1 00:00:32,156 --> 00:00:34,451 Да, бейби! - Какъв кош! Браво, Марти. 2 00:00:34,535 --> 00:00:35,577 1990 Г. 3 00:00:35,661 --> 00:00:37,037 Факир съм. 4 00:00:37,120 --> 00:00:39,498 Факир. - Задръжте, момчета. 5 00:00:43,502 --> 00:00:44,711 Идвай! 6 00:00:45,212 --> 00:00:47,422 Ало? Да. 7 00:00:52,636 --> 00:00:53,637 Добре. 8 00:00:54,429 --> 00:00:56,014 Побързай. 9 00:00:56,098 --> 00:00:57,808 Благодаря. Чао. 10 00:01:11,405 --> 00:01:14,324 Добре ли си? - Да. Баща ми е починал. 11 00:01:14,408 --> 00:01:16,827 Хайде, топката е в игра. - Баща ти е починал? 12 00:01:16,910 --> 00:01:18,370 Топката е в игра. 13 00:01:18,453 --> 00:01:20,330 Какво говориш? Мъртъв? - Играем. 14 00:01:27,588 --> 00:01:29,506 ПО ПОДКАСТА НА "УАНДЪРИ" И "БЛУМБЪРГ" 15 00:01:39,433 --> 00:01:42,269 От малък знаех, че баща ми беше без родители, 16 00:01:42,352 --> 00:01:43,979 защото нямах баба и дядо. 17 00:01:45,230 --> 00:01:51,486 Знаех, че е загубил братя и сестри, защото нямах чичовци и лели. 18 00:01:52,487 --> 00:01:56,116 Чак като юноша научих, че беше загубил съпруга. 19 00:01:57,910 --> 00:02:02,831 Чак като възрастен научих, че беше загубил дете. 20 00:02:03,957 --> 00:02:09,588 Когато излязъл от концентрационния лагер, дошъл тук, загубил всичко. 21 00:02:10,214 --> 00:02:14,343 Не можем истински да скърбим за него, без да скърбим за първата му жена. 22 00:02:14,426 --> 00:02:17,221 Без да скърбим за брат ми Барух. 23 00:02:21,600 --> 00:02:22,684 Прекрасен човек. 24 00:02:27,523 --> 00:02:28,524 И... 25 00:02:31,527 --> 00:02:33,529 Герой, ако щете. 26 00:02:34,571 --> 00:02:38,617 Признателен съм и за мен е чест 27 00:02:38,700 --> 00:02:42,579 да се наричам син на Волфганг Хършкопф. 28 00:02:45,165 --> 00:02:47,584 Д-р Хършкопф, съболезнования. 29 00:02:48,168 --> 00:02:50,587 Речта ви беше много красива. 30 00:02:51,463 --> 00:02:52,923 Благодаря. 31 00:02:53,006 --> 00:02:54,675 Благодаря, че дойдохте. - Да. 32 00:02:54,758 --> 00:02:56,385 До четвъртък, нали? - Да. 33 00:02:56,468 --> 00:03:00,472 Мислех си за наближаващите празници. 34 00:03:00,556 --> 00:03:05,978 Чудех се дали искаш да ми гостуваш със семейство си в Хамптънс за уикенда. 35 00:03:06,603 --> 00:03:09,523 Много мило, Марти. 36 00:03:10,482 --> 00:03:13,235 Много хора ставаме, не искам да се натрапваме. 37 00:03:13,318 --> 00:03:17,531 Ще се радвам да доведеш децата. Имам басейн, могат да плуват. 38 00:03:18,031 --> 00:03:21,618 Дори да е така, сега не ми е до забавления. 39 00:03:21,702 --> 00:03:26,832 Понякога, след края на шивата, когато денят се върне към нормалното, 40 00:03:26,915 --> 00:03:30,085 тогава може да ти е още по-трудно. 41 00:03:30,169 --> 00:03:31,170 Мислех си… 42 00:03:32,087 --> 00:03:37,718 Може би ще ти е приятно да си някъде, където друг ще се грижи за теб. 43 00:03:38,302 --> 00:03:39,636 Ще поиграем баскетбол. 44 00:03:40,596 --> 00:03:42,389 Много мило, Марти. 45 00:03:43,807 --> 00:03:45,267 Какво ще кажеш, скъпа? 46 00:03:45,350 --> 00:03:48,687 Хамптънс, басейн. На момичетата ще им хареса. 47 00:03:49,271 --> 00:03:51,273 Ще си готвим, ще бъбрим. 48 00:03:52,107 --> 00:03:54,860 Искам да кажа, добре ще ти се отрази, д-р Айк. 49 00:03:54,943 --> 00:03:57,362 Наистина звучи добре. Цял уикенд. 50 00:03:57,446 --> 00:03:59,990 Е, чу дамата. Приемаме. 51 00:04:00,073 --> 00:04:01,575 Чудесно. 52 00:04:01,658 --> 00:04:03,785 Благодаря, Марти. - Абсолютно. 53 00:04:04,286 --> 00:04:05,996 Благодаря, Марти. - За нищо. 54 00:04:06,079 --> 00:04:08,874 Това е най-малкото, което мога да направя за теб. 55 00:04:32,314 --> 00:04:33,440 Привет, Марти. 56 00:04:33,524 --> 00:04:35,734 Здравейте. Привет, момичета. 57 00:04:35,817 --> 00:04:38,195 Оставете багажа. Елате да ви разведа. 58 00:04:39,279 --> 00:04:42,199 Страхотна дървения. 59 00:04:42,282 --> 00:04:44,117 Мерси. - И морските сувенирници. 60 00:04:44,910 --> 00:04:46,537 Няма такава дума. - Насам. 61 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 Искам да видите това. 62 00:04:50,249 --> 00:04:51,875 Чувствайте се като у дома си. 63 00:04:51,959 --> 00:04:53,585 Прекрасен имот. 64 00:04:53,669 --> 00:04:56,755 Да, Марти е истински Джей Гетсби. 65 00:04:57,756 --> 00:04:59,049 Какво е това дърво? 66 00:04:59,132 --> 00:05:01,677 Череша. Открай време е тук. 67 00:05:01,760 --> 00:05:03,345 А ти откога си тук, Марти? 68 00:05:03,428 --> 00:05:05,556 Имотът е наш от 50-те години. 69 00:05:05,639 --> 00:05:08,016 Късметлия си, че си го наследил, Марти. 70 00:05:08,100 --> 00:05:11,353 Не всеки наследява имот в Хамптънс. 71 00:05:11,436 --> 00:05:15,107 На мен татко ми завеща увреден слух на дясното ухо 72 00:05:15,190 --> 00:05:17,609 и куп панталони от полиестер. 73 00:05:18,777 --> 00:05:21,113 Как се чувстваш? 74 00:05:22,239 --> 00:05:24,741 Не се случва често точно на мен да задават този въпрос. 75 00:05:24,825 --> 00:05:25,826 Сигурно е така. 76 00:05:27,119 --> 00:05:28,120 Добре съм. 77 00:05:28,829 --> 00:05:29,830 Благодаря, друже. 78 00:05:30,414 --> 00:05:33,208 Искаш ли да дремнеш, или да се разходиш? 79 00:05:33,292 --> 00:05:34,751 Може би да похапнем? 80 00:05:34,835 --> 00:05:38,630 Ще съм твоят консиерж. Тук съм да удовлетворя всяка твоя нужда. 81 00:05:38,714 --> 00:05:40,215 Много си мил, Марти. 82 00:05:40,299 --> 00:05:43,969 Много мило, но няма нужда. Ние просто се радваме да сме тук. 83 00:05:45,095 --> 00:05:48,473 И ето ни тук. 84 00:05:48,557 --> 00:05:51,435 Свирете туш, моля. Кухнята. 85 00:05:52,644 --> 00:05:56,398 С машина на времето ли пътувахме? 86 00:05:56,481 --> 00:05:58,108 В 1952 г. ли сме? 87 00:05:58,192 --> 00:05:59,193 Айк. 88 00:05:59,276 --> 00:06:01,361 Шегувам се. С него така си говорим. 89 00:06:01,445 --> 00:06:05,490 Да, има нужда от ремонт. Не намирам време за това. 90 00:06:05,574 --> 00:06:07,242 Разбирам те, доста работа е. 91 00:06:09,369 --> 00:06:10,495 Това майка ти ли е? 92 00:06:10,579 --> 00:06:13,081 Била е красавица. - Да. 93 00:06:13,665 --> 00:06:15,209 И баща ти. 94 00:06:15,292 --> 00:06:17,169 Много си приличате. 95 00:06:17,252 --> 00:06:18,629 Сигурно ти липсват. 96 00:06:18,712 --> 00:06:21,465 Мамо, може ли геврече? - По дяволите. 97 00:06:22,049 --> 00:06:23,759 Прекрасна двойка, Марти. 98 00:06:28,472 --> 00:06:31,517 Слушай сега. Знам, че ще ти е трудно да го чуеш. 99 00:06:32,893 --> 00:06:35,354 Не им отдаваш почит, като живееш в миналото. 100 00:06:35,437 --> 00:06:38,023 Тъкмо погребах баща си, знам какво говоря. 101 00:06:38,106 --> 00:06:39,107 Знам, че е така. 102 00:06:39,191 --> 00:06:44,571 Починали са преди десет години, а тук е като музей. 103 00:06:44,655 --> 00:06:48,408 Родителите ти биха искали да си щастлив, да се радваш на живота. 104 00:06:48,492 --> 00:06:51,078 Нали? Трябва да продължиш напред. - Да. 105 00:06:52,454 --> 00:06:55,666 Ако не за себе си, за тях го направи. 106 00:07:02,631 --> 00:07:04,842 Хайде, да хапнем нещо. 107 00:07:04,925 --> 00:07:08,387 Това е спалнята на възрастните. 108 00:07:08,470 --> 00:07:10,097 Очарователна е. 109 00:07:10,639 --> 00:07:12,015 Виж каква гледка. 110 00:07:12,099 --> 00:07:13,976 Страхотен стил. 111 00:07:14,059 --> 00:07:16,144 Къде да оставя багажа? - Зависи. 112 00:07:16,228 --> 00:07:19,606 В тази къща има две спални, в къщата за гости - една. 113 00:07:19,690 --> 00:07:21,358 Къща за гости? Леле. 114 00:07:22,234 --> 00:07:24,611 Знаете ли какво? Останете тук. 115 00:07:24,695 --> 00:07:28,282 Какво? Не, това е лудост. Няма да те изгоним от спалнята ти. 116 00:07:28,365 --> 00:07:30,117 Настоявам. - В никакъв случай. 117 00:07:30,200 --> 00:07:34,204 Марти, това е нелепо. Сигурен съм, че ще се поберем в стаята за гости. 118 00:07:34,288 --> 00:07:39,209 Логично е. Вие сте тук, а момичетата в стаята срещу вас. 119 00:07:39,293 --> 00:07:42,296 Ще спя в къщата за гости за уикенда. - Наистина ли? 120 00:07:43,130 --> 00:07:47,259 Идеята не е лоша. Момичетата се будят с първи петли. 121 00:07:47,342 --> 00:07:48,468 Така е. 122 00:07:49,052 --> 00:07:50,762 Добре, решено е. 123 00:08:21,543 --> 00:08:23,378 НАНСИ 124 00:09:07,422 --> 00:09:08,423 Не! 125 00:09:09,258 --> 00:09:13,595 Нападат ме морски чудовища, помощ! 126 00:09:13,679 --> 00:09:16,682 Направих ти айскафе, ако успееш да им избягаш. 127 00:09:16,765 --> 00:09:18,725 Имат дълги пипала! - Ще те хвана. 128 00:09:25,399 --> 00:09:26,608 Добре ли си? 129 00:09:27,317 --> 00:09:28,485 Да, добре съм. 130 00:09:30,988 --> 00:09:33,407 Тук се чувствам уютно, разбираш ли? 131 00:09:34,324 --> 00:09:35,617 Чувствам се добре. 132 00:09:35,701 --> 00:09:37,452 Марти е много щедър. 133 00:09:39,872 --> 00:09:41,290 Той ни покани. 134 00:09:41,915 --> 00:09:44,877 Приятно му е. 135 00:09:44,960 --> 00:09:50,591 Трябва да се научиш да приемаш гостоприемството, за да си добър гост. 136 00:09:50,674 --> 00:09:52,634 Просто е много мил. Това е. 137 00:09:52,718 --> 00:09:56,471 Ние му помагаме. 138 00:09:57,556 --> 00:10:00,934 Мислиш ли, че му е приятно да стои сам в тази стара къща? 139 00:10:01,018 --> 00:10:04,438 Просто не искам да го използваме. - Не, той е самотен. 140 00:10:05,147 --> 00:10:08,692 Кой е най-добрият лек за самотата? 141 00:10:08,775 --> 00:10:13,197 Компанията е най-доброто лечение. Виж го. 142 00:10:14,990 --> 00:10:17,075 Мой ред! - Хвърлям! 143 00:10:17,784 --> 00:10:19,203 Той се забавлява. 144 00:10:19,786 --> 00:10:21,914 Смее се за пръв път от месеци. 145 00:10:22,748 --> 00:10:26,460 Не се безпокоя за Марти, а за теб. 146 00:10:27,794 --> 00:10:28,962 Всичко ми е наред. 147 00:10:29,046 --> 00:10:30,214 Добре, деца. 148 00:10:33,967 --> 00:10:36,887 Не, не може. - Влизайте. 149 00:10:43,018 --> 00:10:44,019 Какво е това? 150 00:10:44,978 --> 00:10:47,814 Музика? - Купон ли има? 151 00:10:47,898 --> 00:10:50,442 Не, това е съседът. 152 00:10:50,526 --> 00:10:53,612 Отдава къщата под наем през лятото, за да плаща ипотеката. 153 00:10:55,531 --> 00:10:57,908 Скъпи, върни се. 154 00:10:59,993 --> 00:11:01,119 Скъпи, зарежи. 155 00:11:12,464 --> 00:11:17,845 Кретени от Уолстрийт. Имат се за велики. - Просто се забавляват. Също като нас. 156 00:11:17,928 --> 00:11:20,556 Всъщност тази музика ми харесва. 157 00:11:20,639 --> 00:11:22,558 Не ги гледай. Така правя аз. 158 00:11:24,434 --> 00:11:26,687 Не, знаеш ли? Да идем в града Марти. 159 00:11:26,770 --> 00:11:29,022 Ще купим провизии. - Какви провизии? 160 00:11:29,106 --> 00:11:32,943 Вино, месо, гранатомет. Шегувам се. 161 00:11:33,026 --> 00:11:34,111 Наистина ли? - Да. 162 00:11:34,194 --> 00:11:35,863 Не искаш ли да отдъхваш? 163 00:11:35,946 --> 00:11:38,782 Не, искам да покажа на съседите как се купонясва. 164 00:11:39,283 --> 00:11:41,577 Да вървим. - Добре. 165 00:11:42,244 --> 00:11:44,705 Ето, момичета. - Момчета, не се бавете. 166 00:11:49,835 --> 00:11:50,836 Привет, Кен. 167 00:11:50,919 --> 00:11:52,880 Здрасти, Марти. 168 00:11:53,380 --> 00:11:58,135 Здрасти, Елийз. Искам да ви запозная с моя приятел - Айк. 169 00:11:58,218 --> 00:11:59,303 Д-р Айк Хършкопф. 170 00:11:59,386 --> 00:12:01,680 Д-р Айк. Приятно ми е. 171 00:12:01,763 --> 00:12:03,348 Отиваме в Плажния клуб. 172 00:12:03,432 --> 00:12:05,767 На Кен изведнъж му щукна да купи катамаран. 173 00:12:05,851 --> 00:12:10,272 Дано се науча да го управлявам. Следваща спирка - Франция. 174 00:12:10,355 --> 00:12:12,399 Приятен ден. - Чао. 175 00:12:12,482 --> 00:12:15,611 Да, това е Кен. Финансов съветник на много хора. 176 00:12:15,694 --> 00:12:19,114 Мисля, че и на Рой Шайдър. - Той работи с Рой Шайдър? 177 00:12:19,198 --> 00:12:21,700 Беше с него, като го видях последно. 178 00:12:21,783 --> 00:12:24,661 Да, Кен има билети за "Ю Ес Оупън". В някаква ложа. 179 00:12:24,745 --> 00:12:26,455 Но не си падам по тези неща. 180 00:12:31,460 --> 00:12:32,461 Рой Шайдър. 181 00:12:36,381 --> 00:12:37,925 Кен откога живее тук? 182 00:12:38,008 --> 00:12:41,094 Той е от старата аристокрация. - Колко стара? 183 00:12:41,178 --> 00:12:43,555 Боже, не знам. От холандските заселници? 184 00:12:45,390 --> 00:12:48,185 Вземи очилата. Очите ти почервеняват. 185 00:12:48,268 --> 00:12:51,897 Морски чудовища, гответе се за бой! 186 00:12:51,980 --> 00:12:54,525 Скъпа, върнахме се. 187 00:12:55,108 --> 00:12:56,485 Време е за питие. 188 00:12:56,568 --> 00:12:59,029 Виж се само. - Да. 189 00:12:59,613 --> 00:13:00,781 Минах през магазина. 190 00:13:00,864 --> 00:13:03,116 Изглеждаш добре. - Така се и чувствам. 191 00:13:06,537 --> 00:13:08,539 Мама и тате се целуват. 192 00:13:19,424 --> 00:13:21,051 Да започва купонът. 193 00:13:21,134 --> 00:13:22,386 Добре. 194 00:13:43,282 --> 00:13:46,159 Усещам, че имам напредък. 195 00:13:47,911 --> 00:13:49,538 Да, така е. 196 00:13:50,330 --> 00:13:54,293 Като човек имаш удивителен напредък. 197 00:13:54,877 --> 00:13:57,880 Сега направи същото за средата си. - Какво значи това? 198 00:13:57,963 --> 00:14:00,215 Домът ти е огледало на характера ти. 199 00:14:00,299 --> 00:14:02,426 Трупайки самоувереност, 200 00:14:02,509 --> 00:14:05,846 ставаш по-верен на себе си и допускаш хората по-близо - 201 00:14:05,929 --> 00:14:07,598 направи същото с дома си. 202 00:14:07,681 --> 00:14:08,891 С апартамента ли? 203 00:14:08,974 --> 00:14:12,019 Не, всъщност имах предвид къщата в Хамптънс. 204 00:14:12,603 --> 00:14:15,063 Превърни я в мястото, което искаш да е, 205 00:14:15,147 --> 00:14:18,317 където на хората ще им е хубаво. В приветлив дом. 206 00:14:19,359 --> 00:14:20,402 Не знам. 207 00:14:20,485 --> 00:14:24,823 С малко повече въображение и труд ще се превърне в невероятен дом 208 00:14:24,907 --> 00:14:27,117 и в отражение на това, което си сега. 209 00:14:27,201 --> 00:14:28,952 Да, предполагам. 210 00:14:29,036 --> 00:14:34,458 Място, където дошлите от града 211 00:14:35,751 --> 00:14:37,211 ще ахнат, като го зърнат. 212 00:14:39,671 --> 00:14:43,300 Заслужаваш го, Марти. Наистина го заслужаваш. 213 00:14:43,383 --> 00:14:45,344 Кажи го. "Заслужавам го." 214 00:14:47,638 --> 00:14:48,639 Заслужавам го. 215 00:14:48,722 --> 00:14:50,724 Пак. - Пак? 216 00:14:53,101 --> 00:14:54,102 Заслужавам го. 217 00:14:54,186 --> 00:14:55,187 Пак. 218 00:14:56,271 --> 00:14:58,524 "Заслужавам го." Пак. - Заслужавам го. 219 00:14:59,191 --> 00:15:01,610 Заслужавам го. - Пак. 220 00:15:02,194 --> 00:15:04,029 Заслужавам го. 221 00:15:04,530 --> 00:15:05,822 Страхотно е, нали? 222 00:15:10,661 --> 00:15:13,247 Виж, съседната къща. - Да? 223 00:15:13,330 --> 00:15:17,334 Където разпускат кретените? Продава се. - Добре. 224 00:15:17,417 --> 00:15:19,336 Трябва да я купиш. - Какво? 225 00:15:19,419 --> 00:15:22,381 Трябва да я купиш. - Вече имам къща. 226 00:15:22,464 --> 00:15:25,342 На родителите ти е. Не искаш ли своя собствена? 227 00:15:25,425 --> 00:15:26,885 Не съвсем. 228 00:15:26,969 --> 00:15:29,680 Не мечтае ли всеки мъж да има собствен замък? 229 00:15:29,763 --> 00:15:31,223 Продай своята и купи тази. 230 00:15:31,306 --> 00:15:32,808 Няма нужда. - Марти. Извинете. 231 00:15:32,891 --> 00:15:35,060 Да поговорим? - Брус, в среща е. 232 00:15:35,143 --> 00:15:37,855 Искам да погледнеш разходите ни за този месец. 233 00:15:37,938 --> 00:15:40,983 Чудесно. Остави ги. - Да, благодаря, Брус. 234 00:15:41,817 --> 00:15:42,818 Ще стигнем до тях. 235 00:15:43,527 --> 00:15:47,656 По-хубава къща е. По-голяма и с невероятен басейн. 236 00:15:48,240 --> 00:15:49,491 Предпочитам моята. 237 00:15:52,786 --> 00:15:54,705 Разбира се, добре. 238 00:15:55,330 --> 00:15:56,498 Просто предложих. 239 00:15:57,541 --> 00:15:58,917 Отивам в кабинета си. 240 00:16:01,795 --> 00:16:04,590 Но идеята ти за ремонт е чудесна. 241 00:16:04,673 --> 00:16:05,674 Наистина ли? 242 00:16:05,757 --> 00:16:09,845 Мисля, че трябва да го направим. 243 00:16:09,928 --> 00:16:13,265 Готов съм, просто не знам откъде да започна. 244 00:16:13,348 --> 00:16:16,351 Мога да ти покажа. 245 00:16:16,435 --> 00:16:17,644 Бих се радвал. 246 00:16:18,270 --> 00:16:23,859 Ще дойдете ли с момичетата този уикенд? - Не. Порадвай й се сам. 247 00:16:23,942 --> 00:16:26,987 Но не ми се стои сам. Елате. 248 00:16:27,487 --> 00:16:29,740 Моля те. Поне да започнем отнякъде. 249 00:16:29,823 --> 00:16:33,535 Сигурен ли си, че пак искаш да спиш в къщата за гости? 250 00:16:35,370 --> 00:16:37,581 Започвам да мисля, че искаш да си там. 251 00:16:38,415 --> 00:16:39,416 Всичко е наред. 252 00:16:46,757 --> 00:16:47,883 Ще те гоня. 253 00:16:48,926 --> 00:16:50,552 Добре. 254 00:16:55,265 --> 00:16:58,519 Гледай колко по-свежо стана. 255 00:16:58,602 --> 00:16:59,686 Като ново начало. 256 00:17:00,187 --> 00:17:01,188 Да. 257 00:17:01,855 --> 00:17:03,815 Мисля, че ще запазя тази. 258 00:17:04,358 --> 00:17:06,068 Разбира се, да. 259 00:17:07,194 --> 00:17:08,362 Както кажеш. 260 00:17:11,906 --> 00:17:14,660 Да се позабавляваме. 261 00:17:49,820 --> 00:17:51,280 В топките ми. 262 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 Айк, това беше подло. 263 00:17:56,743 --> 00:17:58,537 Забавен си. 264 00:17:58,620 --> 00:18:00,873 Ти започна. - Голяма закачка си. 265 00:18:01,623 --> 00:18:04,084 Мислех върху нещо. 266 00:18:05,627 --> 00:18:08,589 Какво ще кажеш, вместо да продадеш тази къща, 267 00:18:08,672 --> 00:18:11,758 да купиш съседната и да свържеш двата имота? 268 00:18:12,384 --> 00:18:16,221 Виж, какво ще кажеш… 269 00:18:17,472 --> 00:18:20,684 Какво ще кажеш да направиш един хубав тенис корт, 270 00:18:20,767 --> 00:18:23,687 а до него едно хубаво игрище за баскетбол? 271 00:18:24,188 --> 00:18:25,731 Ще има място и за сядане. 272 00:18:25,814 --> 00:18:27,983 Зад него нещо като бар. 273 00:18:28,066 --> 00:18:29,401 Имаш по-голям басейн. 274 00:18:29,484 --> 00:18:33,447 Имаш място и за игрище за миниголф. 275 00:18:34,364 --> 00:18:38,118 Да, трябва само да разчистиш това пространство. 276 00:18:38,202 --> 00:18:44,249 Да разкараш това дърво. Цената на имота ти се качва с 250 000 долара от раз. 277 00:18:44,833 --> 00:18:47,920 Имам пациент озеленител, трябва да му се обадиш. 278 00:18:48,003 --> 00:18:50,964 Няма да отсека това дърво. Никога. 279 00:18:51,048 --> 00:18:52,508 Какво имаш предвид? 280 00:18:52,591 --> 00:18:55,511 Родителите ми са го засадили, когато са купили къщата. 281 00:18:56,845 --> 00:18:59,556 С Филис се катерехме на него, когато бяхме деца. 282 00:18:59,640 --> 00:19:05,020 После децата й се катереха. Мама разговаряше с дървото. 283 00:19:06,146 --> 00:19:10,025 Ставаше всяка сутрин и казваше: "Добро утро, дърво". 284 00:19:11,443 --> 00:19:12,653 Обичаше го. 285 00:19:13,779 --> 00:19:16,990 Звучи странно. Обичам това дърво. 286 00:19:19,826 --> 00:19:23,121 Майка ти е разговаряла с него. То отговаряше ли й? 287 00:19:23,205 --> 00:19:25,165 Не знам. Може би. 288 00:19:28,502 --> 00:19:32,881 Какво има? Да продължим да боядисваме. 289 00:19:38,762 --> 00:19:44,184 Когато искаш да говориш за баща си или за каквото и да било. 290 00:19:45,310 --> 00:19:46,395 Много мило. 291 00:19:47,229 --> 00:19:52,317 Но ще те цитирам: "Всичко е наред". 292 00:19:53,569 --> 00:19:57,114 Мисълта ми е, че винаги си казвал: "Нормално е да не си добре". 293 00:19:57,197 --> 00:19:58,907 Сигурно ти е мъчно за него. 294 00:19:58,991 --> 00:20:05,622 Чуй ме, Марти. Между нас да си остане - той не беше добър баща. 295 00:20:06,456 --> 00:20:09,334 Беше невероятен мъж, но не и баща. 296 00:20:10,586 --> 00:20:12,087 Съжалявам. - Недей. 297 00:20:14,882 --> 00:20:16,091 Примирил съм се, 298 00:20:16,675 --> 00:20:19,595 защото знам, че ме обичаше с всяка своя частица. 299 00:20:19,678 --> 00:20:20,679 Разбира се. 300 00:20:20,762 --> 00:20:23,265 Просто не можеше да ми го покаже. 301 00:20:23,348 --> 00:20:26,268 Мога да му простя. 302 00:20:31,273 --> 00:20:33,025 Боже, тук е страхотно, Марти. 303 00:20:33,525 --> 00:20:35,485 Ще ми се да не си тръгвахте утре. 304 00:20:35,986 --> 00:20:37,070 И на мен. 305 00:20:37,779 --> 00:20:42,242 Има нещо в природата, което ме кара да преосмисля живота си. 306 00:20:42,910 --> 00:20:45,287 Творецът в мен се събужда. 307 00:20:46,997 --> 00:20:48,916 Работя върху роман. 308 00:20:49,583 --> 00:20:51,293 Това е страхотно. - Така е. 309 00:20:51,376 --> 00:20:57,299 Мисля, че трябва да си взема почивка и да се съсредоточа върху писането. 310 00:20:59,551 --> 00:21:00,677 Трябва ми почивка. 311 00:21:01,845 --> 00:21:03,347 Трябва да се откъсна. 312 00:21:06,308 --> 00:21:08,310 Да се откъснеш? От какво? 313 00:21:08,393 --> 00:21:10,020 От всичко. Разбираш ли? 314 00:21:13,065 --> 00:21:18,612 Иска ми се да отида някъде и просто да седя и да пиша. 315 00:21:18,695 --> 00:21:20,948 Наистина ли? Къде? 316 00:21:21,031 --> 00:21:26,203 Не знам. Може би в Йерусалим. Там ми харесва. 317 00:21:27,412 --> 00:21:29,289 Сякаш ме зове. 318 00:21:30,165 --> 00:21:33,293 Ще мога да направя алия, което винаги съм искал. 319 00:21:33,377 --> 00:21:36,213 Какво искаш да... Съжалявам, просто е... 320 00:21:37,047 --> 00:21:41,510 Виж, харесва ми идеята, че искаш да си вземеш почивка, 321 00:21:41,593 --> 00:21:42,761 но Йерусалим? 322 00:21:42,845 --> 00:21:46,807 Звучи шантаво да ходиш чак там, когато всичко, което ти трябва, е тук. 323 00:21:46,890 --> 00:21:49,268 Тук? Това е твоят дом, Марти. 324 00:21:49,351 --> 00:21:51,562 Наш е. С теб сме семейство, забрави ли? 325 00:21:51,645 --> 00:21:54,398 Не, не ми се иска да се чувствам като натрапник. 326 00:21:54,481 --> 00:21:56,066 Не, не. В никакъв случай. 327 00:21:56,149 --> 00:21:59,236 Ако ми се струва, че ти преча, това ме възпира. 328 00:21:59,319 --> 00:22:03,532 Защо говориш така? За мен ще е чест. - Нуждая се от подкрепяща среда. 329 00:22:03,615 --> 00:22:05,659 Подкрепяща ще е. Тук ще ти е добре. 330 00:22:05,742 --> 00:22:08,036 С удоволствие ще помогна в писането. 331 00:22:08,120 --> 00:22:12,958 Ще си избистриш идеите и вдъхновението ще потече. И за двама ни ще е добре. 332 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 Не знам. 333 00:22:20,716 --> 00:22:22,593 Ще трябва да помисля, Марти. 334 00:22:26,722 --> 00:22:28,265 Моля те, остани. 335 00:22:38,692 --> 00:22:39,693 Добре. 336 00:22:41,195 --> 00:22:44,740 Утре ще изпратим Бони и децата в града и започваме работа. 337 00:22:45,490 --> 00:22:47,242 Добре, чудесно. 338 00:22:50,704 --> 00:22:51,705 Благодаря. 339 00:22:54,917 --> 00:22:57,544 Довиждане, любими морски чудовища. 340 00:22:57,628 --> 00:23:00,088 Чао, чичо Марти. - Чао, чичо Марти. 341 00:23:00,172 --> 00:23:01,965 Марти, дръж му юздите. 342 00:23:02,049 --> 00:23:03,467 Не мога да обещая. 343 00:23:04,301 --> 00:23:05,302 Чао. - Чао. 344 00:23:06,136 --> 00:23:08,931 Значи ще се видим след две седмици? 345 00:23:09,014 --> 00:23:10,766 Ще видим. 346 00:23:11,475 --> 00:23:13,769 Пациентите ми знаят, че съм взел кратка почивка. 347 00:23:13,852 --> 00:23:15,812 Добре. - Но ще ви чакаме отново, 348 00:23:15,896 --> 00:23:18,899 щом напиша черновата. Нали, Марти? - Абсолютно. 349 00:23:18,982 --> 00:23:21,443 Добре. Забавлявайте се. 350 00:23:21,527 --> 00:23:23,278 Не се забавляваме, а работим. 351 00:23:23,362 --> 00:23:24,947 Добре, това имах предвид. 352 00:23:28,534 --> 00:23:30,035 Чао, момичета. - Чао, тате. 353 00:23:30,118 --> 00:23:31,286 Вече ми липсвате. 354 00:23:32,037 --> 00:23:36,708 Не се преуморявай. Знам какъв ставаш, когато преживяваш нещо. 355 00:23:37,209 --> 00:23:39,670 Не ми говори като психиатър. - Само казвам. 356 00:23:39,753 --> 00:23:43,173 Все казваш, че си добре, но не съм убедена. 357 00:24:02,109 --> 00:24:05,612 Марти. - Какво? Всичко наред ли е? 358 00:24:05,696 --> 00:24:07,614 Да. Време е да ставаме. 359 00:24:07,698 --> 00:24:09,700 Какво? Колко е часът? 360 00:24:10,701 --> 00:24:11,827 Време е за работа. 361 00:24:15,539 --> 00:24:17,541 Ясно. Добре. 362 00:24:17,624 --> 00:24:22,462 Той почука и бавно отвори вратата на будоара й. 363 00:24:24,882 --> 00:24:28,427 Тя седеше пред огледалото 364 00:24:28,510 --> 00:24:32,306 и бавно слагаше червило на устните си. 365 00:24:33,849 --> 00:24:36,727 Цвят пепел от рози. От Париж вероятно. 366 00:24:36,810 --> 00:24:37,978 "От Париж. 367 00:24:39,646 --> 00:24:41,690 Вероятно." - "Беше права" - каза той. 368 00:24:41,773 --> 00:24:44,776 "Тялото беше там, както ти го описа. 369 00:24:45,527 --> 00:24:49,364 Под моста. С обувка само на левия крак." 370 00:24:49,448 --> 00:24:53,994 "С обувка само на левия крак." 371 00:24:54,077 --> 00:24:58,040 "Но не си го убила ти." "Откъде знаеш" - попита тя. 372 00:24:59,041 --> 00:25:01,418 И аз щях да питам същото. 373 00:25:04,129 --> 00:25:05,172 Той... 374 00:25:06,882 --> 00:25:10,469 Не, не. Не го вдигай. 375 00:25:10,552 --> 00:25:13,305 За всеки случай. - Не спирай потока от думи. 376 00:25:14,640 --> 00:25:17,851 Ало. - Марти, Брус е. Как си? 377 00:25:17,935 --> 00:25:20,938 Добре. Благодаря, Брус. - За бога. 378 00:25:22,064 --> 00:25:23,357 Става дума за Ей Еф Си. 379 00:25:23,440 --> 00:25:25,359 Не сега, работим. - Не сега, Брус. 380 00:25:25,442 --> 00:25:27,945 Скоро ще говорим. - Марти... 381 00:25:30,239 --> 00:25:32,449 Съжалявам, Айк. - Докъде бяхме? 382 00:25:34,743 --> 00:25:35,744 Съсредоточи се. 383 00:25:41,041 --> 00:25:42,751 ДЖУИШ УИЙК 384 00:26:24,960 --> 00:26:26,795 Чакай. 385 00:26:31,466 --> 00:26:34,553 Марти! Ела да те запозная с новите ми приятели. 386 00:26:36,221 --> 00:26:38,765 Отправих му ново предложение. Така е редно. 387 00:26:40,392 --> 00:26:43,312 Марти! Идвай. Трябва да се запознаеш с всички. 388 00:26:43,395 --> 00:26:48,483 Това са Маркъс, Брок, Кингзли и Ленъкс. 389 00:26:48,567 --> 00:26:51,028 Имената им са като фамилии. Много е смешно. 390 00:26:51,612 --> 00:26:54,323 Привет. Приятно ми е. - Здрасти, Марти. 391 00:26:55,157 --> 00:26:58,076 Тези момчета са върхът. Работят по 75 часа седмично 392 00:26:58,160 --> 00:27:00,162 и сега си взимат заслужена почивка. 393 00:27:00,245 --> 00:27:02,039 Така ли е? - Да! 394 00:27:03,290 --> 00:27:04,499 Как ти се струва тук, а? 395 00:27:05,375 --> 00:27:07,461 Супер е. Да. 396 00:27:07,544 --> 00:27:10,380 Виждаш ли барбекюто? По-голямо е от къщата ти. 397 00:27:10,464 --> 00:27:12,049 Огромно е. Да. 398 00:27:12,549 --> 00:27:14,343 А басейнът? 399 00:27:14,426 --> 00:27:16,845 С форма на бъбрек, няма грешка. 400 00:27:16,929 --> 00:27:21,016 Предизвиквам те да скочиш. Съблечи се гол, хайде! 401 00:27:21,099 --> 00:27:24,645 Давай! Давай! 402 00:27:24,728 --> 00:27:26,688 Много съм потен. 403 00:27:26,772 --> 00:27:28,065 Потен? - Давай. 404 00:27:28,148 --> 00:27:29,983 Хайде. - Не искате пот вътре. 405 00:27:30,067 --> 00:27:31,193 Скачай. - Давай. 406 00:27:31,276 --> 00:27:33,070 Вижте, с удоволствие, 407 00:27:33,153 --> 00:27:36,365 просто имах малко работа, връщам се да я довърша. 408 00:27:36,448 --> 00:27:38,784 Марти. - Беше ми приятно. 409 00:27:38,867 --> 00:27:41,495 Да. - Та ти сега дойде. Марти! 410 00:27:42,204 --> 00:27:43,622 Марти, ела! 411 00:27:44,206 --> 00:27:46,083 Уби купона. 412 00:27:46,166 --> 00:27:49,962 Съжалявам, момчета. Май е най-добре да се връщам да бачкам. 413 00:27:51,588 --> 00:27:53,757 Беше хубаво да разпусна за малко. 414 00:27:59,346 --> 00:28:03,767 Между другото, бихте ли намалили музиката малко? 415 00:28:03,851 --> 00:28:06,854 На мен ми харесва, но Марти май е в цикъл. 416 00:28:06,937 --> 00:28:08,188 Горкият! 417 00:28:09,523 --> 00:28:10,524 Чао. 418 00:28:11,108 --> 00:28:12,192 Налей ми. 419 00:28:12,276 --> 00:28:14,611 Какви смотаняци! 420 00:28:15,112 --> 00:28:18,574 Онези ли? - Боклуци, забогатели от хедж фондове. 421 00:28:18,657 --> 00:28:19,783 Не ги понасям. 422 00:28:19,867 --> 00:28:23,287 Добрата новина е, че собственикът е в тежък развод. 423 00:28:23,370 --> 00:28:24,371 О, не. - Да. 424 00:28:24,454 --> 00:28:26,290 Бърза да продава. 425 00:28:26,373 --> 00:28:29,376 Можеш да му предложиш по-ниска цена и той ще приеме. 426 00:28:29,459 --> 00:28:30,460 Горкият Боб. 427 00:28:30,544 --> 00:28:32,129 Обади се на брокера си. 428 00:28:33,380 --> 00:28:34,882 Не знам. - Полудя ли? 429 00:28:34,965 --> 00:28:36,842 Ще имаш най-хубавата къща в Саутхамптън. 430 00:28:39,011 --> 00:28:40,846 Заради дървото е, нали? 431 00:29:07,789 --> 00:29:10,042 Наляво. - Ама че приключение. 432 00:29:10,709 --> 00:29:12,211 Така е. 433 00:29:12,294 --> 00:29:14,546 Добре, сега напред. Продължаваме. - Добре. 434 00:29:14,630 --> 00:29:16,882 Обърни се надясно. - Сега ли? 435 00:29:17,716 --> 00:29:19,510 Вие ми се свят. 436 00:29:19,593 --> 00:29:21,220 Не мога да позная. 437 00:29:21,303 --> 00:29:24,932 Сега спри. - Да, какво? 438 00:29:25,015 --> 00:29:26,266 Ясно. - Да. 439 00:29:27,351 --> 00:29:29,269 Отвори очи. 440 00:29:31,980 --> 00:29:36,818 Повече няма да гледаш тази синя грозотия. 441 00:29:36,902 --> 00:29:39,112 Никога повече. - Никога. 442 00:29:39,821 --> 00:29:41,365 Има дупки в стената. 443 00:29:41,448 --> 00:29:42,574 Още е в ремонт. 444 00:29:43,200 --> 00:29:45,702 Представям си го. - Да. 445 00:29:45,786 --> 00:29:48,497 Всички тези едноцветни безобразия. 446 00:29:48,580 --> 00:29:53,085 Родителите ни мереха с Филис ето тук. 447 00:29:53,168 --> 00:29:54,753 Боже мой. 448 00:29:55,337 --> 00:29:58,173 Не е ли странно, като се замислиш? Бил съм ето дотук. 449 00:29:58,257 --> 00:30:01,802 Боже. Същото лято Филис дръпна на височина. 450 00:30:01,885 --> 00:30:04,054 Така й завиждах. - Те са мъртви. 451 00:30:05,556 --> 00:30:08,642 Какво? - Марти, остави ги да почиват. 452 00:30:08,725 --> 00:30:12,271 Кълна се, тази къща не е музей, тя е гробница. 453 00:30:14,314 --> 00:30:18,861 Понякога ми се струва, че работя върху теб, но ти не работиш върху себе си. 454 00:30:18,944 --> 00:30:22,990 Съжалявам. Обещавам, че ще се постарая. 455 00:30:24,366 --> 00:30:25,450 Не ми се сърди. 456 00:30:25,534 --> 00:30:27,703 Не се сърдя, просто... 457 00:30:29,037 --> 00:30:30,455 Марти, успокой се. 458 00:30:31,832 --> 00:30:34,126 Дишай. Не е добре за сърцето ти. 459 00:30:36,336 --> 00:30:40,007 Всичко ще е наред. Имаш още работа, всичко ще се нареди. 460 00:30:40,090 --> 00:30:41,175 Повярвай ми. 461 00:30:58,692 --> 00:31:01,945 Досега бях на телефона с брокера. 462 00:31:02,029 --> 00:31:04,156 Наистина? Какво каза? - Лоша новина. 463 00:31:04,239 --> 00:31:05,616 Какво значи това? 464 00:31:05,699 --> 00:31:08,452 Той каза, че никой не бива да купува тази къща. 465 00:31:08,535 --> 00:31:10,913 Нуждае се от укрепване, септичната яма не става. 466 00:31:11,413 --> 00:31:12,539 Защо ти го казва? 467 00:31:14,082 --> 00:31:16,126 Той иска да я купи за себе си. 468 00:31:16,210 --> 00:31:19,880 Не, той е стар семеен приятел. Опитва се да ме предупреди. 469 00:31:19,963 --> 00:31:23,383 Глупости. Знае, че седиш върху злато и иска част от него. 470 00:31:23,467 --> 00:31:24,676 Не мисля. 471 00:31:25,552 --> 00:31:26,678 Той те лъже, Марти. 472 00:31:26,762 --> 00:31:29,389 Чуй, трябва да бързаме. Звънна ли на озеленителя? 473 00:31:30,390 --> 00:31:32,559 Не. - Защо? 474 00:31:34,645 --> 00:31:36,522 Какво те прихваща с шибаното дърво? 475 00:31:37,022 --> 00:31:40,776 Не знам. Има сантиментална стойност. 476 00:31:40,859 --> 00:31:43,445 Сантиментална. То ли те отгледа? 477 00:31:44,530 --> 00:31:45,364 Не. 478 00:31:45,447 --> 00:31:50,702 Това дърво ли сменяше пелените ти? То ли ти готвеше и плати обучението ти? 479 00:31:51,286 --> 00:31:53,497 Не искам да кажа това. 480 00:31:53,580 --> 00:31:56,250 А какво? Да не си влюбен в него? 481 00:31:57,167 --> 00:31:59,211 Преди години ми каза, че не си се влюбвал, 482 00:31:59,294 --> 00:32:01,797 но забрави да споменеш, че си влюбен в дърво. 483 00:32:01,880 --> 00:32:02,881 Просто го обичам. 484 00:32:02,965 --> 00:32:05,300 Колко го обичаш? Мислиш ли за секс с него? 485 00:32:06,260 --> 00:32:09,388 Защото звучиш така, сякаш имаш мерак да го изчукаш. 486 00:32:10,806 --> 00:32:12,140 Не искам да го чукам. 487 00:32:14,434 --> 00:32:15,435 Шегувах се. 488 00:32:21,275 --> 00:32:25,571 Просто ми се струва, че ако някой има проблем с него, то това си ти. 489 00:32:26,154 --> 00:32:29,074 Казах, че не искам да го режа, но ти не се оставяш. 490 00:32:29,157 --> 00:32:32,786 По незнайно каква причина изглежда мразиш това дърво. 491 00:32:36,623 --> 00:32:39,668 Значи лудите превземат лудницата, така ли? 492 00:32:40,377 --> 00:32:42,254 Психоанализа ли ми правиш? 493 00:32:42,337 --> 00:32:44,631 Не, не. Просто не разбирам. 494 00:32:44,715 --> 00:32:46,133 Не, не разбираш, Марти. 495 00:32:47,301 --> 00:32:48,802 Но ще се опитам да помогна. 496 00:32:50,012 --> 00:32:54,016 Чувствата ти към това дърво не са здравословни. 497 00:32:55,726 --> 00:32:57,519 И за всичко е виновна майка ти. 498 00:32:57,603 --> 00:33:00,230 Любовта й към теб не е била здравословна 499 00:33:00,314 --> 00:33:03,525 и в това се корени патологията ти. 500 00:33:03,609 --> 00:33:08,947 Някой фройдист би казал, че това дърво е фалосът на майка ти. 501 00:33:09,031 --> 00:33:13,577 Извисяващ се тотем на извратеното й желание към теб. 502 00:33:14,161 --> 00:33:15,495 Това не... - Да. 503 00:33:15,579 --> 00:33:18,874 Или е родовият й канал, който иска да те засмуче обратно. 504 00:33:20,000 --> 00:33:26,173 Майка ти не те е оставила да пораснеш и сега си емоционално и сексуално сакат. 505 00:33:26,256 --> 00:33:27,966 И това е шибана трагедия! 506 00:33:28,050 --> 00:33:29,510 Моля те, спри. 507 00:33:30,093 --> 00:33:32,471 Знам, Марти, трудно е. 508 00:33:32,554 --> 00:33:36,099 Истината боли, но само така ще се излекуваш. 509 00:33:38,769 --> 00:33:42,606 Обичам те по правилния начин. Няма да те нараня. 510 00:33:43,106 --> 00:33:47,027 Ще направя така, че да зацъфтиш като това дърво. 511 00:33:49,696 --> 00:33:50,697 Добре. 512 00:33:57,829 --> 00:33:59,248 Знам. 513 00:34:03,544 --> 00:34:04,795 Сега какво ще правиш? 514 00:34:11,301 --> 00:34:12,302 Не знам. 515 00:34:14,972 --> 00:34:18,516 Дори сега? 516 00:34:18,600 --> 00:34:20,101 Мислех, че направихме пробив. 517 00:34:22,187 --> 00:34:24,231 Времето ли си пилея? - Не, разбира се. 518 00:34:24,313 --> 00:34:27,650 Знаеш ли? Може би не ставам за терапевт. - Не е вярно. 519 00:34:27,734 --> 00:34:31,947 Не, мисля, че съм калпав психотерапевт, защото очевидно не напредваш. 520 00:34:33,699 --> 00:34:35,826 Май трябва да се откажа. - Не. 521 00:34:35,909 --> 00:34:39,871 Да. Страхотна идея. Отказвам се от теб и от терапията. 522 00:34:40,455 --> 00:34:42,331 Не, не се безпокой. 523 00:34:42,416 --> 00:34:45,335 Ще си стегна багажа и се махам от живота ти. 524 00:36:26,895 --> 00:36:28,689 ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО 525 00:36:40,033 --> 00:36:42,452 Пърл защо е тук? Той не й е бил баща. 526 00:36:42,536 --> 00:36:44,788 Да, но я е отгледал и тя го е обичала. 527 00:36:45,289 --> 00:36:46,373 ВОЛФГАНГ ХЪРШКОПФ 1907 - 1990 528 00:36:46,456 --> 00:36:48,458 Не знаех, че имам още сълзи. 529 00:36:48,542 --> 00:36:50,043 Хубаво е да поплачеш. 530 00:36:50,794 --> 00:36:52,421 Какво казваше Волф? 531 00:36:53,046 --> 00:36:55,716 "Майка ти пак рони сълзи." 532 00:36:56,466 --> 00:37:01,388 Или: "Пийте вода. От леене на сълзи се ожаднява". 533 00:37:07,102 --> 00:37:08,270 Как си? 534 00:37:08,353 --> 00:37:09,688 Добре съм, мамо. 535 00:37:09,771 --> 00:37:11,356 Знам, че ти е трудно. 536 00:37:11,440 --> 00:37:13,108 Не, всъщност ми е лесно. 537 00:37:14,526 --> 00:37:16,737 Айк. - Вече не се опитвам да угодя на човек, 538 00:37:16,820 --> 00:37:18,822 който не показва любов. 539 00:37:18,906 --> 00:37:20,240 Скъпи, чуй ме. 540 00:37:20,324 --> 00:37:21,700 Така че е добре. 541 00:37:21,783 --> 00:37:24,119 Той много искаше. 542 00:37:25,829 --> 00:37:27,080 Не е било достатъчно. 543 00:37:27,664 --> 00:37:32,669 След загубата на Барух той не смееше да обикне друг син. 544 00:37:32,753 --> 00:37:35,172 Разбираш това, нали? 545 00:37:38,008 --> 00:37:39,009 Не. 546 00:37:59,071 --> 00:38:01,573 Имам новина. 547 00:38:02,366 --> 00:38:04,409 Продажбата е финализирана. 548 00:38:07,162 --> 00:38:08,956 И двата имота са мои. 549 00:38:11,416 --> 00:38:12,835 Честито. 550 00:38:12,918 --> 00:38:16,588 Обадих се на фирма да събори тази ограда. 551 00:38:16,672 --> 00:38:19,800 Не, дай още сега да я съборим. Давай да събаряме. 552 00:38:54,126 --> 00:38:55,294 Исусе. 553 00:39:01,592 --> 00:39:02,593 Добре ли си? 554 00:39:06,889 --> 00:39:08,473 Трябва да направиш парти. 555 00:39:09,683 --> 00:39:11,226 За новия дом. 556 00:41:16,810 --> 00:41:18,812 Превод на субтитрите Катина Николова