1 00:00:32,156 --> 00:00:34,993 - ¡Sí! ¡Toma ya! - ¡Menudo lanzamiento! Muy bien, Marty. 2 00:00:35,536 --> 00:00:37,621 He hecho un tiro a tablero. 3 00:00:37,704 --> 00:00:40,040 - No te lo esperabas, ¿eh? - Muy bueno. Esperad. Un momento. 4 00:00:43,502 --> 00:00:44,711 ¿Ahora qué pasa? 5 00:00:45,212 --> 00:00:47,422 ¿Diga? Sí. 6 00:00:52,636 --> 00:00:53,637 Vale. 7 00:00:54,429 --> 00:00:56,014 ¡Date prisa! 8 00:00:56,098 --> 00:00:57,808 Vale, gracias, adiós. 9 00:01:11,405 --> 00:01:14,324 - ¿Va todo bien? - Sí, mi padre ha muerto. 10 00:01:14,408 --> 00:01:16,827 - Vale, vamos, vamos. Sacad. - ¿Tu padre ha muerto? 11 00:01:16,910 --> 00:01:18,370 Sí, saca. Saca... 12 00:01:18,453 --> 00:01:20,706 - ¿A qué te refieres? ¿Muerto de verdad? - Vamos allá. 13 00:01:27,588 --> 00:01:29,506 Basada en el pódcast "The Shrink Next Door" 14 00:01:39,433 --> 00:01:42,269 De pequeño, supe que mi padre había perdido a sus padres 15 00:01:42,352 --> 00:01:43,979 porque yo no tenía abuelos. 16 00:01:45,230 --> 00:01:49,318 De niño supe que había perdido a sus hermanos 17 00:01:49,401 --> 00:01:51,486 porque yo no tenía ni tíos ni tías. 18 00:01:52,487 --> 00:01:56,116 Hasta la adolescencia no descubrí que había perdido a su mujer. 19 00:01:57,910 --> 00:02:02,831 Y cuando fui adulto descubrí que había perdido a su hijo. 20 00:02:03,957 --> 00:02:09,588 Salió del campo de concentración y vino aquí habiéndolo perdido todo. 21 00:02:10,214 --> 00:02:14,343 No podemos llorar de verdad a mi padre sin llorar a su primera mujer. 22 00:02:14,426 --> 00:02:17,221 Sin llorar a mi hermano, Baruch. 23 00:02:21,433 --> 00:02:22,684 Era un gran hombre. 24 00:02:27,523 --> 00:02:28,524 Un... 25 00:02:31,527 --> 00:02:33,529 Un héroe, por así decirlo. 26 00:02:34,571 --> 00:02:38,617 Estoy muy agradecido y honrado 27 00:02:38,700 --> 00:02:42,579 de ser el hijo de Wolfgang Herschkopf. 28 00:02:45,165 --> 00:02:47,584 Dr. Herschkopf, siento mucho su pérdida. 29 00:02:48,168 --> 00:02:50,587 Su panegírico ha sido increíble. 30 00:02:51,463 --> 00:02:54,675 - Gracias. Y gracias por venir. - Sí. 31 00:02:54,758 --> 00:02:56,385 - ¿Nos vemos el jueves? - Claro. 32 00:02:56,468 --> 00:03:00,472 Oye, estaba pensando que como se acercan las vacaciones... Bueno... 33 00:03:00,556 --> 00:03:04,393 Que quizá os gustaría venir a la casa de los Hamptons 34 00:03:04,476 --> 00:03:05,978 el fin de semana del Día de los Caídos. 35 00:03:06,603 --> 00:03:09,523 Vaya, eres muy amable, Marty. 36 00:03:10,482 --> 00:03:13,235 Pero es que ahora somos muchos. No, no quiero molestar. 37 00:03:13,318 --> 00:03:17,531 Que vengan las niñas. Hay piscina. Podrían bañarse. 38 00:03:18,031 --> 00:03:21,618 Bueno, aun así, ahora mismo no soy muy buena compañía. 39 00:03:21,702 --> 00:03:26,832 A veces, cuando termina la Shiva y vuelve la normalidad, 40 00:03:26,915 --> 00:03:30,085 puede ser una época más difícil. 41 00:03:30,169 --> 00:03:31,170 Creo que... 42 00:03:32,087 --> 00:03:37,718 Igual te viene bien ir a un sitio donde puedas relajarte y donde te cuiden. 43 00:03:38,302 --> 00:03:39,636 Y echar unas canastas. 44 00:03:40,596 --> 00:03:42,389 Es muy considerado por tu parte. 45 00:03:43,807 --> 00:03:45,267 ¿Tú qué opinas, tchotchke? 46 00:03:45,350 --> 00:03:48,687 Los Hamptons, una piscina... A las niñas les encantaría. 47 00:03:49,271 --> 00:03:51,273 Cocinaremos, saldremos... 48 00:03:52,107 --> 00:03:54,860 Yo creo que te vendría fenomenal, Dr. Ike. 49 00:03:54,943 --> 00:03:57,362 Suena muy bien. ¿Un finde? 50 00:03:57,446 --> 00:04:00,490 Bueno, ya la has oído. Aceptamos. 51 00:04:00,574 --> 00:04:01,575 Es genial. 52 00:04:01,658 --> 00:04:03,785 - Gracias, Marty. - No hay de qué. 53 00:04:04,286 --> 00:04:05,996 - Gracias, Marty. - No me las des. 54 00:04:06,079 --> 00:04:08,874 Es lo mínimo después de todo lo que has hecho por mí. 55 00:04:23,013 --> 00:04:24,097 Vaya. 56 00:04:32,314 --> 00:04:33,440 Hola, Marty. 57 00:04:33,524 --> 00:04:35,734 Hola, chicos. Hola, chicas. 58 00:04:35,817 --> 00:04:38,195 Dejad las maletas. Vamos. Os enseñaré la casa. 59 00:04:39,279 --> 00:04:42,199 - Me encanta la carpintería. - Ah, sí. 60 00:04:42,282 --> 00:04:44,117 - Gracias. - Y toda la "nauticalia". 61 00:04:44,910 --> 00:04:46,537 - No se llama así. - Venid aquí. 62 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 Tenéis que ver esto, ¿vale? 63 00:04:49,164 --> 00:04:50,165 ¡Vaya! 64 00:04:50,249 --> 00:04:51,875 Bienvenidos. Sentíos como en casa. 65 00:04:51,959 --> 00:04:53,585 Tienes una casa preciosa. 66 00:04:53,669 --> 00:04:56,755 Sí, nuestro Marty es un verdadero Jay Gatsby. 67 00:04:57,506 --> 00:04:59,049 ¿Qué clase de árbol es ese? 68 00:04:59,132 --> 00:05:01,677 Pues un cerezo. Lleva aquí toda la vida. 69 00:05:01,760 --> 00:05:03,345 ¿Y desde cuándo tienes esto, Marty? 70 00:05:03,428 --> 00:05:05,556 Es de mi familia desde los 50. 71 00:05:05,639 --> 00:05:08,016 Tienes mucha suerte de haber heredado esta casa. 72 00:05:08,100 --> 00:05:11,353 No a todo el mundo le dejan una casa así en los Hamptons. 73 00:05:11,436 --> 00:05:15,107 Mi padre me dejó una sordera parcial en un oído 74 00:05:15,190 --> 00:05:17,609 y varios pantalones de poliéster. 75 00:05:18,777 --> 00:05:20,612 Bueno, ¿cómo te encuentras? 76 00:05:22,114 --> 00:05:24,741 No me preguntan eso muy a menudo en mi línea de negocio. 77 00:05:24,825 --> 00:05:25,826 Seguro que no. 78 00:05:25,909 --> 00:05:27,744 Estoy bien. 79 00:05:28,829 --> 00:05:29,830 Gracias, amigo. 80 00:05:30,414 --> 00:05:33,208 ¿Quieres echarte un rato o dar un paseo? 81 00:05:33,292 --> 00:05:34,751 ¿Quieres comer algo? 82 00:05:34,835 --> 00:05:38,630 Considérame tu conserje. Te ayudaré en lo que necesites. 83 00:05:38,714 --> 00:05:40,215 Eres muy amable, Marty. 84 00:05:40,299 --> 00:05:43,969 Muy amable e innecesario. Estamos encantados de estar aquí. 85 00:05:45,095 --> 00:05:48,473 Y aquí está... 86 00:05:48,557 --> 00:05:51,226 Redoble de tambores. La cocina. 87 00:05:52,644 --> 00:05:55,814 Vaya, vaya, vaya. ¿Salimos de una máquina del tiempo? 88 00:05:56,481 --> 00:05:58,108 ¿De vuelta a 1952? 89 00:05:58,192 --> 00:06:01,361 - Ike. - Es una broma. Son cosas nuestras. 90 00:06:01,445 --> 00:06:05,490 No estaría de más modernizarla, es verdad. Es que he estado ocupado. 91 00:06:05,574 --> 00:06:07,242 Te entiendo. Puede hacerse un mundo. 92 00:06:09,036 --> 00:06:10,495 ¿Esta era tu madre? 93 00:06:10,579 --> 00:06:13,081 - Era... Era guapísima. - Ah, sí. 94 00:06:13,665 --> 00:06:15,209 Y tu padre. 95 00:06:15,292 --> 00:06:16,793 Sois igualitos. 96 00:06:17,127 --> 00:06:18,629 Les echarás de menos. 97 00:06:18,712 --> 00:06:21,465 - Mamá, ¿puedo comerme un bagel? - Vaya por Dios. 98 00:06:22,049 --> 00:06:23,759 Hacían una pareja muy bonita. 99 00:06:28,472 --> 00:06:31,517 Escúchame. Y sé que es duro escucharlo. 100 00:06:32,893 --> 00:06:35,354 No les estás honrando por vivir en el pasado. 101 00:06:35,437 --> 00:06:38,023 Acabo de enterrar a mi padre. Sé de lo que hablo. 102 00:06:38,106 --> 00:06:39,107 Ya lo sé. 103 00:06:39,191 --> 00:06:44,571 Murieron hace diez años, Marty, pero esta casa es un museo. 104 00:06:44,655 --> 00:06:48,408 Tus padres querrían que fueras feliz. Que disfrutaras de la vida. 105 00:06:48,492 --> 00:06:49,493 - ¿Verdad? - Claro. 106 00:06:49,576 --> 00:06:51,078 Has de pasar página. 107 00:06:52,454 --> 00:06:55,666 Y si no es por ti, hazlo por ellos. 108 00:07:02,631 --> 00:07:04,842 Venga, comamos algo. 109 00:07:04,925 --> 00:07:08,387 Muy bien. Y aquí tenemos la habitación principal. 110 00:07:08,470 --> 00:07:09,888 Qué bonita. 111 00:07:10,514 --> 00:07:12,015 ¡Vaya, menudas vistas! 112 00:07:12,099 --> 00:07:13,976 Me encantan las cortinas. 113 00:07:14,059 --> 00:07:16,144 - ¿Dónde dejamos las cosas? - Pues depende. 114 00:07:16,228 --> 00:07:19,606 En esta casa hay dos habitaciones, y en la de invitados hay una. 115 00:07:19,690 --> 00:07:21,358 ¿Casa de invitados? Mira qué bien. 116 00:07:22,526 --> 00:07:24,611 ¿Sabéis qué? ¿Por qué no os quedáis aquí? 117 00:07:24,695 --> 00:07:28,282 ¿Cómo? No, ni pensarlo. No vamos a echarte de la habitación principal. 118 00:07:28,365 --> 00:07:30,117 - Insisto. - De eso ni hablar. 119 00:07:30,200 --> 00:07:31,785 Marty, no digas tonterías. 120 00:07:31,869 --> 00:07:34,204 Seguro que podemos apretujarnos en la de invitados. 121 00:07:34,288 --> 00:07:39,209 Pero es lo lógico. Os quedáis aquí y las niñas, al otro lado del pasillo. 122 00:07:39,293 --> 00:07:41,211 Está bien. Yo dormiré en la casa de invitados. 123 00:07:41,295 --> 00:07:42,296 ¿En serio? 124 00:07:43,130 --> 00:07:47,259 Pues, en realidad, no es tan mala idea. Las niñas se despiertan supertemprano. 125 00:07:47,342 --> 00:07:48,468 Eso es verdad. 126 00:07:49,052 --> 00:07:50,762 Muy bien. Pues decidido. 127 00:09:07,214 --> 00:09:08,257 ¡Oh, no! 128 00:09:09,258 --> 00:09:13,595 ¡Me están atacando unos monstruos marinos! ¡Socorro! 129 00:09:13,679 --> 00:09:16,682 Si consigues escapar, te he preparado café helado. 130 00:09:16,765 --> 00:09:18,725 - ¡Sus tentáculos son larguísimos! - Te atraparé. 131 00:09:25,399 --> 00:09:26,608 ¿Estás bien? 132 00:09:27,317 --> 00:09:28,569 Sí, estoy bien. 133 00:09:30,988 --> 00:09:33,407 Aquí me siento como en casa, tchotchke. 134 00:09:34,324 --> 00:09:35,617 Sienta bien. 135 00:09:35,701 --> 00:09:37,452 Marty ha sido muy generoso. 136 00:09:39,872 --> 00:09:41,290 Nos ha invitado. 137 00:09:41,915 --> 00:09:44,877 - ¡Sí! Buen planchazo. - Quiere que estemos aquí. 138 00:09:44,960 --> 00:09:47,546 Tienes que aprender a aceptar la hospitalidad de buen grado. 139 00:09:47,629 --> 00:09:50,591 Esa es la clave para ser un buen invitado. 140 00:09:50,674 --> 00:09:52,634 Solo digo que ha sido muy amable. 141 00:09:52,718 --> 00:09:56,471 En cierto modo, le estamos ayudando. Porque... 142 00:09:57,556 --> 00:10:00,934 ¿Tú crees que él se lo pasa bien solo en esta casa vieja? 143 00:10:01,018 --> 00:10:03,228 Es que no quiero abusar, ¿sabes? 144 00:10:03,312 --> 00:10:04,438 Está solo, Bon. 145 00:10:05,147 --> 00:10:07,149 ¿Y qué es lo mejor para la soledad? 146 00:10:07,232 --> 00:10:08,692 Podría estar lanzándoos todo el día. 147 00:10:08,775 --> 00:10:13,197 La compañía. La compañía es el mejor tratamiento. Míralo. 148 00:10:14,990 --> 00:10:17,075 - ¡Me toca a mí! - Allá va. 149 00:10:17,784 --> 00:10:19,203 Se lo pasa bomba. 150 00:10:19,786 --> 00:10:21,914 Es la primera vez que se ríe en meses. 151 00:10:22,748 --> 00:10:26,460 No estoy preocupada por Marty. El que me preocupa eres tú. 152 00:10:27,794 --> 00:10:28,962 Estoy bien. 153 00:10:29,046 --> 00:10:30,214 Vale, chicas. 154 00:10:33,967 --> 00:10:36,678 De eso nada. De eso nada. No, no puedes. ¡Pasad! 155 00:10:43,018 --> 00:10:44,019 ¿Qué es eso? 156 00:10:44,978 --> 00:10:47,814 - Creo que... ¿música? - ¿Están dando una fiesta? 157 00:10:47,898 --> 00:10:50,442 No, es una casa compartida. 158 00:10:50,526 --> 00:10:53,612 Mi vecino la alquila durante el verano para pagar la hipoteca. 159 00:10:55,531 --> 00:10:57,908 Cielo, ven aquí. 160 00:10:59,993 --> 00:11:01,119 Cielo, déjalo estar. 161 00:11:12,464 --> 00:11:14,591 Idiotas de Wall Street. Se creen los amos. 162 00:11:14,675 --> 00:11:17,845 Solamente se están divirtiendo. Como hacemos nosotros. 163 00:11:17,928 --> 00:11:20,556 Y, en realidad, me gusta esta música. 164 00:11:20,639 --> 00:11:22,558 Tú ignóralos. Es lo que hago yo. 165 00:11:24,434 --> 00:11:27,646 No. Venga, Marty. Vamos a la ciudad a por provisiones. 166 00:11:27,729 --> 00:11:29,022 ¿Qué clase de provisiones? 167 00:11:29,106 --> 00:11:32,943 Ya sabes. Vino, carne, un lanzamisiles... Es broma. 168 00:11:33,026 --> 00:11:34,111 - ¿En serio? - Sí. 169 00:11:34,194 --> 00:11:35,863 ¿No te apetece más relajarte? 170 00:11:35,946 --> 00:11:38,782 ¡No! No, quiero enseñarles a esos cómo se hace. 171 00:11:39,283 --> 00:11:41,577 - Vamos. - Vale, de acuerdo. 172 00:11:42,244 --> 00:11:44,705 - Tomad, niñas. - Chicos, no tardéis mucho. 173 00:11:49,877 --> 00:11:50,836 Hola, Ken. 174 00:11:50,919 --> 00:11:54,089 - Hola. ¡Marty! - Hola, Elise. 175 00:11:54,673 --> 00:11:58,135 Quiero presentaros a un amigo. Este es Ike. 176 00:11:58,218 --> 00:11:59,303 Dr. Ike Herschkopf. 177 00:11:59,386 --> 00:12:01,680 Dr. Ike. Un placer. 178 00:12:01,763 --> 00:12:03,348 Íbamos al club de playa. 179 00:12:03,432 --> 00:12:05,767 A Ken se le ha ocurrido comprar un catamarán. 180 00:12:05,851 --> 00:12:10,272 Espero conseguir que zarpe. Siguiente parada: Francia. 181 00:12:10,355 --> 00:12:12,399 - Que tengáis un buen día. - Adiós. 182 00:12:12,482 --> 00:12:15,611 Sí, ese es Ken. Es un buen asesor financiero. 183 00:12:15,694 --> 00:12:19,448 - Creo que de Roy Scheider. Sí. - ¿Él trabaja con Roy Scheider? 184 00:12:19,781 --> 00:12:21,700 Iba con él la última vez que lo vi. 185 00:12:21,783 --> 00:12:24,661 Sí, Ken tiene entradas para el US Open en el palco. 186 00:12:24,745 --> 00:12:26,455 Pero no me va demasiado. 187 00:12:31,335 --> 00:12:32,461 Roy Scheider. 188 00:12:36,381 --> 00:12:37,925 ¿Cuánto lleva Ken viviendo aquí? 189 00:12:38,008 --> 00:12:40,010 Es de lo que llamamos "familia rica". 190 00:12:40,093 --> 00:12:41,094 ¿Desde cuándo? 191 00:12:41,178 --> 00:12:43,555 No lo sé. Desde... ¿las colonias? 192 00:12:45,390 --> 00:12:48,185 Toma, póntelas. Se te están poniendo los ojos rojos. 193 00:12:48,268 --> 00:12:51,897 ¡Monstruos marinos, preparaos para la batalla! 194 00:12:51,980 --> 00:12:55,025 - Cielo. Aquí estamos. - ¡Sí! 195 00:12:55,108 --> 00:12:56,485 A tiempo para el cóctel de la tarde. 196 00:12:56,568 --> 00:12:59,029 - ¡Pero bueno! - Sí. 197 00:12:59,613 --> 00:13:00,781 He ido de compras. 198 00:13:00,864 --> 00:13:03,116 - Estás genial. - Me siento genial. 199 00:13:06,662 --> 00:13:08,539 Mamá y papá se están besando. 200 00:13:19,424 --> 00:13:21,051 Que empiece la fiesta. 201 00:13:21,134 --> 00:13:22,386 Vale. 202 00:13:43,282 --> 00:13:46,159 Tengo la sensación de que estoy progresando. 203 00:13:47,828 --> 00:13:49,538 Sí. Así es. 204 00:13:50,330 --> 00:13:54,293 Tú, como persona, estás haciendo avances increíbles. 205 00:13:54,877 --> 00:13:55,961 Ahora tienes que hacer lo mismo 206 00:13:56,044 --> 00:13:57,880 - con tu entorno. - ¿A qué te refieres? 207 00:13:57,963 --> 00:14:00,215 Tu casa es un reflejo de tu personalidad. 208 00:14:00,299 --> 00:14:02,426 A medida que estás más cómodo contigo mismo, 209 00:14:02,509 --> 00:14:05,846 que eres más auténtico, más capaz de invitar a gente, 210 00:14:05,929 --> 00:14:07,598 tienes que hacer lo mismo con tu casa. 211 00:14:07,681 --> 00:14:08,891 ¿Con mi piso? 212 00:14:08,974 --> 00:14:12,019 No, en realidad, me refería más bien a la casa de los Hamptons. 213 00:14:12,603 --> 00:14:15,063 Conviértela en un sitio donde quieras estar. 214 00:14:15,147 --> 00:14:18,317 Y donde los demás quieran estar. Un lugar abierto, acogedor. 215 00:14:19,359 --> 00:14:20,402 No estoy seguro. 216 00:14:20,485 --> 00:14:23,447 Con un poco de imaginación y un poco de trabajo, 217 00:14:23,530 --> 00:14:24,823 podría ser un lugar increíble 218 00:14:24,907 --> 00:14:27,117 y reflejaría mucho más en qué punto estás ahora. 219 00:14:27,201 --> 00:14:28,952 Sí, supongo que sí. 220 00:14:29,036 --> 00:14:34,458 Ese sitio al que la gente se acerca desde la ciudad... 221 00:14:35,751 --> 00:14:37,211 ...y se quedan alucinados. 222 00:14:39,796 --> 00:14:43,300 Porque te lo mereces, Marty. De verdad. Te lo mereces. 223 00:14:43,383 --> 00:14:45,344 Dilo. "Me lo merezco". 224 00:14:47,638 --> 00:14:48,639 Me lo merezco. 225 00:14:48,722 --> 00:14:50,724 - Otra vez. - ¿Otra vez? 226 00:14:53,101 --> 00:14:54,102 Me lo merezco. 227 00:14:54,186 --> 00:14:55,187 Otra vez. 228 00:14:56,271 --> 00:14:58,524 - Me lo merezco. Otra vez. - Me lo merezco. 229 00:14:59,191 --> 00:15:00,526 Me lo merezco. 230 00:15:00,609 --> 00:15:01,610 Otra vez. 231 00:15:02,194 --> 00:15:04,029 Me lo merezco. 232 00:15:04,530 --> 00:15:05,822 Sienta bien, ¿a que sí? 233 00:15:10,661 --> 00:15:13,247 - Mira esto. La casa de al lado. - ¿Cuál? 234 00:15:13,330 --> 00:15:15,457 - Sí, la casa de los capullos. - Ya. 235 00:15:15,541 --> 00:15:17,334 - Está a la venta. - Vale. 236 00:15:17,417 --> 00:15:19,336 - Deberías comprarla. - ¿Qué? 237 00:15:19,419 --> 00:15:22,381 - Tienes que comprar esa casa. - Ya tengo una casa. 238 00:15:22,464 --> 00:15:25,342 Bueno, sí, la de tus padres, pero ¿no quieres la tuya propia? 239 00:15:25,425 --> 00:15:26,885 En realidad, no. 240 00:15:26,969 --> 00:15:29,680 Pero, ¿no es el sueño de todo hombre? ¿Tener su propio castillo? 241 00:15:29,763 --> 00:15:31,223 Vende tu casa y compra esa. 242 00:15:31,306 --> 00:15:32,808 - No lo necesito. - Marty, disculpa. 243 00:15:32,891 --> 00:15:35,060 - ¿Podemos hablar? - Bruce, oye... Está reunido. 244 00:15:35,143 --> 00:15:37,855 Ya, tengo aquí las cuentas de este mes y me gustaría que las vieras. 245 00:15:37,938 --> 00:15:40,983 - Ah, genial. Déjalas fuera. Sí. - Gracias, Bruce. Gracias. 246 00:15:41,817 --> 00:15:42,818 Lo haremos. 247 00:15:43,527 --> 00:15:47,656 Es una casa mucho mejor. Es más grande. Y tiene una piscina increíble. 248 00:15:48,240 --> 00:15:49,491 Yo prefiero la mía. 249 00:15:52,744 --> 00:15:54,705 Claro. Vale. Sí, bueno. 250 00:15:55,330 --> 00:15:56,498 Era una sugerencia. 251 00:15:57,541 --> 00:15:58,917 Me voy a mi despacho. 252 00:16:01,795 --> 00:16:04,590 Pero creo que tu idea de reformarla es estupenda. 253 00:16:04,673 --> 00:16:05,674 ¿En serio? 254 00:16:05,757 --> 00:16:09,845 Totalmente. Creo que deberíamos hacerlo. 255 00:16:09,928 --> 00:16:13,265 Estoy listo. Solo que no sé por dónde empezar. 256 00:16:13,348 --> 00:16:16,351 Bueno, yo podría enseñarte. Si quieres. 257 00:16:16,435 --> 00:16:17,644 Me encantaría. 258 00:16:18,270 --> 00:16:20,480 ¿Querríais volver este fin de semana? 259 00:16:20,564 --> 00:16:23,859 Oh, no. No. Deberías disfrutarla tú solo. 260 00:16:23,942 --> 00:16:26,987 Pero es que no la disfruto solo. Por favor. 261 00:16:27,487 --> 00:16:29,740 Venid. Al menos podríamos empezar. 262 00:16:29,823 --> 00:16:33,535 ¿No te importa pasar otro fin de semana en la casa de invitados? 263 00:16:35,370 --> 00:16:37,789 Empiezo a pensar que prefieres estar ahí. 264 00:16:38,415 --> 00:16:39,416 Está bien. 265 00:16:43,712 --> 00:16:45,088 ¡Qué pasada! 266 00:16:46,757 --> 00:16:48,425 Te voy a perseguir. 267 00:16:48,926 --> 00:16:50,844 Sí, vale. 268 00:16:55,265 --> 00:16:58,519 ¿Qué? ¿No la notas ya mucho más renovada? 269 00:16:58,602 --> 00:16:59,686 Es un nuevo comienzo. 270 00:17:00,187 --> 00:17:01,188 Sí. 271 00:17:01,855 --> 00:17:03,815 He pensado que igual me quedo esta. 272 00:17:04,358 --> 00:17:06,068 Claro. Por supuesto. 273 00:17:07,194 --> 00:17:08,362 Lo que tú quieras. 274 00:17:11,865 --> 00:17:14,535 Oye, vamos a divertirnos. 275 00:17:49,570 --> 00:17:51,280 En los cataplines. 276 00:17:51,363 --> 00:17:53,949 Ike... Ike, eso es un golpe bajo. 277 00:17:56,577 --> 00:17:58,036 La verdad es que eres único. 278 00:17:58,120 --> 00:18:00,873 - Has empezado tú. - Eres la leche, Marty. 279 00:18:01,623 --> 00:18:04,084 ¿Sabes? He estado pensando. 280 00:18:05,627 --> 00:18:08,589 ¿Qué te parece si, en lugar de vender tu casa, 281 00:18:08,672 --> 00:18:11,758 compras la de al lado y combinas las dos propiedades? 282 00:18:12,384 --> 00:18:16,221 Mira. ¿Y si pones...? 283 00:18:17,472 --> 00:18:23,687 Vale ¿y si pusieras una pista de tenis y al lado una cancha de baloncesto? 284 00:18:24,188 --> 00:18:25,731 Pones una zona para sentarse. 285 00:18:26,273 --> 00:18:27,983 Detrás, una barra de bar... 286 00:18:28,066 --> 00:18:30,402 Tendrías una piscina más grande. Y fíjate. 287 00:18:30,485 --> 00:18:33,447 Te quedaría espacio para un campo de minigolf. 288 00:18:34,990 --> 00:18:38,118 Sí, solamente tienes que despejar esa zona. 289 00:18:38,202 --> 00:18:40,287 Quitas ese árbol de ahí 290 00:18:40,370 --> 00:18:44,249 y tu propiedad vale 250 000 dólares más de repente. 291 00:18:44,333 --> 00:18:47,461 Tengo un paciente que tala árboles. Deberías llamarlo. 292 00:18:47,544 --> 00:18:50,964 Oh, no, no voy a talar ese árbol. Jamás. 293 00:18:51,048 --> 00:18:52,508 ¿Y eso? ¿Por qué? 294 00:18:52,591 --> 00:18:55,511 Mis padres lo plantaron cuando compraron la casa. 295 00:18:56,845 --> 00:18:59,556 Phyllis y yo lo escalábamos cuando éramos pequeños. 296 00:18:59,640 --> 00:19:01,475 Y, después, lo escalaban sus hijos. 297 00:19:01,558 --> 00:19:05,020 Además, a mi madre le gustaba hablarle. 298 00:19:06,146 --> 00:19:10,025 Se levantaba cada mañana y decía: "Buenos días, árbol". 299 00:19:11,443 --> 00:19:12,653 Le encantaba. 300 00:19:13,779 --> 00:19:17,157 Es extraño, pero a mí también. 301 00:19:19,826 --> 00:19:23,121 Tu madre le hablaba al árbol. ¿Él le contestaba? 302 00:19:23,205 --> 00:19:25,165 No lo sé. Puede. 303 00:19:28,502 --> 00:19:29,503 Oye. 304 00:19:29,586 --> 00:19:32,756 Oye. ¿Qué es eso? Venga. Sigamos. 305 00:19:38,762 --> 00:19:44,184 Oye, si en algún momento quieres hablar de tu padre o de lo que sea... 306 00:19:45,269 --> 00:19:46,395 Eres muy amable. 307 00:19:47,229 --> 00:19:52,317 Pero... te cito: "Estoy bien". 308 00:19:53,485 --> 00:19:57,114 Tú siempre dices que "no pasa nada si las cosas no van bien". 309 00:19:57,197 --> 00:19:58,907 Le echarás de menos. 310 00:19:58,991 --> 00:20:05,622 Mira, Marty. Entre tú y yo, no era muy buen padre. 311 00:20:06,456 --> 00:20:09,334 Era un gran hombre, no un gran padre. 312 00:20:10,586 --> 00:20:12,087 - Lo siento mucho. - Tranquilo. 313 00:20:14,882 --> 00:20:16,091 Estoy en paz, 314 00:20:16,675 --> 00:20:19,595 porque sé que me quería con todas sus fuerzas. 315 00:20:19,678 --> 00:20:20,679 Claro que sí. 316 00:20:20,762 --> 00:20:23,265 Pero no podía mostrarme su amor. 317 00:20:23,348 --> 00:20:26,268 Puedo perdonarle y olvidarlo. 318 00:20:31,023 --> 00:20:33,025 Esto me encanta, Marty. 319 00:20:33,525 --> 00:20:35,485 Ojalá no tuvierais que iros mañana. 320 00:20:35,986 --> 00:20:37,070 Ojalá. 321 00:20:37,779 --> 00:20:42,242 ¿Sabes? La naturaleza ha hecho que reevalúe mi vida. 322 00:20:42,910 --> 00:20:45,287 He estado explorando mi lado creativo. 323 00:20:46,997 --> 00:20:48,415 Estoy escribiendo una novela. 324 00:20:49,583 --> 00:20:51,293 - Es estupendo. - Lo es. 325 00:20:51,376 --> 00:20:57,299 Y creo que necesito tomarme un tiempo y centrarme en eso. 326 00:20:59,551 --> 00:21:00,761 Necesito un descanso. 327 00:21:01,845 --> 00:21:03,347 Necesito alejarme. 328 00:21:06,308 --> 00:21:08,310 ¿Alejarte? Pero ¿de qué? 329 00:21:08,393 --> 00:21:10,020 Pues alejarme de todo. 330 00:21:13,065 --> 00:21:18,612 Me apetece ir a algún sitio y sentarme a escribir un rato. 331 00:21:18,695 --> 00:21:20,948 ¿En serio? ¿Adónde? 332 00:21:21,031 --> 00:21:26,203 No lo sé. Tal vez a Jerusalén. Me encanta. 333 00:21:27,412 --> 00:21:29,289 Siento como si me llamara. 334 00:21:30,165 --> 00:21:33,293 Y podría hacer una aliyá, que es algo que siempre he querido hacer. 335 00:21:33,377 --> 00:21:36,213 ¿Te has vuelto...? Lo siento, es que todo... 336 00:21:36,922 --> 00:21:37,923 Oye... 337 00:21:38,340 --> 00:21:41,510 Me encanta la idea de que quieras tomarte un tiempo para hacerlo, 338 00:21:41,593 --> 00:21:42,761 pero ¿Jerusalén? 339 00:21:42,845 --> 00:21:44,847 Es que es una locura que te vayas tan lejos 340 00:21:44,930 --> 00:21:46,807 cuando todo lo que necesitas está aquí. 341 00:21:46,890 --> 00:21:49,268 ¿Aquí? Pero, no, esta es tu casa, Marty. 342 00:21:49,351 --> 00:21:51,562 No, es nuestra. Somos familia, ¿recuerdas? 343 00:21:51,645 --> 00:21:54,398 No, no. Lo último que quiero hacer es incordiarte. 344 00:21:54,481 --> 00:21:56,066 No. No, no, no. No. En absoluto. 345 00:21:56,149 --> 00:21:59,236 Porque sentirme como un incordio me bloquea mucho. 346 00:21:59,319 --> 00:22:00,946 ¿Cómo dices eso? Sería un honor. 347 00:22:01,029 --> 00:22:03,532 Necesito estar en un entorno que me apoye. 348 00:22:03,615 --> 00:22:05,659 Sí, habrá apoyo. Aquí habrá mucho apoyo. 349 00:22:05,742 --> 00:22:08,036 Me encantaría ayudarte con la trama del libro. 350 00:22:08,120 --> 00:22:11,665 Así tú podrías despejarte y hacer fluir tu creatividad. 351 00:22:11,748 --> 00:22:12,958 Los dos ganamos. 352 00:22:15,919 --> 00:22:17,045 No lo sé. 353 00:22:20,716 --> 00:22:22,801 No lo sé. Tendría que pensarlo, Marty. 354 00:22:26,722 --> 00:22:28,265 Venga, por favor, quédate. 355 00:22:38,692 --> 00:22:39,693 Vale. 356 00:22:41,361 --> 00:22:43,572 Bonnie y las niñas volverán mañana a la ciudad, 357 00:22:43,655 --> 00:22:44,740 y empezaremos a trabajar. 358 00:22:45,324 --> 00:22:47,242 Vale. Bien. 359 00:22:50,871 --> 00:22:51,705 Gracias. 360 00:22:54,917 --> 00:22:57,544 Adiós, mis monstruos marinos favoritos. 361 00:22:57,628 --> 00:23:00,088 - Adiós, tío Marty. - Adiós, tío Marty. 362 00:23:00,172 --> 00:23:01,965 No le lleves por el mal camino. 363 00:23:02,049 --> 00:23:03,467 No prometo nada. 364 00:23:04,301 --> 00:23:05,302 - Adiós. - Adiós. 365 00:23:06,136 --> 00:23:08,931 Nos vemos ¿en dos semanas? 366 00:23:09,014 --> 00:23:10,599 Bueno, ya iremos viendo... 367 00:23:11,350 --> 00:23:13,769 Mis pacientes saben que me he cogido un tiempo, así que... 368 00:23:13,852 --> 00:23:15,812 - Vale. - Pero podrás volver 369 00:23:15,896 --> 00:23:17,814 cuando acabemos el primer borrador. ¿Verdad, Marty? 370 00:23:17,898 --> 00:23:18,899 Por supuesto. 371 00:23:18,982 --> 00:23:21,443 Vale, bueno, pasadlo muy bien. 372 00:23:21,527 --> 00:23:23,278 No vamos a divertirnos, sino a trabajar. 373 00:23:23,362 --> 00:23:24,947 Bueno, a eso me refería. 374 00:23:28,534 --> 00:23:30,035 - Adiós, niñas. - Adiós, papá. 375 00:23:30,118 --> 00:23:31,370 Ya os echo de menos. 376 00:23:32,037 --> 00:23:34,373 Oye, no trabajes demasiado. 377 00:23:34,456 --> 00:23:36,708 Que sé cómo te pones cuando estás mal. 378 00:23:37,209 --> 00:23:39,670 - No te hagas la terapeuta conmigo. - Solo te lo digo. 379 00:23:39,753 --> 00:23:43,173 Siempre dices que estás bien, pero no estoy segura de que lo estés. 380 00:24:02,109 --> 00:24:05,612 - Marty. - ¿Qué pasa? ¿Va todo bien? 381 00:24:05,696 --> 00:24:07,614 Sí, sí. Hora de levantarse. 382 00:24:07,698 --> 00:24:09,700 ¿Qué? Pero ¿qué hora es? 383 00:24:10,701 --> 00:24:11,827 Hora de empezar a trabajar. 384 00:24:15,372 --> 00:24:17,541 Vale. Muy bien. 385 00:24:17,624 --> 00:24:22,462 Llamó y ella abrió lentamente la puerta de su habitación. 386 00:24:24,798 --> 00:24:28,427 Ahí estaba ella, delante del espejo, 387 00:24:28,510 --> 00:24:32,306 pintándose los labios muy lentamente. 388 00:24:33,849 --> 00:24:36,727 De rosa pálido. Parisino seguramente. 389 00:24:36,810 --> 00:24:37,978 "Parisino. 390 00:24:39,646 --> 00:24:41,690 - Seguramente". - "Tenías razón", dijo él. 391 00:24:41,773 --> 00:24:44,776 "El cuerpo estaba allí, como lo describiste. 392 00:24:45,527 --> 00:24:49,364 Debajo del puente. Un zapato en el pie izquierdo". 393 00:24:49,448 --> 00:24:53,994 "Un zapato en el pie izquierdo". 394 00:24:54,077 --> 00:24:58,040 "Pero tú no lo mataste". "¿Cómo lo sabes?", preguntó ella. 395 00:24:59,041 --> 00:25:01,418 Yo iba a hacer exactamente la misma pregunta. 396 00:25:04,004 --> 00:25:05,172 Pudo... 397 00:25:06,882 --> 00:25:10,469 No, no, no. No. No, no, no, no, no. Déjalo. Déjalo. 398 00:25:10,552 --> 00:25:13,889 - No. Lo cogeré por si acaso. - No me cortes la inspiración. 399 00:25:14,640 --> 00:25:17,851 - ¿Diga? - Hola, Marty. Soy Bruce. ¿Cómo te va? 400 00:25:17,935 --> 00:25:20,938 - Ah, estoy bien. Gracias, Bruce. - ¡Por el amor de Dios! 401 00:25:22,064 --> 00:25:23,357 ¿Podemos hablar de las cuentas? 402 00:25:23,440 --> 00:25:25,359 - Ahora no. Ahora estamos trabajando. - Ahora no, Bruce. 403 00:25:25,442 --> 00:25:27,945 - Hablaremos pronto. Lo prometo. - Ya, pero, Marty... 404 00:25:30,239 --> 00:25:32,449 - Lo siento, Ike. - ¿Dónde estábamos? 405 00:25:34,743 --> 00:25:35,744 Céntrate. 406 00:25:41,041 --> 00:25:42,751 SEMANA JUDÍA 407 00:26:24,960 --> 00:26:26,712 Espera, espera. ¿Y sabéis qué? 408 00:26:31,466 --> 00:26:34,553 ¡Marty! ¡Eh, Marty! Vente. Ven a conocer a mis nuevos amigos. 409 00:26:36,221 --> 00:26:38,765 Le hice una nueva oferta. Las cosas se hacen bien. En fin. 410 00:26:39,266 --> 00:26:43,312 ¡Marty! Ven. Ven aquí. Tienes que conocerlos. 411 00:26:43,395 --> 00:26:48,483 Son Marcus, Brock, Kingsley y Lennox. 412 00:26:48,567 --> 00:26:51,028 Todos sus nombres son apellidos. Qué gracioso. 413 00:26:51,612 --> 00:26:53,030 Hola, es un placer. 414 00:26:53,113 --> 00:26:54,156 Hola, Marty. 415 00:26:55,157 --> 00:26:58,076 Estos tíos son la leche. Esta semana han trabajado 75 horas 416 00:26:58,160 --> 00:27:00,162 y por fin tienen un merecido descanso. 417 00:27:00,245 --> 00:27:02,414 - ¿A que sí? ¿A que sí? - ¡Pues sí! 418 00:27:03,207 --> 00:27:04,499 ¿Qué te parece esta casa, eh? 419 00:27:05,375 --> 00:27:07,461 Es otra cosa. Sí. 420 00:27:07,544 --> 00:27:10,380 ¿Ves la barbacoa? Es más grande que tu casa. 421 00:27:10,464 --> 00:27:12,049 Es enorme. Sí. 422 00:27:12,549 --> 00:27:14,343 ¿Y la piscina, eh? 423 00:27:14,426 --> 00:27:16,220 Arriñonada. Acierto seguro. 424 00:27:16,929 --> 00:27:21,016 Te reto a que te desnudes y te metas. Nada de ropa. ¡Venga! 425 00:27:21,099 --> 00:27:24,645 Hazlo! ¡Hazlo! ¡Hazlo! 426 00:27:24,728 --> 00:27:26,688 Es que estoy muy sudado. 427 00:27:26,772 --> 00:27:28,065 - ¿Sudado? - Venga, Marty. 428 00:27:28,148 --> 00:27:29,983 - Vamos, tío. - No voy a meterme sudado a la piscina. 429 00:27:30,067 --> 00:27:31,193 - Métete. - Sí. Métete. 430 00:27:31,276 --> 00:27:36,365 Mirad, me encantaría, pero ahora tengo mucho lío, y será mejor que vuelva. 431 00:27:36,448 --> 00:27:38,784 - Venga, Marty. - Ha sido un placer. 432 00:27:38,867 --> 00:27:41,495 - Sí. - Acabas de llegar. Oye... ¡Marty! 433 00:27:42,204 --> 00:27:43,622 ¡Marty! ¡Oh, venga! 434 00:27:44,206 --> 00:27:46,083 Qué aguafiestas. 435 00:27:46,166 --> 00:27:49,962 Lo siento. Tendré que volver a mi infierno personal. 436 00:27:51,588 --> 00:27:53,757 Aunque ha estado bien este descanso. 437 00:27:59,096 --> 00:28:00,055 Por cierto... 438 00:28:01,515 --> 00:28:03,767 ¿Os importa bajar un poco la música? 439 00:28:03,851 --> 00:28:06,895 A mí me encanta, pero creo que Marty está en esos días. 440 00:28:07,312 --> 00:28:08,188 ¡Pobre Marty! 441 00:28:09,523 --> 00:28:10,524 Hasta luego. 442 00:28:11,108 --> 00:28:12,192 Llénamelo. 443 00:28:12,276 --> 00:28:14,611 Menuda pandilla de gilipollas. 444 00:28:15,112 --> 00:28:18,574 - ¿Esos tíos? - Escoria de fondos especulativos. 445 00:28:18,657 --> 00:28:19,783 No los soporto. 446 00:28:19,867 --> 00:28:23,287 La buena noticia es que el dueño afronta un divorcio muy desagradable. 447 00:28:23,370 --> 00:28:24,371 - Oh, no. - Sí. 448 00:28:24,454 --> 00:28:26,290 Y... Y tiene que venderla rápido. 449 00:28:26,373 --> 00:28:29,376 Así que podrías ofrecerle menos y tendría que aceptar. 450 00:28:29,459 --> 00:28:30,460 Pobre Bob. 451 00:28:30,544 --> 00:28:32,129 Llama a la inmobiliaria. 452 00:28:33,172 --> 00:28:34,173 No sé. 453 00:28:34,256 --> 00:28:36,842 ¿Estás loco? Tendrías la mejor casa de Southampton. 454 00:28:39,011 --> 00:28:40,846 Es por el árbol, ¿verdad? 455 00:29:07,789 --> 00:29:12,211 - A la izquierda. - Esto es una aventura. Lo es. Lo es. 456 00:29:12,294 --> 00:29:14,546 - Recto. Sigue recto. - Vale, bien. Sí. Vale, recto. 457 00:29:14,630 --> 00:29:16,590 Ahora gira a la derecha... 458 00:29:16,924 --> 00:29:18,425 Me... estoy mareando. 459 00:29:18,509 --> 00:29:19,593 ¿Sabes dónde estás? 460 00:29:19,676 --> 00:29:21,220 No tengo ni la menor idea. 461 00:29:21,303 --> 00:29:24,932 - Vale, ahora, quieto. Voy a... - Sí. ¿Qué, qué...? 462 00:29:25,015 --> 00:29:26,266 - Vale. - Sí. 463 00:29:27,351 --> 00:29:29,269 Bien, abre los ojos. 464 00:29:31,980 --> 00:29:37,110 Sí, ya no vas a tener que volver a ver este cuchitril azul nunca más. 465 00:29:37,194 --> 00:29:39,112 - Nunca más. - Nunca más. 466 00:29:39,821 --> 00:29:41,365 Hay agujeros en la pared. 467 00:29:41,448 --> 00:29:42,699 Está en proceso. 468 00:29:43,242 --> 00:29:45,702 - Va a ser... Ya lo tengo pensado. - Ya. 469 00:29:45,786 --> 00:29:48,497 Todo el sinsentido monocromático que había aquí... 470 00:29:48,580 --> 00:29:53,085 ¿Sabes qué? Aquí es donde mis padres solían medirnos a Phyllis y a mí. 471 00:29:53,544 --> 00:29:54,753 Madre mía. 472 00:29:55,337 --> 00:29:58,173 Fíjate qué gracia, pero ¿tan bajito era? 473 00:29:58,257 --> 00:30:01,802 Madre mía. Este fue el verano en el que Phyllis pegó el estirón 474 00:30:01,885 --> 00:30:04,054 - y yo estaba superceloso. - Están muertos. 475 00:30:05,556 --> 00:30:08,642 - ¿Qué? - Marty, debes dejar que se vayan. 476 00:30:08,725 --> 00:30:12,271 Rectifico, esta casa no es un museo. Es una tumba. 477 00:30:12,354 --> 00:30:16,149 Tengo la sensación de que yo trabajo en ti, 478 00:30:16,233 --> 00:30:18,861 pero tú no lo estás haciendo. ¿Me entiendes? 479 00:30:18,944 --> 00:30:23,282 Bueno, lo siento. Lo siento. Te prometo que me esforzaré. 480 00:30:23,365 --> 00:30:25,450 No te enfades conmigo. 481 00:30:25,534 --> 00:30:27,703 No lo estoy. Tan solo... 482 00:30:29,037 --> 00:30:30,455 Marty, relájate. 483 00:30:31,748 --> 00:30:32,833 Sí, respira. 484 00:30:32,916 --> 00:30:34,376 No es bueno para el corazón. 485 00:30:36,336 --> 00:30:39,673 Quedará genial. No está acabado. Quedará genial... 486 00:30:39,756 --> 00:30:41,008 - Créeme. - Vale. 487 00:30:58,692 --> 00:31:01,945 Bueno, acabo de hablar con el agente inmobiliario. 488 00:31:02,029 --> 00:31:04,156 - Ah, ¿sí? ¿Qué te ha dicho? - Malas noticias. 489 00:31:04,239 --> 00:31:05,616 ¿Y eso por qué? 490 00:31:05,699 --> 00:31:08,452 Dice que nadie debería comprar esa casa. 491 00:31:08,535 --> 00:31:10,913 Necesita apuntalamiento y nunca ha funcionado la fosa séptica. 492 00:31:11,413 --> 00:31:12,956 ¿Por qué dice eso? 493 00:31:13,040 --> 00:31:16,126 ¿Sabes por qué? Porque querrá comprar él la casa. 494 00:31:16,210 --> 00:31:19,880 Ah, no, no. Es un viejo amigo de la familia. Solo intenta advertirme. 495 00:31:19,963 --> 00:31:23,383 Mentira. Sabe que esto es una mina de oro y la quiere para él. 496 00:31:23,467 --> 00:31:25,469 No lo creo. 497 00:31:25,552 --> 00:31:26,678 Te está mintiendo. 498 00:31:26,762 --> 00:31:29,389 Venga, démonos prisa. ¿Has llamado para que corten el árbol? 499 00:31:30,390 --> 00:31:32,184 - No. - ¿Por qué no? 500 00:31:34,645 --> 00:31:36,522 ¿Qué te pasa con ese puto árbol? 501 00:31:37,022 --> 00:31:40,776 No lo sé. Supongo que tiene valor sentimental. 502 00:31:40,859 --> 00:31:43,445 ¿Valor sentimental? ¿Te ha criado ese árbol? 503 00:31:44,279 --> 00:31:45,280 No. 504 00:31:45,364 --> 00:31:49,368 ¿No? ¿Te cambiaba los pañales este árbol? ¿Te hacía la comida? 505 00:31:49,451 --> 00:31:50,702 ¿Te pagó el colegio? 506 00:31:51,286 --> 00:31:53,497 No es eso a lo que me estoy refiriendo. 507 00:31:53,580 --> 00:31:56,250 ¿Y a qué te refieres? ¿Estás enamorado del árbol? 508 00:31:56,750 --> 00:31:59,211 ¿Estás...? Marty, me dijiste que nunca te habías enamorado, 509 00:31:59,294 --> 00:32:01,797 pero no mencionaste que estabas enamorado de un árbol. 510 00:32:01,880 --> 00:32:02,881 Solo le tengo afecto. 511 00:32:02,965 --> 00:32:05,384 ¿Afecto? Pero ¿de qué clase? ¿Sexual? 512 00:32:06,218 --> 00:32:09,388 Porque me está pareciendo que igual quieres follarte a este árbol. 513 00:32:10,806 --> 00:32:12,140 No quiero follármelo. 514 00:32:12,224 --> 00:32:15,394 Estoy de coña. 515 00:32:21,275 --> 00:32:25,571 A mí me parece que el que tiene un problema con el árbol eres tú. 516 00:32:26,154 --> 00:32:29,074 Te he dicho que no quiero cortarlo, pero tú insistes. 517 00:32:29,157 --> 00:32:32,786 Por alguna razón, parece que odias este árbol. 518 00:32:36,623 --> 00:32:39,668 Así que ahora son los locos los que dirigen el manicomio. 519 00:32:40,335 --> 00:32:42,254 ¿Me estás psicoanalizando? 520 00:32:42,337 --> 00:32:44,631 No. No, no. Pero es que no entiendo... 521 00:32:44,715 --> 00:32:46,133 No lo entiendes, Marty. 522 00:32:47,301 --> 00:32:48,802 Pero a ver si te puedo ayudar. 523 00:32:50,012 --> 00:32:54,016 Tus sentimientos hacia este árbol no son saludables. 524 00:32:55,726 --> 00:32:57,519 Y tiene que ver con tu madre. 525 00:32:57,603 --> 00:33:00,230 La forma en que te quería no era sana, 526 00:33:00,314 --> 00:33:03,525 y ahí se encuentra la raíz profunda de tu patología. 527 00:33:03,609 --> 00:33:08,947 Un freudiano diría que este árbol es el falo de tu madre. 528 00:33:09,031 --> 00:33:13,577 Un tótem grande y amenazante de su deseo inapropiado por ti. 529 00:33:14,161 --> 00:33:15,495 - Eso no es... - Sí. 530 00:33:15,579 --> 00:33:18,874 O es su canal de parto intentando volver a meterte dentro. 531 00:33:20,000 --> 00:33:21,835 Tu madre no te dejó que crecieras 532 00:33:21,919 --> 00:33:26,173 y ahora te ha dejado retrasado emocional y sexualmente. 533 00:33:26,256 --> 00:33:27,966 ¡Y eso es una puta tragedia! 534 00:33:28,050 --> 00:33:29,510 Para, por favor. 535 00:33:30,093 --> 00:33:32,471 Lo sé. Lo sé, Marty. Es dura. 536 00:33:32,554 --> 00:33:36,099 La verdad es dura, pero es la única manera de sanar. 537 00:33:38,769 --> 00:33:42,606 Yo te quiero como es debido. No te haré daño. 538 00:33:43,106 --> 00:33:47,027 Conseguiré que florezcas igual que este árbol. 539 00:33:49,696 --> 00:33:50,614 Vale. 540 00:33:57,829 --> 00:33:59,248 Lo sé. Lo sé. 541 00:34:03,544 --> 00:34:04,795 ¿Qué piensas hacer? 542 00:34:11,301 --> 00:34:12,302 No lo sé. 543 00:34:13,887 --> 00:34:15,764 ¿Ahora tampoco? 544 00:34:15,848 --> 00:34:18,516 Pensaba que habíamos profundizado en tu alma. 545 00:34:18,600 --> 00:34:20,561 Que habíamos avanzado, pero... 546 00:34:22,187 --> 00:34:24,231 - ¿Estoy perdiendo el tiempo? - No, no, claro que no. 547 00:34:24,313 --> 00:34:26,275 Oye, igual soy un terapeuta horrible. 548 00:34:26,358 --> 00:34:27,650 No, no. Claro que no. 549 00:34:27,734 --> 00:34:29,695 Bueno, igual sí soy un terapeuta horrible, 550 00:34:29,777 --> 00:34:31,947 porque es obvio que no has avanzado en absoluto. 551 00:34:33,699 --> 00:34:35,826 - ¿Sabes? Quizá debería dejarlo. - No. 552 00:34:35,909 --> 00:34:37,244 Buena idea. Sí, muy buena. 553 00:34:37,327 --> 00:34:39,871 Desisto contigo y también con la terapia. 554 00:34:40,371 --> 00:34:42,331 Sí, tranquilo. No te preocupes. 555 00:34:42,416 --> 00:34:45,335 Voy a hacer las maletas y saldré de tu vida. 556 00:36:26,895 --> 00:36:28,689 UN AÑO DESPUÉS 557 00:36:40,033 --> 00:36:42,452 ¿Qué hace Pearl aquí? No era su padre. 558 00:36:42,536 --> 00:36:44,788 Ya, pero la crio y lo quería. 559 00:36:46,248 --> 00:36:48,458 Creía que ya no me quedaban lágrimas. 560 00:36:48,542 --> 00:36:50,043 Es bueno dejar que salga. 561 00:36:50,794 --> 00:36:52,421 ¿Qué era lo que decía Wolf? 562 00:36:53,046 --> 00:36:55,132 Decía: "Mamá tiene otra fuga". 563 00:36:56,466 --> 00:37:01,388 O: "Deberíais beber agua u os quedaréis secas de tanto llorar". 564 00:37:07,102 --> 00:37:08,270 ¿Cómo estás? 565 00:37:08,353 --> 00:37:09,688 Bien, mamá. 566 00:37:09,771 --> 00:37:11,356 Sé que esto es difícil para ti. 567 00:37:11,440 --> 00:37:13,108 No, en realidad, es fácil. 568 00:37:14,318 --> 00:37:15,152 Ike. 569 00:37:15,235 --> 00:37:18,822 No, es verdad. No he de complacer a un hombre que no puede mostrar amor. 570 00:37:18,906 --> 00:37:20,240 Cariño, escúchame. 571 00:37:20,324 --> 00:37:21,700 Es algo bueno. 572 00:37:21,783 --> 00:37:23,869 Él quería hacerlo de verdad. 573 00:37:25,829 --> 00:37:27,080 No lo bastante. 574 00:37:27,664 --> 00:37:32,669 Tras perder a Baruch, no se atrevió a permitirse querer a otro hijo. 575 00:37:32,753 --> 00:37:35,172 Lo entiendes, ¿verdad que sí? 576 00:37:38,008 --> 00:37:39,009 No. 577 00:37:59,071 --> 00:38:01,573 Bueno, tengo novedades. 578 00:38:02,366 --> 00:38:04,409 La venta se ha formalizado. 579 00:38:07,162 --> 00:38:08,956 Ya tengo las dos propiedades. 580 00:38:11,416 --> 00:38:12,835 Enhorabuena. 581 00:38:12,918 --> 00:38:16,588 He llamado a un contratista para que quite la valla. 582 00:38:16,672 --> 00:38:17,881 No, hagámoslo ahora. 583 00:38:18,549 --> 00:38:19,800 Vamos a tirarla. 584 00:38:53,709 --> 00:38:54,710 ¡Dios mío! 585 00:39:01,592 --> 00:39:02,593 ¿Estás bien? 586 00:39:06,889 --> 00:39:08,473 Vamos a dar una fiesta. 587 00:39:09,683 --> 00:39:11,226 Una fiesta de inauguración. 588 00:41:16,810 --> 00:41:18,812 Traducido por María Sieso