1 00:00:32,156 --> 00:00:34,993 -Kom igjen! -For et skudd! Bra, Marty. 2 00:00:35,661 --> 00:00:39,498 -Banken er åpen på søndager. -Vent litt, gutter. 3 00:00:43,502 --> 00:00:47,422 -Kom igjen! -Hallo? Ja. 4 00:00:52,636 --> 00:00:53,637 OK. 5 00:00:54,429 --> 00:00:56,014 Opp med farten! 6 00:00:56,098 --> 00:00:57,808 OK, takk. Ha det. 7 00:01:11,405 --> 00:01:14,324 -Alt i orden? -Ja da. Faren min er død. 8 00:01:14,408 --> 00:01:16,827 -Vi begynner. Kom igjen. -Er faren din død? 9 00:01:16,910 --> 00:01:18,370 Ja, vi spiller. 10 00:01:18,453 --> 00:01:20,330 -Død på ordentlig? -Kom igjen. 11 00:01:27,588 --> 00:01:29,506 BASERT PÅ PODKASTEN FRA WONDERY OG BLOOMBERG 12 00:01:39,433 --> 00:01:42,269 Som gutt forsto jeg at min fars foreldre var døde. 13 00:01:42,352 --> 00:01:43,979 For jeg hadde ingen besteforeldre. 14 00:01:45,230 --> 00:01:51,486 Og at søsknene hans var døde, for jeg hadde ingen onkler eller tanter. 15 00:01:52,487 --> 00:01:56,116 Men jeg var voksen før jeg forsto at han hadde mistet sin kone. 16 00:01:57,910 --> 00:02:02,831 Og at han hadde mistet et barn. 17 00:02:03,957 --> 00:02:09,588 Så da han slapp ut av leiren, kom han hit. Og han hadde mistet alt. 18 00:02:10,214 --> 00:02:14,343 Vi kan ikke sørge over min far uten også å sørge over hans første kone. 19 00:02:14,426 --> 00:02:17,221 Uten å sørge over min bror Boruch. 20 00:02:21,600 --> 00:02:22,684 Han var en stor mann. 21 00:02:27,523 --> 00:02:28,524 En he... 22 00:02:31,527 --> 00:02:33,529 En helt, om man vil. 23 00:02:34,571 --> 00:02:38,617 Det gjør meg både takknemlig og ydmyk 24 00:02:38,700 --> 00:02:42,579 å få kalle meg Wolfgang Herschkopfs sønn. 25 00:02:45,165 --> 00:02:47,584 Kondolerer, dr. Herschkopf. 26 00:02:48,168 --> 00:02:50,587 Minnetalen din var helt fantastisk. 27 00:02:51,463 --> 00:02:52,923 Takk. Takk. 28 00:02:53,006 --> 00:02:54,675 -Og takk for at du kom. -Ja. 29 00:02:54,758 --> 00:02:56,385 -Vi ses på torsdag? -Selvsagt. 30 00:02:56,468 --> 00:03:00,472 Vi nærmer oss jo en merkedag. 31 00:03:00,556 --> 00:03:04,393 Så jeg lurte på om dere vil komme til huset i Hamptons 32 00:03:04,476 --> 00:03:05,978 på Memorial Day. 33 00:03:06,603 --> 00:03:09,523 Så snilt av deg, Marty. Jeg... 34 00:03:10,482 --> 00:03:13,235 Men vi er jo mange. Jeg vil ikke trenge meg på. 35 00:03:13,318 --> 00:03:17,531 Jeg vil gjerne ha besøk av barna. Det er jo basseng der. De kan bade. 36 00:03:18,031 --> 00:03:21,618 Men likevel. Jeg er ikke så godt selskap nå. 37 00:03:21,702 --> 00:03:26,832 Noen ganger når sørgeuken er over, og alt går tilbake til det vanlige, 38 00:03:26,915 --> 00:03:31,170 kan det føles enda vanskeligere. Jeg tenkte bare... 39 00:03:32,087 --> 00:03:37,718 Kanskje det er deilig å være et sted der du kan slappe av og bli stelt med. 40 00:03:38,302 --> 00:03:39,636 Spille litt basket? 41 00:03:40,596 --> 00:03:42,389 Veldig snilt av deg, Marty. 42 00:03:43,807 --> 00:03:45,267 Hva tror du, kjære? 43 00:03:45,350 --> 00:03:48,687 Det er jo Hamptons. Og basseng. Jentene ville elsket det. 44 00:03:49,271 --> 00:03:51,273 Vi kan lage mat. Være sammen. 45 00:03:52,107 --> 00:03:54,860 Jeg tror du ville hatt godt av det, dr. Ike. 46 00:03:54,943 --> 00:03:57,362 Det høres deilig ut. En helg. 47 00:03:57,446 --> 00:03:59,990 Du hørte hva damen sa. Vi takker ja. 48 00:04:00,073 --> 00:04:01,575 Så flott. 49 00:04:01,658 --> 00:04:03,785 -Takk, Marty. -Bare hyggelig. 50 00:04:04,286 --> 00:04:05,996 -Takk, Marty. -Ingen årsak. 51 00:04:06,079 --> 00:04:08,874 Skulle bare mangle, etter alt du har gjort for meg. 52 00:04:23,013 --> 00:04:24,014 Oi. 53 00:04:32,314 --> 00:04:33,440 Hei, Marty. 54 00:04:33,524 --> 00:04:35,734 Hei på dere. Hei, jenter. 55 00:04:35,817 --> 00:04:38,195 Kom, så viser jeg dere rundt. 56 00:04:39,279 --> 00:04:42,199 -Å, så pene lister. -Ja da. 57 00:04:42,282 --> 00:04:44,117 -Takk. -Og alt det nautiske. 58 00:04:44,910 --> 00:04:48,539 -Det heter ikke det. -Bli med ut. Dette må dere se. 59 00:04:49,164 --> 00:04:50,165 Oi. 60 00:04:50,249 --> 00:04:53,585 -Velkommen. Føl dere som hjemme. -For en nydelig eiendom. 61 00:04:53,669 --> 00:04:56,755 Ja, Marty er den reneste Jay Gatsby. 62 00:04:57,756 --> 00:04:59,049 Hva slags tre er det? 63 00:04:59,132 --> 00:05:01,677 Det er kirsebær. Ja, det har stått her bestandig. 64 00:05:01,760 --> 00:05:05,556 -Og hvor lenge har du vært her? -Familien kjøpte det på 50-tallet. 65 00:05:05,639 --> 00:05:08,016 Du er veldig heldig, Marty. 66 00:05:08,100 --> 00:05:11,353 Det er ikke alle som får arve et hus i Hamptons. 67 00:05:11,436 --> 00:05:15,107 Det eneste jeg fikk etter faren min, var dårlig hørsel på høyre øre 68 00:05:15,190 --> 00:05:17,609 og utallige bukser i polyester. 69 00:05:18,777 --> 00:05:21,113 Hvordan har du det? 70 00:05:22,239 --> 00:05:24,741 Ikke et spørsmål jeg hører så ofte i mitt yrke. 71 00:05:24,825 --> 00:05:28,120 -Nei, sikkert ikke. -Det går bra. 72 00:05:28,829 --> 00:05:29,830 Takk, min venn. 73 00:05:30,414 --> 00:05:33,208 Vil du hvile litt eller gå en tur? 74 00:05:33,292 --> 00:05:34,751 Kanskje litt å spise? 75 00:05:34,835 --> 00:05:38,630 Her er jeg en slags portier som hjelper dere med alt dere trenger. 76 00:05:38,714 --> 00:05:40,215 Veldig snilt, Marty. 77 00:05:40,299 --> 00:05:43,969 Veldig snilt og unødvendig. Vi er bare så glade for å få komme. 78 00:05:45,095 --> 00:05:48,473 Og... her er det. 79 00:05:48,557 --> 00:05:51,435 Trommevirvel, takk. Kjøkkenet! 80 00:05:52,644 --> 00:05:56,398 Oi, oi. Har vi reist tilbake til fortiden? 81 00:05:56,481 --> 00:05:58,108 Er dette 1952? 82 00:05:58,192 --> 00:05:59,193 Ike. 83 00:05:59,276 --> 00:06:01,361 Jeg bare tuller. Vi har en sånn tone. 84 00:06:01,445 --> 00:06:05,490 Ja, det trenger en oppgradering. Jeg har ikke hatt tid. 85 00:06:05,574 --> 00:06:07,242 Ja, det kan bli travelt. 86 00:06:09,369 --> 00:06:10,495 Er det moren din? 87 00:06:10,579 --> 00:06:13,081 -Så pen hun var. -Ja. 88 00:06:13,665 --> 00:06:15,209 Og faren din. 89 00:06:15,292 --> 00:06:17,169 Han er så lik deg. 90 00:06:17,252 --> 00:06:18,629 Du må savne dem. 91 00:06:18,712 --> 00:06:21,465 -Mamma, kan jeg få en bagel? -For pokker, da. 92 00:06:22,049 --> 00:06:23,759 De var et flott par, Marty. 93 00:06:28,472 --> 00:06:31,517 Men hør på meg nå. Og jeg vet at dette er tøft å høre. 94 00:06:32,893 --> 00:06:35,354 Du hedrer dem ikke ved å leve i fortiden. 95 00:06:35,437 --> 00:06:38,023 Faren min er død. Jeg vet hva jeg snakker om. 96 00:06:38,106 --> 00:06:39,107 Det vet jeg. 97 00:06:39,191 --> 00:06:44,571 Men det er ti år siden de døde, Marty. Dette er jo et museum. 98 00:06:44,655 --> 00:06:48,408 Foreldrene dine ville ønsket å se deg lykkelig. Se deg nyte livet. 99 00:06:48,492 --> 00:06:49,493 -Eller? -Jo da. 100 00:06:49,576 --> 00:06:51,078 Du må gå videre. 101 00:06:52,454 --> 00:06:55,666 Om ikke for din egen skyld, så for deres. 102 00:07:02,631 --> 00:07:04,842 Kom, så får vi oss noe å spise. 103 00:07:04,925 --> 00:07:08,387 Og her har vi hovedsoverommet. 104 00:07:08,470 --> 00:07:10,097 Så koselig. 105 00:07:10,639 --> 00:07:12,015 Oi, se på utsikten. 106 00:07:12,099 --> 00:07:16,144 -Nydelig stil. -Hvor skal vi sette bagasjen? 107 00:07:16,228 --> 00:07:19,606 Det er to soverom i hovedhuset og ett i gjestehuset. 108 00:07:19,690 --> 00:07:21,358 Gjestehus? Råflott. 109 00:07:22,234 --> 00:07:24,611 Vet dere hva? Kan ikke dere bo her? 110 00:07:24,695 --> 00:07:28,282 Hva? Nei, vi kan ikke sparke deg ut av rommet ditt. 111 00:07:28,365 --> 00:07:30,117 -Jeg insisterer. -Det skjer ikke. 112 00:07:30,200 --> 00:07:34,204 Marty, det er galskap. Vi får helt sikkert plass på gjesterommet. 113 00:07:34,288 --> 00:07:39,209 Det er mest fornuftig. Dere sover her, og jentene tvers over gangen. 114 00:07:39,293 --> 00:07:41,211 Jeg kan sove i gjestehuset. 115 00:07:41,295 --> 00:07:42,296 Mener du det? 116 00:07:43,130 --> 00:07:47,259 Det er faktisk ikke så dumt. Jentene våkner jo grytidlig. 117 00:07:47,342 --> 00:07:48,468 Det er sant. 118 00:07:49,052 --> 00:07:50,762 Ja vel, da gjør vi det sånn. 119 00:09:07,422 --> 00:09:08,423 Å, nei! 120 00:09:09,258 --> 00:09:13,595 Jeg blir overfalt av sjøuhyrer! Hjelp! 121 00:09:13,679 --> 00:09:16,682 Jeg har iskaffe til deg, hvis du kan komme deg løs. 122 00:09:16,765 --> 00:09:18,725 De har så lange tentakler! 123 00:09:25,399 --> 00:09:26,608 Går det greit? 124 00:09:27,317 --> 00:09:28,485 Ja da. 125 00:09:30,988 --> 00:09:33,407 Jeg føler meg hjemme her, kjære. 126 00:09:34,324 --> 00:09:35,617 Det føles riktig. 127 00:09:35,701 --> 00:09:37,452 Så snilt av Marty. 128 00:09:39,872 --> 00:09:41,290 Han inviterte oss jo. 129 00:09:41,915 --> 00:09:44,877 -Ja! Bra mageplask. -Han ville ha besøk. 130 00:09:44,960 --> 00:09:47,546 Du må lære å ta imot gjestfrihet. 131 00:09:47,629 --> 00:09:50,591 Jeg mener, det er viktig for å være en god gjest. 132 00:09:50,674 --> 00:09:52,634 Det er bare så snilt av ham. 133 00:09:52,718 --> 00:09:56,471 Vi hjelper jo ham også. Du vet, han... 134 00:09:57,556 --> 00:10:00,934 Tror du det er noe moro å sitte i dette gamle huset alene? 135 00:10:01,018 --> 00:10:04,438 -Jeg vil ikke utnytte ham. -Han er ensom, Bon. 136 00:10:05,147 --> 00:10:08,692 -Og hva hjelper da? -Jeg kan kaste på deg hele dagen. 137 00:10:08,775 --> 00:10:13,197 Selskap er den beste kuren. Bare se på ham. 138 00:10:14,990 --> 00:10:17,075 -Min tur! -Og kast! 139 00:10:17,784 --> 00:10:21,914 Han storkoser seg. Han ler for første gang på flere måneder. 140 00:10:22,748 --> 00:10:26,460 Det er ikke Marty jeg er bekymret for, jeg tenker på deg. 141 00:10:27,794 --> 00:10:28,962 Jeg har det fint. 142 00:10:29,046 --> 00:10:30,214 Greit, dere. 143 00:10:33,967 --> 00:10:36,887 Nei, det får du ikke. Uti med deg! 144 00:10:43,018 --> 00:10:44,019 Hva er det der? 145 00:10:44,978 --> 00:10:47,814 -Musikk? -Har de fest? 146 00:10:47,898 --> 00:10:50,442 Nei, det er et kollektiv. 147 00:10:50,526 --> 00:10:53,612 Naboen leier det ut om sommeren for å dekke kostnadene. 148 00:10:55,531 --> 00:10:57,908 Elskling, kom tilbake. 149 00:10:59,993 --> 00:11:01,119 Ikke hiss deg opp. 150 00:11:12,464 --> 00:11:14,591 Wall Street-idioter. De tror de eier stedet. 151 00:11:14,675 --> 00:11:17,845 Jeg tror de bare har det gøy. Akkurat som oss. 152 00:11:17,928 --> 00:11:20,556 Og jeg liker egentlig sånn musikk. 153 00:11:20,639 --> 00:11:22,558 Bare blås i dem. Det gjør jeg. 154 00:11:24,434 --> 00:11:26,687 Kom, Marty. Vi kjører til byen. 155 00:11:26,770 --> 00:11:29,022 -Og kjøper litt proviant. -Hva da? 156 00:11:29,106 --> 00:11:32,943 Du vet. Litt vin og kjøtt. En rakettkaster. Bare tulla. 157 00:11:33,026 --> 00:11:35,863 Seriøst? Vil du ikke heller bare slappe av? 158 00:11:35,946 --> 00:11:38,782 Nei! Jeg vil vise naboene hvordan det gjøres. 159 00:11:39,283 --> 00:11:41,577 -Kom igjen. -Ja vel. Ja vel. 160 00:11:42,244 --> 00:11:44,705 -Her, jenter. -Ikke vær borte for lenge. 161 00:11:49,835 --> 00:11:50,836 Hei, Ken. 162 00:11:50,919 --> 00:11:52,880 Hei, Marty. 163 00:11:53,380 --> 00:11:58,135 Hei, Elise. 164 00:11:58,218 --> 00:11:59,303 Dr. Ike Herschkopf. 165 00:11:59,386 --> 00:12:03,348 Dr. Ike. Hyggelig. Vi skal bort til strandklubben. 166 00:12:03,432 --> 00:12:05,767 Ken kjøpte seg plutselig en katamaran. 167 00:12:05,851 --> 00:12:10,272 Håper jeg finner ut hvordan man seiler den. Neste stopp, Frankrike. 168 00:12:10,355 --> 00:12:12,399 -Ha en fin dag. -Ha det. 169 00:12:12,482 --> 00:12:15,611 Ja, det er Ken. Han er finansrådgiver for mange her. 170 00:12:15,694 --> 00:12:19,114 -Roy Scheider, tror jeg. -Jobber han med Roy Scheider? 171 00:12:19,198 --> 00:12:21,700 Ja, jeg så dem sammen. 172 00:12:21,783 --> 00:12:24,661 Ja, Ken har billetter til US Open. En losje. 173 00:12:24,745 --> 00:12:26,455 Det er ikke helt min greie. 174 00:12:31,460 --> 00:12:32,461 Roy Scheider. 175 00:12:36,381 --> 00:12:40,010 -Hvor lenge har Ken bodd her? -Han er av gamle penger. 176 00:12:40,093 --> 00:12:43,555 -Hvor gamle? -Jeg vet ikke. Fra hollenderne? 177 00:12:45,390 --> 00:12:48,185 Du trenger disse. Du er helt rød i øynene. 178 00:12:48,268 --> 00:12:51,897 Sjøuhyrer, vær klare til kamp! 179 00:12:51,980 --> 00:12:54,525 -Elskling, vi er hjemme igjen. -Ja! 180 00:12:55,108 --> 00:12:59,029 -Tid for en ettermiddagsdrink. -Se på deg, da. 181 00:12:59,613 --> 00:13:00,781 Jeg har handlet. 182 00:13:00,864 --> 00:13:03,116 -Så flott du er. -Jeg føler meg flott. 183 00:13:06,537 --> 00:13:08,539 Mamma og pappa kysser. 184 00:13:19,424 --> 00:13:21,051 Nå fester vi. 185 00:13:21,134 --> 00:13:22,386 OK. 186 00:13:43,282 --> 00:13:46,159 Jeg føler at jeg gjør fremskritt. 187 00:13:47,911 --> 00:13:49,538 Ja, det gjør du. 188 00:13:50,330 --> 00:13:55,961 Du gjør flotte fremskritt som person. Nå må du gjøre det samme 189 00:13:56,044 --> 00:13:57,880 -med omgivelsene rundt deg. -Hva? 190 00:13:57,963 --> 00:14:02,426 Hjemmet ditt viser hvem du er. Når du blir mer komfortabel med deg selv, 191 00:14:02,509 --> 00:14:07,598 og flinkere til å invitere andre inn, må du gjøre det samme med hjemmet ditt. 192 00:14:07,681 --> 00:14:12,019 -Leiligheten? -Nei, jeg tenkte mer på huset i Hamptons. 193 00:14:12,603 --> 00:14:15,063 Ikke sant? Gjør det til et sted du vil være. 194 00:14:15,147 --> 00:14:18,317 Et sted andre vil være, som er åpent og gjestfritt. 195 00:14:19,359 --> 00:14:20,402 Jeg vet ikke helt. 196 00:14:20,485 --> 00:14:24,823 Med litt fantasi og litt arbeid, kan det huset bli fantastisk. 197 00:14:24,907 --> 00:14:28,952 -Og vise hvem du er nå. -Ja, du har vel rett. 198 00:14:29,036 --> 00:14:34,458 Et sted folk kan reise til fra byen 199 00:14:35,751 --> 00:14:37,211 og bare bli helt målløse. 200 00:14:39,671 --> 00:14:43,300 For det fortjener du, Marty. Virkelig. 201 00:14:43,383 --> 00:14:45,344 Si det: "Jeg fortjener det." 202 00:14:47,638 --> 00:14:48,639 Jeg fortjener det. 203 00:14:48,722 --> 00:14:50,724 -Igjen. -Igjen? 204 00:14:53,101 --> 00:14:54,102 Jeg fortjener det. 205 00:14:54,186 --> 00:14:55,187 Igjen. 206 00:14:56,271 --> 00:14:58,524 -"Jeg fortjener det." Igjen. -Jeg fortjener det. 207 00:14:59,191 --> 00:15:01,610 Igjen. 208 00:15:02,194 --> 00:15:04,029 Jeg fortjener det. 209 00:15:04,530 --> 00:15:05,822 Føles bra, ikke sant? 210 00:15:10,661 --> 00:15:13,247 -Se her. Nabohuset. -Jaha? 211 00:15:13,330 --> 00:15:15,457 -Drittsekk-sentralen, vet du? -Ja. 212 00:15:15,541 --> 00:15:17,334 -Det er til salgs. -OK. 213 00:15:17,417 --> 00:15:19,336 -Du må kjøpe det. -Hva? 214 00:15:19,419 --> 00:15:22,381 -Du må kjøpe det. -Jeg har jo et hus. 215 00:15:22,464 --> 00:15:25,342 Ja, dine foreldres hus. Vil du ikke ha noe eget? 216 00:15:25,425 --> 00:15:26,885 Ikke egentlig. 217 00:15:26,969 --> 00:15:31,223 Drømmer ikke alle om en egen borg? Selg huset ditt og kjøp dette. 218 00:15:31,306 --> 00:15:32,808 -Jeg trenger det ikke. -Marty? 219 00:15:32,891 --> 00:15:35,060 -Kan vi ta en prat? -Han er opptatt. 220 00:15:35,143 --> 00:15:37,855 Du må se på månedens regnskap. 221 00:15:37,938 --> 00:15:40,983 -Topp. Bare legg det utenfor. -Ja. Takk, Bruce. 222 00:15:41,817 --> 00:15:42,818 Vi skal se på det. 223 00:15:43,527 --> 00:15:47,656 Det er et mye bedre hus. Det er større. Og har flott basseng. 224 00:15:48,240 --> 00:15:49,491 Jeg vil heller ha mitt. 225 00:15:52,786 --> 00:15:54,705 Ja vel. OK. 226 00:15:55,330 --> 00:15:58,917 Det var bare et forslag. Jeg setter meg på kontoret. 227 00:16:01,795 --> 00:16:05,674 -Men det var et godt forslag å pusse opp. -Ja? 228 00:16:05,757 --> 00:16:09,845 Absolutt. Jeg syns det er noe vi må gjøre. 229 00:16:09,928 --> 00:16:13,265 Jeg er klar. Jeg vet bare ikke hvor jeg skal begynne. 230 00:16:13,348 --> 00:16:16,351 Vel. Jeg kan vise deg. Hvis du vil. 231 00:16:16,435 --> 00:16:17,644 Det hadde vært topp. 232 00:16:18,270 --> 00:16:23,859 -Vil du og jentene komme i helgen? -Å, nei, nei. Du skal få kose deg alene. 233 00:16:23,942 --> 00:16:29,740 Men jeg koser meg ikke alene. Kom. Vær så snill. Vi kan i hvert fall begynne. 234 00:16:29,823 --> 00:16:33,535 Sikker på at du ikke har noe imot å sove i gjestehuset igjen? 235 00:16:35,370 --> 00:16:39,416 -Jeg lurer nesten på om du trives der. -Det er helt greit. 236 00:16:43,712 --> 00:16:44,713 Oi! 237 00:16:46,757 --> 00:16:47,883 Nå tar jeg deg. 238 00:16:48,926 --> 00:16:50,552 Ja, OK. 239 00:16:55,265 --> 00:16:58,519 Ser du hvor mye friskere det føles allerede? 240 00:16:58,602 --> 00:16:59,686 Som en ny start. 241 00:17:00,187 --> 00:17:01,188 Ja. 242 00:17:01,855 --> 00:17:06,068 -Jeg tror kanskje jeg beholder dette. -Klart. Ja, selvsagt. 243 00:17:07,194 --> 00:17:08,362 Du bestemmer. 244 00:17:11,906 --> 00:17:14,660 Du, nå har vi det litt gøy. 245 00:17:49,820 --> 00:17:51,280 Rett i pungen. 246 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 Ike. Det var under beltestedet. 247 00:17:56,743 --> 00:17:58,537 Du er jammen drøy. 248 00:17:58,620 --> 00:18:00,873 -Det var du som begynte. -Tøysekopp. 249 00:18:01,623 --> 00:18:04,084 Du, jeg tenkte på en ting. 250 00:18:05,627 --> 00:18:08,589 Istedenfor å selge eiendommen her, 251 00:18:08,672 --> 00:18:11,758 kan du kjøpe naboeiendommen og slå de to sammen. 252 00:18:12,384 --> 00:18:16,221 Hør på dette. Hva om du... 253 00:18:17,472 --> 00:18:23,687 Du kan bygge en flott tennisbane og en basketbane rett ved siden av. 254 00:18:24,188 --> 00:18:25,731 Så har du en sittekrok her. 255 00:18:25,814 --> 00:18:27,983 Og en bar bak der. 256 00:18:28,066 --> 00:18:33,447 Du får større basseng. Og se her, det er plass til en minigolf-bane. 257 00:18:34,364 --> 00:18:35,616 Ja. 258 00:18:35,699 --> 00:18:38,118 Du trenger bare å rydde dette området. 259 00:18:38,202 --> 00:18:44,249 Og fjerne det treet der. Så har du økt verdien på eiendommen din med $250 000. 260 00:18:44,833 --> 00:18:47,920 Jeg har en pasient som feller trær. Du burde ringe ham. 261 00:18:48,003 --> 00:18:50,964 Jeg kommer ikke til å felle det treet. Aldri. 262 00:18:51,048 --> 00:18:52,508 Hva? Hva mener du? 263 00:18:52,591 --> 00:18:55,511 Foreldrene mine plantet det da de kjøpte huset. 264 00:18:56,845 --> 00:18:59,556 Phyllis og jeg klatret i det da vi var små. 265 00:18:59,640 --> 00:19:01,475 Barna hennes også. 266 00:19:01,558 --> 00:19:05,020 Moren min snakket faktisk med det. 267 00:19:06,146 --> 00:19:10,025 Hver morgen sto hun opp og sa: "God morgen, tre." 268 00:19:11,443 --> 00:19:12,653 Hun elsket det treet. 269 00:19:13,779 --> 00:19:16,990 Det høres rart ut. Jeg elsker det også. 270 00:19:19,826 --> 00:19:23,121 Moren din snakket med et tre. Svarte det? 271 00:19:23,205 --> 00:19:25,165 Jeg vet ikke. Kanskje. 272 00:19:28,502 --> 00:19:29,503 Hei. 273 00:19:29,586 --> 00:19:32,881 Hva er det? Kom igjen, nå maler vi videre. 274 00:19:38,762 --> 00:19:44,184 Hvis du vil snakke om faren din, eller hva som helst. 275 00:19:45,310 --> 00:19:46,395 Det er snilt av deg. 276 00:19:47,229 --> 00:19:52,317 Men for å sitere deg: "Det går fint." 277 00:19:53,569 --> 00:19:57,114 Men du har alltid sagt at det er greit å ikke ha det greit. 278 00:19:57,197 --> 00:19:58,907 Du savner ham sikkert. 279 00:19:58,991 --> 00:20:05,622 Hør på meg, Marty. Bare sånn mellom oss, så var han ikke mye til far. 280 00:20:06,456 --> 00:20:09,334 Han var en flott mann, men ingen flott far. 281 00:20:10,586 --> 00:20:12,087 -Så leit. -Nei da. 282 00:20:14,882 --> 00:20:16,091 Jeg har godtatt det. 283 00:20:16,675 --> 00:20:20,679 -For jeg vet at han elsket meg. -Det er klart han gjorde. 284 00:20:20,762 --> 00:20:23,265 Han klarte bare ikke å vise det. 285 00:20:23,348 --> 00:20:26,268 Jeg kan tilgi ham og gi slipp på det. 286 00:20:31,273 --> 00:20:33,025 Gud, så fint det er her, Marty. 287 00:20:33,525 --> 00:20:37,070 -Skulle ønske dere kunne bli lenger. -Jeg òg. 288 00:20:37,779 --> 00:20:42,242 Det er noe med naturen som får meg til å se på mitt eget liv. 289 00:20:42,910 --> 00:20:48,916 Jeg har hentet frem det kreative i meg. Jeg har jobbet med en roman. 290 00:20:49,583 --> 00:20:51,293 -Så flott. -Det er flott. 291 00:20:51,376 --> 00:20:57,299 Og jeg føler at jeg må ta en pause og konsentrere meg om den. 292 00:20:59,551 --> 00:21:00,677 Jeg trenger en pause. 293 00:21:01,845 --> 00:21:03,347 Jeg trenger pusterom. 294 00:21:06,308 --> 00:21:08,310 Pusterom? Fra hva da? 295 00:21:08,393 --> 00:21:10,020 Fra alt sammen. 296 00:21:13,065 --> 00:21:18,612 Jeg har lyst til å reise et sted og bare sitte og skrive. 297 00:21:18,695 --> 00:21:20,948 Ja? Hvor? 298 00:21:21,031 --> 00:21:26,203 Jeg vet ikke. Kanskje Jerusalem. Der er det så fint. 299 00:21:27,412 --> 00:21:29,289 Jeg føler at det kaller på meg. 300 00:21:30,165 --> 00:21:33,293 Jeg har drømt om å få reise til hjemlandet. 301 00:21:33,377 --> 00:21:36,213 Hva mener du... Beklager, det er bare... 302 00:21:37,047 --> 00:21:41,510 Hør her. Det er flott at du vil bruke tid på dette. 303 00:21:41,593 --> 00:21:42,761 Men Jerusalem? 304 00:21:42,845 --> 00:21:46,807 Det er jo galskap å reise så langt når du har alt du trenger, her. 305 00:21:46,890 --> 00:21:49,268 Her? Men dette er jo huset ditt, Marty. 306 00:21:49,351 --> 00:21:51,562 Det er vårt. Vi er jo i familie. 307 00:21:51,645 --> 00:21:54,398 Nei, nei. Jeg vil ikke være til bry for deg. 308 00:21:54,481 --> 00:21:56,066 Nei, nei. Slett ikke. 309 00:21:56,149 --> 00:22:00,946 -For da kan jeg ikke være kreativ. -Nei. Det ville vært en ære. 310 00:22:01,029 --> 00:22:03,532 Jeg føler behov for å ha støtte rundt meg. 311 00:22:03,615 --> 00:22:05,659 Du ville fått så mye støtte her. 312 00:22:05,742 --> 00:22:08,036 Jeg vil så gjerne hjelpe deg med boken. 313 00:22:08,120 --> 00:22:11,665 Du kan klarne tankene og få fart på det kreative. 314 00:22:11,748 --> 00:22:12,958 Alle vinner på det. 315 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 Jeg vet ikke helt. 316 00:22:20,716 --> 00:22:22,593 Jeg må tenke på det, Marty. 317 00:22:26,722 --> 00:22:28,265 Vær så snill, kom og bo her. 318 00:22:38,692 --> 00:22:39,693 OK. 319 00:22:41,195 --> 00:22:44,740 Vi sender Bonnie og ungene hjem i morgen, og så kan vi jobbe. 320 00:22:45,490 --> 00:22:47,242 OK. Bra. 321 00:22:50,704 --> 00:22:51,705 Takk. 322 00:22:54,917 --> 00:22:57,544 Farvel, mine elskede sjøuhyrer. 323 00:22:57,628 --> 00:23:00,088 -Ha det, onkel Marty. -Ha det, onkel Marty. 324 00:23:00,172 --> 00:23:03,467 -Marty, ikke lokk ham med på noe ugagn. -Kan ikke love noe. 325 00:23:04,301 --> 00:23:08,931 Ha det. Så da ses vi om et par uker? 326 00:23:09,014 --> 00:23:10,766 Vi får se. 327 00:23:11,475 --> 00:23:13,769 Pasientene vet at jeg har fri en stund... 328 00:23:13,852 --> 00:23:15,812 -OK. -Men dere må komme 329 00:23:15,896 --> 00:23:18,899 -så snart første utkast er klart? -Absolutt. 330 00:23:18,982 --> 00:23:23,278 -OK. Da får dere ha det gøy. -Vi skal ikke ha det gøy, vi skal jobbe. 331 00:23:23,362 --> 00:23:24,947 OK, det var det jeg mente. 332 00:23:28,534 --> 00:23:30,035 -Ha det, jenter. -Ha det, pappa. 333 00:23:30,118 --> 00:23:31,286 Savner dere allerede. 334 00:23:32,037 --> 00:23:36,708 Ikke slit deg ut, OK? Jeg vet hvordan du blir når du har det vanskelig. 335 00:23:37,209 --> 00:23:39,670 -Ikke vær psykolog. -Jeg bare sier det. 336 00:23:39,753 --> 00:23:43,173 Du sier det går fint, men jeg er ikke helt sikker. 337 00:24:02,109 --> 00:24:05,612 -Marty. -Hva? Er alt i orden? 338 00:24:05,696 --> 00:24:07,614 Ja, ja, ja. På tide å våkne. 339 00:24:07,698 --> 00:24:09,700 Hva? Hvor mye er klokken? 340 00:24:10,701 --> 00:24:11,827 Tid for å jobbe. 341 00:24:15,539 --> 00:24:17,541 OK. Ja vel. 342 00:24:17,624 --> 00:24:22,462 Han banket på og åpnet døren til hennes budoar. 343 00:24:24,882 --> 00:24:28,427 Hun satt foran speilet 344 00:24:28,510 --> 00:24:32,306 og la leppestift på leppene. 345 00:24:33,849 --> 00:24:36,727 Støvet rosa. Eller Paris-rosa, kanskje. 346 00:24:36,810 --> 00:24:37,978 "Paris-rosa. 347 00:24:39,646 --> 00:24:41,690 -Kanskje." -"Du hadde rett", sa han. 348 00:24:41,773 --> 00:24:44,776 "Liket lå akkurat der du sa. 349 00:24:45,527 --> 00:24:49,364 Under broen. Med en skinnsko på venstre fot." 350 00:24:49,448 --> 00:24:53,994 "En skinnsko på venstre fot." 351 00:24:54,077 --> 00:24:58,040 "Men du tok ikke livet av ham." "Hvordan vet du det?" spurte hun. 352 00:24:59,041 --> 00:25:01,418 Jeg skulle akkurat spørre om det samme. 353 00:25:04,129 --> 00:25:05,172 Han... 354 00:25:06,882 --> 00:25:10,469 Nei, nei, nei. Bare la det ringe. 355 00:25:10,552 --> 00:25:13,305 -Det kan være viktig. -Ikke ødelegg rytmen. 356 00:25:14,640 --> 00:25:17,851 -Hallo? -Hei, Marty. Det er Bruce. Står til? 357 00:25:17,935 --> 00:25:20,938 -Bare bra, takk. -Men herregud, da. 358 00:25:22,064 --> 00:25:23,357 Kan vi snakke om AFC? 359 00:25:23,440 --> 00:25:25,359 -Nei, vi jobber. -Ikke nå, Bruce. 360 00:25:25,442 --> 00:25:27,945 -Vi tar en prat snart. -Men, Marty... 361 00:25:30,239 --> 00:25:32,449 -Beklager, Ike. -Hvor var vi? 362 00:25:34,743 --> 00:25:35,744 Konsentrasjon. 363 00:26:17,369 --> 00:26:18,495 Og så plutselig... 364 00:26:24,960 --> 00:26:26,795 Vent, vent. Og jeg... Vet dere hva? 365 00:26:31,466 --> 00:26:34,553 Marty! Kom hit. Kom og hils på de nye vennene mine. 366 00:26:36,221 --> 00:26:38,765 Jeg ga ham et nytt tilbud. Vær rettferdig. 367 00:26:40,392 --> 00:26:43,312 Marty! Kom hit. Du må hilse på alle sammen. 368 00:26:43,395 --> 00:26:48,483 Dette er Marcus, Brock, Kingsley og Lennox. 369 00:26:48,567 --> 00:26:51,028 Alle har etternavn som fornavn. Festlig. 370 00:26:51,612 --> 00:26:54,323 -Hei. Hyggelig. -Hei, Marty. 371 00:26:55,157 --> 00:26:58,076 De er så bra. De har jobbet 75 timer i uken, 372 00:26:58,160 --> 00:27:00,162 og nå tar de seg en fortjent pause. 373 00:27:00,245 --> 00:27:02,039 -Har jeg rett? -Ja, for pokker! 374 00:27:03,290 --> 00:27:04,499 Hva syns du om huset? 375 00:27:05,375 --> 00:27:07,461 Det er skikkelig fint. Ja. 376 00:27:07,544 --> 00:27:10,380 Ser du grillen? Den er større enn huset ditt. 377 00:27:10,464 --> 00:27:12,049 Kjempestor. Ja. 378 00:27:12,549 --> 00:27:16,845 -Og bassenget? -Nyreformet. Det er aldri feil. 379 00:27:16,929 --> 00:27:21,016 Jeg utfordrer deg til å kle av deg og hoppe uti. Naken. Ja? Kom igjen! 380 00:27:21,099 --> 00:27:24,645 Gjør det! Gjør det! 381 00:27:24,728 --> 00:27:28,065 -Vet dere, jeg er så svett. -Svett? 382 00:27:28,148 --> 00:27:31,193 -Kom igjen. -Dere vil ikke ha svette meg uti der. 383 00:27:31,276 --> 00:27:33,070 Skulle gjerne gjort det, men... 384 00:27:33,153 --> 00:27:36,365 Jeg har så mye å gjøre, så jeg får komme meg tilbake. 385 00:27:36,448 --> 00:27:38,784 -Marty. -Hyggelig å treffe dere. 386 00:27:38,867 --> 00:27:41,495 -Ja. -Du kom jo nettopp. Marty! 387 00:27:42,204 --> 00:27:43,622 Marty, kom igjen! 388 00:27:44,206 --> 00:27:46,083 For en gledesdreper. 389 00:27:46,166 --> 00:27:49,962 Beklager. Jeg må visst tilbake til mitt personlige helvete. 390 00:27:51,588 --> 00:27:53,757 Men det var deilig med en kort permisjon. 391 00:27:59,346 --> 00:28:03,767 Og forresten. Kunne dere skrudd musikken litt ned? 392 00:28:03,851 --> 00:28:06,854 Jeg digger den, men jeg tror Marty har mensen. 393 00:28:06,937 --> 00:28:08,188 Stakkars. 394 00:28:09,523 --> 00:28:12,192 -Snakkes. -Gi meg litt til. 395 00:28:12,276 --> 00:28:14,611 For en gjeng med drittsekker. 396 00:28:15,112 --> 00:28:18,574 -De der? -Bortskjemte finans-kødder. 397 00:28:18,657 --> 00:28:19,783 Kan ikke fordra dem. 398 00:28:19,867 --> 00:28:23,287 Men heldigvis er eieren midt i en stygg skilsmisse. 399 00:28:23,370 --> 00:28:24,371 -Å, nei. -Jo. 400 00:28:24,454 --> 00:28:29,376 Han må få solgt. Så han godtar sikkert et lavere bud. 401 00:28:29,459 --> 00:28:30,460 Stakkars Bob. 402 00:28:30,544 --> 00:28:32,129 Du må ringe megleren din. 403 00:28:33,380 --> 00:28:36,842 -Jeg vet ikke helt. -Du får Southamptons flotteste hus. 404 00:28:39,011 --> 00:28:40,846 Handler dette om treet? 405 00:29:07,789 --> 00:29:10,042 -Til venstre. -Dette er et eventyr. 406 00:29:10,709 --> 00:29:12,211 Det er det. 407 00:29:12,294 --> 00:29:14,546 -OK, rett frem. -OK. Fortsetter rett frem. 408 00:29:14,630 --> 00:29:16,882 -Og snu mot høyre. -Og nå, da? 409 00:29:17,716 --> 00:29:21,220 Jeg blir svimmel. -Skjønner du ikke hvor du er? 410 00:29:21,303 --> 00:29:24,932 -OK. Stopp. Jeg skal bare... -Ja. Hva? 411 00:29:25,015 --> 00:29:26,266 -OK. -Ja. 412 00:29:27,351 --> 00:29:29,269 OK, nå kan du se. 413 00:29:31,980 --> 00:29:36,818 Ja, nå slipper du å se det blå helvetet igjen. 414 00:29:36,902 --> 00:29:39,112 -Aldri mer. -Aldri. 415 00:29:39,821 --> 00:29:41,365 Det er hull i veggen. 416 00:29:41,448 --> 00:29:42,574 Det er en prosess. 417 00:29:43,200 --> 00:29:45,702 -Det blir... Jeg har en visjon. -Ja. 418 00:29:45,786 --> 00:29:48,497 Alt det blå tullet. 419 00:29:48,580 --> 00:29:53,085 Vet du hva? Her målte vi alltid Phyllis og meg. 420 00:29:53,168 --> 00:29:54,753 Å, hjelpe meg. 421 00:29:55,337 --> 00:29:58,173 Er ikke det rart å tenke på? Jeg var bare så stor. 422 00:29:58,257 --> 00:30:01,802 Hjelp. Det var den sommeren Phyllis skjøt i været. 423 00:30:01,885 --> 00:30:04,054 -Og jeg var så misunnelig. -De er døde. 424 00:30:05,556 --> 00:30:08,642 -Hva? -Marty, du må gi slipp på dem. 425 00:30:08,725 --> 00:30:12,271 Dette huset er ikke et museum, det er et gravkammer. 426 00:30:14,314 --> 00:30:18,861 Vet du, jeg føler at jeg jobber med deg, men så jobber du ikke med deg selv. 427 00:30:18,944 --> 00:30:22,990 Unnskyld. Jeg lover at jeg skal bli flinkere. 428 00:30:24,366 --> 00:30:25,450 Ikke vær sint. 429 00:30:25,534 --> 00:30:27,703 Jeg er ikke sint. Jeg bare... 430 00:30:29,037 --> 00:30:30,455 Slapp av, Marty. 431 00:30:31,832 --> 00:30:34,126 Pust. Det er ikke bra for hjertet. 432 00:30:36,336 --> 00:30:40,007 Det kommer til å bli bra. Det er ikke ferdig ennå. 433 00:30:40,090 --> 00:30:41,175 -Stol på meg. -OK. 434 00:30:58,692 --> 00:31:01,945 Jeg ringte megleren. 435 00:31:02,029 --> 00:31:04,156 -Å, ja? Hva sa han? -Dårlige nyheter. 436 00:31:04,239 --> 00:31:05,616 Hva mener du? 437 00:31:05,699 --> 00:31:10,913 Han sier at grunnmuren må forsterkes, og at septiktanken aldri har fungert. 438 00:31:11,413 --> 00:31:16,126 Hvorfor sier han noe sånt? Vet du hva? Han vil sikkert ha det selv. 439 00:31:16,210 --> 00:31:19,880 Nei, nei. Han er en gammel venn av familien. Han passer bare på. 440 00:31:19,963 --> 00:31:23,383 Pisspreik. Han skjønner at du sitter på en gullgruve. 441 00:31:23,467 --> 00:31:24,676 Jeg tror ikke det. 442 00:31:25,552 --> 00:31:26,678 Han lyver, Marty. 443 00:31:26,762 --> 00:31:29,389 Her må vi være raske. Har du ringt trefelleren? 444 00:31:30,390 --> 00:31:32,559 -Nei. -Hvorfor ikke? 445 00:31:34,645 --> 00:31:40,776 -Hva er det med deg og det jævla treet? -Jeg er glad i det. 446 00:31:40,859 --> 00:31:43,445 Var det treet som oppdro deg? 447 00:31:44,530 --> 00:31:45,364 Nei. 448 00:31:45,447 --> 00:31:49,368 Nei? Skiftet treet bleie på deg? Lagde det mat? 449 00:31:49,451 --> 00:31:50,702 Betalte utdannelsen din? 450 00:31:51,286 --> 00:31:53,497 Det er ikke helt det jeg prøver å si. 451 00:31:53,580 --> 00:31:56,250 Hva sier du, da? Er du forelsket i treet? 452 00:31:57,167 --> 00:31:59,211 Du sa at du aldri hadde vært forelsket. 453 00:31:59,294 --> 00:32:01,797 Du sa aldri noe om at du elsker et tre. 454 00:32:01,880 --> 00:32:05,300 -Jeg liker det bare. -Liker det? Seksuelt, liksom? 455 00:32:06,260 --> 00:32:09,388 For det høres ut som du egentlig vil pule dette treet. 456 00:32:10,806 --> 00:32:15,435 -Jeg vil ikke pule treet. -Jeg bare tuller. 457 00:32:21,275 --> 00:32:25,571 Hvis det er noen som har en greie med det treet, så er det vel deg. 458 00:32:26,154 --> 00:32:29,074 Jeg vil ikke hogge det, men du nekter å godta det. 459 00:32:29,157 --> 00:32:32,786 Det føles som du hater dette treet. 460 00:32:36,623 --> 00:32:39,668 Så nå er det galningene som driver asylet? 461 00:32:40,377 --> 00:32:42,254 Du psykoanalyserer meg? 462 00:32:42,337 --> 00:32:46,133 -Nei, nei. Jeg forstår bare ikke... -Nei, du forstår ikke, Marty. 463 00:32:47,301 --> 00:32:48,802 Men jeg skal prøve å hjelpe deg. 464 00:32:50,012 --> 00:32:54,016 Du har ikke et sunt forhold til dette treet. 465 00:32:55,726 --> 00:32:57,519 Og alt handler om moren din. 466 00:32:57,603 --> 00:33:00,230 Moren din elsket deg på en usunn måte. 467 00:33:00,314 --> 00:33:03,525 Og det er en stor del av sykdomsbildet ditt. 468 00:33:03,609 --> 00:33:08,947 En freudianer ville ha sagt at treet er din mors fallossymbol. 469 00:33:09,031 --> 00:33:13,577 Et stort, ruvende bevis på hennes upassende følelser for deg. 470 00:33:14,161 --> 00:33:15,495 -Det er ikke... -Jo. 471 00:33:15,579 --> 00:33:18,874 Eller så er det underlivet hennes som vil trekke deg inn igjen. 472 00:33:20,000 --> 00:33:26,173 Du fikk ikke bli voksen, og nå er du følelsesmessig og seksuelt hemmet. 473 00:33:26,256 --> 00:33:29,510 -Og det er en jævla tragedie! -Slutt, vær så snill. 474 00:33:30,093 --> 00:33:32,471 Jeg vet det, Marty. Det er tøft. 475 00:33:32,554 --> 00:33:36,099 Sannheten er tøff, men den må til for at du skal bli bra. 476 00:33:38,769 --> 00:33:42,606 Jeg er glad i deg på ordentlig. Jeg skal ikke såre deg. 477 00:33:43,106 --> 00:33:47,027 Jeg skal få deg til å blomstre som dette treet her. 478 00:33:49,696 --> 00:33:50,697 OK. 479 00:33:57,829 --> 00:33:59,248 Jeg vet det. 480 00:34:03,544 --> 00:34:04,795 Så hva gjør du nå? 481 00:34:11,301 --> 00:34:12,302 Jeg vet ikke. 482 00:34:14,972 --> 00:34:18,516 Fremdeles ikke? Vi så jo nettopp inn i ditt innerste. 483 00:34:18,600 --> 00:34:24,231 Jeg trodde det var et gjennombrudd. Kaster jeg bort tiden her? 484 00:34:24,313 --> 00:34:26,275 Er jeg bare en elendig terapeut? 485 00:34:26,358 --> 00:34:27,650 Nei, det er du ikke. 486 00:34:27,734 --> 00:34:31,947 Jeg er nok en elendig terapeut. Du har ikke utviklet deg i det hele tatt. 487 00:34:33,699 --> 00:34:35,826 -Jeg tror jeg gir opp. -Nei. 488 00:34:35,909 --> 00:34:37,244 Ja, glimrende idé. 489 00:34:37,327 --> 00:34:39,871 Jeg gir opp både deg og jobben som terapeut. 490 00:34:40,455 --> 00:34:42,331 Nei da. Ikke tenk på det. 491 00:34:42,416 --> 00:34:45,335 Jeg pakker sakene mine, og så er du kvitt meg. 492 00:36:26,895 --> 00:36:28,689 ETT ÅR SENERE 493 00:36:40,033 --> 00:36:42,452 Hvorfor er Pearl her? Han var ikke faren hennes. 494 00:36:42,536 --> 00:36:44,788 Han oppdro henne, og hun var glad i ham. 495 00:36:46,456 --> 00:36:50,043 Jeg trodde ikke jeg hadde flere tårer igjen. 496 00:36:50,794 --> 00:36:52,421 Hva var det Wolf alltid sa? 497 00:36:53,046 --> 00:36:55,716 "Nå har mamma sprunget lekk igjen." 498 00:36:56,466 --> 00:37:01,388 Eller: "Dere to må drikke mer vann. Dere gråter dere tørste." 499 00:37:07,102 --> 00:37:08,270 Hvordan har du det? 500 00:37:08,353 --> 00:37:11,356 -Fint, mamma. -Jeg vet dette er tungt for deg. 501 00:37:11,440 --> 00:37:13,108 Nei, det er faktisk lett. 502 00:37:14,526 --> 00:37:16,737 -Ike. -Nei, nå slipper jeg å tekkes ham. 503 00:37:16,820 --> 00:37:18,822 Han som aldri kunne vise kjærlighet. 504 00:37:18,906 --> 00:37:20,240 Kjære, hør på meg. 505 00:37:20,324 --> 00:37:21,700 Så det er bra. 506 00:37:21,783 --> 00:37:24,119 Han ville så gjerne. 507 00:37:25,829 --> 00:37:27,080 Men ikke gjerne nok. 508 00:37:27,664 --> 00:37:32,669 Etter at han mistet Boruch, våget han ikke å elske en sønn til. 509 00:37:32,753 --> 00:37:35,172 Det kan du vel forstå? 510 00:37:38,008 --> 00:37:39,009 Nei. 511 00:37:59,071 --> 00:38:01,573 Jeg har nyheter. 512 00:38:02,366 --> 00:38:04,409 Salget er sluttført. 513 00:38:07,162 --> 00:38:08,956 Så nå eier jeg begge eiendommene. 514 00:38:11,416 --> 00:38:12,835 Gratulerer. 515 00:38:12,918 --> 00:38:16,588 Jeg ringte en entreprenør for å få revet gjerdet. 516 00:38:16,672 --> 00:38:17,881 Nei, vi gjør det bare nå. 517 00:38:18,549 --> 00:38:19,800 La oss få det gjort. 518 00:38:54,126 --> 00:38:55,294 Herre Jesus. 519 00:39:01,592 --> 00:39:02,593 Går det bra? 520 00:39:06,889 --> 00:39:08,473 La oss ha fest. 521 00:39:09,683 --> 00:39:11,226 Innflyttingsfest. 522 00:41:16,810 --> 00:41:18,812 Tekst: Trine Haugen