالي ترتجّ." أتريد قولها؟ - ألديك ما تقوله؟ 334 00:16:48,300 --> 00:16:53,764 - لا، كان يقولها طوال الصباح. لا… - أظنه سيفعلها هذه المرة. 335 00:16:53,847 --> 00:16:57,851 عليك تبديل بطارياتك. 336 00:16:57,935 --> 00:16:59,978 "أوصالي ترتجّ." 337 00:17:00,062 --> 00:17:01,438 لا أظن هذا سيحدث. 338 00:17:09,488 --> 00:17:11,531 - مزيد من الطعام. - اكتفيت. 339 00:17:11,615 --> 00:17:14,992 - لا، قصدت للضيوف. - أعرف ما قصدت. 340 00:17:16,578 --> 00:17:17,954 أأنت بخير؟ 341 00:17:18,497 --> 00:17:20,832 أتريدين ماءً أو ماءً فواراً؟ 342 00:17:20,915 --> 00:17:22,626 أفتقد زوجي. 343 00:17:24,127 --> 00:17:25,628 سآتيك بماء فوار. 344 00:17:25,712 --> 00:17:28,257 - ذكّريني. "بيرييه" أم "بيليغرينو"؟ - لا داعي. 345 00:17:28,339 --> 00:17:30,926 عندي كلاهما. سأحضر إليك "بيرييه" وحسب. نعم. 346 00:17:31,009 --> 00:17:33,595 أظنني قرأت في مكان ما أن الصوديوم أقل به. 347 00:17:33,679 --> 00:17:36,557 وقد يبدو هذا جنوناً، لكن حين أشرب "بيليغرينو"، 348 00:17:36,640 --> 00:17:39,768 أظنه أحياناً يزيدني عطشاً، إذا أمكنك تصديق ذلك. 349 00:17:39,852 --> 00:17:42,229 - تفضلي. - شكراً. 350 00:17:43,188 --> 00:17:45,732 أتذكر أول مرة جئنا هنا معاً؟ 351 00:17:45,816 --> 00:17:48,318 نحن فقط؟ كان ذلك لطيفاً جداً. 352 00:17:48,402 --> 00:17:49,611 كان خالياً من الاضطراب. 353 00:17:51,780 --> 00:17:52,823 أذكر. 354 00:17:53,615 --> 00:17:56,118 عندك حق. 355 00:17:59,079 --> 00:18:00,497 لا عليك. 356 00:18:00,581 --> 00:18:01,999 أنا آسفة. 357 00:18:02,082 --> 00:18:05,544 لا. لا عليك. نعم. 358 00:18:05,627 --> 00:18:06,920 حسناً. 359 00:18:07,004 --> 00:18:11,049 حسناً، أنا فقط… أظنني عليّ الرجوع 360 00:18:11,133 --> 00:18:12,885 وإخراج مزيد من الكباب. 361 00:18:12,968 --> 00:18:14,720 - نعم، حسناً. - الناس منتظرون. 362 00:18:14,803 --> 00:18:16,722 - آسفة يا "مارتي". - لا. 363 00:18:17,514 --> 00:18:19,183 تُوجد مياه غازية هنا أيضاً. 364 00:18:20,809 --> 00:18:22,978 - حسناً. - شكراً. 365 00:18:45,584 --> 00:18:48,045 - كرة طائرة مائية؟ - "آيك"، الجو بارد جداً. 366 00:18:48,128 --> 00:18:50,130 أليست لديك منشفة أخرى؟ 367 00:18:50,214 --> 00:18:52,382 أو ربما… لا أعرف، بطانية خفيفة؟ 368 00:18:52,966 --> 00:18:57,429 أنت… لا… سأسأل "بوني". 369 00:18:59,556 --> 00:19:02,100 يا "آيك". متى سترحل الحافلة الليلة؟ 370 00:19:02,184 --> 00:19:04,102 لقد تعبت. 371 00:19:04,186 --> 00:19:07,689 "آرثر"، تناول مشروباً. إنها حفلة. 372 00:19:08,607 --> 00:19:10,734 ولم لا؟ 373 00:19:10,817 --> 00:19:12,736 سآخذ فطوراً إنكليزياً بالشاي. 374 00:19:12,819 --> 00:19:13,820 شاي؟ 375 00:19:15,030 --> 00:19:16,323 أتريد شيئاً به؟ 376 00:19:16,865 --> 00:19:18,951 بعض الحليب المبخّر من فضلك. 377 00:19:21,912 --> 00:19:23,705 مستوى الحمضية جيد. 378 00:19:24,915 --> 00:19:26,208 هكذا. 379 00:19:27,584 --> 00:19:28,627 خذوا. 380 00:19:29,503 --> 00:19:32,548 حسناً، نعم. تُوجد كفاية للجميع. 381 00:19:32,631 --> 00:19:34,967 بحقك يا صاح. عليك المشاركة. 382 00:19:35,050 --> 00:19:37,344 كفاك. 383 00:19:37,427 --> 00:19:38,720 أحسنت. 384 00:19:38,804 --> 00:19:43,475 يبدو أن طحالبك الهدبية تختفي أخيراً. 385 00:19:43,559 --> 00:19:46,520 تلك القطرات تجدي نفعاً. أحسنت. 386 00:19:47,020 --> 00:19:49,147 انظر إليك. حراشفك غنية جداً. 387 00:19:49,231 --> 00:19:50,858 إلى من تتحدث؟ 388 00:19:50,941 --> 00:19:52,651 أخفتني. 389 00:19:53,193 --> 00:19:54,778 أتتحدث إلى السمكة؟ 390 00:19:56,613 --> 00:19:57,865 نعم، أفترض. 391 00:20:00,492 --> 00:20:01,785 خمّن من… 392 00:20:03,078 --> 00:20:05,831 خمّن من رُشح لمنصب نائب رئيس المعبد. 393 00:20:06,915 --> 00:20:09,418 عجباً! تهانيّ. 394 00:20:09,501 --> 00:20:11,378 لم لا تعود إلى الحفلة؟ 395 00:20:12,004 --> 00:20:14,173 صديق "مايكل" من "لوس أنجليس" سيحكي لنا 396 00:20:14,256 --> 00:20:17,217 عن ذهابه في رحلة خلوية مع "كريغ تي نيلسون" من مسلسل "كوتش". 397 00:20:17,301 --> 00:20:18,969 نعم، من "كوتش". 398 00:20:19,803 --> 00:20:23,056 لا، نعم، سأعود قريباً. عليّ قلب الكباب أصلاً. 399 00:20:28,520 --> 00:20:30,898 لعلمك يا "مارتي"، 400 00:20:32,024 --> 00:20:34,484 هذه الحفلات لنا. 401 00:20:34,568 --> 00:20:35,694 لكلينا. 402 00:20:36,445 --> 00:20:41,700 لا أستطيع الاستمتاع ما لم تكن بجانبي. 403 00:20:44,620 --> 00:20:46,455 مع أن هذه ليست بحفلة حقيقية. 404 00:20:49,958 --> 00:20:51,168 خذ. 405 00:20:51,251 --> 00:20:52,794 لا، شكراً. 406 00:20:52,878 --> 00:20:55,047 أشعر بحموضة. 407 00:20:55,130 --> 00:20:57,007 بحقك. إنها جعة واحدة. 408 00:20:57,883 --> 00:20:58,884 نخبنا. 409 00:21:00,260 --> 00:21:01,345 حسناً. 410 00:21:07,643 --> 00:21:09,645 - منعشة. - هيا اشربها. 411 00:21:09,728 --> 00:21:12,606 - خذ رشفة حقيقية. - كانت حقيقية. 412 00:21:12,689 --> 00:21:15,192 لا، بحقك. علينا رؤية "مارتي الحفلات". 413 00:21:15,275 --> 00:21:16,276 هكذا طلب الجمهور. 414 00:21:16,360 --> 00:21:19,279 "مارتي الحفلات" لديه صداع نصفي. أظنه بسبب الشمس. 415 00:21:21,615 --> 00:21:23,534 تعلم أن هذا جزء من عملنا يا "مارتي". 416 00:21:23,617 --> 00:21:26,245 أريدك أن تتحرر. 417 00:21:26,328 --> 00:21:27,788 أريدك أن تحلّق. 418 00:21:31,166 --> 00:21:32,835 هكذا. نعم. 419 00:21:32,918 --> 00:21:35,587 "مارتي الحفلات"! 420 00:21:35,671 --> 00:21:39,383 نعم! ها هو! 421 00:21:39,466 --> 00:21:41,426 هكذا. 422 00:21:42,803 --> 00:21:43,804 يا إلهي. 423 00:21:43,887 --> 00:21:46,807 - هذا مدهش. خذ. - ماذا؟ 424 00:21:46,890 --> 00:21:50,561 الآن يمكنك الاستمتاع بوقتك والاسترخاء والتحرر. 425 00:21:52,271 --> 00:21:54,731 انظر إلى هذا المكان. 426 00:21:55,315 --> 00:21:57,776 أتعلم ما أظنه قد يشعل الحماس في هذه الحفلة؟ 427 00:21:57,860 --> 00:21:59,820 - ماذا؟ - إذا أخذ الجميع يقفزون في المسبح 428 00:21:59,903 --> 00:22:00,904 بثيابهم. 429 00:22:00,988 --> 00:22:03,407 هل تتصور؟ 430 00:22:03,490 --> 00:22:06,410 - سيكون ذلك… نعم. - عليك أن تبدأ هذا. 431 00:22:06,493 --> 00:22:07,578 - أنا؟ - نعم! 432 00:22:07,661 --> 00:22:10,289 - لا أعرف. لا. - أنا أعرف! 433 00:22:10,372 --> 00:22:12,082 تعال، انظر إلى "مريام". 434 00:22:15,669 --> 00:22:17,671 عليك أن تذهب وتدفعها. 435 00:22:18,505 --> 00:22:20,591 - لم… نحو المسبح؟ - ستحب هذا. 436 00:22:20,674 --> 00:22:23,093 - فهي تهوى المقالب. - حقاً؟ لم أعرف ذلك. 437 00:22:23,177 --> 00:22:26,972 لو عرفت فقط بعض الحيل الجنونية التي شاركت بها، أوي… 438 00:22:27,055 --> 00:22:28,557 تحب الحيل الجنونية؟ 439 00:22:28,640 --> 00:22:31,143 سيضحكها هذا جداً. فهي تحبك. 440 00:22:32,060 --> 00:22:34,730 "مارتي الحفلات". 441 00:22:34,813 --> 00:22:38,400 "مارتي الحفلات". 442 00:22:44,948 --> 00:22:46,158 يا "مريام". 443 00:22:46,241 --> 00:22:47,534 أهلاً يا "مارتي". 444 00:22:47,618 --> 00:22:49,620 عجباً! أين كنت؟ 445 00:22:57,461 --> 00:22:59,046 ماذا تفعل؟ 446 00:22:59,129 --> 00:23:00,839 أنا آسف. 447 00:23:00,923 --> 00:23:02,716 ظننت هذا سيكون ظريفاً! 448 00:23:02,799 --> 00:23:04,426 لم عسى هذا يكون ظريفاً يا "مارتي"؟ 449 00:23:04,510 --> 00:23:06,553 - كان ذلك جنوناً. - ما خطبك؟ 450 00:23:07,554 --> 00:23:09,056 - أأنت بخير؟ - لا. 451 00:23:11,642 --> 00:23:14,394 أأنت مجنون؟ أنت… 452 00:23:15,187 --> 00:23:16,980 أفترض أني أفرطت في الحماس فقط. 453 00:23:17,648 --> 00:23:19,650 أعطاني "آيك" بضع صفائح جعة. 454 00:23:19,733 --> 00:23:21,527 مهلاً يا "مارتي"، لا. 455 00:23:21,610 --> 00:23:24,279 ما قلته إنه سيكون مرحاً إذا بدأ الجميع السباحة. 456 00:23:24,363 --> 00:23:26,323 لم أقل أن تطيحها. 457 00:23:26,406 --> 00:23:28,825 اسمعي، أنا آسف جداً. أساء قراءة الموقف. 458 00:23:28,909 --> 00:23:32,204 عادةً لا أشرب كل هذا الكحول. 459 00:23:32,287 --> 00:23:34,623 فخمّن شيئاً يا "مارتي"، عندي نبأ لك. 460 00:23:34,706 --> 00:23:37,334 أنت بخير. كانت الجعة خالية من الكحول. 461 00:23:37,417 --> 00:23:39,002 - ماذا؟ - نعم. 462 00:23:39,545 --> 00:23:43,090 لم عساك… لم عساك… 463 00:23:43,173 --> 00:23:47,386 لأن "مارتي الحفلات" بالداخل هنا. عليك فقط إطلاق سراحه. 464 00:23:47,469 --> 00:23:50,848 الآن، أعترف بأن هذا كان مبالغاً فيه قليلاً. 465 00:23:50,931 --> 00:23:53,684 نعم، سنعمل على هذا. فلتعتن بها. 466 00:23:56,645 --> 00:24:00,315 إنها حفلة. المسبح مفتوح. 467 00:24:00,399 --> 00:24:02,484 "مريام"، اسمعي، أنا آسف. دعينا… 468 00:24:02,568 --> 00:24:04,736 ابعد عني يا "مارتي"، لا أريد مساعدتك! 469 00:24:04,820 --> 00:24:06,238 لا، أنت تبكين. 470 00:24:06,321 --> 00:24:08,824 - لا بأس. ليس ذنبك، حسناً؟ - بلى. 471 00:24:08,907 --> 00:24:10,742 لا، ليس ذنبك، بل ذنب "آيك"، حسناً؟ 472 00:24:10,826 --> 00:24:13,704 هو حرّضك على هذا. لا أعلم لما سمعت كلامه، لكن… 473 00:24:15,372 --> 00:24:17,040 هذا ليس ذنبك. 474 00:24:18,250 --> 00:24:21,712 رباه. لم أرد حضور هذه الحفلة الغبية أصلاً. 475 00:24:21,795 --> 00:24:23,839 ما كان ينبغي أن آتي، كان ينبغي أن أتوقع هذا. 476 00:24:23,922 --> 00:24:26,049 لم تعرفي أني سأدفعك نحو المسبح. 477 00:24:26,133 --> 00:24:27,718 لا، لم أعرف ذلك. 478 00:24:30,012 --> 00:24:32,556 لكني أعرف أن "آيك" نذل. 479 00:24:32,639 --> 00:24:35,058 وأعرف أني قد سئمته! 480 00:24:38,854 --> 00:24:40,480 هل تعرف أن أمي تُوفيت؟ 481 00:24:40,564 --> 00:24:42,065 خالص تعازيّ. 482 00:24:42,149 --> 00:24:44,359 لا بأس. حدث هذا منذ سنين. 483 00:24:44,443 --> 00:24:47,905 لكن تُوفيت أمي، وأقنعني "آيك" بالتوقف عن الحديث إليها. 484 00:24:47,988 --> 00:24:50,115 بالتوقف فقط. 485 00:24:50,199 --> 00:24:51,825 بمقاطعتها تماماً. 486 00:24:54,828 --> 00:24:57,039 فلم يسنح لي أن أودّعها. 487 00:24:59,833 --> 00:25:01,460 أمي نفسها، أنا فقط… 488 00:25:02,419 --> 00:25:04,755 من ذا يفعل ذلك؟ 489 00:25:07,424 --> 00:25:10,385 - لنأتيك بملابس جافة. - حسناً. 490 00:25:11,011 --> 00:25:12,804 - حسناً. - حسناً. 491 00:25:14,640 --> 00:25:16,600 كان فستاناً جديداً! 492 00:25:16,683 --> 00:25:19,478 آسف، أنا فقط… 493 00:25:22,439 --> 00:25:24,233 "مريام"، هل أنت بخير عندك؟ 494 00:25:28,195 --> 00:25:29,821 لا أظنني أحتاج إلى القبعة. 495 00:25:29,905 --> 00:25:33,033 قد تحتاجين إليها، فهي تساعد على حماية عينيك من الشمس. 496 00:25:33,116 --> 00:25:35,452 عليك تجربتها. 497 00:25:38,539 --> 00:25:41,708 شعرت بالذنب لأني غطّيت الأرض بالماء. هل من ممسحة؟ 498 00:25:41,792 --> 00:25:44,419 لا أريد ترك غرفة مدبّرة المنزل بهذه الفوضى. 499 00:25:44,503 --> 00:25:46,713 ليست غرفة مدبّرة المنزل، بل غرفتي. 500 00:25:47,214 --> 00:25:48,382 ماذا؟ 501 00:25:50,175 --> 00:25:51,385 نعم. 502 00:25:52,010 --> 00:25:54,179 هنا تنام؟ 503 00:25:54,888 --> 00:25:56,181 هنا أنام. 504 00:25:56,265 --> 00:25:59,434 هذا سريري. وهذه أصدافي. 505 00:25:59,518 --> 00:26:01,854 ولوحتي لطائر الطيطوي. وثلاجتي هناك. 506 00:26:03,105 --> 00:26:06,275 - أتريدين العودة إلى الحفلة؟ - ليس بالتحديد، لا. 507 00:26:08,694 --> 00:26:11,029 ما خطب هذا الرجل؟ 508 00:26:11,113 --> 00:26:14,241 إنه… معقد. 509 00:26:15,576 --> 00:26:16,869 لكنه يهتم لأمرك. 510 00:26:18,245 --> 00:26:19,454 ظننت ذلك. 511 00:26:20,664 --> 00:26:23,417 ظننته يهتم لأمري. 512 00:26:24,668 --> 00:26:27,546 مثّل كل شيء في حياتي. أتعرف أني أُغرمت به حقاً؟ 513 00:26:28,589 --> 00:26:30,048 لكنه كسر قلبي. 514 00:26:30,132 --> 00:26:33,260 لأنه لا… يهتم لأمري إطلاقاً. 515 00:26:33,343 --> 00:26:35,012 لا يهتم لأمر أي منا. 516 00:26:35,095 --> 00:26:38,223 لا أعرف تفاصيل ما بينكما، 517 00:26:39,433 --> 00:26:41,310 لكن الوضع مختلف معنا، حسناً؟ 518 00:26:41,810 --> 00:26:44,146 يهتم لأمري، أؤكد لك. 519 00:26:44,229 --> 00:26:46,523 إنه يحبني. لقد غير حياتي. 520 00:26:47,024 --> 00:26:49,401 - إنه أعز أصدقائي. - هل تسمع نفسك الآن؟ 521 00:26:49,484 --> 00:26:52,070 ليست رحلة استكشاف الذات سهلة يا "مريام". 522 00:26:52,154 --> 00:26:54,323 لكن لا تلومي "آيك" على مشكلاتك أنت. 523 00:26:54,406 --> 00:26:56,283 "آيك" أنقذني. أتفهمين؟ 524 00:26:56,366 --> 00:26:59,536 أنا مدين بحياتي له. لولا "آيك" لكنت ميتاً. 525 00:26:59,620 --> 00:27:01,079 ميتاً تماماً. 526 00:27:02,664 --> 00:27:04,041 أنا مدين له بكل شيء. 527 00:27:04,124 --> 00:27:05,250 عجباً! 528 00:27:06,627 --> 00:27:07,794 أنت غارق في الوهم. 529 00:27:07,878 --> 00:27:09,379 هل كل شيء بخير هنا؟ 530 00:27:09,463 --> 00:27:10,923 - نعم. - نعم. 531 00:27:11,006 --> 00:27:14,801 فقط أساعد "مريام" على إيجاد بعض الملابس الجافة. 532 00:27:17,846 --> 00:27:19,431 الأخضر يليق بك يا "مريام". 533 00:27:20,724 --> 00:27:21,642 شكراً. 534 00:27:21,725 --> 00:27:24,895 آسفة على دخولي دون استئذان. عزيزي، يريد "كارل" الغناء معك. 535 00:27:24,978 --> 00:27:27,439 لا. لا تخبريني أنك أخرجت آلة الـ"كاريوكي". 536 00:27:27,523 --> 00:27:28,982 فعلت يا حضرة القاضي. 537 00:27:29,066 --> 00:27:32,694 خرجت، وشُغلت، وعُدّت لأداء "فايت فور يور رايت تو بارتي". 538 00:27:32,778 --> 00:27:34,029 أما من مفر؟ 539 00:27:34,112 --> 00:27:37,032 سيأخذنا إلى ليلة افتتاح باليه مدينة "نيويورك"، حسناً؟ 540 00:27:37,115 --> 00:27:39,451 - لا شيء بالمجان. - لا، عندك نقطة. 541 00:27:39,535 --> 00:27:42,162 حسناً، تعال هنا. أتريدان الغناء؟ 542 00:27:42,246 --> 00:27:45,040 في الواقع، أتعرف شيئاً يا "مارتي"؟ أريد أن تحضر إليّ شيئاً. 543 00:27:45,123 --> 00:27:47,334 نفد منا الليمون، والناس بحاجة إلى "مارغريتا". 544 00:27:47,417 --> 00:27:49,795 - أيمكنك تدبير ذلك؟ - سأفعل. 545 00:27:49,878 --> 00:27:51,672 شكراً يا "مارتي". هيا بنا. 546 00:28:07,688 --> 00:28:09,773 "مزارع (فورستر)" 547 00:28:20,617 --> 00:28:22,619 "مارتي"؟ "مارتي ماركويتز"؟ 548 00:28:23,412 --> 00:28:25,247 نعم. سيدة "زيكرمان". 549 00:28:25,330 --> 00:28:27,374 ظننتك انتقلت. 550 00:28:27,457 --> 00:28:29,293 لا. 551 00:28:29,835 --> 00:28:31,628 طيب، أنا… 552 00:28:31,712 --> 00:28:34,089 كان على صندوق البريد اسم مختلف، 553 00:28:34,173 --> 00:28:36,133 وظننتك رحلت دون توديعي. 554 00:28:36,216 --> 00:28:38,844 لا، ما زلت هنا. نعم. 555 00:28:38,927 --> 00:28:42,806 حسناً. طيب… ما أخبارك؟ 556 00:28:42,890 --> 00:28:45,350 كيف حال "فيليس"؟ 557 00:28:45,434 --> 00:28:48,145 سمعت أن "نانسي" رُزقت ببنت صغيرة. 558 00:28:48,228 --> 00:28:51,815 - لا بد أنك في غاية السعادة. - حقاً؟ 559 00:28:51,899 --> 00:28:55,152 نعم، تلقيت إعلان ولادة. يا له من اسم ظريف! 560 00:28:57,154 --> 00:28:58,405 وكيف حال "جول"؟ 561 00:29:02,492 --> 00:29:05,329 - أأنت بخير؟ - نعم، أنا على ما يُرام. 562 00:29:05,412 --> 00:29:07,998 إنما جئت لشراء بعض المستلزمات. 563 00:29:08,749 --> 00:29:09,750 بعض الليمون. 564 00:29:09,833 --> 00:29:11,627 تبدو شاحباً بعض الشيء. 565 00:29:11,710 --> 00:29:13,420 أنا متعب فقط، حسبما أظن. 566 00:29:13,504 --> 00:29:16,673 طيب، سعدت جداً برؤيتك. 567 00:29:16,757 --> 00:29:18,509 - نعم، وأنا. - نعم. 568 00:29:18,592 --> 00:29:20,719 أعني… كنت أفكر فيك كثيراً. 569 00:29:20,802 --> 00:29:23,430 فيسعدني أنك بخير. 570 00:29:23,514 --> 00:29:24,515 نعم. 571 00:29:25,432 --> 00:29:30,604 لم لا تحضر "فيليس" والأولاد حين يأتون هنا المرة القادمة؟ 572 00:29:30,687 --> 00:29:32,814 سنلتقي جميعاً بعد غياب. سيكون هذا رائعاً. 573 00:29:32,898 --> 00:29:35,859 لم أرهم منذ سنين، فعندنا أخبار كثيرة لنتبادلها. 574 00:29:36,443 --> 00:29:38,904 - حسناً… - حسناً. 575 00:29:38,987 --> 00:29:41,323 - سعدت برؤيتك. سأراك لاحقاً. - نعم. 576 00:29:42,157 --> 00:29:44,326 - حسناً. - مع السلامة. 577 00:29:44,409 --> 00:29:45,702 - مع السلامة. - نعم. 578 00:30:29,413 --> 00:30:32,082 "(باتشوغ) 30 كلم (نيويورك) 98 كلم" 579 00:30:45,095 --> 00:30:48,182 أرجوك، توقف! أنا… 580 00:30:48,265 --> 00:30:50,976 - أنا آسف. توقف، تمهل وحسب. - ماذا بك؟ 581 00:30:51,059 --> 00:30:52,102 انتبه. 582 00:31:02,237 --> 00:31:05,032 تباً! 583 00:31:08,327 --> 00:31:09,286 وغد! 584 00:31:25,552 --> 00:31:27,137 إلى أين ذاهب يا "مارتي"؟ 585 00:31:28,847 --> 00:31:30,349 ارجع يا حبيبي. 586 00:31:30,432 --> 00:31:32,351 معلقة واحدة أخرى لأجل ماما. 587 00:31:33,894 --> 00:31:35,103 هيا. 588 00:31:36,647 --> 00:31:41,318 هكذا. هذا ولدي المطيع. أحسنت. 589 00:32:42,880 --> 00:32:44,214 كيف حالك يا صديقي؟ 590 00:32:45,090 --> 00:32:47,426 أنت… أأنت بخير؟ 591 00:32:47,509 --> 00:32:50,846 أتريد مسكّناً؟ بعض الماء أو… 592 00:32:51,930 --> 00:32:53,974 أبحث عنك منذ وقت طويل. هذا… 593 00:32:54,057 --> 00:32:55,684 الناس يسألون عنك. 594 00:33:09,907 --> 00:33:11,116 أهلاً يا صديق. 595 00:33:14,578 --> 00:33:15,996 أخبرني أسماءهم. 596 00:33:16,580 --> 00:33:17,831 حقاً؟ 597 00:33:21,043 --> 00:33:23,378 ذاك "ستو". وذاك "إيثان". 598 00:33:23,879 --> 00:33:26,423 "ساس" هي من تأكل كل النباتات هناك. 599 00:33:26,507 --> 00:33:27,799 وتلك "كاثرين". 600 00:33:27,883 --> 00:33:29,843 هي حييّة بعض الشيء. 601 00:33:29,927 --> 00:33:31,929 لا تطل النظر إليها. 602 00:33:32,012 --> 00:33:36,099 وذاك "آدم". ليس بحال جيدة مؤخراً. 603 00:33:38,519 --> 00:33:40,270 هم محظوظون بوجودك. 604 00:33:42,147 --> 00:33:43,190 أتظن ذلك؟ 605 00:33:43,774 --> 00:33:45,067 أوقن بذلك. 606 00:33:49,947 --> 00:33:53,408 فما خطتك التالية؟ ما مشروعك الكبير التالي؟ 607 00:33:54,493 --> 00:33:59,456 لا أدري. كنت أفكر… في بعض النحل ربما. 608 00:33:59,540 --> 00:34:00,916 سيكون ذلك رائعاً. 609 00:34:07,256 --> 00:34:09,882 أفكر في الرجوع إلى المدينة الليلة. 610 00:34:09,967 --> 00:34:11,260 أأنت واثق؟ 611 00:34:12,344 --> 00:34:13,971 نعم، مزاجي متعكر قليلاً. 612 00:34:15,013 --> 00:34:17,516 حسناً. هذا مؤسف، لكن… 613 00:34:19,851 --> 00:34:22,563 لا، بالطبع. 614 00:34:31,822 --> 00:34:33,657 "مارتي"، 615 00:34:34,658 --> 00:34:37,202 إذا كنت عائداً إلى المدينة الليلة، 616 00:34:38,161 --> 00:34:39,246 فهلّا أسألك معروفاً. 617 00:34:40,496 --> 00:34:41,748 نعم، أكيد. 618 00:34:49,339 --> 00:34:53,051 "أريدك أن تريني 619 00:34:55,137 --> 00:34:58,056 أريد أن أحسّ بمعنى الحب 620 00:35:01,393 --> 00:35:06,148 أعلم أنك يمكنك أن تريني" 621 00:35:11,862 --> 00:35:13,864 - ماذا حدث؟ - حرارة زائدة. 622 00:35:17,492 --> 00:35:18,952 - أنحن عالقون؟ - اطلبوا نجدة. 623 00:35:19,036 --> 00:35:20,996 نحن عالقون؟ 624 00:35:21,079 --> 00:35:24,625 - ليست عندي شبكة هاتف. - هل لدى أحد شبكة؟ 625 00:35:24,708 --> 00:35:26,210 أليست لديك؟ 626 00:35:26,293 --> 00:35:28,587 حسناً يا جماعة. اهدؤوا. سنكون بخير. 627 00:35:28,670 --> 00:35:31,673 تُوجد محطة وقود في آخر الطريق. 628 00:35:31,757 --> 00:35:36,220 سأمشي إلى هناك وأتصل بالنجدة، حسناً؟ 629 00:35:36,303 --> 00:35:38,222 هل ترى أي شيء؟ 630 00:35:38,305 --> 00:35:40,224 - "مريام"؟ - ماذا؟ 631 00:35:40,307 --> 00:35:44,269 هل… تمانعين مرافقتي؟ 632 00:35:44,353 --> 00:35:46,355 أشعر بأني مدين لك باعتذار. 633 00:35:51,443 --> 00:35:52,736 من حظك أني أريد التبول. 634 00:35:53,779 --> 00:35:54,863 شكراً. 635 00:35:58,116 --> 00:36:01,537 انتبهي لهذا الوحل هنا. 636 00:36:02,120 --> 00:36:04,456 - شكراً. - هكذا. 637 00:36:06,542 --> 00:36:09,211 أردت فقط أن أقول إن… 638 00:36:09,294 --> 00:36:13,215 إني آسف على فقدان أعصابي سابقاً. 639 00:36:14,466 --> 00:36:16,802 لا مشكلة. أتفهّم. 640 00:36:17,302 --> 00:36:18,720 بل تُوجد مشكلة. 641 00:36:18,804 --> 00:36:21,932 أعني… أفترض أنك حتماً أثرت جانباً حساساً فيّ، 642 00:36:22,015 --> 00:36:24,017 لكن ما كان ينبغي أن أزعق هكذا. 643 00:36:26,478 --> 00:36:28,230 لا مشكلة. حقاً. 644 00:36:29,773 --> 00:36:31,692 يصعب سماع حقيقة كتلك. 645 00:36:34,361 --> 00:36:38,240 فأنا… ما زلت أنا نفسي أصارعها. 646 00:36:39,700 --> 00:36:42,244 لا أنفكّ أفكر في ما كانت حياتي لتصبح عليه لو… 647 00:36:43,203 --> 00:36:44,955 لم أقابله قط، أتعرف؟ 648 00:36:45,998 --> 00:36:46,999 نعم. 649 00:36:47,082 --> 00:36:50,127 "متجر وجاتب خفيفة - استراحة تدخين" 650 00:36:53,380 --> 00:36:54,756 سأذهب إلى دورة المياه فقط. 651 00:36:54,840 --> 00:36:56,341 - نعم، أكيد. - حسناً. 652 00:37:24,703 --> 00:37:25,704 شكراً. 653 00:37:32,044 --> 00:37:33,212 "مارتي"؟ 654 00:37:36,215 --> 00:37:38,884 "مارتي"؟ 655 00:37:54,566 --> 00:37:56,151 - مرحباً؟ - مرحباً يا "مريام". 656 00:37:56,818 --> 00:37:59,905 أخشى أني لن أستطيع متابعة علاجك النفسي. 657 00:37:59,988 --> 00:38:02,407 لم أعد أرى هذه علاقة صحية. 658 00:38:02,950 --> 00:38:05,410 أراك شخصية سامة جداً، 659 00:38:05,494 --> 00:38:07,412 ولا أريد التواصل معك مرة أخرى. 660 00:38:07,496 --> 00:38:08,497 - "آيك"! - الوداع. 661 00:38:09,081 --> 00:38:11,041 "آيك"، ماذا يجري؟ 662 00:39:04,636 --> 00:39:05,971 شكراً يا "مايك". 663 00:39:06,054 --> 00:39:09,099 أعلم أن ذلك كان غير معتاد. 664 00:39:13,437 --> 00:39:15,647 لا تطلب مني فعل ذلك مجدداً. 665 00:41:29,907 --> 00:41:31,909 ترجمة "عنان خضر"