1 00:00:32,156 --> 00:00:34,993 - Vamos lá! - Belo lance! Boa, Marty. 2 00:00:35,661 --> 00:00:37,037 O banco abre no domingo. 3 00:00:37,120 --> 00:00:39,498 - O banco abre no domingo. - Só um minuto. 4 00:00:43,502 --> 00:00:44,711 Fala sério, cara. 5 00:00:45,212 --> 00:00:47,422 Alô? Sim. 6 00:00:52,636 --> 00:00:53,637 Está bem. 7 00:00:54,429 --> 00:00:56,014 Vamos lá. Mais rápido! 8 00:00:56,098 --> 00:00:57,808 Tá, obrigado. Tchau. 9 00:01:11,405 --> 00:01:14,324 - Tudo bem? - Sim, meu pai morreu. 10 00:01:14,408 --> 00:01:16,827 - Muito bem. Vamos jogar. - Seu pai morreu? 11 00:01:16,910 --> 00:01:18,370 É. Vamos jogar. 12 00:01:18,453 --> 00:01:20,330 - Tipo morreu, morreu? - Vamos. 13 00:01:22,958 --> 00:01:26,879 O psiquiatra ao lado 14 00:01:27,588 --> 00:01:29,506 BASEADO NO PODCAST DE WONDERY E BLOOMBERG 15 00:01:39,433 --> 00:01:42,269 Quando criança, eu sabia que meu pai perdeu os pais 16 00:01:42,352 --> 00:01:43,979 porque eu não tinha avós. 17 00:01:45,230 --> 00:01:51,486 Eu sabia que ele tinha perdido os irmãos porque eu não tinha tios nem tias. 18 00:01:52,487 --> 00:01:56,116 Eu só descobri na adolescência que ele tinha perdido a esposa. 19 00:01:57,910 --> 00:02:02,831 Eu só descobri na vida adulta que ele tinha perdido um filho. 20 00:02:03,957 --> 00:02:09,588 Então quando ele saiu do campo, ele veio pra cá, depois de perder tudo. 21 00:02:10,214 --> 00:02:14,343 Não podemos lamentar a morte do meu pai sem lamentar a de sua primeira esposa. 22 00:02:14,426 --> 00:02:17,221 Sem lamentar por meu irmão, Boruch. 23 00:02:21,600 --> 00:02:22,684 Grande homem. 24 00:02:27,523 --> 00:02:28,524 Um he… 25 00:02:31,527 --> 00:02:33,529 Um herói, pode-se dizer. 26 00:02:34,571 --> 00:02:38,617 Eu só posso agradecer e me orgulhar 27 00:02:38,700 --> 00:02:42,579 por ser chamado de filho de Wolfgang Herschkopf. 28 00:02:45,165 --> 00:02:47,584 Dr. Herschkopf, sinto muito por sua perda. 29 00:02:48,168 --> 00:02:50,587 Seu tributo foi maravilhoso. 30 00:02:51,463 --> 00:02:52,923 Obrigado. 31 00:02:53,006 --> 00:02:54,675 - E obrigado por vir. - Tá. 32 00:02:54,758 --> 00:02:56,385 - Nos vemos na quinta? - Claro. 33 00:02:56,468 --> 00:03:00,472 Então, eu estava pensando, com o feriado chegando, bom… 34 00:03:00,556 --> 00:03:04,393 Eu estava pensando se vocês aceitariam ir pra casa de Hamptons 35 00:03:04,476 --> 00:03:05,978 para o Memorial Day. 36 00:03:06,603 --> 00:03:09,523 É muito gentil de sua parte, Marty. Eu… 37 00:03:10,482 --> 00:03:13,235 Somos uma gangue inteira agora. Não quero atrapalhar. 38 00:03:13,318 --> 00:03:17,531 Eu vou amar receber as crianças. Tem uma piscina. Elas podem nadar. 39 00:03:18,031 --> 00:03:21,618 Mesmo assim, não sou uma boa companhia no momento. 40 00:03:21,702 --> 00:03:26,832 Às vezes, depois que a Shivá passa e as coisas voltam ao normal, 41 00:03:26,915 --> 00:03:30,085 pode ser a época mais difícil. 42 00:03:30,169 --> 00:03:31,170 Eu só pensei… 43 00:03:32,087 --> 00:03:37,718 Você vai gostar de estar num lugar onde pode relaxar e ser cuidado. 44 00:03:38,302 --> 00:03:39,636 Talvez jogar basquete. 45 00:03:40,596 --> 00:03:42,389 Você é muito atencioso, Marty. 46 00:03:43,807 --> 00:03:45,267 O que acha, querida? 47 00:03:45,350 --> 00:03:48,687 Hamptons, a piscina. As meninas iriam adorar. 48 00:03:49,271 --> 00:03:51,273 Vamos cozinhar. Vamos passear. 49 00:03:52,107 --> 00:03:54,860 Acho que será bom pra você, Dr. Ike. 50 00:03:54,943 --> 00:03:57,362 Parece bom mesmo. Um fim de semana. 51 00:03:57,446 --> 00:03:59,990 Bom, você ouviu a moça. Nós aceitamos. 52 00:04:00,073 --> 00:04:01,575 Isso é ótimo. 53 00:04:01,658 --> 00:04:03,785 - Obrigada, Marty. - Absolutamente. 54 00:04:04,286 --> 00:04:05,996 - Obrigado, Marty. - De nada. 55 00:04:06,079 --> 00:04:08,874 É o mínimo que posso fazer depois de tudo que fez por mim. 56 00:04:32,314 --> 00:04:33,440 Oi, Marty. 57 00:04:33,524 --> 00:04:35,734 Oi, pessoal. Oi, meninas. 58 00:04:35,817 --> 00:04:38,195 Deixem as malas. Venham. Vou mostrar a casa. 59 00:04:39,279 --> 00:04:42,199 - Amei a carpintaria. - É. 60 00:04:42,282 --> 00:04:44,117 - Obrigado. - E os náuticos. 61 00:04:44,910 --> 00:04:46,537 - Isso não existe. - Venham aqui. 62 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 Preciso que vejam isto. Tá? 63 00:04:50,249 --> 00:04:51,875 Bem-vindos. Fiquem à vontade. 64 00:04:51,959 --> 00:04:53,585 Sua casa é linda. 65 00:04:53,669 --> 00:04:56,755 Sim, o nosso Marty é um Jay Gatsby comum. 66 00:04:57,756 --> 00:04:59,049 E que árvore é aquela? 67 00:04:59,132 --> 00:05:01,677 Uma cerejeira. Está aqui há anos. 68 00:05:01,760 --> 00:05:03,345 Há quanto tempo você está aqui? 69 00:05:03,428 --> 00:05:05,556 Pertence à família desde os anos 1950. 70 00:05:05,639 --> 00:05:08,016 Tem muita sorte por herdar este lugar. 71 00:05:08,100 --> 00:05:11,353 Nem todos ganham uma casa nos Hamptons de mão beijada. 72 00:05:11,436 --> 00:05:15,107 Meu pai só me deixou uma audição parcial no ouvido direito 73 00:05:15,190 --> 00:05:17,609 e várias calças de poliéster. 74 00:05:18,777 --> 00:05:21,113 Então, como está se sentindo? 75 00:05:22,239 --> 00:05:24,741 Na minha profissão, não costumam me perguntar isso. 76 00:05:24,825 --> 00:05:25,826 Aposto que não. 77 00:05:27,119 --> 00:05:28,120 Eu estou bem. 78 00:05:28,829 --> 00:05:29,830 Obrigado, amigo. 79 00:05:30,414 --> 00:05:33,208 Quer dormir um pouco ou caminhar? 80 00:05:33,292 --> 00:05:34,751 Comer alguma coisa? 81 00:05:34,835 --> 00:05:38,630 Pense em mim como seu concierge. Estou aqui para o que precisar. 82 00:05:38,714 --> 00:05:40,215 É muita gentileza sua. 83 00:05:40,299 --> 00:05:43,969 Muito gentil e desnecessário. Já estamos felizes por estar aqui. 84 00:05:45,095 --> 00:05:48,473 E aqui estamos. 85 00:05:48,557 --> 00:05:51,435 Que rufem os tambores. A cozinha. 86 00:05:52,644 --> 00:05:56,398 Entramos numa máquina do tempo? 87 00:05:56,481 --> 00:05:58,108 É 1952 novamente? 88 00:05:58,192 --> 00:05:59,193 Ike. 89 00:05:59,276 --> 00:06:01,361 Estou brincando. Nós fazemos isso. 90 00:06:01,445 --> 00:06:05,490 Precisa de uma reforma. É que tenho estado ocupado. 91 00:06:05,574 --> 00:06:07,242 Entendo isso. É muita coisa. 92 00:06:09,369 --> 00:06:10,495 Essa é sua mãe? 93 00:06:10,579 --> 00:06:13,081 - Ela era linda. - Sim. 94 00:06:13,665 --> 00:06:15,209 E o seu pai. 95 00:06:15,292 --> 00:06:17,169 Parece muito com você. 96 00:06:17,252 --> 00:06:18,629 Deve sentir saudades. 97 00:06:18,712 --> 00:06:21,465 - Mãe, posso pegar uma rosquinha? - Droga. 98 00:06:22,049 --> 00:06:23,759 Eles eram um casal bonito. 99 00:06:28,472 --> 00:06:31,517 Mas me escute. E sei que isso é difícil de ouvir. 100 00:06:32,893 --> 00:06:35,354 Não vai honrá-los vivendo no passado. 101 00:06:35,437 --> 00:06:38,023 Acabei de enterrar meu pai. Sei do que estou falando. 102 00:06:38,106 --> 00:06:39,107 Eu sei que sabe. 103 00:06:39,191 --> 00:06:44,571 Eles morreram há dez anos, Marty, mas este lugar é um museu. 104 00:06:44,655 --> 00:06:48,408 Os seus pais querem que seja feliz. Que aproveite sua vida. 105 00:06:48,492 --> 00:06:49,493 - Não é? - Claro. 106 00:06:49,576 --> 00:06:51,078 Você precisa superar. 107 00:06:52,454 --> 00:06:55,666 Se não for por você, faça por eles. 108 00:07:02,631 --> 00:07:04,842 Vem. Vamos comer alguma coisa. 109 00:07:04,925 --> 00:07:08,387 Certo. Este é o quarto principal. 110 00:07:08,470 --> 00:07:10,097 Que charmoso. 111 00:07:10,639 --> 00:07:12,015 Nossa! Olha essa vista. 112 00:07:12,099 --> 00:07:13,976 Amei o estilo country. 113 00:07:14,059 --> 00:07:16,144 - Onde colocamos nossas coisas? - Depende. 114 00:07:16,228 --> 00:07:19,606 Temos dois quartos na casa e um quarto na casa de hóspede. 115 00:07:19,690 --> 00:07:21,358 Casa de hóspedes? Chique. 116 00:07:22,234 --> 00:07:24,611 Quer saber? Por que não ficam aqui? 117 00:07:24,695 --> 00:07:28,282 O quê? Não, isso é loucura. Não vamos tirá-lo do quarto principal. 118 00:07:28,365 --> 00:07:30,117 - Eu insisto. - De jeito nenhum. 119 00:07:30,200 --> 00:07:34,204 Marty, isso é absurdo. Tenho certeza que cabemos no quarto de hóspedes. 120 00:07:34,288 --> 00:07:39,209 Faz sentido. Vocês ficam aqui. As meninas ficam no outro lado do corredor. 121 00:07:39,293 --> 00:07:41,211 Eu durmo na casa de hóspedes. 122 00:07:41,295 --> 00:07:42,296 Sério? 123 00:07:43,130 --> 00:07:47,259 Até que não é má ideia. As meninas acordam muito cedo. 124 00:07:47,342 --> 00:07:48,468 Isso é verdade. 125 00:07:49,052 --> 00:07:50,762 Muito bem. Está decidido. 126 00:09:07,422 --> 00:09:08,423 Essa não! 127 00:09:09,258 --> 00:09:13,595 É um ataque de monstros marinhos. Socorro! 128 00:09:13,679 --> 00:09:16,682 Eu fiz café gelado se você conseguir escapar. 129 00:09:16,765 --> 00:09:18,725 - Olha esses tentáculos. - Eu vou te pegar. 130 00:09:25,399 --> 00:09:26,608 Você está bem? 131 00:09:27,317 --> 00:09:28,485 Sim, estou bem. 132 00:09:30,988 --> 00:09:33,407 Eu me sinto em casa aqui, sabe? 133 00:09:34,324 --> 00:09:35,617 Parece o certo. 134 00:09:35,701 --> 00:09:37,452 É muita generosidade do Marty. 135 00:09:39,872 --> 00:09:41,290 Ele nos convidou. 136 00:09:41,915 --> 00:09:44,877 - É! Belo mergulho. - Ele nos quer aqui. 137 00:09:44,960 --> 00:09:47,546 Você precisa aprender a aceitar hospitalidade. 138 00:09:47,629 --> 00:09:50,591 Esse é o segredo de ser um bom hóspede. 139 00:09:50,674 --> 00:09:52,634 Não, é só bondade dele. Só isso. 140 00:09:52,718 --> 00:09:56,471 Bom, nós o ajudamos. Sabe, ele… 141 00:09:57,556 --> 00:10:00,934 Acha que ele se diverte sozinho nessa casa velha? 142 00:10:01,018 --> 00:10:03,228 Eu só não quero tirar vantagem, sabe? 143 00:10:03,312 --> 00:10:04,438 Ele é um solitário. 144 00:10:05,147 --> 00:10:07,149 E qual é o remédio pra solidão? 145 00:10:07,232 --> 00:10:08,692 Posso jogar vocês o dia todo. 146 00:10:08,775 --> 00:10:13,197 Companhia. Companhia é o melhor tratamento. Olhe pra ele. 147 00:10:14,990 --> 00:10:17,075 - Minha vez! - E lá vai! 148 00:10:17,784 --> 00:10:19,203 Ele está adorando. 149 00:10:19,786 --> 00:10:21,914 Está rindo pela primeira vez em meses. 150 00:10:22,748 --> 00:10:26,460 Não me preocupo com o Marty. Eu me preocupo com você. 151 00:10:27,794 --> 00:10:28,962 Eu estou bem. 152 00:10:29,046 --> 00:10:30,214 Certo, pessoal. 153 00:10:33,967 --> 00:10:36,887 - Você não pode. Entre! - Não pode. 154 00:10:43,018 --> 00:10:44,019 O que é isso? 155 00:10:44,978 --> 00:10:47,814 - Música? - Estão dando uma festa? 156 00:10:47,898 --> 00:10:50,442 Não, eles alugam os cômodos. 157 00:10:50,526 --> 00:10:53,612 Meu vizinho aluga no verão pra pagar a hipoteca. 158 00:10:55,531 --> 00:10:57,908 Querido, volte pra cá. 159 00:10:59,993 --> 00:11:01,119 Deixe isso pra lá. 160 00:11:12,464 --> 00:11:14,591 Idiotas de Wall Street. Donos de tudo. 161 00:11:14,675 --> 00:11:17,845 Estão só se divertindo. Sabe, como nós. 162 00:11:17,928 --> 00:11:20,556 Eu até gosto dessa música. 163 00:11:20,639 --> 00:11:22,558 Ignore-os. É o que eu faço. 164 00:11:24,434 --> 00:11:26,687 Não, quer saber? Vamos pra cidade. 165 00:11:26,770 --> 00:11:29,022 - Comprar provisões. - De que tipo? 166 00:11:29,106 --> 00:11:32,943 Você sabe. Vinho, carne. Um lança-míssel. Brincadeira. 167 00:11:33,026 --> 00:11:34,111 - Sério? - Sim. 168 00:11:34,194 --> 00:11:35,863 Não quer só relaxar? 169 00:11:35,946 --> 00:11:38,782 Não! Quero mostrar a esses caras como se faz. 170 00:11:39,283 --> 00:11:41,577 - Vamos nessa. - Tá bom. 171 00:11:42,244 --> 00:11:44,705 - Pronto, meninas. - Não demorem. 172 00:11:49,835 --> 00:11:50,836 Oi, Ken. 173 00:11:50,919 --> 00:11:52,880 Oi, Marty. 174 00:11:53,380 --> 00:11:58,135 Oi, Elise. Quero apresentar meu amigo. Este é o Ike. 175 00:11:58,218 --> 00:11:59,303 Dr. Ike Herschkopf. 176 00:11:59,386 --> 00:12:01,680 Dr. Ike. Prazer. 177 00:12:01,763 --> 00:12:03,348 Vamos ao clube de praia. 178 00:12:03,432 --> 00:12:05,767 Ken enlouqueceu e comprou um catamaran. 179 00:12:05,851 --> 00:12:10,272 Tomara que eu consiga navegá-lo. Próxima parada, França. 180 00:12:10,355 --> 00:12:12,399 - Tenham um ótimo dia. - Tchau. 181 00:12:12,482 --> 00:12:15,611 Aquele é o Ken. Consultor financeiro de muita gente. 182 00:12:15,694 --> 00:12:19,114 - Roy Scheider, eu acho. - Ele trabalha com Roy Scheider? 183 00:12:19,198 --> 00:12:21,700 Eles estavam juntos na última vez que o vi. 184 00:12:21,783 --> 00:12:24,661 O Ken tem ingressos para o US Open. Camarote ou algo assim. 185 00:12:24,745 --> 00:12:26,455 Não curto muito. 186 00:12:31,460 --> 00:12:32,461 Roy Scheider. 187 00:12:36,381 --> 00:12:37,925 Há quanto tempo Ken mora aqui? 188 00:12:38,008 --> 00:12:40,010 Ele é o chamado "dinheiro antigo". 189 00:12:40,093 --> 00:12:41,094 Antigo quanto? 190 00:12:41,178 --> 00:12:43,555 Sei lá. Os holandeses? 191 00:12:45,390 --> 00:12:48,185 Usem isso. Seus olhos estão ficando vermelhos. 192 00:12:48,268 --> 00:12:51,897 Monstros marinhos, preparem-se para a batalha! 193 00:12:51,980 --> 00:12:54,525 - Voltamos, querida. - Oba! 194 00:12:55,108 --> 00:12:56,485 Hora de um drinque. 195 00:12:56,568 --> 00:12:59,029 - Olhe pra você. - É. 196 00:12:59,613 --> 00:13:00,781 Fiz compras. 197 00:13:00,864 --> 00:13:03,116 - Está ótimo. - Eu me sinto ótimo. 198 00:13:06,537 --> 00:13:08,539 Mamãe e papai estão se beijando. 199 00:13:19,424 --> 00:13:21,051 Vamos começar a festa. 200 00:13:21,134 --> 00:13:22,386 Está bem. 201 00:13:43,282 --> 00:13:46,159 Estou sentindo que estou progredindo. 202 00:13:47,911 --> 00:13:49,538 Está, sim. 203 00:13:50,330 --> 00:13:54,293 Você, como pessoa, está fazendo um progresso incrível. 204 00:13:54,877 --> 00:13:55,961 Mas faça o mesmo 205 00:13:56,044 --> 00:13:57,880 - com seu ambiente. - Como assim? 206 00:13:57,963 --> 00:14:00,215 Seu lar é reflexo de sua personalidade. 207 00:14:00,299 --> 00:14:02,426 Ao se sentir mais confortável, 208 00:14:02,509 --> 00:14:05,846 mais autêntico, mais preparado para convidar pessoas, 209 00:14:05,929 --> 00:14:07,598 precisa fazer o mesmo com sua casa. 210 00:14:07,681 --> 00:14:08,891 Meu apartamento? 211 00:14:08,974 --> 00:14:12,019 Não, na verdade eu pensei na casa de Hamptons. 212 00:14:12,603 --> 00:14:15,063 Sabe? Faça dela o que deseja que ela seja. 213 00:14:15,147 --> 00:14:18,317 Um lugar onde as pessoas queiram estar. Aberto, convidativo. 214 00:14:19,359 --> 00:14:20,402 Eu não sei. 215 00:14:20,485 --> 00:14:23,447 Com um pouco de imaginação, e um pouco de trabalho, 216 00:14:23,530 --> 00:14:24,823 vai ficar incrível, 217 00:14:24,907 --> 00:14:27,117 e vai refletir muito mais o que você é agora. 218 00:14:27,201 --> 00:14:28,952 Sim, eu acho. 219 00:14:29,036 --> 00:14:34,458 O tipo de lugar que as pessoas da cidade vão olhar 220 00:14:35,751 --> 00:14:37,211 e dizer: "Nossa." 221 00:14:39,671 --> 00:14:43,300 Porque você merece, Marty. Merece, sim. 222 00:14:43,383 --> 00:14:45,344 Diga: "Eu mereço." 223 00:14:47,638 --> 00:14:48,639 Eu mereço. 224 00:14:48,722 --> 00:14:50,724 - De novo. - De novo? 225 00:14:53,101 --> 00:14:54,102 Eu mereço. 226 00:14:54,186 --> 00:14:55,187 De novo. 227 00:14:56,271 --> 00:14:58,524 - "Eu mereço." De novo. - Eu mereço. 228 00:14:59,191 --> 00:15:01,610 - Eu mereço. De novo. - Eu mereço. 229 00:15:02,194 --> 00:15:04,029 - Eu mereço. - Eu mereço. 230 00:15:04,530 --> 00:15:05,822 É bom, não é? 231 00:15:10,661 --> 00:15:13,247 - Olha só. A casa ao lado… - Sim? 232 00:15:13,330 --> 00:15:15,457 - A central dos babacas? - Sim. 233 00:15:15,541 --> 00:15:17,334 - Está à venda. - Certo. 234 00:15:17,417 --> 00:15:19,336 - Você deveria comprá-la. - O quê? 235 00:15:19,419 --> 00:15:22,381 - Tem que comprar essa casa. - Eu já tenho uma casa. 236 00:15:22,464 --> 00:15:25,342 Sim, a casa dos seus pais, mas não quer a sua própria casa? 237 00:15:25,425 --> 00:15:26,885 Na verdade, não. 238 00:15:26,969 --> 00:15:29,680 Não é o sonho de todo homem? Seu próprio castelo? 239 00:15:29,763 --> 00:15:31,223 Venda sua casa e compre aquela. 240 00:15:31,306 --> 00:15:32,808 - Não preciso. - Com licença. 241 00:15:32,891 --> 00:15:35,060 - Podemos falar? - Isso é uma reunião. 242 00:15:35,143 --> 00:15:37,855 Estou com as contas do mês pra você ver. 243 00:15:37,938 --> 00:15:40,983 - Ótimo. Deixe lá fora. - Obrigado, Bruce. 244 00:15:41,817 --> 00:15:42,818 Falaremos disso. 245 00:15:43,527 --> 00:15:47,656 É uma casa muito melhor. É maior. Tem uma piscina incrível. 246 00:15:48,240 --> 00:15:49,491 Eu prefiro a minha. 247 00:15:52,786 --> 00:15:54,705 Claro. Certo. Bom. 248 00:15:55,330 --> 00:15:56,498 É só uma sugestão. 249 00:15:57,541 --> 00:15:58,917 Vou pro meu escritório. 250 00:16:01,795 --> 00:16:04,590 Mas adorei sua ideia de renovar. 251 00:16:04,673 --> 00:16:05,674 Sério? 252 00:16:05,757 --> 00:16:09,845 Claro. Acho que devemos fazer isso. 253 00:16:09,928 --> 00:16:13,265 Eu estou pronto. Só não sei como começar. 254 00:16:13,348 --> 00:16:16,351 Bom, eu posso mostrar se você quiser. 255 00:16:16,435 --> 00:16:17,644 Eu adoraria. 256 00:16:18,270 --> 00:16:20,480 Pode voltar com as meninas no fim de semana? 257 00:16:20,564 --> 00:16:23,859 Não. Você deve aproveitar sozinho. 258 00:16:23,942 --> 00:16:26,987 Mas eu não aproveito sozinho. Vá. 259 00:16:27,487 --> 00:16:29,740 Por favor. Poderíamos ao menos começar. 260 00:16:29,823 --> 00:16:33,535 Não se importa de passar outro fim de semana na casa de hóspedes? 261 00:16:35,370 --> 00:16:37,581 Parece que prefere ficar lá. 262 00:16:38,415 --> 00:16:39,416 Tudo bem. 263 00:16:46,757 --> 00:16:47,883 Eu vou te pegar. 264 00:16:48,926 --> 00:16:50,552 Sim, tá. 265 00:16:55,265 --> 00:16:58,519 Ei, já está sentindo a diferença? 266 00:16:58,602 --> 00:16:59,686 Como um recomeço. 267 00:17:00,187 --> 00:17:01,188 Sim. 268 00:17:01,855 --> 00:17:03,815 Acho que vou guardar esta. 269 00:17:04,358 --> 00:17:06,068 Com certeza. Sim, claro. 270 00:17:07,194 --> 00:17:08,362 O que você quiser. 271 00:17:11,906 --> 00:17:14,660 Vamos nos divertir um pouco. 272 00:17:49,820 --> 00:17:51,280 Nos meus testículos. 273 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 Ike, isso é golpe baixo. 274 00:17:56,743 --> 00:17:58,537 Você é uma figura. 275 00:17:58,620 --> 00:18:00,873 - Você começou. - Seu brincalhão. 276 00:18:01,623 --> 00:18:04,084 Sabe, eu estava pensando. 277 00:18:05,627 --> 00:18:08,589 E se, em vez de vender esta casa, 278 00:18:08,672 --> 00:18:11,758 você comprasse a casa ao lado e juntasse as duas? 279 00:18:12,384 --> 00:18:16,221 E se você… 280 00:18:17,472 --> 00:18:20,684 E se construir uma bela quadra de tênis 281 00:18:20,767 --> 00:18:23,687 e, ao lado dela, uma quadra de basquete? 282 00:18:24,188 --> 00:18:25,731 E uma área de convívio. 283 00:18:25,814 --> 00:18:27,983 Ali atrás, como um bar. 284 00:18:28,066 --> 00:18:29,401 Uma piscina maior. 285 00:18:29,484 --> 00:18:33,447 Olha só pra isso. Tem espaço para uma mini quadra de golfe. 286 00:18:34,364 --> 00:18:35,616 É. 287 00:18:35,699 --> 00:18:38,118 Você só precisa limpar aquela área. 288 00:18:38,202 --> 00:18:44,249 Livre-se da árvore e aumente o valor da casa em 250 mil dólares. 289 00:18:44,833 --> 00:18:47,920 Eu tenho um paciente que corta árvores. Deveria ligar pra ele. 290 00:18:48,003 --> 00:18:50,964 Eu nunca vou cortar aquela árvore. 291 00:18:51,048 --> 00:18:52,508 O quê? Como assim? 292 00:18:52,591 --> 00:18:55,511 Meus pais plantaram a árvore quando compraram a casa. 293 00:18:56,845 --> 00:18:59,556 Phyllis e eu subíamos nela na infância. 294 00:18:59,640 --> 00:19:01,475 E depois, os filhos dela. 295 00:19:01,558 --> 00:19:05,020 Minha mãe falava com aquela árvore. 296 00:19:06,146 --> 00:19:10,025 Ela se levantava de manhã e dizia: "Bom dia, árvore." 297 00:19:11,443 --> 00:19:12,653 Ela amava a árvore. 298 00:19:13,779 --> 00:19:16,990 Parece estranho. Eu amo aquela árvore. 299 00:19:19,826 --> 00:19:23,121 Sua mãe falava com uma árvore? Ela respondia? 300 00:19:23,205 --> 00:19:25,165 Eu não sei. Talvez. 301 00:19:28,502 --> 00:19:29,503 Ei. 302 00:19:29,586 --> 00:19:30,587 O que é isso? 303 00:19:31,630 --> 00:19:32,881 Vem. Vamos pintar. 304 00:19:38,762 --> 00:19:44,184 Sabe, se quiser falar sobre o seu pai, ou qualquer coisa. 305 00:19:45,310 --> 00:19:46,395 É muito gentil. 306 00:19:47,229 --> 00:19:52,317 Mas citando você: "Eu estou bem." 307 00:19:53,569 --> 00:19:57,114 Você sempre disse que não há problema em não se estar bem. 308 00:19:57,197 --> 00:19:58,907 Deve sentir saudade dele. 309 00:19:58,991 --> 00:20:05,622 Escute, Marty. Cá entre nós, ele não foi um bom pai. 310 00:20:06,456 --> 00:20:09,334 Ele foi um homem ótimo, mas não um pai ótimo. 311 00:20:10,586 --> 00:20:12,087 - Sinto muito. - Não sinta. 312 00:20:14,882 --> 00:20:16,091 Eu já superei isso, 313 00:20:16,675 --> 00:20:19,595 porque sei que ele me amou com cada célula do seu corpo. 314 00:20:19,678 --> 00:20:20,679 É claro que amou. 315 00:20:20,762 --> 00:20:23,265 Ele só não conseguia me mostrar esse amor. 316 00:20:23,348 --> 00:20:26,268 Posso perdoá-lo e deixar isso pra lá. 317 00:20:31,273 --> 00:20:33,025 Nossa, eu adoro estar aqui. 318 00:20:33,525 --> 00:20:35,485 Queria que você não tivesse que ir amanhã. 319 00:20:35,986 --> 00:20:37,070 Eu também. 320 00:20:37,779 --> 00:20:42,242 Algo na natureza me fez reavaliar minha vida. 321 00:20:42,910 --> 00:20:45,287 Estou me sentindo inspirado. 322 00:20:46,997 --> 00:20:48,916 Estou escrevendo um romance. 323 00:20:49,583 --> 00:20:51,293 - Isso é ótimo. - É ótimo. 324 00:20:51,376 --> 00:20:57,299 E sinto que talvez eu precise tirar uma folga e focar nisso. 325 00:20:59,551 --> 00:21:00,677 Preciso de uma pausa. 326 00:21:01,845 --> 00:21:03,347 Preciso me afastar. 327 00:21:06,308 --> 00:21:08,310 Afastar? De quê? 328 00:21:08,393 --> 00:21:10,020 Me afastar de tudo, sabe? 329 00:21:13,065 --> 00:21:18,612 Ir para algum lugar, sentar e escrever um pouco. 330 00:21:18,695 --> 00:21:20,948 Sério? Onde? 331 00:21:21,031 --> 00:21:26,203 Sei lá. Talvez Jerusalém. Eu adoro ir lá. 332 00:21:27,412 --> 00:21:29,289 É como se estivesse me chamando. 333 00:21:30,165 --> 00:21:33,293 E eu faria um aliyah, algo que sempre quis. 334 00:21:33,377 --> 00:21:36,213 Como assim… Me desculpe, é que isso é tão… 335 00:21:37,047 --> 00:21:41,510 Olha, eu adoro a ideia de você querer um tempo para fazer isso, 336 00:21:41,593 --> 00:21:42,761 mas Jerusalém? 337 00:21:42,845 --> 00:21:46,807 Parece loucura ir tão longe quando tudo o que você precisa está aqui. 338 00:21:46,890 --> 00:21:49,268 Aqui? Mas é a sua casa, Marty. 339 00:21:49,351 --> 00:21:51,562 Nossa. É nossa. Somos família, lembra? 340 00:21:51,645 --> 00:21:54,398 Não. Não quero me sentir incomodando. 341 00:21:54,481 --> 00:21:56,066 Não. É claro que não. 342 00:21:56,149 --> 00:21:59,236 Se sentir que estou incomodando, vou ter um bloqueio. 343 00:21:59,319 --> 00:22:00,946 Não diga isso. Seria uma honra. 344 00:22:01,029 --> 00:22:03,532 Eu preciso estar num ambiente de apoio. 345 00:22:03,615 --> 00:22:05,659 Você teria muito apoio aqui. 346 00:22:05,742 --> 00:22:08,036 Eu adoraria ajudá-lo com o livro. 347 00:22:08,120 --> 00:22:11,665 Você pode espairecer e se inspirar. 348 00:22:11,748 --> 00:22:12,958 Nós dois ganhamos. 349 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 Sei lá. 350 00:22:20,716 --> 00:22:22,593 Eu teria que pensar sobre isso. 351 00:22:26,722 --> 00:22:28,265 Por favor, fique. 352 00:22:38,692 --> 00:22:39,693 Tá bom. 353 00:22:41,195 --> 00:22:43,572 Bonnie e as crianças voltam pra cidade, 354 00:22:43,655 --> 00:22:44,740 e nós vamos trabalhar. 355 00:22:45,490 --> 00:22:47,242 Está bem. Ótimo. 356 00:22:50,704 --> 00:22:51,705 Obrigado. 357 00:22:54,917 --> 00:22:57,544 Tchau, meus monstros marinhos favoritos. 358 00:22:57,628 --> 00:23:00,088 - Tchau, tio Marty. - Tchau, tio Marty. 359 00:23:00,172 --> 00:23:01,965 Marty, não o leve pro mau caminho. 360 00:23:02,049 --> 00:23:03,467 Não prometo nada. 361 00:23:04,301 --> 00:23:05,302 - Tchau. - Tchau. 362 00:23:06,136 --> 00:23:08,931 Te vejo em algumas semanas? 363 00:23:09,014 --> 00:23:10,766 Veremos. 364 00:23:11,475 --> 00:23:13,769 Os pacientes sabem que estou de licença… 365 00:23:13,852 --> 00:23:15,812 - Está bem. - Mas vocês vão voltar 366 00:23:15,896 --> 00:23:17,814 quando o rascunho ficar pronto. Não é? 367 00:23:17,898 --> 00:23:18,899 Com certeza. 368 00:23:18,982 --> 00:23:21,443 Está bem. Divirtam-se, rapazes. 369 00:23:21,527 --> 00:23:23,278 Sem diversão. Vamos trabalhar. 370 00:23:23,362 --> 00:23:24,947 Foi isso o que eu disse. 371 00:23:28,534 --> 00:23:30,035 - Tchau, meninas. - Tchau, papai. 372 00:23:30,118 --> 00:23:31,286 Já sinto saudades. 373 00:23:32,037 --> 00:23:34,373 Não trabalhe demais, tá bom? 374 00:23:34,456 --> 00:23:36,708 Sei como fica quando está estressado. 375 00:23:37,209 --> 00:23:39,670 - Não banque a terapeuta comigo. - Só estou dizendo. 376 00:23:39,753 --> 00:23:43,173 Você diz que está bem, mas não tenho certeza disso. 377 00:24:02,109 --> 00:24:03,110 Marty. 378 00:24:04,444 --> 00:24:05,612 Quê? Está tudo bem? 379 00:24:05,696 --> 00:24:07,614 Sim. É hora de acordar. 380 00:24:07,698 --> 00:24:09,700 O quê? Que horas são? 381 00:24:10,701 --> 00:24:11,827 Hora de trabalhar. 382 00:24:15,539 --> 00:24:17,541 Certo. Tudo bem. 383 00:24:17,624 --> 00:24:22,462 Ele bateu na porta e abriu lentamente a porta do boudoir dela. 384 00:24:24,882 --> 00:24:28,427 Ela estava sentada em frente ao espelho, 385 00:24:28,510 --> 00:24:32,306 passando batom lentamente. 386 00:24:33,849 --> 00:24:36,727 Rosa pastel. Possivelmente parisiense. 387 00:24:36,810 --> 00:24:37,978 "Possivelmente 388 00:24:39,646 --> 00:24:41,690 - parisiense." - "Tinha razão", ele disse. 389 00:24:41,773 --> 00:24:44,776 "O corpo estava lá como você descreveu. 390 00:24:45,527 --> 00:24:49,364 Embaixo da ponte. Um sapato no pé esquerdo." 391 00:24:49,448 --> 00:24:53,994 "Um sapato no pé esquerdo". 392 00:24:54,077 --> 00:24:58,040 "Mas você não o matou." "Como sabe?", ela perguntou. 393 00:24:59,041 --> 00:25:01,418 Eu ia perguntar a mesma coisa. 394 00:25:04,129 --> 00:25:05,172 Ele po… 395 00:25:06,882 --> 00:25:10,469 Não, deixa pra lá. 396 00:25:10,552 --> 00:25:13,305 - É melhor eu atender. - Não interrompa o fluxo. 397 00:25:14,640 --> 00:25:17,851 - Alô. - Oi, Marty, é o Bruce. Como você está? 398 00:25:17,935 --> 00:25:20,938 - Eu estou bem, Bruce. - Pelo amor de Deus. 399 00:25:22,064 --> 00:25:23,357 Podemos falar sobre a AFC? 400 00:25:23,440 --> 00:25:25,359 - Estamos trabalhando. - Agora não, Bruce. 401 00:25:25,442 --> 00:25:26,693 Nos falamos em breve. 402 00:25:26,777 --> 00:25:27,945 - Prometo. - Mas… 403 00:25:30,239 --> 00:25:32,449 - Desculpe, Ike. - Onde paramos? 404 00:25:34,743 --> 00:25:35,744 Foco. 405 00:25:41,041 --> 00:25:42,751 SEMANA JUDAICA 406 00:26:17,369 --> 00:26:18,495 Então, de repente… 407 00:26:24,960 --> 00:26:26,795 Espere. E eu… Quer saber? 408 00:26:31,466 --> 00:26:34,553 Marty! Ei, Marty! Vem cá. Conheça meus novos amigos. 409 00:26:36,221 --> 00:26:38,765 Fiz uma nova oferta. Faça a coisa certa. Enfim. 410 00:26:40,392 --> 00:26:43,312 Marty! Vem cá. Você tem que conhecer o pessoal. 411 00:26:43,395 --> 00:26:48,483 Esse é Marcus, Brock, Kingsley e Lennox. 412 00:26:48,567 --> 00:26:51,028 Todos os nomes são sobrenomes. É hilário. 413 00:26:51,612 --> 00:26:53,030 Prazer em conhecê-los. 414 00:26:53,113 --> 00:26:54,323 - Oi, Marty. - Oi, Marty. 415 00:26:55,157 --> 00:26:58,076 Eles são demais. Trabalham 75 horas por semanas, 416 00:26:58,160 --> 00:27:00,162 e tiraram férias bem merecidas. 417 00:27:00,245 --> 00:27:02,039 - Não é? - Pode crer! 418 00:27:03,290 --> 00:27:04,499 E esse lugar, hein? 419 00:27:05,375 --> 00:27:07,461 É interessante. Sim. 420 00:27:07,544 --> 00:27:10,380 Viu a churrasqueira? É maior do que sua casa. 421 00:27:10,464 --> 00:27:12,049 Supergrande. É. 422 00:27:12,549 --> 00:27:14,343 E essa piscina? 423 00:27:14,426 --> 00:27:16,845 Formato de rim. Não tem erro. 424 00:27:16,929 --> 00:27:21,016 Eu te desafio a entrar nela. Totalmente pelado. E aí? Vem! 425 00:27:21,099 --> 00:27:24,645 Entra! 426 00:27:24,728 --> 00:27:26,688 Eu estou todo suado. 427 00:27:26,772 --> 00:27:28,065 - Suado? - Vamos, Marty. 428 00:27:28,148 --> 00:27:29,983 - Vamos. - Não querem suor na piscina. 429 00:27:30,067 --> 00:27:31,193 - Entra. - Entra. 430 00:27:31,276 --> 00:27:33,070 Olha, eu adoraria, mas… 431 00:27:33,153 --> 00:27:36,365 Estou ocupado, e é melhor voltar. 432 00:27:36,448 --> 00:27:38,784 - Marty. - Foi um prazer conhecê-los. 433 00:27:38,867 --> 00:27:41,495 - É. - Acabou de chegar. Marty! 434 00:27:42,204 --> 00:27:43,622 Marty, por favor! 435 00:27:44,206 --> 00:27:46,083 Que estraga-prazer. 436 00:27:46,166 --> 00:27:49,962 Foi mal, rapazes. É melhor voltar ao meu inferno pessoal. 437 00:27:51,588 --> 00:27:53,757 Mas foi bom tirar uma folga. 438 00:27:59,346 --> 00:28:03,767 Aliás, se puderem baixar um pouco a música. 439 00:28:03,851 --> 00:28:06,854 Eu adoro, mas acho que o Marty está menstruado. 440 00:28:06,937 --> 00:28:08,188 Coitado do Marty! 441 00:28:09,523 --> 00:28:10,524 Até mais. 442 00:28:11,108 --> 00:28:12,192 Mais bebida. 443 00:28:12,276 --> 00:28:14,611 Que bando de babacas. 444 00:28:15,112 --> 00:28:18,574 - Aqueles caras? - Investidores de araque. 445 00:28:18,657 --> 00:28:19,783 Não suporto. 446 00:28:19,867 --> 00:28:23,287 A boa notícia é que o dono está passando por um divórcio difícil. 447 00:28:23,370 --> 00:28:24,371 - Essa não. - É. 448 00:28:24,454 --> 00:28:26,290 Ele precisa vender rápido. 449 00:28:26,373 --> 00:28:29,376 Se você oferecer menos, ele vai ter que aceitar. 450 00:28:29,459 --> 00:28:30,460 Coitado do Bob. 451 00:28:30,544 --> 00:28:32,129 Deveria ligar pro seu corretor. 452 00:28:33,380 --> 00:28:34,882 - Não sei. - Está maluco? 453 00:28:34,965 --> 00:28:36,842 Você teria a melhor casa em Southampton. 454 00:28:39,011 --> 00:28:40,846 É por causa da árvore, não é? 455 00:29:07,789 --> 00:29:10,042 - Vire à esquerda. - Que aventura. 456 00:29:10,709 --> 00:29:12,211 É. 457 00:29:12,294 --> 00:29:14,546 - Agora, em frente. - Certo. Em frente. 458 00:29:14,630 --> 00:29:16,882 - Vire à direita. Agora… - E agora? 459 00:29:17,716 --> 00:29:19,510 - Estou tonto. - Sabe onde está? 460 00:29:19,593 --> 00:29:21,220 Nem posso imaginar. 461 00:29:21,303 --> 00:29:24,932 - Certo. Pare. Eu só… - Sim. O quê? 462 00:29:25,015 --> 00:29:26,266 - Muito bem. - Tá. 463 00:29:27,351 --> 00:29:29,269 Abra os olhos. 464 00:29:31,980 --> 00:29:36,818 Nunca mais terá que olhar para aquele azul horroroso novamente. 465 00:29:36,902 --> 00:29:39,112 - Nunca mais. - Nunca mais. 466 00:29:39,821 --> 00:29:41,365 Esses buracos na parede. 467 00:29:41,448 --> 00:29:42,574 Está em andamento. 468 00:29:43,200 --> 00:29:45,702 - Vai ficar… Eu posso ver. - Sim. 469 00:29:45,786 --> 00:29:48,497 Todo aquele monocromático sem graça. 470 00:29:48,580 --> 00:29:53,085 Sabe? Meus pais mediam Phyllis e eu aqui. 471 00:29:53,168 --> 00:29:54,753 Meu Deus. 472 00:29:55,337 --> 00:29:58,173 Não é engraçado? Eu era desse tamanho. 473 00:29:58,257 --> 00:30:01,802 Meu Deus. Foi no verão em que Phyllis cresceu muito, 474 00:30:01,885 --> 00:30:04,054 - e morri de inveja. - Eles morreram. 475 00:30:05,556 --> 00:30:08,642 - O quê? - Você precisa esquecê-los. 476 00:30:08,725 --> 00:30:12,271 Essa casa não é um museu. É um túmulo. 477 00:30:14,314 --> 00:30:16,149 Às vezes acho que cuido de você, 478 00:30:16,233 --> 00:30:18,861 mas não acho que você se cuida. Deu pra entender? 479 00:30:18,944 --> 00:30:22,990 Eu sinto muito. Prometo que vou me esforçar. 480 00:30:24,366 --> 00:30:25,450 Não fique bravo. 481 00:30:25,534 --> 00:30:27,703 Eu não estou bravo. Eu só estou… 482 00:30:29,037 --> 00:30:30,455 Marty, relaxa. 483 00:30:31,832 --> 00:30:34,126 Isso, respire. 484 00:30:36,336 --> 00:30:40,007 Isso vai ficar ótimo. Não terminou. Vai ficar ótimo. 485 00:30:40,090 --> 00:30:41,175 - Confie em mim. - Tá. 486 00:30:58,692 --> 00:31:01,945 Acabei de falar com o corretor. 487 00:31:02,029 --> 00:31:04,156 - Sério? E então? - Más notícias. 488 00:31:04,239 --> 00:31:05,616 Como assim? 489 00:31:05,699 --> 00:31:08,452 Ninguém deveria comprar aquela casa. 490 00:31:08,535 --> 00:31:10,913 Ela precisa de alicerce e a fossa nunca funcionou. 491 00:31:11,413 --> 00:31:12,539 Por que ele diria isso? 492 00:31:14,082 --> 00:31:16,126 Ele quer comprar a casa sozinho. 493 00:31:16,210 --> 00:31:19,880 Não. É um velho amigo da família. Ele só me deu o alerta. 494 00:31:19,963 --> 00:31:23,383 Besteira. Ele sabe que é uma mina de ouro, e quer um pedaço. 495 00:31:23,467 --> 00:31:24,676 Eu acho que não. 496 00:31:25,552 --> 00:31:26,678 É mentira dele. 497 00:31:26,762 --> 00:31:29,389 Precisamos ser rápidos. Ligou pro cara da árvore? 498 00:31:30,390 --> 00:31:31,475 Não. 499 00:31:31,558 --> 00:31:32,559 Por que não? 500 00:31:34,645 --> 00:31:36,522 O que tem essa porra de árvore? 501 00:31:37,022 --> 00:31:40,776 Eu não sei. Acho que tem valor sentimental. 502 00:31:40,859 --> 00:31:43,445 Valor sentimen… Essa árvore cuidou de você? 503 00:31:44,530 --> 00:31:45,364 Não. 504 00:31:45,447 --> 00:31:49,368 Não? Ela trocou suas fraldas? Preparou sua comida? 505 00:31:49,451 --> 00:31:50,702 Ela pagou sua escola? 506 00:31:51,286 --> 00:31:53,497 Eu não estou dizendo isso. 507 00:31:53,580 --> 00:31:56,250 O que está dizendo? Apaixonou-se pela árvore? 508 00:31:57,167 --> 00:31:59,211 Você disse que nunca tinha se apaixonado, 509 00:31:59,294 --> 00:32:01,797 mas esqueceu de mencionar a árvore. 510 00:32:01,880 --> 00:32:02,881 Eu só gosto dela. 511 00:32:02,965 --> 00:32:05,300 Gosta? Gosta como? Sexualmente? 512 00:32:06,260 --> 00:32:09,388 É estranho demais saber que você quer transar com essa árvore. 513 00:32:10,806 --> 00:32:12,140 Eu não quero isso. 514 00:32:14,434 --> 00:32:15,435 Eu estou brincando. 515 00:32:21,275 --> 00:32:25,571 Se alguém tem problema com a árvore, é você. 516 00:32:26,154 --> 00:32:29,074 Eu disse que não queria cortar, e você não desiste. 517 00:32:29,157 --> 00:32:32,786 Por algum motivo, você parece odiar essa árvore. 518 00:32:36,623 --> 00:32:39,668 Então os lunáticos dominaram o hospício? 519 00:32:40,377 --> 00:32:42,254 Está me psicanalisando? 520 00:32:42,337 --> 00:32:44,631 Não. Eu só não entendo… 521 00:32:44,715 --> 00:32:46,133 Não, você não entende. 522 00:32:47,301 --> 00:32:48,802 Mas eu posso te ajudar. 523 00:32:50,012 --> 00:32:54,016 Seus sentimentos por essa árvore não são saudáveis. 524 00:32:55,726 --> 00:32:57,519 E tem tudo a ver com a sua mãe. 525 00:32:57,603 --> 00:33:00,230 O jeito que ela te amou não foi saudável, 526 00:33:00,314 --> 00:33:03,525 e essa á uma raiz profunda da sua patologia. 527 00:33:03,609 --> 00:33:08,947 Um freudiano diria que essa árvore é o falo da sua mãe. 528 00:33:09,031 --> 00:33:13,577 Um totem gigante do desejo inapropriado dela por você. 529 00:33:14,161 --> 00:33:15,495 - Isso não é… - Sim. 530 00:33:15,579 --> 00:33:18,874 Ou é o canal vaginal dela tentando sugar você de volta. 531 00:33:20,000 --> 00:33:21,835 A sua mãe não te deixou crescer, 532 00:33:21,919 --> 00:33:26,173 e ela te deixou emocionalmente e sexualmente atrofiado. 533 00:33:26,256 --> 00:33:27,966 É uma tragédia do caralho! 534 00:33:28,050 --> 00:33:29,510 Por favor, pare. 535 00:33:30,093 --> 00:33:32,471 Eu sei, Marty. É duro. 536 00:33:32,554 --> 00:33:36,099 A verdade é dura, mas é a única forma de você se curar. 537 00:33:38,769 --> 00:33:42,606 Eu te amo de verdade. Eu não vou machucá-lo. 538 00:33:43,106 --> 00:33:47,027 Vou garantir que você floresça como essa árvore. 539 00:33:49,696 --> 00:33:50,697 Está tudo bem. 540 00:33:57,829 --> 00:33:59,248 Eu sei. 541 00:34:03,544 --> 00:34:04,795 Então, o que vai fazer? 542 00:34:11,301 --> 00:34:12,302 Eu não sei. 543 00:34:14,972 --> 00:34:18,516 Ainda não? Mas acabamos de entender o seu problema. 544 00:34:18,600 --> 00:34:20,101 Achei que fosse uma epifania. 545 00:34:22,187 --> 00:34:24,231 - Perdi meu tempo? - Claro que não. 546 00:34:24,313 --> 00:34:26,275 Talvez eu seja um terapeuta terrível. 547 00:34:26,358 --> 00:34:27,650 Não. Você não é. 548 00:34:27,734 --> 00:34:29,695 Talvez eu seja terrível 549 00:34:29,777 --> 00:34:31,947 porque, obviamente, você não mudou. 550 00:34:33,699 --> 00:34:35,826 - Talvez eu devesse desistir. - Não. 551 00:34:35,909 --> 00:34:37,244 Ótima ideia. É. 552 00:34:37,327 --> 00:34:39,871 Eu desisto de você e desisto da terapia. 553 00:34:40,455 --> 00:34:42,331 Tudo bem. Não se preocupe. 554 00:34:42,416 --> 00:34:45,335 Eu vou fazer as malas e sair da sua vida. 555 00:36:26,895 --> 00:36:28,689 UM ANO DEPOIS 556 00:36:40,033 --> 00:36:42,452 Por que a Pearl veio? Ele não era pai dela. 557 00:36:42,536 --> 00:36:44,788 Sim, mas cuidou dela, e ela o amava. 558 00:36:46,456 --> 00:36:48,458 Achei que não tinha mais lágrimas. 559 00:36:48,542 --> 00:36:50,043 É bom desabafar. 560 00:36:50,794 --> 00:36:52,421 O que Wolf costumava dizer? 561 00:36:53,046 --> 00:36:55,716 Ele dizia: "Mamãe está vazando de novo." 562 00:36:56,466 --> 00:37:01,388 Ou: "É melhor beber água. Vai chorar até ficar seca." 563 00:37:07,102 --> 00:37:08,270 Como vai? 564 00:37:08,353 --> 00:37:09,688 Eu vou bem, mãe. 565 00:37:09,771 --> 00:37:11,356 Sei que é difícil pra você. 566 00:37:11,440 --> 00:37:13,108 Não. Na verdade, é fácil. 567 00:37:14,526 --> 00:37:16,737 - Ike. - Eu não preciso mais agradá-lo. 568 00:37:16,820 --> 00:37:18,822 Agradar um homem que não me mostrou amor. 569 00:37:18,906 --> 00:37:20,240 Querido, me escute. 570 00:37:20,324 --> 00:37:21,700 É uma coisa boa. 571 00:37:21,783 --> 00:37:24,119 Ele queria muito. 572 00:37:25,829 --> 00:37:27,080 Não o bastante. 573 00:37:27,664 --> 00:37:32,669 Depois de perder Boruch, ele não se permitiu amar outro filho. 574 00:37:32,753 --> 00:37:35,172 Consegue entender isso, não é? 575 00:37:38,008 --> 00:37:39,009 Não. 576 00:37:59,071 --> 00:38:01,573 Eu tenho novidades. 577 00:38:02,366 --> 00:38:04,409 A venda foi concluída, finalmente. 578 00:38:07,162 --> 00:38:08,956 Sou dono das duas propriedades. 579 00:38:11,416 --> 00:38:12,835 Parabéns. 580 00:38:12,918 --> 00:38:16,588 Chamei uma empreiteira para derrubar a cerca. 581 00:38:16,672 --> 00:38:17,881 Vamos fazer isso agora. 582 00:38:18,549 --> 00:38:19,800 Vamos lá. 583 00:38:54,126 --> 00:38:55,294 Jesus. 584 00:39:01,592 --> 00:39:02,593 Você está bem? 585 00:39:06,889 --> 00:39:08,473 Vamos dar uma festa. 586 00:39:09,683 --> 00:39:11,226 Uma festa de inauguração. 587 00:41:16,810 --> 00:41:18,812 Legendas: Daniela Hadzhinachev