1 00:00:32,156 --> 00:00:34,993 -क्या बात है! -हाँ! क्या शॉट मारा है! बहुत अच्छे, मार्टी। 2 00:00:35,661 --> 00:00:37,037 बैंक इतवार को खुला हुआ है। 3 00:00:37,120 --> 00:00:39,498 -बैंक इतवार को खुला हुआ है। -रुको ज़रा। दोस्तों, एक मिनट। 4 00:00:43,502 --> 00:00:44,711 आओ, यार! 5 00:00:45,212 --> 00:00:47,422 हैलो? हाँ। 6 00:00:52,636 --> 00:00:53,637 ठीक है। 7 00:00:54,429 --> 00:00:56,014 चलो। जल्दी करो! 8 00:00:56,098 --> 00:00:57,808 ठीक है, धन्यवाद। बाय। 9 00:01:11,405 --> 00:01:14,324 -सब ठीक है? -हाँ, मेरे पिता मर गए हैं। 10 00:01:14,408 --> 00:01:16,827 -ठीक है, खेलना शुरू करो। खेलना शुरू करो, चलो। -तुम्हारे पिता की मृत्यु हो गई? 11 00:01:16,910 --> 00:01:18,370 हाँ। खेलना शुरू करो। 12 00:01:18,453 --> 00:01:20,330 -क्या मतलब है तुम्हारा? मतलब, सच में मर गए? -यह लो। 13 00:01:22,958 --> 00:01:26,879 द श्रिंक नेक्स्ट डोर 14 00:01:27,588 --> 00:01:29,506 वंडरी एवं ब्लूमबर्ग के पॉडकास्ट पर आधारित 15 00:01:39,433 --> 00:01:42,269 मुझे बचपन में पता था कि मेरे पिता के माता-पिता नहीं रहे 16 00:01:42,352 --> 00:01:43,979 क्योंकि मेरे कोई दादा-दादी नहीं थे। 17 00:01:45,230 --> 00:01:51,486 थोड़ा बड़ा होने पर मुझे पता था कि उनके भाई-बहन नहीं रहे क्योंकि मेरे कोई चाचा-बुआ वगैरह नहीं थे। 18 00:01:52,487 --> 00:01:56,116 पर मुझे किशोरावस्था में जाकर पता चला कि उन्होंने एक पत्नी को खोया था। 19 00:01:57,910 --> 00:02:02,831 और वयस्क होने पर ही पता चला कि उन्होंने अपना बच्चा खोया था। 20 00:02:03,957 --> 00:02:09,588 तो जब वह कैंप से निकले और यहाँ आए, वह अपना सब कुछ खो चुके थे। 21 00:02:10,214 --> 00:02:14,343 हम उनकी पहली पत्नी का शोक किए बिना मेरे पिता का सच में शोक नहीं कर सकते। 22 00:02:14,426 --> 00:02:17,221 जब तक मेरे भाई बोरुख़ का शोक ना करें। 23 00:02:21,600 --> 00:02:22,684 वह एक महान आदमी थे। 24 00:02:27,523 --> 00:02:28,524 एक ही… 25 00:02:31,527 --> 00:02:33,529 एक हीरो कह सकते हैं आप उन्हें। 26 00:02:34,571 --> 00:02:38,617 वुल्फ़गैंग हर्शकॉफ़ का बेटा कहला कर 27 00:02:38,700 --> 00:02:42,579 मुझे केवल आभार और विनम्रता अनुभव होती है। 28 00:02:45,165 --> 00:02:47,584 डॉ. हर्शकॉफ़, आपके पिता की मौत का मुझे बहुत दुःख है। 29 00:02:48,168 --> 00:02:50,587 आपकी श्रद्धांजलि बहुत अच्छी थी। 30 00:02:51,463 --> 00:02:52,923 धन्यवाद। धन्यवाद। 31 00:02:53,006 --> 00:02:54,675 -और आने के लिए धन्यवाद। -हाँ। 32 00:02:54,758 --> 00:02:56,385 -मैं तुमसे गुरुवार को मिलूँगा? -ज़रूर। 33 00:02:56,468 --> 00:03:00,472 तो मैं सोच रहा था, छुट्टियाँ आ रही हैं, तो… 34 00:03:00,556 --> 00:03:04,393 मैं बस सोच रहा था अगर मेमोरियल दिवस सप्ताहांत के लिए तुम लोग 35 00:03:04,476 --> 00:03:05,978 हैम्प्टन्स वाले घर में आना चाहोगे। 36 00:03:06,603 --> 00:03:09,523 वाह, यह तो तुम्हारी मेहरबानी है, मार्टी। मैं… 37 00:03:10,482 --> 00:03:13,235 वह, तुम्हें पता है, हम लोग अब पूरा दल-बल हैं। मैं… मैं तुम्हें तंग नहीं करना चाहता। 38 00:03:13,318 --> 00:03:17,531 बच्चे आएँगे तो मुझे ख़ुशी होगी। वहाँ एक पूल भी है। वे तैर सकते हैं। 39 00:03:18,031 --> 00:03:21,618 ख़ैर, तब भी, इस समय मेरी संगत बहुत अच्छी नहीं है। 40 00:03:21,702 --> 00:03:26,832 कभी-कभी जब शोक की अवधि ख़त्म हो जाती है, और चीज़ें सामान्य हो जाती हैं, 41 00:03:26,915 --> 00:03:30,085 वह ज़्यादा कठिन समय हो सकता है। 42 00:03:30,169 --> 00:03:31,170 मैंने बस सोचा… 43 00:03:32,087 --> 00:03:37,718 तुम्हें शायद किसी ऐसी जगह जाकर अच्छा लगे जहाँ तुम आराम कर पाओगे और तुम्हारा ध्यान रखा जाएगा। 44 00:03:38,302 --> 00:03:39,636 थोड़ी बास्केटबॉल वगैरह खेल सकते हो। 45 00:03:40,596 --> 00:03:42,389 तुम मेरी कितनी परवाह करते हो, मार्टी। 46 00:03:43,807 --> 00:03:45,267 तो, क्या विचार है, जान? 47 00:03:45,350 --> 00:03:48,687 मेरे विचार में, हैम्प्टन्स, एक पूल। लड़कियों को तो बहुत अच्छा लगेगा। 48 00:03:49,271 --> 00:03:51,273 हम खाना बनाएँगे। साथ में समय बिताएँगे। 49 00:03:52,107 --> 00:03:54,860 मेरा… मेरा मतलब, यह तुम्हारे लिए अच्छा रहेगा, डॉ. आइक। 50 00:03:54,943 --> 00:03:57,362 सुनने में अच्छा तो लग रहा है। एक सप्ताहांत के लिए चलते हैं। 51 00:03:57,446 --> 00:03:59,990 चलो, तुमने गृहलक्ष्मी की बात सुन ली। हम चलेंगे। 52 00:04:00,073 --> 00:04:01,575 बहुत बढ़िया। 53 00:04:01,658 --> 00:04:03,785 -धन्यवाद, मार्टी। -बिल्कुल। 54 00:04:04,286 --> 00:04:05,996 -धन्यवाद, मार्टी। -इसकी ज़रूरत नहीं है। 55 00:04:06,079 --> 00:04:08,874 तु… तुमने मेरे लिए जो कुछ किया है, उसके बाद मैं इतना तो कर ही सकता था। 56 00:04:23,013 --> 00:04:24,014 वाह। 57 00:04:32,314 --> 00:04:33,440 हैलो, मार्टी। 58 00:04:33,524 --> 00:04:35,734 हैलो, दोस्तों। हैलो, बच्चियों। 59 00:04:35,817 --> 00:04:38,195 सामान अभी वहीं छोड़ दो। आ जाओ। मैं तुम्हें सारा घर दिखाता हूँ। 60 00:04:39,279 --> 00:04:42,199 -मुझे यह लकड़ी का काम बहुत अच्छा लगा। -ओह, हाँ। 61 00:04:42,282 --> 00:04:44,117 -धन्यवाद। -और यह समुद्राना भी। 62 00:04:44,910 --> 00:04:46,537 -ऐसा कोई शब्द नहीं होता। -इधर बाहर आओ। 63 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 मैं आपको यह दिखाना चाहता हूँ। ठीक है? 64 00:04:49,164 --> 00:04:50,165 वाह। 65 00:04:50,249 --> 00:04:51,875 स्वागत है। इसे अपना ही घर समझो। 66 00:04:51,959 --> 00:04:53,585 आपके पास बहुत सुंदर घर है। 67 00:04:53,669 --> 00:04:56,755 हाँ, हमारा मार्टी कोई जय गैटस्बी से कम है। 68 00:04:57,756 --> 00:04:59,049 और वह कैसा पेड़ है? 69 00:04:59,132 --> 00:05:01,677 वह चैरी का पेड़ है। हाँ, यह शुरू से ही यहाँ है। 70 00:05:01,760 --> 00:05:03,345 और तुम यहाँ कब से हो, मार्टी? 71 00:05:03,428 --> 00:05:05,556 यह 50 के दशक से मेरे परिवार के पास है। 72 00:05:05,639 --> 00:05:08,016 तुम बहुत भाग्यशाली हो तुम्हें विरासत में ऐसी जगह मिली, मार्टी। 73 00:05:08,100 --> 00:05:11,353 हर किसी को विरासत में हैम्प्टन्स में घर नहीं मिलता। 74 00:05:11,436 --> 00:05:15,107 मेरे पिता तो मेरे लिए बस दाएँ कान में सुनने की आधी शक्ति 75 00:05:15,190 --> 00:05:17,609 और ढेर सारी पॉलियेस्टर की पैंटें ही छोड़ कर गए हैं। 76 00:05:18,777 --> 00:05:21,113 तो, तुम कैसा महसूस कर रहे हो? 77 00:05:22,239 --> 00:05:24,741 मेरे काम के दौरान, आमतौर पर मुझसे यह सवाल नहीं पूछा जाता। 78 00:05:24,825 --> 00:05:25,826 यक़ीनन नहीं पूछा जाता होगा। 79 00:05:27,119 --> 00:05:28,120 मैं ठीक हूँ। 80 00:05:28,829 --> 00:05:29,830 धन्यवाद, दोस्त। 81 00:05:30,414 --> 00:05:33,208 तुम कुछ देर सोना चाहोगे या सैर करने जाना चाहोगे? 82 00:05:33,292 --> 00:05:34,751 या कुछ खाना चाहते हो? 83 00:05:34,835 --> 00:05:38,630 मुझे अपने वेटर की तरह समझो। मैं यहाँ तुम्हारी हर ज़रूरत में मदद करने के लिए हूँ। 84 00:05:38,714 --> 00:05:40,215 यह तुम्हारी उदारता है, मार्टी। 85 00:05:40,299 --> 00:05:43,969 और इस उदारता की ज़रूरत नहीं है। हम तो यहाँ आकर ही बहुत ख़ुश हैं। 86 00:05:45,095 --> 00:05:48,473 और… यह हम आ गए। 87 00:05:48,557 --> 00:05:51,435 नगाड़े बजाओ। यह है रसोई। 88 00:05:52,644 --> 00:05:56,398 वाह। वाह, हम क्या किसी टाइम मशीन में चले गए थे, हँ? 89 00:05:56,481 --> 00:05:58,108 क्या हम फिर से 1952 में पहुँच गए? 90 00:05:58,192 --> 00:05:59,193 आइक। 91 00:05:59,276 --> 00:06:01,361 मैं मज़ाक कर रहा हूँ। हमारा संबंध ऐसा ही है। 92 00:06:01,445 --> 00:06:05,490 इसे थोड़ा सुधारा तो जा सकता है, बेशक़। शायद मैं थोड़ा व्यस्त रहा हूँ। 93 00:06:05,574 --> 00:06:07,242 मैं समझ सकती हूँ। यह बहुत बड़ा काम होता है। 94 00:06:09,369 --> 00:06:10,495 यह तुम्हारी माँ हैं? 95 00:06:10,579 --> 00:06:13,081 -वह कितनी सुंदर थीं। -हाँ। 96 00:06:13,665 --> 00:06:15,209 -और तुम्हारे पिता। -अँ-हँ। 97 00:06:15,292 --> 00:06:17,169 वह बिल्कुल तुम्हारी तरह दिखते हैं। 98 00:06:17,252 --> 00:06:18,629 तुम्हें उनकी याद आती होगी। 99 00:06:18,712 --> 00:06:21,465 -माँ, मैं एक बेगल खा लूँ? -ओफ़्फ़ोह। 100 00:06:22,049 --> 00:06:23,759 वे बहुत अच्छी जोड़ी थे, मार्टी। 101 00:06:28,472 --> 00:06:31,517 पर मेरी बात सुनो। और मुझे पता है यह सुनना मुश्किल है। 102 00:06:32,893 --> 00:06:35,354 अतीत में रहकर तुम उनका सम्मान नहीं कर रहे हो। 103 00:06:35,437 --> 00:06:38,023 मैंने अभी-अभी अपने पिता को दफ़नाया है। मुझे पता है मैं क्या कह रहा हूँ। 104 00:06:38,106 --> 00:06:39,107 मैं जानता हूँ तुम्हें पता है। 105 00:06:39,191 --> 00:06:44,571 उन्हें गए दस साल हो गए हैं, मार्टी, पर यह जगह एक… एक संग्रहालय है। 106 00:06:44,655 --> 00:06:48,408 तुम्हारे माता-पिता चाहेंगे तुम ख़ुश रहो। मज़े से ज़िंदगी जियो। 107 00:06:48,492 --> 00:06:49,493 -है ना? -ज़रूर। 108 00:06:49,576 --> 00:06:51,078 तुम्हें आगे बढ़ना होगा। 109 00:06:52,454 --> 00:06:55,666 अगर अपने लिए नहीं, तो उनके लिए यह करो। 110 00:07:02,631 --> 00:07:04,842 चलो। चलकर कुछ खाते हैं। 111 00:07:04,925 --> 00:07:08,387 अच्छा। तो यह रहा मास्टर बेडरूम। 112 00:07:08,470 --> 00:07:10,097 कितना सुंदर है। 113 00:07:10,639 --> 00:07:12,015 वाह! ज़रा यहाँ से नज़ारा तो देखो। 114 00:07:12,099 --> 00:07:13,976 वाह, मुझे अमरीका की चीज़ें बहुत पसंद हैं। 115 00:07:14,059 --> 00:07:16,144 -हम अपना सामान कहाँ रखें? -भई, यह निर्भर करता है। 116 00:07:16,228 --> 00:07:19,606 इस घर में दो बेडरूम हैं और एक बेडरूम मेहमानों के हिस्से में है। 117 00:07:19,690 --> 00:07:21,358 मेहमानों का हिस्सा? क्या बात है। 118 00:07:22,234 --> 00:07:24,611 पता है क्या? तुम लोग यहाँ क्यों नहीं ठहर जाते? 119 00:07:24,695 --> 00:07:28,282 क्या? नहीं, यह पागलपन है। हम तुम्हें मास्टर बेडरूम से बाहर नहीं निकालेंगे। 120 00:07:28,365 --> 00:07:30,117 -मैं आग्रह कर रहा हूँ। -बिल्कुल नहीं। 121 00:07:30,200 --> 00:07:34,204 मार्टी, यह बेतुकी बात है। हम सब मेहमानों के बेडरूम में आ जाएँगे। 122 00:07:34,288 --> 00:07:39,209 यही ठीक लगता है। आप लोग यहाँ होगे। लड़कियाँ सामने के कमरे में होंगी। यही ठीक है। 123 00:07:39,293 --> 00:07:41,211 मैं इस सप्ताहांत के लिए मेहमानों के हिस्से में सो जाऊँगा। 124 00:07:41,295 --> 00:07:42,296 सच में? 125 00:07:43,130 --> 00:07:47,259 दरअसल, यह बुरा विचार नहीं है। वैसे भी, लड़कियाँ तड़के ही उठ जाती हैं। 126 00:07:47,342 --> 00:07:48,468 यह तो सच है। 127 00:07:49,052 --> 00:07:50,762 ठीक है। फिर यह तय हो गया। 128 00:08:21,543 --> 00:08:23,378 नैन्सी 129 00:09:07,422 --> 00:09:08,423 ओह, नहीं! 130 00:09:09,258 --> 00:09:13,595 मुझ पर समुद्री दैत्य हमला कर रहे हैं! कोई मुझे बचाओ! 131 00:09:13,679 --> 00:09:16,682 अगर तुम उनसे बच कर आ पाए तो मैंने तुम्हारे लिए कोल्ड कॉफ़ी बनाई है। 132 00:09:16,765 --> 00:09:18,725 -कितने लंबे शिकंजे हैं इनके! -मैं आपको पकड़ लूँगी। 133 00:09:25,399 --> 00:09:26,608 तुम ठीक हो? 134 00:09:27,317 --> 00:09:28,485 हाँ, मैं ठीक हूँ। 135 00:09:30,988 --> 00:09:33,407 यहाँ मुझे अपने घर जैसा लगता है, समझ रही हो, जान? 136 00:09:34,324 --> 00:09:35,617 सही महसूस होता है। 137 00:09:35,701 --> 00:09:37,452 यह मार्टी की उदारता है। 138 00:09:39,872 --> 00:09:41,290 ख़ैर, उसी ने हमें आमंत्रित किया था। 139 00:09:41,915 --> 00:09:44,877 -हाँ! ऐसे कलाबाजी खाओ। -वह चाहता है हम यहाँ हों। 140 00:09:44,960 --> 00:09:47,546 तुम्हें आतिथ्य को विनीत भाव से स्वीकार करना सीखना होगा। 141 00:09:47,629 --> 00:09:50,591 एक अच्छा अतिथि होने की यही सबसे बड़ी विशेषता है। 142 00:09:50,674 --> 00:09:52,634 नहीं, यह उसकी अच्छाई है। बस, इतना ही कहना था। 143 00:09:52,718 --> 00:09:56,471 ख़ैर, हम उसकी मदद कर रहे हैं। वह… 144 00:09:57,556 --> 00:10:00,934 तुम्हें क्या लगता है, इस पुराने घर में अकेले डोलते रहने में उसे मज़ा आता होगा? 145 00:10:01,018 --> 00:10:03,228 मैं बस उसका फ़ायदा नहीं उठाना चाहती। 146 00:10:03,312 --> 00:10:04,438 नहीं, उसे अकेलापन सताता है, बॉन। 147 00:10:05,147 --> 00:10:07,149 और अकेलेपन का सबसे अच्छा इलाज क्या है? 148 00:10:07,232 --> 00:10:08,692 मैं तुम्हें पूरा दिन फेंकता रह सकता हूँ। 149 00:10:08,775 --> 00:10:13,197 किसी का साथ। किसी का साथ सबसे अच्छा इलाज है। मतलब, देखो ज़रा उसे। 150 00:10:14,990 --> 00:10:17,075 -मेरी बारी, मेरी बारी! -और फेंका! 151 00:10:17,784 --> 00:10:19,203 उसे कितना मज़ा आ रहा है। 152 00:10:19,786 --> 00:10:21,914 वह कई महीनों के बाद हँस रहा है। 153 00:10:22,748 --> 00:10:26,460 मुझे मार्टी की चिंता नहीं है। मुझे तुम्हारी चिंता है। 154 00:10:27,794 --> 00:10:28,962 मैं ठीक हूँ। 155 00:10:29,046 --> 00:10:30,214 अच्छा, तुम दोनों। 156 00:10:33,967 --> 00:10:36,887 नहीं, तुम नहीं कर सकतीं। अंदर जाओ! 157 00:10:43,018 --> 00:10:44,019 वह क्या है? 158 00:10:44,978 --> 00:10:47,814 -शायद संगीत है? -क्या वहाँ कोई पार्टी हो रही है? 159 00:10:47,898 --> 00:10:50,442 नहीं, वह एक शेयर-हाउस है। 160 00:10:50,526 --> 00:10:53,612 मेरा पड़ोसी कर्ज़ा उतारने के लिए गरमियों में इसे किराए पर देता है। 161 00:10:55,531 --> 00:10:57,908 जान, वापस आ जाओ। 162 00:10:59,993 --> 00:11:01,119 जान, जाने दो। 163 00:11:12,464 --> 00:11:14,591 वॉल स्ट्रीट वाले बेवकूफ़। समझते हैं सारी जगह इनकी बपौती है। 164 00:11:14,675 --> 00:11:17,845 मुझे लगता है वे बस मज़े कर रहे हैं। हमारी तरह। 165 00:11:17,928 --> 00:11:20,556 और मुझे दरअसल ऐसा संगीत अच्छा लगता है। 166 00:11:20,639 --> 00:11:22,558 उन्हें नज़रअंदाज़ कर दो। मैं तो यही करता हूँ। 167 00:11:24,434 --> 00:11:26,687 नहीं, पता है क्या? आ जाओ, मार्टी। शहर चलते हैं। 168 00:11:26,770 --> 00:11:29,022 -कुछ राशन वगैरह लेकर आते हैं। -किस तरह का राशन? 169 00:11:29,106 --> 00:11:32,943 ऐसे ही। थोड़ी वाइन। कुछ मीट। मिसाइल प्रक्षेपक। मज़ाक कर रहा हूँ। 170 00:11:33,026 --> 00:11:34,111 -सच में? -हाँ। 171 00:11:34,194 --> 00:11:35,863 तुम क्या बस, थोड़ा आराम नहीं करना चाहोगे? 172 00:11:35,946 --> 00:11:38,782 नहीं! नहीं, मैं इन पड़ोस के लोगों को दिखाना चाहता हूँ मज़े कैसे किए जाते हैं। 173 00:11:39,283 --> 00:11:41,577 -चलो चलें। -ठीक है। 174 00:11:42,244 --> 00:11:44,705 -चलता हूँ, लड़कियों। -तुम लोग ज़्यादा देर मत लगाना। 175 00:11:49,835 --> 00:11:50,836 हैलो, केन। 176 00:11:50,919 --> 00:11:52,880 हैलो, मार्टी। 177 00:11:53,380 --> 00:11:58,135 हैलो, ऐलीस। मेरे दोस्त से मिलो। यह है आइक। 178 00:11:58,218 --> 00:11:59,303 डॉ. आइक हर्शकॉफ़। 179 00:11:59,386 --> 00:12:01,680 डॉ. आइक। मिल कर ख़ुशी हुई। 180 00:12:01,763 --> 00:12:03,348 हम बस बीच क्लब जा रहे थे। 181 00:12:03,432 --> 00:12:05,767 केन को अचानक दौरा पड़ा और उसने एक कैटमरैन ख़रीद ली। 182 00:12:05,851 --> 00:12:10,272 आशा है मुझे उसे चलाना आ जाएगा। हमारा अगला पड़ाव, फ़्रांस। 183 00:12:10,355 --> 00:12:12,399 -अच्छा दिन बिताना। -बाय-बाय। 184 00:12:12,482 --> 00:12:15,611 हाँ, वह केन है। बहुत से लोगों का वित्तीय सलाहकार है। 185 00:12:15,694 --> 00:12:19,114 -रॉय शाइडर, शायद। हाँ। -वह रॉय शाइडर के साथ काम करता है? 186 00:12:19,198 --> 00:12:21,700 अँ-हँ। वह उसके साथ था जब मैं पिछली बार उससे मिला। 187 00:12:21,783 --> 00:12:24,661 हाँ, केन के पास यूएस ओपन की टिकटें हैं। किसी बॉक्स वगैरह की। 188 00:12:24,745 --> 00:12:26,455 पर मुझे इस सब का शौक़ नहीं है। 189 00:12:31,460 --> 00:12:32,461 रॉय शाइडर। 190 00:12:36,381 --> 00:12:37,925 केन यहाँ कब से रह रहा है? 191 00:12:38,008 --> 00:12:40,010 वह उनमें से है जिन्हें हम "पुराने पैसे वाले लोग" कहते हैं। 192 00:12:40,093 --> 00:12:41,094 कितना पुराना? 193 00:12:41,178 --> 00:12:43,555 पता नहीं। शायद डच लोगों के समय से। 194 00:12:45,390 --> 00:12:48,185 यह लो, तुम यह पहनो। तुम्हारी आँखें लाल हो रही हैं। 195 00:12:48,268 --> 00:12:51,897 समुद्री दैत्यों, युद्ध के लिए तैयार हो जाओ! 196 00:12:51,980 --> 00:12:54,525 -जान। हम वापस आ गए। -ये! 197 00:12:55,108 --> 00:12:56,485 शाम की ड्रिंक पीते हैं, मेरे विचार में। 198 00:12:56,568 --> 00:12:59,029 -देखो ज़रा ख़ुद को। -हाँ। 199 00:12:59,613 --> 00:13:00,781 मैं दुकान चला गया था। 200 00:13:00,864 --> 00:13:03,116 -तुम बहुत अच्छे लग रहे हो। -मैं बहुत अच्छा महसूस कर रहा हूँ। 201 00:13:06,537 --> 00:13:08,539 माँ और डैडी चूम रहे हैं। 202 00:13:19,424 --> 00:13:21,051 चलो पार्टी शुरू करें। 203 00:13:21,134 --> 00:13:22,386 ठीक है। 204 00:13:43,282 --> 00:13:46,159 तो मुझे लगता है, मैं आगे बढ़ रहा हूँ। 205 00:13:47,911 --> 00:13:49,538 हाँ। तुम बढ़ रहे हो। 206 00:13:50,330 --> 00:13:54,293 तुम, एक इन्सान के तौर पर, बहुत शानदार तरक्की कर रहे हो। 207 00:13:54,877 --> 00:13:55,961 अब तुम्हें अपने वातावरण के साथ 208 00:13:56,044 --> 00:13:57,880 -यही चीज़ करनी है। -क्या मतलब है तुम्हारा? 209 00:13:57,963 --> 00:14:00,215 तुम्हारा घर तुम्हारे व्यक्तित्व का प्रतिबिंब होता है। 210 00:14:00,299 --> 00:14:02,426 जैसे-जैसे तुम अपने साथ अधिक सहज होते जाओगे, 211 00:14:02,509 --> 00:14:05,846 अधिक वास्तविक बनते जाओगे, लोगों से खुल कर बात करने में अधिक समर्थ होते जाओगे, 212 00:14:05,929 --> 00:14:07,598 तुम्हें अपने घर के साथ भी यही करना होगा। 213 00:14:07,681 --> 00:14:08,891 मेरे फ़्लैट के साथ? 214 00:14:08,974 --> 00:14:12,019 नहीं, दरअसल मैं हैम्प्टन्स वाले घर के बारे में ज़्यादा सोच रहा था। 215 00:14:12,603 --> 00:14:15,063 समझ रहे हो? उसे ऐसी जगह बनाओ जहाँ तुम जाना चाहोगे। 216 00:14:15,147 --> 00:14:18,317 ऐसी जगह जहाँ और लोग आना चाहें। ऐसी जगह जो खुली लगती है, लुभावनी है। 217 00:14:19,359 --> 00:14:20,402 मुझे समझ नहीं आया। 218 00:14:20,485 --> 00:14:23,447 थोड़ी सी कल्पना-शक्ति इस्तेमाल करके और थोड़ी सी मेहनत के साथ, 219 00:14:23,530 --> 00:14:24,823 वह जगह अद्भुत बन सकती है, 220 00:14:24,907 --> 00:14:27,117 और तुम्हारे वर्तमान स्वरूप की अधिक वास्तविक छवि भी। 221 00:14:27,201 --> 00:14:28,952 हाँ, शायद तुम ठीक कह रहे हो। 222 00:14:29,036 --> 00:14:34,458 ऐसी जगह जहाँ शहर से लोग आएँ तो आकर कहें, 223 00:14:35,751 --> 00:14:37,211 "वाह, क्या बात है।" 224 00:14:39,671 --> 00:14:43,300 क्योंकि तुम इसके लायक़ हो, मार्टी। सच में। तुम इसके लायक़ हो। 225 00:14:43,383 --> 00:14:45,344 यह बोलो। "मैं इसके लायक़ हूँ।" 226 00:14:47,638 --> 00:14:48,639 मैं इसके लायक़ हूँ। 227 00:14:48,722 --> 00:14:50,724 -एक बार फिर। -एक बार फिर? 228 00:14:53,101 --> 00:14:54,102 मैं इसके लायक़ हूँ। 229 00:14:54,186 --> 00:14:55,187 एक बार फिर। 230 00:14:56,271 --> 00:14:58,524 -"मैं इसके लायक़ हूँ।" फिर कहो। -मैं इसके लायक़ हूँ। 231 00:14:59,191 --> 00:15:01,610 -मैं इसके लायक़ हूँ। एक बार फिर। -मैं इसके लायक़ हूँ। 232 00:15:02,194 --> 00:15:04,029 -मैं इसके लायक़ हूँ। -मैं इसके लायक़ हूँ। 233 00:15:04,530 --> 00:15:05,822 अच्छा महसूस होता है, है ना? 234 00:15:10,661 --> 00:15:13,247 -यह देखो। यह साथ वाला घर… -हाँ? 235 00:15:13,330 --> 00:15:15,457 -समझ गए ना, वह घटिया लोगों का घर? -हाँ। 236 00:15:15,541 --> 00:15:17,334 -वह बिकाऊ है। -ठीक है। 237 00:15:17,417 --> 00:15:19,336 -तुम्हें वह घर ख़रीद लेना चाहिए। -क्या? 238 00:15:19,419 --> 00:15:22,381 -तुम्हें वह घर ख़रीदना ही होगा। -मेरे पास पहले ही एक घर है। 239 00:15:22,464 --> 00:15:25,342 वह, हाँ, तुम्हारे माता-पिता का घर है, पर क्या तुम अपना ख़ुद का घर नहीं चाहते? 240 00:15:25,425 --> 00:15:26,885 सच कहूँ तो नहीं। 241 00:15:26,969 --> 00:15:29,680 हर आदमी इसी का सपना नहीं देखता? अपने ख़ुद के महल का। 242 00:15:29,763 --> 00:15:31,223 तुम्हें अपना घर बेच कर वह घर ख़रीद लेना चाहिए। 243 00:15:31,306 --> 00:15:32,808 -मुझे उसकी ज़रूरत नहीं है। -मार्टी। सुनना ज़रा। 244 00:15:32,891 --> 00:15:35,060 -मुझे कुछ बात करनी थी? -ब्रूस। हम… वह मीटिंग में है। 245 00:15:35,143 --> 00:15:37,855 हाँ, मैं इस महीने के खाते लेकर आया हूँ, और मुझे ये तुम्हें दिखाने हैं। 246 00:15:37,938 --> 00:15:40,983 -बढ़िया। इन्हें बाहर रख जाओ। -हाँ। धन्यवाद, ब्रूस। धन्यवाद। 247 00:15:41,817 --> 00:15:42,818 हम इस बारे में फिर बात करते हैं। 248 00:15:43,527 --> 00:15:47,656 वह ज़्यादा अच्छा घर है। ज़्यादा बड़ा है। उसका पूल बहुत शानदार है। 249 00:15:48,240 --> 00:15:49,491 मुझे अपना घर ज़्यादा पसंद है। 250 00:15:52,786 --> 00:15:54,705 ज़रूर। अच्छा। हाँ, ठीक है। 251 00:15:55,330 --> 00:15:56,498 यह बस एक सुझाव था। 252 00:15:57,541 --> 00:15:58,917 मैं अपने दफ़्तर में जाता हूँ। 253 00:16:01,795 --> 00:16:04,590 पर मुझे घर का नवीनीकरण करने का तुम्हारा विचार अच्छा लगा। 254 00:16:04,673 --> 00:16:05,674 सच में? 255 00:16:05,757 --> 00:16:09,845 बिल्कुल। मुझे लगा हमें यह करना चाहिए। 256 00:16:09,928 --> 00:16:13,265 मैं तैयार हूँ। मुझे बस यह समझ नहीं आ रहा कहाँ से शुरू करूँ। 257 00:16:13,348 --> 00:16:16,351 ख़ैर, वह मैं तुम्हें बता सकता हूँ। अगर तुम चाहो तो। 258 00:16:16,435 --> 00:16:17,644 मुझे वह अच्छा लगेगा। 259 00:16:18,270 --> 00:16:20,480 क्या तुम और लड़कियाँ इस सप्ताहांत फिर से आना चाहोगे? 260 00:16:20,564 --> 00:16:23,859 ओह, नहीं। नहीं। तुम अकेले उसमें मज़े करो। 261 00:16:23,942 --> 00:16:26,987 पर मुझे अकेले वहाँ मज़ा नहीं आता। आ जाओ। 262 00:16:27,487 --> 00:16:29,740 कृपया मान जाओ। कम से कम हम कुछ काम शुरू कर लेंगे। 263 00:16:29,823 --> 00:16:33,535 तुम्हें पक्का एक और सप्ताहांत मेहमानों के हिस्से में बिताना बुरा नहीं लगेगा? 264 00:16:35,370 --> 00:16:37,581 मुझे लगने लगा है शायद तुम्हें वहाँ रहना ज़्यादा पसंद है। 265 00:16:38,415 --> 00:16:39,416 वह ठीक है। 266 00:16:43,712 --> 00:16:44,713 अरे, वाह। 267 00:16:46,757 --> 00:16:47,883 मैं तुम्हें पकड़ूँगी। 268 00:16:48,926 --> 00:16:50,552 हाँ, ठीक है। 269 00:16:55,265 --> 00:16:58,519 अरे, देखा यह अभी से कितना तरो-ताज़ा लग रहा है? 270 00:16:58,602 --> 00:16:59,686 यह एक नई शुरुआत की तरह है। 271 00:17:00,187 --> 00:17:01,188 हाँ। 272 00:17:01,855 --> 00:17:03,815 मेरे विचार में मैं इसे रख लेता हूँ। 273 00:17:04,358 --> 00:17:06,068 ज़रूर। हाँ, बेशक़। 274 00:17:07,194 --> 00:17:08,362 जो भी तुम्हारा मन करे। 275 00:17:11,906 --> 00:17:14,660 अरे, चलो थोड़े मज़े करें। 276 00:17:49,820 --> 00:17:51,280 मेरे वृषाणुओं में लगा। 277 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 आइक, तुमने ग़लत जगह मारा। 278 00:17:56,743 --> 00:17:58,537 तुम भी कमाल हो। 279 00:17:58,620 --> 00:18:00,873 -तुमने यह शुरू किया था। -तुम बहुत ही मज़ेदार हो। 280 00:18:01,623 --> 00:18:04,084 अरे, पता है क्या, मैं सोच रहा था। 281 00:18:05,627 --> 00:18:08,589 क्यों ना, यह घर बेचने के बजाय, 282 00:18:08,672 --> 00:18:11,758 तुम पड़ोस वाला घर ख़रीद लो और दोनों संपत्तियों को जोड़ लो? 283 00:18:12,384 --> 00:18:16,221 देखो, क्यों ना तुम… 284 00:18:17,472 --> 00:18:20,684 अच्छा, अगर तुम एक सुंदर सा टेनिस कोर्ट बनाओ 285 00:18:20,767 --> 00:18:23,687 और फिर, उसके साथ एक बास्केटबॉल कोर्ट बनाओ? 286 00:18:24,188 --> 00:18:25,731 फिर तुम्हारे पास थोड़ी बैठने की जगह होगी। 287 00:18:25,814 --> 00:18:27,983 -अँ-हँ। -उसके पीछे, एक बार बना सकते हैं। 288 00:18:28,066 --> 00:18:29,401 तुम्हारे पास ज़्यादा बड़ा पूल होगा। 289 00:18:29,484 --> 00:18:33,447 और यह देखो। एक छोटा सा गोल्फ़ कोर्स बनाने की भी जगह है। 290 00:18:34,364 --> 00:18:35,616 -अँ-हँ। -हाँ। 291 00:18:35,699 --> 00:18:38,118 तुम्हें बस इतना करना है, तुम वह हिस्सा साफ़ कर लो। 292 00:18:38,202 --> 00:18:44,249 उस पेड़ को निकाल दो, तो तुम रातों-रात अपनी संपत्ति 2,50,000 डॉलर बढ़ा लोगे। 293 00:18:44,833 --> 00:18:47,920 मेरा एक मरीज़ है जो पेड़ों का काम करता है। तुम उसे फ़ोन करके बुला लो। 294 00:18:48,003 --> 00:18:50,964 मैं वह पेड़ नहीं काटूँगा। कभी नहीं। 295 00:18:51,048 --> 00:18:52,508 क्या? क्या मतलब है तुम्हारा? 296 00:18:52,591 --> 00:18:55,511 मेरे माता-पिता ने वह पेड़ लगाया था जब उन्होंने यह घर ख़रीदा था। 297 00:18:56,845 --> 00:18:59,556 फ़िलिस और मैं बचपन में उस पर चढ़ा करते थे। 298 00:18:59,640 --> 00:19:01,475 फिर उसके बच्चे उस पर चढ़ते थे। 299 00:19:01,558 --> 00:19:05,020 मेरी माँ सच में उस पेड़ से बातें करती थीं। 300 00:19:06,146 --> 00:19:10,025 हर सुबह उठ कर वह कहती थीं, "सुप्रभात, पेड़।" 301 00:19:11,443 --> 00:19:12,653 वह उस पेड़ से प्यार करती थीं। 302 00:19:13,779 --> 00:19:16,990 सुनने में अजीब लगता है। मैं उस पेड़ से प्यार करता हूँ। 303 00:19:19,826 --> 00:19:23,121 तुम्हारी माँ एक पेड़ से बातें करती थीं। क्या वह जवाब देता था? 304 00:19:23,205 --> 00:19:25,165 पता नहीं। शायद। 305 00:19:28,502 --> 00:19:29,503 अरे। 306 00:19:29,586 --> 00:19:30,587 अरे, यह क्या है? 307 00:19:31,630 --> 00:19:32,881 चलो। रंग-रोगन करना जारी रखें। 308 00:19:38,762 --> 00:19:44,184 सुनो, कभी भी तुम अपने पिता की बात करना चाहो, या कुछ भी। 309 00:19:45,310 --> 00:19:46,395 तुम बहुत प्यारे हो। 310 00:19:47,229 --> 00:19:52,317 पर, तुम्हारे शब्दों में कहूँ तो, "मैं ठीक हूँ।" 311 00:19:53,569 --> 00:19:57,114 मेरा मतलब है, बस, तुम हमेशा कहते हो, "ठीक ना होना भी ठीक है।" 312 00:19:57,197 --> 00:19:58,907 तुम्हें उनकी याद आती होगी। 313 00:19:58,991 --> 00:20:05,622 सुनो, मार्टी। आपस की बात है, पर वह अच्छे पिता नहीं थे। 314 00:20:06,456 --> 00:20:09,334 वह बहुत अच्छे इन्सान थे, पर वह अच्छे पिता नहीं थे। 315 00:20:10,586 --> 00:20:12,087 -मुझे अफ़सोस है। -अफ़सोस मत करो। 316 00:20:14,882 --> 00:20:16,091 मैंने यह स्वीकार कर लिया है, 317 00:20:16,675 --> 00:20:19,595 क्योंकि मैं जानता हूँ वह मुझसे बहुत ज़्यादा प्यार करते थे। 318 00:20:19,678 --> 00:20:20,679 ज़रूर करते थे। 319 00:20:20,762 --> 00:20:23,265 बस, वह मुझे अपना प्यार कभी दिखा नहीं पाए। 320 00:20:23,348 --> 00:20:26,268 मैं उन्हें माफ़ करके वह सब भुला सकता हूँ। 321 00:20:31,273 --> 00:20:33,025 उफ़, मुझे यह जगह बहुत पसंद है, मार्टी। 322 00:20:33,525 --> 00:20:35,485 काश तुम्हें कल वापस नहीं जाना होता। 323 00:20:35,986 --> 00:20:37,070 मेरी भी यही इच्छा है। 324 00:20:37,779 --> 00:20:42,242 पता है, प्रकृति में कुछ ऐसा है जिसने मुझे अपनी ज़िंदगी का पुनःमूल्यांकन करने पर मजबूर कर दिया है। 325 00:20:42,910 --> 00:20:45,287 मेरा अपने रचनात्मक स्वरूप से परिचय हुआ है। 326 00:20:46,997 --> 00:20:48,916 मैं आजकल एक उपन्यास लिख रहा हूँ। 327 00:20:49,583 --> 00:20:51,293 -यह तो बहुत अच्छा है। -वाक़ई अच्छा है। 328 00:20:51,376 --> 00:20:57,299 और मुझे लगता है मुझे थोड़ा समय निकाल कर अब उस पर ध्यान केंद्रित करना चाहिए। 329 00:20:59,551 --> 00:21:00,677 मुझे थोड़े अवकाश की ज़रूरत है। 330 00:21:01,845 --> 00:21:03,347 मुझे अपने सामान्य जीवन से कुछ दूरी चाहिए। 331 00:21:06,308 --> 00:21:08,310 दूरी? किससे? 332 00:21:08,393 --> 00:21:10,020 हर चीज़ से दूरी, तुम समझ रहे हो? 333 00:21:13,065 --> 00:21:18,612 मेरा मन करता है कि मैं कुछ देर के लिए कहीं जाकर बस बैठकर लिखूँ। 334 00:21:18,695 --> 00:21:20,948 सच में? कहाँ जाकर? 335 00:21:21,031 --> 00:21:26,203 पता नहीं। शायद यरुशलम जाऊँ। मुझे वह बहुत पसंद है। 336 00:21:27,412 --> 00:21:29,289 मुझे लगता है जैसे वह मुझे पुकार रहा है। 337 00:21:30,165 --> 00:21:33,293 और मैं "आलियाह" भी कर पाऊँगा, जो मैं हमेशा से करना चाहता था। 338 00:21:33,377 --> 00:21:36,213 क्या मतलब है तुम… माफ़ करना, वह बस… यह सब इतना… 339 00:21:37,047 --> 00:21:41,510 देखो, मुझे यह सुनकर अच्छा लगा कि तुम यह सब करना चाहते हो, 340 00:21:41,593 --> 00:21:42,761 पर यरुशलम जाना? 341 00:21:42,845 --> 00:21:46,807 इतनी दूर जाना पागलपन लगता है जब तुम्हारी ज़रूरत की हर चीज़ यहाँ मौजूद है। 342 00:21:46,890 --> 00:21:49,268 यहाँ? पर यह तुम्हारी जगह है, मार्टी। 343 00:21:49,351 --> 00:21:51,562 हमारी। यह हमारी जगह है। हम एक परिवार हैं, भूल गए? 344 00:21:51,645 --> 00:21:54,398 नहीं, नहीं। मैं यह महसूस नहीं करना चाहूँगा कि मैं तुम्हें परेशान कर रहा हूँ। 345 00:21:54,481 --> 00:21:56,066 नहीं। नहीं, नहीं। बिल्कुल नहीं। 346 00:21:56,149 --> 00:21:59,236 क्योंकि अगर मुझे लगा मैं तुम्हें परेशान कर रहा हूँ, तो मेरी रचनात्मकता में अवरोध पैदा होगा। 347 00:21:59,319 --> 00:22:00,946 तुम यह कैसे कह सकते हो? यह सम्मान की बात होगी। 348 00:22:01,029 --> 00:22:03,532 मुझे एक सहयोगी वातावरण में रहने की ज़रूरत है। 349 00:22:03,615 --> 00:22:05,659 यह सहयोगी ही होगा। यहाँ पर तुम्हें पूरा सहयोग मिलेगा। 350 00:22:05,742 --> 00:22:08,036 मुझे तुम्हारी किताब लिखने में मदद करके ख़ुशी होगी। 351 00:22:08,120 --> 00:22:11,665 तुम अपने दिमाग़ को शांत करके अपनी रचनात्मकता को जगा सकते हो। 352 00:22:11,748 --> 00:22:12,958 इससे दोनों को फ़ायदा होगा। 353 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 पता नहीं। 354 00:22:20,716 --> 00:22:22,593 मुझे इस बारे में सोचना होगा, मार्टी। 355 00:22:26,722 --> 00:22:28,265 कृपया… कृपया रुक जाओ। 356 00:22:38,692 --> 00:22:39,693 ठीक है। 357 00:22:41,195 --> 00:22:43,572 हम कल बॉनी और बच्चों को वापस शहर भेज देंगे, 358 00:22:43,655 --> 00:22:44,740 और फिर काम शुरू करेंगे। 359 00:22:45,490 --> 00:22:47,242 ठीक है। अच्छा है। 360 00:22:50,704 --> 00:22:51,705 धन्यवाद। 361 00:22:54,917 --> 00:22:57,544 बाय, मेरी पसंदीदा समुद्री दैत्यों। 362 00:22:57,628 --> 00:23:00,088 -बाय, अंकल मार्टी। -बाय, अंकल मार्टी। 363 00:23:00,172 --> 00:23:01,965 मार्टी, इसे बिगाड़ मत देना। 364 00:23:02,049 --> 00:23:03,467 मैं कोई वादा नहीं करता। 365 00:23:04,301 --> 00:23:05,302 -बाय। -बाय। 366 00:23:06,136 --> 00:23:08,931 तो मैं तुम्हें मिलूँगी… दो-तीन हफ़्तों में? 367 00:23:09,014 --> 00:23:10,766 देखते हैं। 368 00:23:11,475 --> 00:23:13,769 मेरे मरीज़ों को पता है मैं कुछ समय की छुट्टी पर हूँ, तो… 369 00:23:13,852 --> 00:23:15,812 -ठीक है। -पर मेरे विचार में हम तुम्हें 370 00:23:15,896 --> 00:23:17,814 पहला मसौदा तैयार होते ही वापस बुला लेंगे। है ना, मार्टी? 371 00:23:17,898 --> 00:23:18,899 बिल्कुल। 372 00:23:18,982 --> 00:23:21,443 अच्छा, ठीक है, मज़े करना, तुम दोनों। 373 00:23:21,527 --> 00:23:23,278 हम मज़े नहीं कर रहे। हम काम करेंगे। 374 00:23:23,362 --> 00:23:24,947 ठीक है, मेरा यही मतलब था। 375 00:23:28,534 --> 00:23:30,035 -बाय, बच्चियों। -बाय, डैडी। 376 00:23:30,118 --> 00:23:31,286 अभी से तुम्हारी याद आ रही है। 377 00:23:32,037 --> 00:23:34,373 अरे, बहुत ज़्यादा मेहनत मत करना, ठीक है? 378 00:23:34,456 --> 00:23:36,708 क्योंकि मुझे पता है तुम कैसे हो जाते हो जब किसी चीज़ से गुज़र रहे होते हो। 379 00:23:37,209 --> 00:23:39,670 -कृपया तुम मेरी थेरेपिस्ट मत बनो। -मैं बस कह रही हूँ। 380 00:23:39,753 --> 00:23:43,173 तुम कहते रहते हो तुम ठीक हो पर मुझे ऐसा लगता नहीं है। 381 00:24:02,109 --> 00:24:03,110 मार्टी। 382 00:24:04,444 --> 00:24:05,612 क्या हुआ? सब ठीक है? 383 00:24:05,696 --> 00:24:07,614 हाँ, हाँ। जागने का समय हो गया। 384 00:24:07,698 --> 00:24:09,700 क्या? क्या समय हो गया? 385 00:24:10,701 --> 00:24:11,827 काम शुरू करने का समय। 386 00:24:15,539 --> 00:24:17,541 अच्छा। ठीक है। 387 00:24:17,624 --> 00:24:22,462 उसने दस्तक दी और उसकी निजी बैठक के दरवाज़े को धीरे से धकेल कर खोला। 388 00:24:24,882 --> 00:24:28,427 वह आइने के सामने बैठी थी, 389 00:24:28,510 --> 00:24:32,306 और धीरे-धीरे अपने होंठों पर लिपस्टिक लगा रही थी। 390 00:24:33,849 --> 00:24:36,727 हल्के गुलाबी रंग की। पैरिशियन, संभवतः। 391 00:24:36,810 --> 00:24:37,978 "पैरिशियन। 392 00:24:39,646 --> 00:24:41,690 -संभवतः।" -"तुम सही थीं," उसने कहा। 393 00:24:41,773 --> 00:24:44,776 "लाश वहीं पड़ी थी जैसा तुमने बताया था। 394 00:24:45,527 --> 00:24:49,364 पुल के नीचे। बाएँ पैर में एक चमड़े का जूता।" 395 00:24:49,448 --> 00:24:53,994 "बाएँ पैर में एक चमड़े का जूता।" 396 00:24:54,077 --> 00:24:58,040 "पर तुमने उसे नहीं मारा।" "तुम्हें कैसे पता?" उसने पूछा। 397 00:24:59,041 --> 00:25:01,418 मैं भी यही पूछने वाला था। 398 00:25:04,129 --> 00:25:05,172 वह उस… 399 00:25:06,882 --> 00:25:10,469 नहीं, नहीं। नहीं। उसे छोड़ दो। बजने दो। 400 00:25:10,552 --> 00:25:13,305 -नहीं, उठा लेता हूँ, ज़रूरी ना हो। -अब प्रवाह को मत रोको। 401 00:25:14,640 --> 00:25:17,851 -हैलो। -हैलो, मार्टी, ब्रूस बोल रहा हूँ। कैसे हो? 402 00:25:17,935 --> 00:25:20,938 -मैं ठीक हूँ। धन्यवाद, ब्रूस। -ओफ़्फ़ो, क्या है। 403 00:25:22,064 --> 00:25:23,357 हम ज़रा एएफ़सी की बात कर सकते हैं? 404 00:25:23,440 --> 00:25:25,359 -अभी नहीं। हम काम कर रहे हैं। -अभी नहीं, ब्रूस। 405 00:25:25,442 --> 00:25:26,693 पता है क्या? हम जल्दी ही बात करेंगे। 406 00:25:26,777 --> 00:25:27,945 -वादा करता हूँ। -हाँ, पर… मार्टी… 407 00:25:30,239 --> 00:25:32,449 -माफ़ करना, आइक। -कहाँ थे हम? 408 00:25:34,743 --> 00:25:35,744 ध्यान दो। 409 00:25:41,041 --> 00:25:42,751 यहूदी सप्ताह 410 00:26:17,369 --> 00:26:18,495 फिर अचानक से… 411 00:26:24,960 --> 00:26:26,795 रुको, रुको। और मैं… पता है क्या? 412 00:26:31,466 --> 00:26:34,553 मार्टी! अरे, मार्टी! इधर आओ। आओ और मेरे नए दोस्तों से मिलो। 413 00:26:36,221 --> 00:26:38,765 मैंने इसे एक नई पेशकश की। सही चीज़ करनी चाहिए। जो भी हो। 414 00:26:40,392 --> 00:26:43,312 मार्टी! इधर आओ। तुम्हें सबसे मिलवाता हूँ। 415 00:26:43,395 --> 00:26:48,483 यह है मार्कस, ब्रॉक, किंग्ज़ली और लेनक्स। 416 00:26:48,567 --> 00:26:51,028 इन सभी के नाम कुलनाम हैं। यह बहुत मज़ेदार है। 417 00:26:51,612 --> 00:26:53,030 हैलो, मिल कर अच्छा लगा। 418 00:26:53,113 --> 00:26:54,323 हैलो, मार्टी। 419 00:26:55,157 --> 00:26:58,076 ये लोग बहुत अच्छे हैं। ये हफ़्ते में 75-75 घंटे काम करते रहे हैं, 420 00:26:58,160 --> 00:27:00,162 और अब ये लोग छुट्टी पर हैं जिसके ये पूरी तरह लायक़ हैं। 421 00:27:00,245 --> 00:27:02,039 -मैं सही कह रहा हूँ ना? -अरे हाँ, बिल्कुल! 422 00:27:03,290 --> 00:27:04,499 यह जगह कैसी लगी, हँ? 423 00:27:05,375 --> 00:27:07,461 यह वाक़ई बहुत ज़बरदस्त है। हाँ। 424 00:27:07,544 --> 00:27:10,380 वह बार्बेक्यू देखा? वह तुम्हारे घर से बड़ा है। 425 00:27:10,464 --> 00:27:12,049 बहुत बड़ा है। हाँ। 426 00:27:12,549 --> 00:27:14,343 और यह पूल कैसा लगा, हँ? 427 00:27:14,426 --> 00:27:16,845 वृक्काकार है। इससे बेहतर तो कुछ हो ही नहीं सकता। 428 00:27:16,929 --> 00:27:21,016 मैं तुम्हें चुनौती देता हूँ, कपड़े उतार कर कूद जाओ। बिल्कुल नग्न। ठीक है? आ जाओ! 429 00:27:21,099 --> 00:27:24,645 यह करो! यह करो! 430 00:27:24,728 --> 00:27:26,688 मुझे… मुझे बहुत पसीना आया हुआ है। 431 00:27:26,772 --> 00:27:28,065 -पसीना? -मान जाओ, मार्टी। 432 00:27:28,148 --> 00:27:29,983 -आ जाओ। -मैं तुम्हारे पूल में अपना पसीना नहीं लाना चाहता। 433 00:27:30,067 --> 00:27:31,193 -आओ, कूद जाओ। -अंदर आ जाओ, मार्टी। 434 00:27:31,276 --> 00:27:33,070 देखो, मुझे… मुझे ख़ुशी होती, मैं बस… 435 00:27:33,153 --> 00:27:36,365 मैं कुछ काम कर रहा था, और बेहतर होगा मैं जाकर वह ख़त्म कर लूँ। 436 00:27:36,448 --> 00:27:38,784 -मार्टी। -तुमसे मिलकर अच्छा लगा। 437 00:27:38,867 --> 00:27:41,495 -हाँ। -तुम अभी तो आए थे। देखो। मार्टी! 438 00:27:42,204 --> 00:27:43,622 मार्टी, मान जाओ! 439 00:27:44,206 --> 00:27:46,083 सारा मज़ा ख़राब कर दिया। 440 00:27:46,166 --> 00:27:49,962 माफ़ करना, दोस्तों। शायद मुझे भी अब अपनी परेशानी भरी दुनिया में लौट जाना चाहिए। 441 00:27:51,588 --> 00:27:53,757 फिर भी, कुछ देर की छुट्टी बिता कर अच्छा लगा। 442 00:27:59,346 --> 00:28:03,767 वैसे, संगीत थोड़ा धीमा कर लेते तो अच्छा था। 443 00:28:03,851 --> 00:28:06,854 मुझे अच्छा लगता है, पर शायद मार्टी को यह पसंद नहीं है। 444 00:28:06,937 --> 00:28:08,188 बेचारा मार्टी! 445 00:28:09,523 --> 00:28:10,524 फिर मिलते हैं। 446 00:28:11,108 --> 00:28:12,192 मेरा गिलास भर दो। 447 00:28:12,276 --> 00:28:14,611 कमीने कहीं के। 448 00:28:15,112 --> 00:28:18,574 -वे लोग? -हेज फ़ंड से पैसे बना ख़ुद को लाट साहब समझते हैं। 449 00:28:18,657 --> 00:28:19,783 मुझसे ये बरदाश्त नहीं होते। 450 00:28:19,867 --> 00:28:23,287 अच्छी ख़बर यह है कि मालिक का बहुत बुरा तलाक़ हो रहा है। 451 00:28:23,370 --> 00:28:24,371 -ओह, नहीं। -हाँ। 452 00:28:24,454 --> 00:28:26,290 उसे जल्दी से यह घर बेचना होगा। 453 00:28:26,373 --> 00:28:29,376 तो तुम उसे जो भी दाम कहोगे, उसे लेना पड़ेगा। 454 00:28:29,459 --> 00:28:30,460 बेचारा बॉब। 455 00:28:30,544 --> 00:28:32,129 तुम्हें अपने दलाल को फ़ोन करना चाहिए। 456 00:28:33,380 --> 00:28:34,882 -मुझे पता नहीं। -तुम पागल हो क्या? 457 00:28:34,965 --> 00:28:36,842 तुम्हारे पास साउथैम्पटन का सबसे बढ़िया घर होगा। 458 00:28:39,011 --> 00:28:40,846 यह उस पेड़ के कारण है, है ना? 459 00:29:07,789 --> 00:29:10,042 -बाएँ मुड़ो। -यह तो मज़ेदार कारनामा हो गया। 460 00:29:10,709 --> 00:29:12,211 वही है। 461 00:29:12,294 --> 00:29:14,546 -अच्छा, सीधे। सीधे। -अच्छा, ठीक है। अभी भी सीधा जा रहे हैं। 462 00:29:14,630 --> 00:29:16,882 -अब तुम दाएँ मुड़ोगे। अब… -और अब? 463 00:29:17,716 --> 00:29:19,510 -मुझे चक्कर आ रहे हैं। -तुम्हें पता लगा हम कहाँ पर हैं? 464 00:29:19,593 --> 00:29:21,220 मुझे कोई अंदाज़ा नहीं है। 465 00:29:21,303 --> 00:29:24,932 -अच्छा, अब। रुको। मैं बस… -हाँ। क्या? 466 00:29:25,015 --> 00:29:26,266 -अच्छा। -हाँ। 467 00:29:27,351 --> 00:29:29,269 अच्छा, अब अपनी आँखें खोलो। 468 00:29:31,980 --> 00:29:36,818 हाँ, अब तुम्हें कभी वह ब्लूबेरी के रंग वाली गंदगी देखनी नहीं पड़ेगी। 469 00:29:36,902 --> 00:29:39,112 -फिर कभी नहीं। -फिर कभी नहीं। 470 00:29:39,821 --> 00:29:41,365 दीवारों में छेद हो गए हैं। 471 00:29:41,448 --> 00:29:42,574 अभी काम चल रहा है। 472 00:29:43,200 --> 00:29:45,702 -यह ऐसा होगा… मेरे मन में एक तस्वीर है। -हाँ। 473 00:29:45,786 --> 00:29:48,497 वह सारी एक रंग की बकवास। 474 00:29:48,580 --> 00:29:53,085 पता है क्या? यहाँ पर मेरे माता-पिता फ़िलिस का और मेरा कद नापा करते थे। 475 00:29:53,168 --> 00:29:54,753 अरे, बाप रे। 476 00:29:55,337 --> 00:29:58,173 सोच कर कितना अजीब लगता है ना? मैं… मैं केवल इतना लंबा था। 477 00:29:58,257 --> 00:30:01,802 हे भगवान। यह उन गरमियों का है जब फ़िलिस का कद अचानक बहुत बढ़ गया था, 478 00:30:01,885 --> 00:30:04,054 -और मुझे… मुझे… मुझे कितनी जलन हुई थी। -वे मर चुके हैं। 479 00:30:05,556 --> 00:30:08,642 -क्या? -मार्टी, तुम्हें उन्हें भुलाना होगा। 480 00:30:08,725 --> 00:30:12,271 क़सम से, यह घर, यह संग्रहालय नहीं है, मकबरा है। 481 00:30:14,314 --> 00:30:16,149 पता है, कभी-कभी मुझे लगता है मैं तुम पर काम कर रहा हूँ 482 00:30:16,233 --> 00:30:18,861 पर तुम ख़ुद पर काम नहीं कर रहे। तुम समझ रहे हो मैं क्या कह रहा हूँ? 483 00:30:18,944 --> 00:30:22,990 मुझे माफ़ कर दो। मुझे अफ़सोस है। वादा करता हूँ, मैं ज़्यादा मेहनत करूँगा। 484 00:30:24,366 --> 00:30:25,450 मुझ पर नाराज़ मत होना। 485 00:30:25,534 --> 00:30:27,703 मैं नाराज़ नहीं हूँ। मैं बस… 486 00:30:29,037 --> 00:30:30,455 मार्टी, शांत हो जाओ। 487 00:30:31,832 --> 00:30:34,126 साँस लो। यह तुम्हारे दिल के लिए अच्छा नहीं है। 488 00:30:36,336 --> 00:30:40,007 यह बहुत अच्छा होगा। अभी काम पूरा नहीं हुआ है। यह बहुत अच्छा होगा। 489 00:30:40,090 --> 00:30:41,175 -मुझ पर भरोसा रखो। -ठीक है। 490 00:30:58,692 --> 00:31:01,945 तो, मेरी अभी दलाल से बात हुई। 491 00:31:02,029 --> 00:31:04,156 -सच में? क्या कहा उसने? -बुरी ख़बर है। 492 00:31:04,239 --> 00:31:05,616 क्या मतलब है तुम्हारा? 493 00:31:05,699 --> 00:31:08,452 उसका कहना है कि किसी को भी किसी भी हालत में वह घर नहीं ख़रीदना चाहिए। 494 00:31:08,535 --> 00:31:10,913 उसे नए आधार की ज़रूरत है, और सैप्टिक टैंक कभी भी ठीक से काम नहीं करता। 495 00:31:11,413 --> 00:31:12,539 उसने यह सब क्यों कहा? 496 00:31:14,082 --> 00:31:16,126 पता है क्या? वह यह घर ख़ुद ख़रीदना चाहता है। 497 00:31:16,210 --> 00:31:19,880 ओह, नहीं। नहीं। वह एक पुराना पारिवारिक दोस्त है। वह तो मुझे बस आगाह करने की कोशिश कर रहा है। 498 00:31:19,963 --> 00:31:23,383 बकवास। उसे पता है तुम्हारे हाथ सोने की खान लग गई है, और वह उसे अपने लिए चाहता है। 499 00:31:23,467 --> 00:31:24,676 मुझे ऐसा नहीं लगता। 500 00:31:25,552 --> 00:31:26,678 वह झूठ बोल रहा है, मार्टी। 501 00:31:26,762 --> 00:31:29,389 अब देखो, हमें जल्दी ही कदम उठाने होंगे। तुमने पेड़ों का काम करने वाले को बुलाया? 502 00:31:30,390 --> 00:31:31,475 नहीं। 503 00:31:31,558 --> 00:31:32,559 क्यों नहीं? 504 00:31:34,645 --> 00:31:36,522 तुम्हारे और उस पेड़ के बीच में ऐसा क्या है? 505 00:31:37,022 --> 00:31:40,776 पता नहीं। शायद बस एक भावनात्मक लगाव है। 506 00:31:40,859 --> 00:31:43,445 भावनात्मक लग… क्या इस पेड़ ने तुम्हें पाला-पोसा है? 507 00:31:44,530 --> 00:31:45,364 नहीं। 508 00:31:45,447 --> 00:31:49,368 नहीं? क्या इस पेड़ ने तुम्हारे डायपर बदले हैं? तुम्हारे लिए खाना बनाया है? 509 00:31:49,451 --> 00:31:50,702 क्या इसने तुम्हारी स्कूल की फ़ीस दी है? 510 00:31:51,286 --> 00:31:53,497 मैं यह कहने की कोशिश नहीं कर रहा। 511 00:31:53,580 --> 00:31:56,250 तो क्या कह रहे हो तुम? क्या तुम्हें इस पेड़ से प्यार है? 512 00:31:57,167 --> 00:31:59,211 मार्टी, तुमने मुझसे कई साल पहले कहा था कि तुम्हें कभी किसी से प्यार नहीं हुआ, 513 00:31:59,294 --> 00:32:01,797 पर तुमने यह नहीं बताया कि तुम्हें एक पेड़ से प्यार है। 514 00:32:01,880 --> 00:32:02,881 मुझे बस इससे लगाव है। 515 00:32:02,965 --> 00:32:05,300 लगाव? किस तरह का लगाव? जैसे यौनसंबंधी लगाव? 516 00:32:06,260 --> 00:32:09,388 क्योंकि मुझे बहुत ज़्यादा लगने लगा है कि शायद तुम इस पेड़ से संभोग करना चाहते हो। 517 00:32:10,806 --> 00:32:12,140 मैं इस पेड़ से संभोग नहीं करना चाहता। 518 00:32:14,434 --> 00:32:15,435 मैं मज़ाक कर रहा हूँ। 519 00:32:21,275 --> 00:32:25,571 मुझे बस लगता है, कि अगर किसी को इस पेड़ से आसक्ति है, तो वह तुम हो। 520 00:32:26,154 --> 00:32:29,074 मैंने कहा मैं इसे काटना नहीं चाहता और तुम इसका पीछा ही नहीं छोड़ रहे। 521 00:32:29,157 --> 00:32:32,786 किसी कारण से, ऐसा लगता है तुम्हें इस पेड़ से नफ़रत है। 522 00:32:36,623 --> 00:32:39,668 उल्टे बाँस बरेली को, है ना? 523 00:32:40,377 --> 00:32:42,254 तुम मेरा मनोविश्लेषण कर रहे हो? 524 00:32:42,337 --> 00:32:44,631 नहीं। नहीं। मैं बस… मुझे समझ नहीं आ… 525 00:32:44,715 --> 00:32:46,133 हाँ, तुम्हें समझ नहीं आ रहा, मार्टी। 526 00:32:47,301 --> 00:32:48,802 पर शायद मैं तुम्हारी मदद कर पाऊँ। 527 00:32:50,012 --> 00:32:54,016 इस पेड़ के बारे में तुम्हारी भावनाएँ उचित नहीं हैं। 528 00:32:55,726 --> 00:32:57,519 और यह सब तुम्हारी माँ से संबंधित है। 529 00:32:57,603 --> 00:33:00,230 तुम्हारी माँ का तुम्हें प्यार करने का ढंग सही नहीं था, 530 00:33:00,314 --> 00:33:03,525 और यही तुम्हारी समस्या की जड़ है। 531 00:33:03,609 --> 00:33:08,947 एक फ़्रॉयडियन मनोवैज्ञानिक कहेगा कि यह पेड़ तुम्हारी माँ का शिश्न है। 532 00:33:09,031 --> 00:33:13,577 तुम्हारे लिए उनकी अनुपयुक्त चाहत को दर्शाता एक बड़ा, विशाल गणचिह्न। 533 00:33:14,161 --> 00:33:15,495 -यह नहीं… -हाँ। 534 00:33:15,579 --> 00:33:18,874 या यह उनका जननमार्ग है जो तुम्हें वापस अंदर खींचने की कोशिश कर रहा है। 535 00:33:20,000 --> 00:33:21,835 तुम्हारी माँ ने तुम्हें बड़ा नहीं होने दिया, 536 00:33:21,919 --> 00:33:26,173 और अब वह तुम्हें भावनात्मक और लैंगिक तौर पर अविकसित छोड़ गई हैं। 537 00:33:26,256 --> 00:33:27,966 और यह बहुत ज़्यादा दुःख की बात है! 538 00:33:28,050 --> 00:33:29,510 कृपया बस करो। 539 00:33:30,093 --> 00:33:32,471 मैं जानता हूँ। मैं जानता हूँ, मार्टी। यह मुश्किल है। 540 00:33:32,554 --> 00:33:36,099 सच हमेशा मुश्किल होता है पर तुम्हारे ठीक होने का यही एकमात्र तरीका है। 541 00:33:38,769 --> 00:33:42,606 मैं तुम्हें ठीक तरह से प्यार करता हूँ। मैं तुम्हें दुःख नहीं पहुँचाऊँगा। 542 00:33:43,106 --> 00:33:47,027 मैं सुनिश्चित करूँगा कि तुम इस पेड़ की तरह फलो-फूलो। 543 00:33:49,696 --> 00:33:50,697 ठीक है। 544 00:33:57,829 --> 00:33:59,248 मैं जानता हूँ। मैं समझता हूँ। 545 00:34:03,544 --> 00:34:04,795 तो, तुम क्या करोगे? 546 00:34:11,301 --> 00:34:12,302 मुझे नहीं पता। 547 00:34:14,972 --> 00:34:18,516 अभी भी? मुझे लगा अभी तो हमने तुम्हारे दिल, तुम्हारी आत्मा में झाँका है। 548 00:34:18,600 --> 00:34:20,101 मुझे लगा अभी तुम्हें सब समझ आ गया है। 549 00:34:22,187 --> 00:34:24,231 -क्या मैं बस अपना समय बरबाद कर रहा हूँ? -नहीं। बिल्कुल नहीं। 550 00:34:24,313 --> 00:34:26,275 पता है क्या? शायद मैं बहुत बुरा थेरेपिस्ट हूँ। 551 00:34:26,358 --> 00:34:27,650 नहीं। तुम बुरे थेरेपिस्ट नहीं हो। 552 00:34:27,734 --> 00:34:29,695 नहीं, शायद मैं बहुत बुरा थेरेपिस्ट ही होऊँगा 553 00:34:29,777 --> 00:34:31,947 क्योंकि ज़ाहिर है, तुम तो एक कदम भी आगे नहीं बढ़े। 554 00:34:33,699 --> 00:34:35,826 -शायद मुझे बस हार मान लेनी चाहिए। -नहीं। 555 00:34:35,909 --> 00:34:37,244 बढ़िया… हाँ। यही ठीक रहेगा। 556 00:34:37,327 --> 00:34:39,871 मैं तुम्हें छोड़ देता हूँ और मैं थेरेपी भी छोड़ता हूँ। 557 00:34:40,455 --> 00:34:42,331 नहीं, ठीक है। चिंता मत करो। 558 00:34:42,416 --> 00:34:45,335 मैं अपना सामान बाँधता हूँ और तुम्हारी ज़िंदगी से निकल जाता हूँ। 559 00:36:26,895 --> 00:36:28,689 एक साल बाद 560 00:36:40,033 --> 00:36:42,452 पर्ल यहाँ पर आई ही क्यों है? वह उसके पिता नहीं थे। 561 00:36:42,536 --> 00:36:44,788 हाँ, पर उन्होंने उसे पाला-पोसा था, और वह उनसे प्यार करती थी। 562 00:36:45,289 --> 00:36:46,373 वुल्फ़गैंग हर्शकॉफ़ 1907-1990 563 00:36:46,456 --> 00:36:48,458 मुझे लगा था मेरे आँसू सूख गए हैं। 564 00:36:48,542 --> 00:36:50,043 रो लेना अच्छा होता है। 565 00:36:50,794 --> 00:36:52,421 वुल्फ़ क्या कहा करते थे? 566 00:36:53,046 --> 00:36:55,716 वह कहते, "माँ फिर से रिस रही है।" 567 00:36:56,466 --> 00:37:01,388 या, "तुम दोनों थोड़ा पानी पी लो। रो-रो कर तुम अपना गला सुखा लोगी।" 568 00:37:07,102 --> 00:37:08,270 कैसे हो तुम? 569 00:37:08,353 --> 00:37:09,688 मैं ठीक हूँ, माँ। 570 00:37:09,771 --> 00:37:11,356 मुझे पता है यह तुम्हारे लिए मुश्किल है। 571 00:37:11,440 --> 00:37:13,108 नहीं। यह दरअसल आसान है। 572 00:37:14,526 --> 00:37:16,737 -आइक। -नहीं, अब मैं उन्हें ख़ुश करने की कोशिश से आज़ाद हूँ। 573 00:37:16,820 --> 00:37:18,822 एक ऐसे आदमी को ख़ुश करने की कोशिश जो प्यार नहीं दिखा सकते थे। 574 00:37:18,906 --> 00:37:20,240 बेटे, मेरी बात सुनो। 575 00:37:20,324 --> 00:37:21,700 तो, यह अच्छी बात है। 576 00:37:21,783 --> 00:37:24,119 वह दिखाना चाहते थे, बहुत ज़्यादा। 577 00:37:25,829 --> 00:37:27,080 यह काफ़ी नहीं है। 578 00:37:27,664 --> 00:37:32,669 बोरुख़ को खोने के बाद, उनमें एक और बेटे को प्यार करने की हिम्मत ही नहीं थी। 579 00:37:32,753 --> 00:37:35,172 तुम यह समझ सकते हो, है ना? 580 00:37:38,008 --> 00:37:39,009 नहीं। 581 00:37:59,071 --> 00:38:01,573 तो, मेरे पास एक ख़बर है। 582 00:38:02,366 --> 00:38:04,409 आख़िरकार, सौदा पूरा हो गया। 583 00:38:07,162 --> 00:38:08,956 तो अब मैं दोनों घरों का मालिक हूँ। 584 00:38:11,416 --> 00:38:12,835 बधाई हो। 585 00:38:12,918 --> 00:38:16,588 एक ठेकेदार को बुलाया है यह बाड़ तोड़ने के लिए। 586 00:38:16,672 --> 00:38:17,881 नहीं, चलो यह अभी करते हैं। 587 00:38:18,549 --> 00:38:19,800 चलो, यह करते हैं। 588 00:38:54,126 --> 00:38:55,294 हे भगवान। 589 00:39:01,592 --> 00:39:02,593 तुम ठीक हो? 590 00:39:06,889 --> 00:39:08,473 हमें एक पार्टी करनी चाहिए। 591 00:39:09,683 --> 00:39:11,226 गृहप्रवेश की पार्टी। 592 00:41:16,810 --> 00:41:18,812 उपशीर्षक अनुवादक: मृणाल अग्रवाल