1 00:00:10,219 --> 00:00:13,013 Şu anda ne hissediyor olmam gerek? 2 00:00:13,639 --> 00:00:15,057 Aşırı seviyede rahatlama. 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,851 Evet ama öyle olmayacak. 4 00:00:17,935 --> 00:00:20,020 Şu anda zor bir dönemden geçiyorum. 5 00:00:20,103 --> 00:00:22,648 Kardeşimle ilgili bazı sorunlar var ve… 6 00:00:22,731 --> 00:00:24,274 Susarsan daha faydalı olur. 7 00:00:24,942 --> 00:00:25,943 Tamam. 8 00:00:27,569 --> 00:00:29,071 Evet, o da olmayacak. 9 00:00:29,154 --> 00:00:31,406 İkimiz de yapmamamız gereken şeyler yaptık 10 00:00:31,490 --> 00:00:33,784 ve kabul ediyorum, bu olayda masum değilim. 11 00:00:33,867 --> 00:00:36,620 Sence onu aramalı mıyım yoksa aramasını mı beklemeliyim? 12 00:00:37,246 --> 00:00:39,623 -Özür dilerim, bir şey mi sordun? -Hasırımdan çekilebilir misin? 13 00:00:40,332 --> 00:00:42,292 Özür dilerim. Evet, özür dilerim. 14 00:00:42,376 --> 00:00:43,752 Onu aradım. 15 00:00:43,836 --> 00:00:46,046 Bazen büyüklük bende kalsın demek gerekiyor. 16 00:00:46,129 --> 00:00:49,341 Beni aramasını tercih ederdim ama ne diyebilirim ki? 17 00:00:49,424 --> 00:00:51,885 Harika bir insanım, bu yüzden beni dava et. 18 00:00:51,969 --> 00:00:55,013 Ayrıca yarın doğum günüm. Ne yapacak, yok mu sayacak? 19 00:00:56,056 --> 00:00:58,308 Garnitürü az koyma Ray. Uzun bir gün oldu. 20 00:02:03,749 --> 00:02:05,667 WONDERY VE BLOOMBERG PODCAST'İNDEN ESİNLENİLMİŞTİR 21 00:02:14,510 --> 00:02:15,928 Evdekilere selam ver. 22 00:02:16,011 --> 00:02:18,639 -İndir şunu Ike. -Harika gidiyorsun. 23 00:02:18,722 --> 00:02:22,476 -Hayır, susadım. -Verdim. Al. 24 00:02:22,559 --> 00:02:24,144 Tamam, derin nefes al. 25 00:02:24,228 --> 00:02:25,854 Buzunuz hanımefendi? 26 00:02:26,563 --> 00:02:29,441 Böyle destek olan bir eşiniz olduğu için şanslısınız. 27 00:02:29,525 --> 00:02:30,567 Siz kadınlar savaşçısınız. 28 00:02:30,651 --> 00:02:31,985 Ikınmaya hazırız bence. 29 00:02:32,069 --> 00:02:33,529 Bekle. Dur. 30 00:02:34,321 --> 00:02:36,448 -Başı göründü. -Bekle. Dur. 31 00:02:36,532 --> 00:02:37,699 -Ikınmaya devam. -Dur. 32 00:02:37,783 --> 00:02:40,953 -Henüz değil! -Bırak şunu Ike! 33 00:02:41,036 --> 00:02:42,746 -Ikınmaya devam. -Ike! 34 00:02:42,829 --> 00:02:45,040 -Harika gidiyorsun. Buradayım. Ikın. -İşte böyle! 35 00:02:45,123 --> 00:02:46,542 Ikın. Odaklanmam lazım. 36 00:02:46,625 --> 00:02:49,211 Bir daha ıkın! 37 00:02:49,294 --> 00:02:50,504 İşte böyle. 38 00:02:50,587 --> 00:02:52,548 Başardın! Bir oğlun oldu! 39 00:02:52,631 --> 00:02:54,466 Aslında o göbek bağı. 40 00:02:54,550 --> 00:02:55,843 Bu, bir kız. 41 00:02:55,926 --> 00:02:57,719 -Bir kız. -Evet, güzel bir kız. 42 00:02:57,803 --> 00:03:00,055 -Bir kız. -Ve… Evet… 43 00:03:00,138 --> 00:03:01,640 -Bir kız. -Ve arkadaşıyla gelmiş. 44 00:03:01,723 --> 00:03:02,724 Ne? 45 00:03:02,808 --> 00:03:05,561 Size bir haberim var anne ve baba. İşiniz daha bitmedi. 46 00:03:05,644 --> 00:03:07,229 -İkizleriniz oluyor. -İkiz mi? 47 00:03:07,312 --> 00:03:08,522 -Çifte neşe. -Evet, ikizler. 48 00:03:08,605 --> 00:03:10,315 Şimdi Bonnie, hadi, senden… 49 00:03:10,399 --> 00:03:12,651 -Evet, Bonnie. -Hayır. 50 00:03:12,734 --> 00:03:15,529 -Evet… İkiz… Aman Tan… -Hayır! 51 00:03:15,612 --> 00:03:18,740 Cathy bana cevap yetiştirip 52 00:03:18,824 --> 00:03:21,827 "İmzalaman gereken alım emirlerini sana verdim Marty" diyordu. 53 00:03:21,910 --> 00:03:25,372 Ben de söylediklerini hatırlayıp karşı çıktım 54 00:03:25,455 --> 00:03:26,582 ve "Gerçekten mi Cath? 55 00:03:26,665 --> 00:03:30,002 Çünkü vermediğinden eminim. Vermiş olsan imzalardım. 56 00:03:30,085 --> 00:03:32,296 O yüzden bir daha kontrol eder misin lütfen?" dedim. 57 00:03:32,921 --> 00:03:35,215 Masasına döndü 58 00:03:35,299 --> 00:03:39,636 ve masasının üstündeki bir yığın Peoples dergisinin altında… 59 00:03:41,763 --> 00:03:42,764 Doktor Ike. 60 00:03:44,308 --> 00:03:45,309 Doktor Ike. 61 00:03:47,311 --> 00:03:48,478 Hayır, ben… 62 00:03:50,022 --> 00:03:53,567 Bir yığın yaşlı insan. Devam et. 63 00:03:53,650 --> 00:03:57,654 -İyi misin? -Marty, affet beni. Özür dilerim. Ben… 64 00:04:00,199 --> 00:04:01,617 Pek uyuyamıyorum da. 65 00:04:01,700 --> 00:04:05,162 Evde ikiz kızlar varken seni kim suçlayabilir? Nasıldı? 66 00:04:05,913 --> 00:04:08,040 Seansımızda küfretmemden rahatsız olur musun? 67 00:04:08,123 --> 00:04:09,166 -Buyur. -Güzel. 68 00:04:10,751 --> 00:04:12,836 Çünkü siktiğimin işi harika Marty. 69 00:04:13,420 --> 00:04:16,339 Babalık tanımlanamaz. 70 00:04:17,548 --> 00:04:19,176 Bunu anlamak için yaşamalısın. 71 00:04:20,093 --> 00:04:22,804 Ciddiyim. Baba olmayı düşündün mü hiç? 72 00:04:22,888 --> 00:04:25,182 Ben mi? Hayır, bilmem. 73 00:04:25,265 --> 00:04:28,477 Yani amca olmayı çok seviyorum. 74 00:04:30,145 --> 00:04:31,230 Severdim. 75 00:04:31,313 --> 00:04:33,774 Mirasının ne olmasını istiyorsun Marty? 76 00:04:34,316 --> 00:04:35,526 Mirasım mı? 77 00:04:36,735 --> 00:04:38,612 Tanrım, ben… 78 00:04:39,863 --> 00:04:41,240 Bunu hiç düşünmedim. 79 00:04:41,323 --> 00:04:44,993 Açıkçası kızlardan önce ben de düşünmemiştim 80 00:04:45,911 --> 00:04:49,206 ama bir erkek ilk kez çocuğunun gözlerine baktığında 81 00:04:49,289 --> 00:04:52,459 kendi faniliğinin acı verici biçimde farkına varıyor. 82 00:04:52,543 --> 00:04:53,544 Şeyi hissediyorsun… 83 00:04:55,712 --> 00:04:58,507 dünyayı bulduğundan daha iyi bir yer olarak 84 00:04:58,590 --> 00:05:00,342 bırakma mecburiyeti hissediyorsun. 85 00:05:00,425 --> 00:05:01,969 Vay canına. 86 00:05:02,052 --> 00:05:03,762 Bu, gerçekten çok güzel Ike. 87 00:05:04,805 --> 00:05:06,431 Hiç âşık oldun mu? 88 00:05:06,515 --> 00:05:09,059 Bilmem. Bunu gerçekten bilen var mıdır? 89 00:05:09,142 --> 00:05:11,436 Evet, var. 90 00:05:11,520 --> 00:05:15,399 O zaman hayır demem gerek galiba. 91 00:05:15,482 --> 00:05:19,403 Olduğumu söyleyemem. Belki benim mirasım aile kurmak değildir. 92 00:05:19,486 --> 00:05:22,489 Beni dinle Marty. Senin mirasın henüz yazılmadı. 93 00:05:23,156 --> 00:05:26,159 Buna çok vakit var. Doğru insanı bulmalısın. 94 00:05:27,494 --> 00:05:31,081 Ya da olmazsa bu dünyaya iz bırakmanın başka birçok yolu var. 95 00:05:31,164 --> 00:05:32,165 Öyle herhâlde. 96 00:05:32,249 --> 00:05:36,879 Ben olsam ve bende sendeki… varlık olsa. 97 00:05:39,047 --> 00:05:40,090 Yardım ederdim. 98 00:05:40,674 --> 00:05:43,468 -Kime? -Diğerlerine. Dünyaya. 99 00:05:45,679 --> 00:05:48,682 Bir vakıf falan kur. 100 00:05:48,765 --> 00:05:51,685 Düşünsene, nasıl inanılmaz bir duygudur kim bilir. 101 00:05:51,768 --> 00:05:54,438 Phyllis olayından beri uzun uzun seni ve şeyini düşündüm… 102 00:05:55,939 --> 00:05:59,318 hatırı sayılır servetini. 103 00:05:59,401 --> 00:06:03,071 Dürüst olacağım, bence o olayı ardımda bırakamadım. 104 00:06:03,739 --> 00:06:07,075 Hâlâ böyle bitmiş olmasına çok üzülüyorum. 105 00:06:07,159 --> 00:06:08,493 Bunu konuştuk. 106 00:06:09,036 --> 00:06:11,205 Phyllis kötü niyetliydi. Seni soydu. 107 00:06:11,914 --> 00:06:14,249 Bir ömür boyu sürmüş olan güvenini suistimal etti. 108 00:06:14,333 --> 00:06:17,544 Onu hayatından çıkararak doğrusunu yaptın 109 00:06:18,420 --> 00:06:21,465 ama bak, geçmişi bırak. Geleceğe bakalım. 110 00:06:22,424 --> 00:06:25,302 Belki de vakıf kurmak 111 00:06:26,762 --> 00:06:29,723 tam olarak şu anda ihtiyaç duyduğun avuntudur. 112 00:06:29,806 --> 00:06:32,893 Paranı dünyaya yardım etmek için kullan. Ne büyük bir miras olur. 113 00:06:32,976 --> 00:06:35,771 Bak, söylediğin şey hoşuma gitti. 114 00:06:35,854 --> 00:06:37,272 Gerçekten gitti. 115 00:06:38,565 --> 00:06:43,153 Nereden başlayacağımı bilmiyorum, böyle bir şeyi nasıl kuracağımı yani. 116 00:06:43,237 --> 00:06:47,533 Aslında o kadar da karmaşık değil. Hatta oldukça kolaylaştırmışlar. 117 00:06:47,616 --> 00:06:49,159 Biraz para biriktirince 118 00:06:49,243 --> 00:06:52,996 ben de bir vakıf kurmayı planlıyorum. 119 00:06:57,376 --> 00:06:59,753 Belki birlikte kurabiliriz. 120 00:06:59,837 --> 00:07:01,672 -Seninle ben mi? -Neden olmasın? 121 00:07:02,673 --> 00:07:04,132 Birlikte çalışmıyor muyuz? 122 00:07:06,009 --> 00:07:07,010 Çalışıyoruz. 123 00:07:09,263 --> 00:07:10,681 -Gerçekten çalışıyoruz. -Evet. 124 00:07:11,723 --> 00:07:14,935 O zaman yapalım hadi. Anlarsın ya? 125 00:07:15,018 --> 00:07:16,353 İyilik yapan bir güç olalım. 126 00:07:17,354 --> 00:07:18,438 Bir mirasımız olsun. 127 00:07:23,193 --> 00:07:26,780 Tamamdır. Vergi muafiyetiniz onaylandı 128 00:07:26,864 --> 00:07:28,949 ve hesabınız açıldı. 129 00:07:29,032 --> 00:07:31,159 Bugün para yatırmak istiyor muydunuz beyler? 130 00:07:31,243 --> 00:07:34,872 Tabii ki istiyoruz. 165.000 şekel. 131 00:07:34,955 --> 00:07:38,083 -Hiç bu kadar büyük çek gördün mü? -Ben bankada çalışıyorum. 132 00:07:38,166 --> 00:07:40,752 -Doğru, hayır. Elbette. Evet. -Evet. 133 00:07:44,840 --> 00:07:47,009 İlk yatırımı ben yapıyorum. 134 00:07:47,092 --> 00:07:48,594 Ben de süreç içinde yatıracağım. 135 00:07:48,677 --> 00:07:52,055 Evet, bekâr olan benim. O yüzden param biraz daha fazla. 136 00:07:52,139 --> 00:07:54,349 Bu adamın daha yeni ikizleri oldu. Yeni baba alarmı. 137 00:07:54,433 --> 00:07:56,143 Birader, diyorum sana. 138 00:07:56,226 --> 00:07:59,271 -İkiz kaka makineleri. -Borsa tüyosu ister misin? 139 00:07:59,354 --> 00:08:01,064 Alt bezi yapan şirketlerin hisselerini al. 140 00:08:02,232 --> 00:08:05,444 Anladım ama hesabın ortak olmasını istiyorsanız 141 00:08:05,527 --> 00:08:08,405 ikinizin de en baştan para yatırması gerek. 142 00:08:08,488 --> 00:08:09,740 Meblağ fark etmez. 143 00:08:13,160 --> 00:08:14,995 Evet. 144 00:08:16,246 --> 00:08:17,247 Elbette. 145 00:08:18,123 --> 00:08:20,792 Mesela 5.000? 146 00:08:20,876 --> 00:08:22,044 Ne olursa. 147 00:08:23,378 --> 00:08:24,963 -İki bin? -Tabii. 148 00:08:25,797 --> 00:08:27,174 İki bin beş yüz. 149 00:08:27,257 --> 00:08:28,258 En iyi ve son teklifim. 150 00:08:28,342 --> 00:08:31,220 Kendinizle pazarlık ediyorsunuz beyefendi. Miktar fark etmez. 151 00:08:31,303 --> 00:08:34,181 İki bin beş yüz. Evet, bu, bana uyar, cidden. 152 00:08:34,264 --> 00:08:36,850 Varlıklarım şu anda biraz bağlı 153 00:08:36,933 --> 00:08:39,645 ama katkımı çok yakında iki katına çıkaracağıma 154 00:08:39,727 --> 00:08:40,895 söz veriyorum. 155 00:08:40,979 --> 00:08:42,313 İki katına çıkaracağım Marty. 156 00:08:42,397 --> 00:08:44,608 Sorun değil Doktor Ike. Bunu biliyorum. 157 00:08:46,527 --> 00:08:48,403 İki bin beş yüz o zaman. 158 00:08:48,487 --> 00:08:49,571 İki katına çıkarılacak. 159 00:08:56,620 --> 00:08:59,957 İkiniz de çek imzalama yetkisi istiyorsunuz, doğru mu beyler? 160 00:09:00,040 --> 00:09:04,211 Kesinlikle, evet. Evet, bu yarı yarıya bir ortaklık. 161 00:09:05,921 --> 00:09:07,005 Çek defterini getireyim. 162 00:09:11,844 --> 00:09:14,721 Keşke daha çok katkım olabilse dediğimi biliyorsun Marty. 163 00:09:14,805 --> 00:09:15,848 Bunu biliyorsun, değil mi? 164 00:09:15,931 --> 00:09:19,309 Bana verdiğin şey banka defterinde hesaplanamaz. 165 00:09:27,776 --> 00:09:29,862 Arkada mısın Joe? 166 00:09:29,945 --> 00:09:34,408 Ike'la gelecek nesiller için saklamak istediğimiz paha biçilmez şeyler var. 167 00:09:36,535 --> 00:09:38,704 Selam, yardım edebilir miyim beyler? 168 00:09:38,787 --> 00:09:42,332 Özür dilerim. Joe gelir sanmıştım. 169 00:09:42,416 --> 00:09:44,751 Adım Hannah. Joe benim komşum. 170 00:09:44,835 --> 00:09:47,921 Çalışmaya yeni başladım. Joe'yla arkadaş mısınız? 171 00:09:48,005 --> 00:09:51,091 Pek sayılmaz. Sadece ondan çerçeve alıyorum. 172 00:09:51,175 --> 00:09:54,303 Tamam. Bu, mantıklı. 173 00:09:54,386 --> 00:09:56,972 Bizim tüm olayımız bu. 174 00:10:01,185 --> 00:10:02,186 Evet. 175 00:10:04,354 --> 00:10:05,355 Adım Marty. 176 00:10:05,439 --> 00:10:06,982 -Ben de Hannah. -Söylemiştin. 177 00:10:07,065 --> 00:10:08,817 Özür dilerim. 178 00:10:08,901 --> 00:10:10,402 Adım Marty. İşte, eşit olduk. 179 00:10:11,361 --> 00:10:12,362 Teşekkür ederim. 180 00:10:12,988 --> 00:10:15,115 Güzel. Tamam. 181 00:10:15,199 --> 00:10:18,035 -Peki, Marty, ne… -Evet. 182 00:10:18,118 --> 00:10:20,204 -Senin için ne yapabilirim? -Havalı bir şey olmasın. 183 00:10:20,871 --> 00:10:26,543 Sadece bu belgeyle bu iki makbuzu çerçeveleyin. 184 00:10:26,627 --> 00:10:31,381 İki santimlik kiraz ağacından bir çerçeve içine üç, dört santimlik siyah fon belki? 185 00:10:32,424 --> 00:10:34,051 Vay, bu işlerden anlıyorsun. 186 00:10:35,135 --> 00:10:36,345 İnsan yeterince yaşayınca birkaç şey öğreniyor. 187 00:10:36,428 --> 00:10:40,390 Ters kalıp ve gölge kutuları falan hakkında. 188 00:10:40,474 --> 00:10:43,602 Hayır, hadi ama. Gözünün iyi olduğu belli. 189 00:10:43,685 --> 00:10:45,646 -Benim mi? -Evet, senin. 190 00:10:45,729 --> 00:10:47,731 Hayır, gözü iyi gören sensin. 191 00:10:48,357 --> 00:10:49,983 Evet, iki gözün var. 192 00:10:50,067 --> 00:10:54,154 Normal sayıda güzel gözler. 193 00:10:54,238 --> 00:10:59,618 Uygun göz merceği kotası budur. 194 00:11:00,452 --> 00:11:02,120 Teşekkürler, galiba. 195 00:11:02,204 --> 00:11:03,288 Evet. 196 00:11:04,373 --> 00:11:07,835 Tamam, peki, birkaç güne hazır olur. 197 00:11:07,918 --> 00:11:10,546 -Perşembe günü bana gel. -Perşembe, tamam. 198 00:11:10,629 --> 00:11:12,714 -Perşembe. Evet. En sevdiğim gün. -Perşembe. 199 00:11:12,798 --> 00:11:16,343 Diğer adıyla Thor'un günü. İskandinav yıldırım tanrısından geliyor. 200 00:11:16,426 --> 00:11:17,427 -Thor. -Evet. 201 00:11:17,511 --> 00:11:18,512 Elbette, evet. 202 00:11:18,595 --> 00:11:23,517 Roma tanrıları arasında Jüpiter ya da Jove'un dengi 203 00:11:23,600 --> 00:11:24,768 ama neyse. 204 00:11:24,852 --> 00:11:26,895 -Tamam. Perşembe günü görüşürüz. -Çok teşekkürler. Harika. 205 00:11:26,979 --> 00:11:27,980 -Tabii. -Tamam. 206 00:11:28,063 --> 00:11:30,274 -İyi akşamlar. Güle güle Marty. -Hoşça kal. 207 00:11:31,692 --> 00:11:34,069 -İnanılmazdı Marty. -Koş! 208 00:11:35,529 --> 00:11:39,116 Tek kelimesi bile anlamlı değildi ama söyleyiş şeklin. 209 00:11:39,199 --> 00:11:40,325 Koşabilir miyiz lütfen? 210 00:11:40,409 --> 00:11:42,744 Her yerinden feromon sızıyordu Marty. 211 00:11:42,828 --> 00:11:44,162 Sızıyordu. 212 00:11:44,246 --> 00:11:46,707 Canavar gibiydin. Dur, neden koşuyoruz? 213 00:11:46,790 --> 00:11:48,125 Bilmem! Koş! 214 00:11:48,208 --> 00:11:50,127 Büyüyorsun Marty! 215 00:11:51,712 --> 00:11:55,090 Çok yorgunum. Neden uyumuyorlar? Hiç uyumuyorlar. 216 00:11:57,551 --> 00:11:59,386 Kim… Hayır. 217 00:11:59,469 --> 00:12:00,971 -Gel. -Tamam. 218 00:12:01,054 --> 00:12:03,390 Tamam. 219 00:12:03,891 --> 00:12:04,975 Gel. 220 00:12:09,104 --> 00:12:11,356 -Yardımcı olabilir miyim? -PJ Bernstein's. 221 00:12:12,524 --> 00:12:14,359 Kahretsin, şarküteri. 222 00:12:14,443 --> 00:12:16,236 -Bunu siz ısmarladınız, değil mi? -Ben ısmarladım, evet. 223 00:12:16,320 --> 00:12:18,280 İptal etmeyi unuttum. 224 00:12:19,072 --> 00:12:21,450 Bak, ne diyeceğim, bu gece toplantı olmayacak. 225 00:12:21,533 --> 00:12:23,035 Bunlar da ne? 226 00:12:23,118 --> 00:12:25,954 PJ Bernstein's şarküterisinden. İptal etmeyi unuttum. 227 00:12:26,747 --> 00:12:27,956 Geri götürebilirsin. 228 00:12:28,040 --> 00:12:30,375 İptal için 24 saat önceden haber vermeniz gerek. 229 00:12:30,459 --> 00:12:32,794 Ne? Saçmalık, bunun parasını ödemem. 230 00:12:32,878 --> 00:12:34,713 Ödediniz bile. Kartınızdan çektiler. 231 00:12:37,466 --> 00:12:41,720 Peki. Tamam, istiyorum o zaman ama sen zorladığın için değil. 232 00:12:41,803 --> 00:12:43,180 Aslında aç olduğum için. 233 00:12:46,391 --> 00:12:48,185 -Ama bahşiş vermem. -O da hesaba dâhil. 234 00:12:49,311 --> 00:12:51,355 Bak, ne diyeceğim, tezgâha koy. 235 00:13:01,740 --> 00:13:03,784 -Çık evimden. -Afiyet olsun. 236 00:13:05,661 --> 00:13:06,745 Uyudular. 237 00:13:07,538 --> 00:13:09,540 Ike, aman Tanrım. 238 00:13:09,623 --> 00:13:13,126 Neden 50 kişilik şarküteri tabağı ısmarladın ki? 239 00:13:13,210 --> 00:13:15,087 Önceden sipariş vermem gerekiyordu. 240 00:13:15,754 --> 00:13:19,967 Bu gece sünnet töreni düzenleriz belki demiştim, hepsi o. 241 00:13:21,260 --> 00:13:24,763 -Oğlan mı istiyordun? -Ne? Hayır. Elbette hayır. 242 00:13:24,847 --> 00:13:28,308 Hayır, sadece oğlan olursa hazır olmak istedim. 243 00:13:28,392 --> 00:13:30,853 Aman Tanrım. Erkek olsun istiyordun. 244 00:13:31,687 --> 00:13:35,107 Hayır, istemiyordum. Yemin ederim. 245 00:13:37,484 --> 00:13:39,069 Hayır. 246 00:13:41,113 --> 00:13:42,322 Sadece… 247 00:13:45,158 --> 00:13:51,290 Bir gün oğlumun sünnet törenini düzenleyeceğimi hayal etmiştim hep 248 00:13:51,957 --> 00:13:56,253 ve sinagogdaki cemaati, hastaneden iş arkadaşlarımı davet edecektik. 249 00:13:57,462 --> 00:14:00,424 -Babamı. -Kendine böyle yapma Ike. 250 00:14:00,507 --> 00:14:02,718 -Ne yapmayayım? -Artık sen de babasın. 251 00:14:02,801 --> 00:14:04,344 Artık onu etkilemene gerek yok. 252 00:14:04,928 --> 00:14:07,347 Tamam, 30 yıldan uzun süredir deniyorsun ve o… 253 00:14:07,431 --> 00:14:09,183 -Tatlım… -Hayır. Hadi. Lütfen. 254 00:14:09,266 --> 00:14:11,268 Söylediklerimi unutalım. 255 00:14:11,935 --> 00:14:13,145 Hadi, yemek yiyelim. 256 00:14:16,148 --> 00:14:18,400 Balık konusunu abartmış olabilirim. 257 00:14:22,070 --> 00:14:23,822 Bunu artık yapamayacağım Ike. 258 00:14:23,906 --> 00:14:26,742 İki çocuk fazla geliyor. Bana yardım gerek. 259 00:14:26,825 --> 00:14:29,369 Cindy, boşta olduğunu söylediği bir bebek hemşiresinin numarasını verdi. 260 00:14:29,453 --> 00:14:31,580 -Onu arayacağım. -Pahalı olmaz mı? 261 00:14:31,663 --> 00:14:34,791 Gece rahat uyku çekmek için haftada 350 mi? İki katını bile veririm. 262 00:14:34,875 --> 00:14:37,669 Haftada 350 mi? Sence de biraz pahalı değil mi? 263 00:14:37,753 --> 00:14:40,130 New York'ta tedavi edebileceğim sınırlı sayıda anne sorunu var. 264 00:14:40,214 --> 00:14:43,425 Yani gerçekleşmeyen bir parti için şarküteriye bunun için para veriyorsun 265 00:14:43,509 --> 00:14:45,427 ama karın ve çocukların için harcamaz mısın? 266 00:14:45,511 --> 00:14:47,429 Yapma, bu, farklı bir şey. 267 00:14:48,013 --> 00:14:50,015 Yardıma ihtiyacımız yok. İyi gidiyoruz. 268 00:14:50,098 --> 00:14:52,809 Sen iyi gidiyorsun çünkü meme uçların kanamıyor 269 00:14:52,893 --> 00:14:55,187 ve ağlamadan tuvalete çıkabiliyorsun. 270 00:14:55,270 --> 00:14:57,940 Belden aşağı vurdun Bonnie. Elimden gelse daha fazlasını yapacağımı biliyorsun. 271 00:14:58,023 --> 00:15:01,318 Yapamazsın ve yapmıyorsun. Ben yapıyorum ve buna ihtiyacım var. 272 00:15:01,401 --> 00:15:05,531 Ike, lütfen, sen bütün gün iştesin. Bunu tek başıma yapamam. 273 00:15:05,614 --> 00:15:09,451 Yapma tatlım. Tabii ki yaparsın. Sen süper annesin. 274 00:15:12,371 --> 00:15:14,623 Tamam, peki. 275 00:15:15,415 --> 00:15:17,292 Bu konuda neden tartıştığımızı bile bilmiyorum. 276 00:15:18,085 --> 00:15:20,087 Bak, ne diyeceğim. Kendi paramla yaparım. 277 00:15:23,757 --> 00:15:25,509 Aman Tanrım. 278 00:15:25,592 --> 00:15:28,595 Şu iki, küçük surata bak. Melek bunlar. 279 00:15:28,679 --> 00:15:31,557 -Çok acayip değiller mi? -Şuna bak Doktor Ike. 280 00:15:31,640 --> 00:15:35,811 Yüzüne bak. "Üzgünüm kızlar. Süt fabrikası kapalı" der gibisin. 281 00:15:38,438 --> 00:15:41,275 Çok komiksin. Sunacak çok şeyin var. 282 00:15:42,651 --> 00:15:46,321 Çerçevecideki kız kesinlikle öyle düşünüyordu. 283 00:15:46,405 --> 00:15:47,906 Şey… evet. 284 00:15:47,990 --> 00:15:49,157 Senden hoşlandı. 285 00:15:50,158 --> 00:15:51,285 Nedenini anlayabiliyorum. 286 00:15:51,827 --> 00:15:53,871 Sen aşırı derecede uygun bir bekârsın. 287 00:15:53,954 --> 00:15:57,541 Yani sence Hannah'ya çıkma mı teklif edeyim? 288 00:15:57,624 --> 00:16:00,169 Bence bu sorunun cevabını biliyorsun 289 00:16:00,252 --> 00:16:01,879 ama vaktimiz doldu. 290 00:16:03,213 --> 00:16:04,798 Tamam. 291 00:16:04,882 --> 00:16:06,341 Marty. 292 00:16:06,425 --> 00:16:07,593 Evet? 293 00:16:07,676 --> 00:16:10,220 Kısaca Yaron meselesini konuşacak vaktin var mı? 294 00:16:10,304 --> 00:16:11,930 Evet, tabii. 295 00:16:12,014 --> 00:16:14,600 NYU'dan bir meslektaşım bunu yolladı. 296 00:16:15,809 --> 00:16:16,810 PEN Galası. 297 00:16:16,894 --> 00:16:19,188 Yılın en büyük yardım toplantılarından biri. 298 00:16:19,271 --> 00:16:21,773 İnanılmaz yardım projeleri için çok miktarda para topluyorlar. 299 00:16:21,857 --> 00:16:26,111 Bence Yaron Vakfını başlatmak için mükemmel bir yol olur. 300 00:16:26,904 --> 00:16:30,115 -Ne dersin? -Kişi başı bin dolar. 301 00:16:30,199 --> 00:16:31,617 Evet, standardı bu. 302 00:16:32,534 --> 00:16:35,204 Evet. Bunu bir düşünebilir miyim? 303 00:16:36,997 --> 00:16:38,123 Tabii ki dostum. 304 00:16:39,333 --> 00:16:42,628 Bu, topluma yardım için iyi bir yol 305 00:16:42,711 --> 00:16:44,338 ama istediğin kadar düşün. 306 00:16:44,421 --> 00:16:45,839 Üstünde baskı hissetme. 307 00:16:51,678 --> 00:16:53,347 Marty, selam! 308 00:16:53,430 --> 00:16:55,307 -Selam. -Thor günün kutlu olsun. 309 00:16:56,850 --> 00:16:58,268 -Thor günün kutlu olsun. -Evet. 310 00:16:58,352 --> 00:16:59,686 Evet. 311 00:16:59,770 --> 00:17:01,730 -Çerçevelerin hazır. Peki… -Tamam. 312 00:17:02,689 --> 00:17:03,690 Hemen dönerim. 313 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 İşte getirdim. 314 00:17:16,244 --> 00:17:19,289 Harika. 315 00:17:19,373 --> 00:17:20,915 -Değil mi? -Çok güzel. 316 00:17:20,999 --> 00:17:22,291 Kendim yaptım. 317 00:17:22,376 --> 00:17:24,377 Çok güzel olmuş, vay canına. Sana borcum ne? 318 00:17:24,461 --> 00:17:26,421 -Bunlar bizden. -Gerçekten mi? 319 00:17:26,505 --> 00:17:27,506 Hayır. 320 00:17:28,131 --> 00:17:31,593 Bu… O… Şuradaki… Şey 59,95… 321 00:17:31,677 --> 00:17:33,512 Evet. Özür dilerim. Neden öyle dedim bilmiyorum. 322 00:17:33,595 --> 00:17:36,849 -Galiba ben sadece gerginim. -Gergin misin? 323 00:17:36,932 --> 00:17:40,102 Şu anda koltuk altlarımda Burger King peçeteleri var. 324 00:17:40,185 --> 00:17:42,604 -İğrençsin Marty. Şaka. -Hayır. 325 00:17:42,688 --> 00:17:44,439 -Biraz iğrenç. -İğrenç. 326 00:17:45,065 --> 00:17:47,401 Neden gerginsin ki? 327 00:17:48,402 --> 00:17:49,778 Hannah, ben… 328 00:17:49,862 --> 00:17:52,197 Sana sormak istediğim bir soru var. 329 00:17:52,823 --> 00:17:53,824 -Tabii. -Tamam. 330 00:17:53,907 --> 00:17:55,409 Sor bakalım. 331 00:17:55,492 --> 00:17:56,785 Sen… 332 00:17:59,288 --> 00:18:01,748 işe gitmek dışında… 333 00:18:04,418 --> 00:18:06,086 …hiç evinden çıkar mısın? 334 00:18:07,296 --> 00:18:09,381 Dairenden. Nerede yaşadığını bilmiyorum. 335 00:18:09,464 --> 00:18:11,925 Ne tür bir konutta yaşıyorsun bilmiyorum ama… 336 00:18:12,467 --> 00:18:14,970 -Daire. Çıkarım. -Daireden çıkar mısın? 337 00:18:15,053 --> 00:18:17,222 Bazen çıkarım. 338 00:18:23,103 --> 00:18:24,104 Peki… 339 00:18:28,692 --> 00:18:29,693 Evet! 340 00:18:49,463 --> 00:18:52,674 Bu ne? Bir tür zaman makinesi mi? 341 00:18:52,758 --> 00:18:54,009 Yeni kahve makinesi. 342 00:18:54,092 --> 00:18:55,802 Eskisinin nesi vardı? 343 00:18:55,886 --> 00:18:59,556 Hiç. Sadece Bay Stevens'ın yeni değişikliklerinden biri. 344 00:18:59,640 --> 00:19:01,934 En azından güzel kahve almaya başlamışlar. 345 00:19:02,017 --> 00:19:04,228 Hayır, onu açma. 346 00:19:04,311 --> 00:19:05,437 İçinde balık var. 347 00:19:05,521 --> 00:19:07,773 Neden? Kahve kutusunda neden balık var? 348 00:19:07,856 --> 00:19:10,067 -Ben de bilmiyorum. -Günaydın ekip. 349 00:19:10,150 --> 00:19:11,568 -Günaydın. -Günaydın. 350 00:19:11,652 --> 00:19:12,861 Herkes nasıl? 351 00:19:12,945 --> 00:19:15,572 İyi. İyiyiz. 352 00:19:25,749 --> 00:19:28,919 Balığı denediniz mi? PJ Bernstein's. Muhteşem olmuş. 353 00:19:29,002 --> 00:19:30,838 Almayacağım sanırım. 354 00:19:30,921 --> 00:19:32,464 Evet, ben de tatlı bir şeyler arıyorum. 355 00:19:32,548 --> 00:19:33,924 YÖNETİCİ BONKERS'I 356 00:19:34,007 --> 00:19:35,175 Yönetici Bonkers'ı ne? 357 00:19:36,134 --> 00:19:37,886 Onlar yöneticiler için Bonkers. 358 00:19:37,970 --> 00:19:40,097 -Bir tane alabilir miyim? -Bonkers'a bayılır. 359 00:19:40,180 --> 00:19:41,849 -Yönetici misin? -Hayır. 360 00:19:41,932 --> 00:19:44,226 O zaman bence kendi sorunu cevapladın dostum. 361 00:19:44,309 --> 00:19:48,522 Atıştırmalıklar sadece yöneticilere. Sence de biraz aşırı olmamış mı? 362 00:19:49,398 --> 00:19:51,817 Özür dilerim millet. Elimde değil. 363 00:19:53,193 --> 00:19:56,530 Norman Horowitz bu konuda çok inatçı. 364 00:19:56,613 --> 00:20:00,993 İsterseniz onunla konuşabilir, size destek olurum. Beni dinler. 365 00:20:01,076 --> 00:20:02,327 Güzel. 366 00:20:04,288 --> 00:20:06,582 Tamam. Bastır takım. 367 00:20:06,665 --> 00:20:08,876 -Evet, bastır. -Evet, bastır. 368 00:20:24,099 --> 00:20:26,935 Marty, birkaçımız konuştuk ve biz… 369 00:20:27,019 --> 00:20:30,230 Şeyi merak ettik… Sen söyle Cathy. 370 00:20:30,314 --> 00:20:32,858 Bay Stevens daha ne kadar burada takılacak? 371 00:20:32,941 --> 00:20:36,153 Ona ihtiyacımız olduğu sürece. Onu değerli bir kaynak olarak görün. 372 00:20:36,236 --> 00:20:38,405 Ne kadar uzun süre kalırsa hepimiz için o kadar iyi olur. 373 00:20:38,488 --> 00:20:40,240 Burada yaptığı bazı değişiklikler… 374 00:20:40,324 --> 00:20:42,784 İzin verir misin Bruce? Yüksek seviyeli bir toplantım var. 375 00:20:42,868 --> 00:20:44,828 -Ama Marty… -Marty… 376 00:20:46,830 --> 00:20:49,708 Ike. Olanlara inanamayacaksın. 377 00:20:49,791 --> 00:20:52,503 Harika. Seninle bir saniye konuşabilir miyim? 378 00:20:52,586 --> 00:20:55,380 -Evet. -İçeri. İçeri geçelim mi? Evet, harika. 379 00:20:55,464 --> 00:20:57,049 -Hiç sorun değil. -Harika. 380 00:20:58,258 --> 00:21:01,720 Sana bir fikrimden bahsedeceğim Marty ve beğenirsen harika. 381 00:21:01,803 --> 00:21:04,097 Beğenmezsen de unut gitsin. 382 00:21:04,181 --> 00:21:05,432 -Tamam. -Harika. 383 00:21:05,516 --> 00:21:08,936 Burada olduğum sürece kullanabileceğim küçük bir çalışma alanı var mı? 384 00:21:09,019 --> 00:21:11,438 Bir ofis belki? İnsanların yoluna çıkmak istemem. 385 00:21:11,522 --> 00:21:14,942 Tabii, sahada olmak istediğini sanıyordum, 386 00:21:15,025 --> 00:21:16,902 personel arasında gezinmek falan gibi. 387 00:21:17,486 --> 00:21:18,862 O konudaki fikirlerim gelişti. 388 00:21:20,030 --> 00:21:24,535 Gözlenebilir bir hiyerarşi olmazsa kafalarının karışmasından endişeleniyorum. 389 00:21:25,118 --> 00:21:28,121 O zaman kendilerini başsız ya da güvensiz hissedebilirler. 390 00:21:28,205 --> 00:21:29,540 Mantıklı geliyor mu? 391 00:21:29,623 --> 00:21:32,417 Evet. Tamamen mantıklı. 392 00:21:32,501 --> 00:21:35,629 Harika. Çalışanlar buradaki konumumu biliyor 393 00:21:36,421 --> 00:21:38,090 ama biraz daha açıkça görmeleri gerek. 394 00:21:38,173 --> 00:21:39,424 Bu, onlar için, benim için değil. 395 00:21:39,508 --> 00:21:41,802 Kesinlikle. Hayır. Hemen ayarlarız. 396 00:21:41,885 --> 00:21:44,555 Muhteşem. Şimdi özür dilemeliyim. 397 00:21:44,638 --> 00:21:46,598 Sözünü kestim. Ne söylemek istiyordun? 398 00:21:47,599 --> 00:21:49,977 Hannah, çerçevecideki kız. 399 00:21:50,060 --> 00:21:52,563 -Evet? -Ona çıkma teklif ettim. 400 00:21:54,356 --> 00:21:59,111 Marty kahrolası Markowitz. Seninle gurur duyuyorum! 401 00:21:59,194 --> 00:22:02,322 -Onu nereye götüreceksin? -Haftaya yürüyüşe çıkacağız. 402 00:22:03,073 --> 00:22:04,825 -Yürüyüşe mi? Nerede? -Evet. Bilmem. 403 00:22:05,576 --> 00:22:06,869 Parka belki? 404 00:22:09,329 --> 00:22:10,998 Seni seviyorum dostum. Otur. 405 00:22:11,832 --> 00:22:14,585 Çok tatlı. Sana bir şey söyleyeyim. 406 00:22:14,668 --> 00:22:16,712 Kadınlar yürümek istemez. 407 00:22:17,421 --> 00:22:20,549 Büyülenmek isterler. Ayaklarının yerden kesilmesini, etkilenmeyi. 408 00:22:20,632 --> 00:22:23,635 Tamam. Onu nereye götürmeliyim peki? 409 00:22:26,346 --> 00:22:27,931 -Aman Tanrım. -Ne? 410 00:22:28,015 --> 00:22:29,183 -Aman Tanrım. -Ne? 411 00:22:29,266 --> 00:22:30,809 Onu PEN Galası'na getir. 412 00:22:31,852 --> 00:22:33,187 Vay canına. 413 00:22:33,270 --> 00:22:34,938 Tanrım, Ike, bilemiyorum. 414 00:22:35,022 --> 00:22:38,567 Ben biliyorum. Mükemmel. Ben Bonnie'yi getiririm, sen Hannah'yı. Çifte randevu. 415 00:22:38,650 --> 00:22:41,904 Kulağa inanılmaz geliyor. Sadece… Konu şu. 416 00:22:41,987 --> 00:22:44,406 Kişi başı bin dolardan dört bilet. 417 00:22:46,450 --> 00:22:48,744 Bana iki bilet bile biraz ziyan gibi gelmişti. 418 00:22:48,827 --> 00:22:50,329 Yardım etmek ziyan değildir. 419 00:22:51,330 --> 00:22:52,748 PEN Vakfı bu Marty. 420 00:22:52,831 --> 00:22:57,044 Yazılı söz, demokrasimizin diktatörlüğe karşı en büyük silahıdır. 421 00:22:57,794 --> 00:22:59,296 Demokrasiye değer veriyorsun, değil mi? 422 00:22:59,379 --> 00:23:00,964 Doktor Ike, ben… 423 00:23:01,882 --> 00:23:05,719 Sana yemin ederim, demokrasiyi seviyorum 424 00:23:05,802 --> 00:23:07,513 ve diktatörlüğe tahammülüm yok 425 00:23:08,096 --> 00:23:10,599 ama bak, sadece Bonnie'yle sen gitseniz ya? 426 00:23:10,682 --> 00:23:12,643 Benim gitmeme gerek yok. 427 00:23:13,310 --> 00:23:14,895 Yani dört bilet. 428 00:23:14,978 --> 00:23:17,981 Bence buna değmez. Hepsi bu. 429 00:23:18,065 --> 00:23:19,900 Bak, ne diyeceğim. Haklı olabilirsin. 430 00:23:20,442 --> 00:23:23,487 -Dört kişi için 4.000 büyük kazık. -Bence de. 431 00:23:23,570 --> 00:23:27,616 Özellikle 6.000'e sekiz kişilik bir masa ayırtabilirken. 432 00:23:28,200 --> 00:23:30,577 Bu, bildiğin toptan alışveriş indirimi. 433 00:23:30,661 --> 00:23:32,496 Gördün mü? Tasarrufa başladık bile. Ben onları ararım. 434 00:23:33,372 --> 00:23:35,207 Tamam. 435 00:23:35,791 --> 00:23:38,752 Ofisi de unutma. 436 00:23:38,836 --> 00:23:40,546 Evet. Tamam. 437 00:23:42,714 --> 00:23:45,175 Bilemiyorum tatlım. Pek bana göre değil. 438 00:23:45,259 --> 00:23:47,302 Ne demek istiyorsun? PEN Galası bu. 439 00:23:47,386 --> 00:23:50,389 Bitkinim. Berbat görünüyorum. Eski giysilerime sığmıyorum. 440 00:23:50,472 --> 00:23:53,433 -Keyif alacağımı sanmıyorum sadece. -PEN Galası'ndan mı keyif almayacaksın? 441 00:23:53,517 --> 00:23:56,311 Hayatım daha yeni, neredeyse 15 dakika önce doğum yaptım. 442 00:23:56,395 --> 00:23:59,481 Hem artık Anita da burada. Yani ona başka neden para veriyorsun ki? 443 00:24:02,317 --> 00:24:05,737 Neden biz çıkmıyoruz? Sadece ikimiz? 444 00:24:05,821 --> 00:24:08,156 Seni neredeyse hiç görmüyorum. 445 00:24:09,116 --> 00:24:13,120 Bon senden benimle birlikte evden çıkmanı istiyorum. 446 00:24:13,203 --> 00:24:16,164 PEN Galası bu, Tanrı aşkına. Heyecanlanırsın sanmıştım. 447 00:24:16,248 --> 00:24:19,084 O tür toplantılar için deli olmuyorum 448 00:24:19,168 --> 00:24:22,379 çünkü senin o hâline deli olmuyorum. 449 00:24:22,462 --> 00:24:23,463 Hangi hâlime? 450 00:24:23,547 --> 00:24:26,341 O tür toplantılarda ortaya çıkan hâline. 451 00:24:26,425 --> 00:24:29,428 Ne zaman durması gerektiğini bilmeyen hâlin. 452 00:24:36,143 --> 00:24:38,937 Keyfin bilir Bonnie ama açıkçası ben… 453 00:24:39,771 --> 00:24:41,940 Neden bahsettiğin konusunda en ufak fikrim yok. 454 00:24:47,237 --> 00:24:50,407 Sanırım Kirschenbaum'u buraya koyacağım, 455 00:24:50,490 --> 00:24:54,119 gruptan uzağa ve Mitch Rosen'ı grubun yakınına koyacağım. 456 00:24:54,203 --> 00:24:55,621 Böylece kimse ağız sesini duyamaz. 457 00:24:55,704 --> 00:24:58,707 Sen tuvalete yakın olmak istersin herhâlde? 458 00:24:58,790 --> 00:24:59,791 Evet. 459 00:25:01,043 --> 00:25:03,337 İyi misin? Biraz bitkin görünüyorsun. 460 00:25:03,420 --> 00:25:06,006 Biraz gerginim, hepsi o. 461 00:25:06,089 --> 00:25:08,008 -Randevu konusunda mı? -Evet. 462 00:25:08,091 --> 00:25:10,135 Aklını başından alacaksın. 463 00:25:10,219 --> 00:25:13,764 Muhtemelen onu hamburgercilere götüren serserilere alışkındır. 464 00:25:14,389 --> 00:25:17,392 Konusu açılmışken, PEN Vakfına çek yazmam gerek muhtemelen. 465 00:25:17,476 --> 00:25:18,685 -Tamam. -Defter ofisinde mi? 466 00:25:18,769 --> 00:25:20,187 Evet. Masanın çekmecesinde. 467 00:25:23,148 --> 00:25:24,483 Marty. 468 00:25:24,566 --> 00:25:27,486 -Bir saniye konuşabilir miyiz? -Evet, tabii. 469 00:25:27,569 --> 00:25:30,197 Bay Stevens demin bana 470 00:25:30,280 --> 00:25:37,079 54 endüstriyel psikoloji seansı için bu makbuzları verdi. 471 00:25:37,162 --> 00:25:38,789 Ve? 472 00:25:38,872 --> 00:25:40,791 Bunları ne yapmamı istersin? 473 00:25:40,874 --> 00:25:42,543 Ödemeni elbette. 474 00:25:42,626 --> 00:25:44,002 Buna paramız yeter mi cidden? 475 00:25:44,086 --> 00:25:45,838 Evet, yeter. Bay Stevens sayesinde 476 00:25:45,921 --> 00:25:48,006 geçen ay kâr marjımız en yüksek seviyesine çıktı. 477 00:25:48,090 --> 00:25:49,842 Masraflarımız da öyle. 478 00:25:49,925 --> 00:25:51,260 -Ne dedin Cathy? -Hiç. 479 00:25:51,343 --> 00:25:55,222 Bak, Marty. Kabul, Bay Stevens bize faydalı birkaç şey gösterdi 480 00:25:55,305 --> 00:25:59,226 ama bizim cidden tam zamanlı endüstriyel psikoloğa ihtiyacımız var mı? 481 00:25:59,309 --> 00:26:02,271 Bruce yapma. Burada yaşanan tüm değişikliklere bak. 482 00:26:02,354 --> 00:26:04,648 Baktım ve bazılarına bayılmıyorum. 483 00:26:04,731 --> 00:26:07,693 Değişimi kucaklamalısın ya da kavga edebilirsin 484 00:26:07,776 --> 00:26:10,529 -ama olmasını engelleyemezsin. -Ama olmasını engelleyemezsin. 485 00:26:10,612 --> 00:26:12,948 Evet. Bay Stevens böyle diyor. 486 00:26:13,031 --> 00:26:17,661 Varlığının dikkat dağıtmaya başlamasından endişeleniyorum sadece. 487 00:26:17,744 --> 00:26:20,289 Vay canına Bruce. 488 00:26:20,372 --> 00:26:22,207 Hadi, bunu biraz açalım. 489 00:26:22,291 --> 00:26:25,919 Dikkatinin neden bu kadar kolay dağıldığını merak ettin mi hiç? 490 00:26:26,003 --> 00:26:27,045 Şu ne? 491 00:26:27,546 --> 00:26:32,509 O, Bay Stevens'ın yeni masası Amish sandal ağacından. 492 00:26:33,844 --> 00:26:34,845 Güzel. 493 00:26:34,928 --> 00:26:37,181 Millet, Bay Stevens yardım etmeye geldi. 494 00:26:37,264 --> 00:26:38,807 Ayrıca burada kalacak. 495 00:26:39,516 --> 00:26:41,518 Yani buna alışın. 496 00:26:42,186 --> 00:26:44,813 Tamam mı? 497 00:26:46,523 --> 00:26:47,608 Bastır. 498 00:26:47,691 --> 00:26:51,195 HAZİRAN 1983 499 00:27:06,543 --> 00:27:09,129 YARON VAKFI 500 00:27:28,148 --> 00:27:29,525 Çok teşekkür ederim. 501 00:27:30,234 --> 00:27:31,235 Selam! 502 00:27:31,902 --> 00:27:33,195 -Marty. -Hannah. 503 00:27:33,278 --> 00:27:34,404 -Selam. -Selam. 504 00:27:37,824 --> 00:27:38,909 Harika görünüyorsun. 505 00:27:38,992 --> 00:27:39,993 -Teşekkür ederim. -Evet. 506 00:27:40,077 --> 00:27:42,538 James Bond gibi olmuşsun. 507 00:27:44,831 --> 00:27:46,166 Ben sana bir şey aldım. 508 00:27:47,668 --> 00:27:49,628 Teşekkür ederim. Bu… çok hoş. 509 00:27:49,711 --> 00:27:51,421 Bana hediye almana gerek yoktu. 510 00:27:51,505 --> 00:27:54,091 -Açsana. -Tamam. Evet. 511 00:27:56,093 --> 00:27:58,428 Vay canına, bir resim çerçevesi. 512 00:27:58,512 --> 00:27:59,596 -Evet. -Bir resim çerçevesi. 513 00:27:59,680 --> 00:28:03,100 Her zaman herkes senden çerçeve aldığı için 514 00:28:03,183 --> 00:28:08,564 bir sefer de olsa biri sana çerçeve verirse hoş olabilir dedim. 515 00:28:08,647 --> 00:28:10,357 Bu… 516 00:28:10,440 --> 00:28:13,694 -Korkunç bir fikir. Ben… Özür dilerim. -Hayır, değil. 517 00:28:13,777 --> 00:28:18,282 Hayır. Harika. Bizde bu türü yok… 518 00:28:18,365 --> 00:28:21,285 -Tamam. -…yani benim için yeni ve ilginç. 519 00:28:21,368 --> 00:28:24,329 -Tamam. -Teşekkür ederim. Çok tatlısın. 520 00:28:24,413 --> 00:28:26,790 -İçeri girelim mi? -Evet. Girelim. 521 00:28:29,877 --> 00:28:31,128 Adımına dikkat et. 522 00:28:37,551 --> 00:28:41,263 O zaman hissedebiliyordum 523 00:28:41,847 --> 00:28:45,767 Bilmenin yolu yoktu 524 00:28:45,851 --> 00:28:49,521 Gece düşen yapraklar 525 00:28:49,605 --> 00:28:51,481 Bir daha çek. Şeye bakıyordum… 526 00:28:52,399 --> 00:28:53,775 Teşekkür ederim Bayan Fairchild. 527 00:28:58,197 --> 00:29:01,408 Marty kim bu insanlar? 528 00:29:01,950 --> 00:29:02,910 Bilmem. 529 00:29:04,953 --> 00:29:07,581 -Tamam. -Dr. Ike'ın arkadaşları. 530 00:29:07,664 --> 00:29:10,000 Çılgınca bir şey. Çok arkadaşı var. 531 00:29:11,460 --> 00:29:13,504 Ona neden Doktor Ike diyorsun? 532 00:29:13,587 --> 00:29:17,216 Dr. J gibi lakap mı? 533 00:29:17,799 --> 00:29:18,800 Hayır. 534 00:29:20,093 --> 00:29:22,262 -Şapşal. -Özür dilerim. Bilmiyorum. 535 00:29:22,346 --> 00:29:26,433 Hayır. Yani o, Dr. J gibi sıkı ve hoş biri. 536 00:29:26,517 --> 00:29:27,518 Belli. 537 00:29:27,601 --> 00:29:30,187 Ve aslında oldukça iyi bir basketbol oyuncusu 538 00:29:30,270 --> 00:29:33,023 -ama hayır, gerçekten doktor. -Ne doktoru? 539 00:29:33,815 --> 00:29:35,150 Psikiyatrist. 540 00:29:37,736 --> 00:29:40,697 Senin psikiyatristin mi? 541 00:29:41,782 --> 00:29:43,825 Özür dilerim. Umarım sormamın mahzuru yoktur. 542 00:29:43,909 --> 00:29:45,619 Hayır. Şey… 543 00:29:49,164 --> 00:29:50,457 Evet. 544 00:29:50,541 --> 00:29:51,542 Evet. 545 00:29:51,625 --> 00:29:53,085 Güzel. Hayır, ben… Evet. 546 00:29:53,168 --> 00:29:54,419 -Evet. -Tamam. 547 00:29:54,503 --> 00:29:55,504 Evet. 548 00:29:55,587 --> 00:29:59,049 Evet. Psikiyatristim. İş ortağım. 549 00:29:59,132 --> 00:30:00,342 En iyi dostum. 550 00:30:02,553 --> 00:30:04,012 Vay canına. Bu… 551 00:30:04,888 --> 00:30:05,931 Hepsi bir arada nasıl oluyor? 552 00:30:06,765 --> 00:30:08,016 Harika oluyor. 553 00:30:08,100 --> 00:30:09,101 -Evet. -Evet. 554 00:30:10,185 --> 00:30:14,106 O, bu operasyonun beyni sayılır ve ben de aslında… 555 00:30:14,189 --> 00:30:16,358 Nesisin? Kalbi mi? 556 00:30:18,485 --> 00:30:20,445 Bankası diyecektim. 557 00:30:21,613 --> 00:30:26,076 Ama evet, kalbi de. Kalbi de benim. Evet. 558 00:30:26,660 --> 00:30:30,497 Vay canına, yani tüm bunları sen mi ödedin? 559 00:30:31,206 --> 00:30:34,001 Evet, şeyi… Yaron masasını. 560 00:30:37,379 --> 00:30:38,755 Bir şey değil. 561 00:30:38,839 --> 00:30:39,840 Selam. 562 00:30:40,424 --> 00:30:42,759 -Yani bu, büyük bir amaç için. -Evet. 563 00:30:42,843 --> 00:30:45,387 Amaçlar hatta. Miras, yardımseverlik. 564 00:30:45,470 --> 00:30:48,098 Sanırım bir yerlerinde demokrasi de var… Liste uzuyor, gidiyor. 565 00:30:48,182 --> 00:30:51,476 Bu organizasyon sayesinde bu akşamın insanlara faydası oluyor. 566 00:30:51,560 --> 00:30:53,520 Öyle… Bu… 567 00:30:54,062 --> 00:30:56,523 -Harika bir gece. Yani evet. -Tabii. Evet. 568 00:30:57,566 --> 00:30:58,901 Sıcak mı? Bana sıcak geldi. 569 00:30:58,984 --> 00:31:00,861 Sıcak mı yoksa bana mı öyle geliyor? 570 00:31:02,571 --> 00:31:04,031 İyi misin? 571 00:31:04,114 --> 00:31:07,242 Evet. İyiyim. 572 00:31:11,788 --> 00:31:14,291 Su için fazladan para vermemişim galiba. 573 00:31:15,626 --> 00:31:18,086 -Ama gelirler nihayetinde. -Evet. 574 00:31:20,214 --> 00:31:21,507 Bu şarkıyı çok severim. 575 00:31:21,590 --> 00:31:24,051 -Ben de. Çok iyi bir şarkı. -Değil mi? 576 00:31:24,676 --> 00:31:27,387 Michael McDonald'ın değeri bilinmiyor. 577 00:31:27,471 --> 00:31:28,514 -Evet. -Kesinlikle. 578 00:31:28,597 --> 00:31:29,598 Harika bir sanatçı. 579 00:31:29,681 --> 00:31:31,808 Ve sonunda karımı işaret etmem gerekti. 580 00:31:31,892 --> 00:31:34,228 "Özür dilerim kızlar. Süt fabrikası şu. 581 00:31:34,311 --> 00:31:36,522 -Bu kapalı" dedim. -Ike. 582 00:31:36,605 --> 00:31:38,565 -Çok komiksin. -Çok şekerler. 583 00:31:38,649 --> 00:31:39,775 -Teşekkür ederim. -Vay canına. 584 00:31:39,858 --> 00:31:42,110 Onları hangi okula yollayacaksınız? Ramaz'a mı? 585 00:31:42,194 --> 00:31:44,905 Tanrım. Bilmem… Daha bir aylıklar. 586 00:31:44,988 --> 00:31:47,157 Bir aylık mı? Doğmalarına üç ay kala 587 00:31:47,241 --> 00:31:49,117 referanslarını yollamış olmalıydın. 588 00:31:51,286 --> 00:31:53,163 Bonnie'yle Ramaz hakkında konuştuk aslında. 589 00:31:53,247 --> 00:31:55,832 -İlk beşimiz içinde. -Olmalı da zaten. Güzel. 590 00:31:55,916 --> 00:31:58,460 Çek defterini getirirsen okulda onlara yer bulabilirsin. 591 00:31:58,544 --> 00:32:01,421 Kütüphaneyi boyamanın zararı olmaz, değil mi Ike? 592 00:32:03,215 --> 00:32:04,299 -Doğru dedin. -Evet. 593 00:32:04,883 --> 00:32:07,344 Sürekli unutuyorum 594 00:32:08,303 --> 00:32:10,305 Her duyduğumda 595 00:32:11,348 --> 00:32:16,019 Bir yalanı yaşamak İstemediğini söylediğini 596 00:32:18,522 --> 00:32:19,898 Nasıl çok ileri gittiğini 597 00:32:19,982 --> 00:32:22,609 BÜYÜK BAĞIŞÇILARIMIZA TEŞEKKÜR ETMEK İSTİYORUZ 598 00:32:22,693 --> 00:32:24,903 DOKTOR ISAAC HERSCHKOPF YARON VAKFI 599 00:32:31,618 --> 00:32:35,873 Şey yapmak istemez misin, ne bileyim, dans etmek? 600 00:32:35,956 --> 00:32:38,584 Hayır, teşekkür ederim. 601 00:32:39,418 --> 00:32:40,419 Hiç dans edemem. 602 00:32:40,502 --> 00:32:43,338 Evet. Tamam. 603 00:32:43,839 --> 00:32:45,299 Sürekli unutuyorum 604 00:32:47,217 --> 00:32:49,344 Ama denemek istersen… 605 00:32:49,428 --> 00:32:52,097 -Memnuniyetle. Evet. -Hayır, istemiyorum. 606 00:32:52,181 --> 00:32:54,474 -Sen istemiyorsan… -Hayır, sen istiyorsan ben de isterim. 607 00:32:54,558 --> 00:32:56,268 -Emin misin? -Kesinlikle. 608 00:32:57,060 --> 00:32:59,897 Ezilen tüm ayak parmaklarının sağlık masrafını karşılarım. 609 00:32:59,980 --> 00:33:01,773 Tamam. Hadi, o zaman. 610 00:33:01,857 --> 00:33:03,275 -Harika. -Tamam. 611 00:33:07,654 --> 00:33:08,822 Bitti. 612 00:33:10,616 --> 00:33:11,700 Kahretsin. 613 00:33:12,326 --> 00:33:13,327 Neyse. 614 00:33:14,828 --> 00:33:17,039 -Sanırım kaçırdık. -Evet. 615 00:33:19,124 --> 00:33:21,502 Doktor Ike. Döndün nihayet. 616 00:33:21,585 --> 00:33:24,004 Döndüm ve açlıktan ölüyorum. 617 00:33:24,087 --> 00:33:26,423 Ana yemeği servis ettiklerini duydum. Afiyet olsun millet. 618 00:33:26,965 --> 00:33:31,178 Bifteğin tabağı bana bin dolara patladı. Yani ardından bağış yapsanız iyi olur. 619 00:33:35,182 --> 00:33:38,602 Sıradaki parçamız her New York'lu sporseverin 620 00:33:38,685 --> 00:33:41,104 mutlaka sahip olmak isteyeceği bir şey. 621 00:33:41,188 --> 00:33:42,814 Sıkı durun millet. 622 00:33:42,898 --> 00:33:45,859 Bir Yankee efsanesi tarafından imzalanmış bir maç sopamız var. 623 00:33:45,943 --> 00:33:47,819 İmzalayan da Mickey Mantle'ın ta kendisi. 624 00:33:51,198 --> 00:33:54,201 Marty. Mickey Mantle. Bu, bir işaret. 625 00:33:54,284 --> 00:33:55,869 Çocukluğumda Mickey Mantle'a bayılırdım. 626 00:33:55,953 --> 00:33:58,372 Ama çocukluğunda herkes Mickey Mantle'a bayılmaz mıydı? 627 00:33:58,455 --> 00:34:01,333 Bu gece Yaron Vakfının adını duyurabiliriz. 628 00:34:01,416 --> 00:34:03,627 -Sopayı alalım. -Sopayı almanın buna ne faydası var? 629 00:34:03,710 --> 00:34:05,504 Bayrağımızı dikmiş olacağız. 630 00:34:05,587 --> 00:34:10,175 Dünyaya Yaron'un insanlara yardım etmekte ne kadar ciddi olduğunu duyuracağız. 631 00:34:10,884 --> 00:34:13,929 Bu gece adımızı cidden duyurabiliriz. Benimle misin? 632 00:34:14,804 --> 00:34:16,889 Seninleyim. Yapalım. 633 00:34:18,600 --> 00:34:22,603 Tamam, artırmaya 500 dolarla başlayalım mı? 634 00:34:22,688 --> 00:34:23,856 Beş yüz diyen mi oldu? 635 00:34:23,938 --> 00:34:25,023 Beş yüz. 636 00:34:25,107 --> 00:34:27,109 -Teşekkür ederim efendim. -Yedi yüz elli. 637 00:34:27,192 --> 00:34:28,694 Yedi yüz elli. Teşekkür ederim. 638 00:34:28,777 --> 00:34:30,237 -Bin. -Tamam. 639 00:34:30,320 --> 00:34:31,905 Bin beş yüz. 640 00:34:31,989 --> 00:34:34,157 Bin beş yüz dolar. Teşekkürler sayın Belediye Başkanı. 641 00:34:34,241 --> 00:34:37,119 Kahretsin, Başkan Koch bu. Başkan Koch bize karşı artırıyor. 642 00:34:37,202 --> 00:34:39,580 -Bunu yapmaya izni var mı? -Üç bin. 643 00:34:39,663 --> 00:34:40,956 Yavaş ol Ike. 644 00:34:41,039 --> 00:34:42,791 Daha ucuz bir sopa bulabiliriz. 645 00:34:42,875 --> 00:34:45,002 Bize bak Marty. Bu işe girdik. Bu işe girdik. 646 00:34:45,085 --> 00:34:47,504 -Üç bin, bir… -Dört bin dolar diyorum. 647 00:34:47,588 --> 00:34:50,299 Bay Ekim'den dört bin. 648 00:34:50,382 --> 00:34:51,842 Reggie Jackson mı o? 649 00:34:51,925 --> 00:34:53,635 Neden bir Yankee sopası için artırmaya giriyor ki? 650 00:34:53,719 --> 00:34:56,471 O da Yankee'ydi. Bunu başarmasına izin veremeyiz. 651 00:34:57,598 --> 00:34:59,433 -Beş bin. -Beş bin beş yüz. 652 00:34:59,516 --> 00:35:00,601 Altı bin. 653 00:35:00,684 --> 00:35:02,769 Aman Tanrım. Kalbim göğsümü yırtıp çıkacak. 654 00:35:02,853 --> 00:35:03,896 Yedi bin. 655 00:35:04,563 --> 00:35:06,565 Siktir git Andy Warhol. Beyzbolu seviyor olması imkânsız. 656 00:35:06,648 --> 00:35:08,025 Yedi bin beş yüz. 657 00:35:08,108 --> 00:35:10,819 -Sekiz bin. -Tamam. Elimizden geleni yaptık. 658 00:35:11,403 --> 00:35:13,030 Yirmi bin. 659 00:35:18,660 --> 00:35:19,953 On bin. 660 00:35:20,037 --> 00:35:23,040 -Geri gidemezsiniz efendim. -Nedenmiş? On demek istemiştik. 661 00:35:23,123 --> 00:35:26,210 Özür dilerim. 20.000. Bir. 662 00:35:26,293 --> 00:35:27,753 -İki. -Tamam. 663 00:35:27,836 --> 00:35:29,713 On iki bin. 664 00:35:31,924 --> 00:35:33,342 Yirmi bin. 665 00:35:33,425 --> 00:35:35,969 Dokuz numaralı masadaki beye satıldı. 666 00:35:36,553 --> 00:35:39,473 Yaron Vakfı. 667 00:35:43,060 --> 00:35:45,312 Kim tekila fondip ister? Benden. 668 00:35:45,395 --> 00:35:46,480 Burası açık bar efendim. 669 00:35:48,607 --> 00:35:51,860 Tamam. Hadi, sen kadehleri diz, isteyen alsın. 670 00:35:52,611 --> 00:35:55,113 Bir şey soracağım Doktor Herschkopf. Hiç poker oynadınız mı? 671 00:35:55,197 --> 00:35:58,200 Sadece her şansını bulduğumda. 672 00:35:59,368 --> 00:36:01,620 Birkaç arkadaşımla ayda bir oyun düzenliyoruz. 673 00:36:01,703 --> 00:36:03,455 Dâhil olmak ister misiniz? 674 00:36:03,539 --> 00:36:04,831 Duruma bakar. 675 00:36:05,958 --> 00:36:07,709 Tüm paranı kaybetmek konusunda ne düşünüyorsun şampiyon? 676 00:36:13,090 --> 00:36:14,675 İyi misin Marty? 677 00:36:15,384 --> 00:36:17,970 Bu, çok paraydı. 678 00:36:18,053 --> 00:36:19,054 İyiyim. 679 00:36:20,013 --> 00:36:21,890 -Teşekkür ederim. -Biraz su getireyim mi? 680 00:36:21,974 --> 00:36:23,183 -Biraz su? -Hayır. 681 00:36:23,267 --> 00:36:25,227 -Su ister misin? -Hayır. Lütfen. 682 00:36:25,310 --> 00:36:27,563 Çok naziksin. 683 00:36:28,313 --> 00:36:30,274 -Evet. İstemem. -Tamam. 684 00:36:31,984 --> 00:36:33,569 Aslında evet. Lütfen. 685 00:36:33,652 --> 00:36:35,696 -Tamam. Peki. -Mahzuru olur mu? Sorun olur mu? 686 00:36:35,779 --> 00:36:37,489 -Hemen dönerim, tamam mı? -Teşekkürler. 687 00:36:49,626 --> 00:36:51,753 Affedersiniz, bir bardak su alabilir miyim lütfen? 688 00:36:51,837 --> 00:36:54,798 Hannah! Banana fofana. 689 00:36:54,882 --> 00:36:55,924 Doktor Ike. 690 00:36:57,301 --> 00:36:59,553 Bir tekila fondiplesene. 691 00:37:00,721 --> 00:37:02,389 Ben… Hayır, teşekkürler. 692 00:37:02,472 --> 00:37:04,516 -Evet. Ben… -Tamam, keyfin bilir. 693 00:37:04,600 --> 00:37:08,395 Marty nerede? Sizin pistte olmanız gerekmiyor mu? Dans? 694 00:37:09,229 --> 00:37:11,940 Evet, bir şey diyeyim mi? O aslında… Kendisini pek iyi hissetmiyor. 695 00:37:12,024 --> 00:37:14,860 -Ben de ona su götürüyorum çünkü… -Hayır. Nesi var? 696 00:37:16,695 --> 00:37:17,821 Şey… 697 00:37:19,531 --> 00:37:22,492 Açıkçası bence parasıyla 698 00:37:22,576 --> 00:37:26,580 o kadar pahalı bir sopa aldığınız için biraz gerildi. 699 00:37:28,207 --> 00:37:29,208 Onun parası mı? 700 00:37:31,168 --> 00:37:32,169 Onun parası mı? 701 00:37:34,505 --> 00:37:35,506 Öyle mi dedi? 702 00:37:35,589 --> 00:37:37,841 Sen neden bahsettiğini bilmiyorsun Hannah. 703 00:37:37,925 --> 00:37:39,301 Nerede o? Onunla… 704 00:37:39,384 --> 00:37:40,928 Oturuyor… 705 00:37:41,011 --> 00:37:42,513 -Oturuyor ama… -Ben hemen… 706 00:37:42,596 --> 00:37:43,680 -Ben… -Hayır. 707 00:37:50,729 --> 00:37:52,481 Taksi… 708 00:37:53,899 --> 00:37:56,235 Marty! Nereye gidiyorsun? Konuşmalıyız. 709 00:37:56,318 --> 00:37:57,861 Kendimi pek iyi hissetmiyorum Ike. 710 00:37:57,945 --> 00:38:01,240 Sen acaba Hannah'nın eve dönmesini sağlar mısın? 711 00:38:01,323 --> 00:38:03,033 -İyi misin dostum? -Evet. 712 00:38:03,116 --> 00:38:06,703 Yine panik atak geçiriyorum sadece. Sadece eve dönmem gerek. Geçer. 713 00:38:06,787 --> 00:38:09,122 -Tamam, bunu yapmana izin veremem Marty. -Hayır. 714 00:38:09,206 --> 00:38:11,083 -İyi değilsin. -Sorun çıksın istemiyorum. 715 00:38:11,166 --> 00:38:13,585 -Bence hastaneye gitmeliyiz. -Hayır, hayır. 716 00:38:13,669 --> 00:38:15,337 -Evet. -Sadece biraz başım dönüyor, 717 00:38:15,963 --> 00:38:18,006 -biraz da nefesim kesildi… -Dinle. Beni dinle. 718 00:38:18,090 --> 00:38:19,341 -…göğsüm sıkışıyor. -Dinle. 719 00:38:19,424 --> 00:38:21,134 Bence kalp krizi geçiriyor olabilirsin. 720 00:38:22,094 --> 00:38:23,595 Sen içeri gidip gecenin keyfini çıkar. 721 00:38:23,679 --> 00:38:25,347 -Hayır. Buraya gel. -Kimsenin… 722 00:38:25,430 --> 00:38:28,058 Seni hastaneye götüreceğiz. Hastaneye gidiyoruz. 723 00:38:28,141 --> 00:38:29,768 Hastaneye gidiyoruz. 724 00:38:31,895 --> 00:38:32,938 İşte bu. 725 00:38:36,692 --> 00:38:37,776 İyileşeceksin. 726 00:38:38,443 --> 00:38:39,903 Evet. Her şey yolunda. 727 00:38:39,987 --> 00:38:43,240 Rahatla. Toparlayacaksın. İyileşeceksin. Hayır. Sorun yok. 728 00:38:43,323 --> 00:38:46,159 Rahatla. Sadece nefes al. 729 00:38:53,250 --> 00:38:57,254 Bu yazısız zarfa "İşin bitti zavallı" yazan bir not bırakabilirim. 730 00:38:58,630 --> 00:39:00,090 Bu, güzel bir yol. 731 00:39:01,258 --> 00:39:02,259 Ya da… 732 00:39:05,554 --> 00:39:06,597 En sevdiğim hastam nasıl? 733 00:39:06,680 --> 00:39:07,681 GEÇMİŞ OLSUN 734 00:39:07,764 --> 00:39:09,516 -Doktor Ike. Döndün. -Elbette. 735 00:39:09,600 --> 00:39:11,268 Senin için endişeleniyorum. 736 00:39:12,102 --> 00:39:14,855 Ne güzel. Şunlara bak. Çok eğlenceli. 737 00:39:14,938 --> 00:39:16,523 En azından bunu yapayım dedim. 738 00:39:18,525 --> 00:39:19,568 Marty… 739 00:39:20,819 --> 00:39:22,779 Sana bir özür borçluyum. 740 00:39:22,863 --> 00:39:25,782 Dün gece açık artırmada kendimi kaybettiğim için özür dilerim. 741 00:39:25,866 --> 00:39:28,827 Şaka mı yapıyorsun Doktor Ike? Hayatımı kurtardın. 742 00:39:28,911 --> 00:39:31,496 -Marty, lütfen. -Hayır, ben ciddiyim. 743 00:39:31,580 --> 00:39:33,832 Taksiye binip eve gitsem 744 00:39:35,792 --> 00:39:36,835 şimdiye… 745 00:39:40,589 --> 00:39:43,300 Hem evde beni bulabilecek kimse de olmayacaktı. 746 00:39:46,887 --> 00:39:48,764 Kediler yüzümü yerdi. 747 00:39:51,600 --> 00:39:53,685 -Senin kedin yok. -Hayır, biliyorum. 748 00:39:53,769 --> 00:39:55,521 Olay şu ki sen olmadan… 749 00:40:04,363 --> 00:40:05,405 Ben buradayım. 750 00:40:06,573 --> 00:40:08,033 Her zaman yanında olacağım. 751 00:40:09,368 --> 00:40:10,661 Sana bakacağım. 752 00:40:14,248 --> 00:40:15,749 Teşekkür ederim. 753 00:40:18,877 --> 00:40:19,962 Tamam. 754 00:40:22,673 --> 00:40:24,383 Seni rahat bırakayım da dinlen. 755 00:40:25,384 --> 00:40:27,052 Haftaya seansta görüşüyor muyuz? 756 00:40:27,135 --> 00:40:28,470 Sabırsızlıkla bekliyorum. 757 00:40:32,933 --> 00:40:36,353 Onları Hannah yolladı. Ne hoş, değil mi? 758 00:40:37,896 --> 00:40:38,897 Çok hoş. 759 00:40:38,981 --> 00:40:40,983 Sence bunlar "geçmiş olsun" çiçekleri mi 760 00:40:41,066 --> 00:40:44,444 yoksa "beni bir kere daha davet et" çiçekleri mi? 761 00:40:45,654 --> 00:40:47,030 Bilemiyorum. 762 00:40:47,114 --> 00:40:49,241 Dün geceyi berbat ettim bence. Ettim mi? 763 00:40:49,324 --> 00:40:51,535 Umarım berbat etmemişimdir çünkü kulağa delilik gibi gelebilir 764 00:40:51,618 --> 00:40:52,995 ama bence bu ilişkinin bir geleceği olabilir. 765 00:40:53,078 --> 00:40:56,665 Dediğin gibi belki de bırakacağım miras henüz yazılmadı. 766 00:40:56,748 --> 00:40:59,001 Daha bir kez çıktınız Marty. 767 00:40:59,084 --> 00:41:00,878 Belki bu kadar heyecanlanmasan iyi olur. 768 00:41:00,961 --> 00:41:02,838 Hayır, biliyorum. Sadece 769 00:41:04,381 --> 00:41:06,216 ondan çok hoşlanıyorum 770 00:41:06,300 --> 00:41:09,595 ve benim hakkımda ne düşünüyor bilmiyorum. 771 00:41:10,762 --> 00:41:12,014 Onunla konuşmamı ister misin? 772 00:41:13,098 --> 00:41:15,100 Benim için bunu yapar mısın Doktor Ike? 773 00:41:15,184 --> 00:41:18,270 Elbette. Senin için her şeyi yaparım. 774 00:41:22,816 --> 00:41:23,942 Harika. 775 00:41:28,697 --> 00:41:29,823 -Ike. -Hannah. 776 00:41:29,907 --> 00:41:32,618 Selam. Marty nasıl? 777 00:41:32,701 --> 00:41:34,620 Daha iyi. Çok daha iyi. 778 00:41:35,329 --> 00:41:36,371 Harika. 779 00:41:36,455 --> 00:41:38,373 Evet, bizi çok korkuttu, değil mi? 780 00:41:38,457 --> 00:41:39,666 Evet, cidden… 781 00:41:40,667 --> 00:41:41,668 -Evet. -Evet. 782 00:41:41,752 --> 00:41:43,128 İyi olmasına sevindim. 783 00:41:43,212 --> 00:41:46,548 Aramızda kalsın ama 784 00:41:48,467 --> 00:41:51,929 başına gelenler yüzünden kendimi çok kötü hissediyorum. 785 00:41:52,012 --> 00:41:53,639 Kendimi suçluyorum. 786 00:41:55,098 --> 00:41:56,517 -Öyle mi? -Öyle. 787 00:41:58,560 --> 00:42:01,688 Terapisti ve dostu olarak 788 00:42:03,190 --> 00:42:05,400 onu bu kadar zorlamamalıydım. 789 00:42:05,984 --> 00:42:07,444 Sağlıklı biri değil. 790 00:42:10,864 --> 00:42:12,032 Bak Hannah. 791 00:42:13,909 --> 00:42:16,370 Marty'ye değer veriyor musun? 792 00:42:17,329 --> 00:42:19,373 Evet, elbette. 793 00:42:19,456 --> 00:42:21,458 Peki, onun iyiliğini istiyor musun? 794 00:42:21,542 --> 00:42:23,502 -Evet. -Güzel. 795 00:42:24,378 --> 00:42:25,379 Ben de 796 00:42:26,255 --> 00:42:30,801 ve inan bana bu, benim için de senin için olduğu kadar moral bozucu 797 00:42:31,802 --> 00:42:35,389 ama bence Marty için iyi olan neyse onu yapmaya mecburuz. 798 00:42:35,472 --> 00:42:37,641 Ne kadar acı verirse versin. 799 00:42:41,103 --> 00:42:42,729 Ne dediğimi anlıyor musun? 800 00:42:51,655 --> 00:42:52,990 Günün nasıl geçti tatlım? 801 00:42:53,073 --> 00:42:55,117 Selam, uzundu. 802 00:42:55,200 --> 00:42:58,245 Pastırma kaldı mı yoksa Anita hepsini yedi mi? 803 00:42:58,328 --> 00:43:01,582 Bir daha söylüyorum, İngilizce biliyor ve gayet iyi duyuyor. 804 00:43:02,165 --> 00:43:03,166 Sen onu dinleme. 805 00:43:03,250 --> 00:43:04,626 Ayrıca o kadar çok yemek ısmarlamışsın ki 806 00:43:04,710 --> 00:43:07,087 kızlar mezun olurken bile hâlâ servis ediyor olacağız. 807 00:43:08,255 --> 00:43:11,216 Konusu açılmışken, kızları Ramaz okuluna yazdırdım. 808 00:43:11,800 --> 00:43:12,801 Her şey halledildi. 809 00:43:12,885 --> 00:43:15,053 Ramaz mı? Onu nasıl başardın? 810 00:43:15,137 --> 00:43:17,931 Onlara cömert bir bağışta bulundum diyelim. 811 00:43:18,015 --> 00:43:20,017 Ike. Ne kadar tatlım? 812 00:43:20,100 --> 00:43:22,019 Keşke önce benimle konuşsaydın. 813 00:43:22,102 --> 00:43:24,605 Rahatla. Kendi paramı kullandım. 814 00:45:28,604 --> 00:45:30,606 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü