1 00:00:10,219 --> 00:00:13,013 Ну и что именно я сейчас должна почувствовать? 2 00:00:13,639 --> 00:00:15,057 Абсолютное расслабление. 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,851 Да, но это дохлый номер. 4 00:00:17,935 --> 00:00:20,020 Жизнь бьёт ключом, и всё по голове. 5 00:00:20,103 --> 00:00:22,648 Чёртова размолвка с моим братом, и… 6 00:00:22,731 --> 00:00:24,274 А вы не пробовали помолчать? 7 00:00:24,942 --> 00:00:25,943 Вы правы, правы. 8 00:00:27,569 --> 00:00:29,071 Да, и это тоже дохлый номер. 9 00:00:29,154 --> 00:00:31,406 Конечно, мы с ним оба дров наломали, 10 00:00:31,490 --> 00:00:33,784 и я своей вины не отрицаю. 11 00:00:33,867 --> 00:00:36,620 И как тут быть: ждать его звонка или звонить самой? 12 00:00:37,246 --> 00:00:39,623 - Простите, вы что-то сказали? - Сойдите с моего коврика. 13 00:00:40,332 --> 00:00:42,292 О, простите. Да, простите. 14 00:00:42,376 --> 00:00:43,752 Ну, я позвонила. 15 00:00:43,836 --> 00:00:46,046 Кому-то из нас двоих пришлось бы уступить, так? 16 00:00:46,129 --> 00:00:49,341 Я бы предпочла, чтобы он позвонил сам, но что тут сказать. 17 00:00:49,424 --> 00:00:51,885 Я грёбаная добрая душа, так убей меня. 18 00:00:51,969 --> 00:00:55,013 И вообще у меня день рожденья завтра. И он что же, не поздравит меня? 19 00:00:56,056 --> 00:00:58,308 Не скупись на приправу, Рэй. Я и так не в духе. 20 00:01:04,982 --> 00:01:05,858 М.МАРКОВИЦ 21 00:01:05,941 --> 00:01:06,859 ФИЛЛИС ШАПИРО 22 00:01:59,119 --> 00:02:02,998 Психиатр по соседству 23 00:02:03,749 --> 00:02:05,667 СЕРИАЛ ОСНОВАН НА ПОДКАСТЕ УАНДЕРИ И БЛУМБЕРГ 24 00:02:14,510 --> 00:02:15,928 Передай привет домашним. 25 00:02:16,011 --> 00:02:18,639 - Айк, прошу, убери эту штуку. - Ты умница. 26 00:02:18,722 --> 00:02:22,476 - Я очень пить хочу. - Секунду, секунду. Сейчас. Сейчас. 27 00:02:22,559 --> 00:02:24,144 Отлично. Дыши глубже. 28 00:02:24,228 --> 00:02:25,854 Вот ваши ледяные чипсы, мадам. 29 00:02:26,563 --> 00:02:29,441 Вам повезло с таким участливым мужчиной. 30 00:02:29,525 --> 00:02:30,567 Вы, женщины – борцы! 31 00:02:30,651 --> 00:02:31,985 Сейчас будем тужиться. 32 00:02:32,069 --> 00:02:33,529 Секунду. Стойте, стойте, стойте. 33 00:02:34,321 --> 00:02:36,448 - Показалась головка. - Стойте. Сейчас, сейчас. 34 00:02:36,532 --> 00:02:37,699 - Тужься, тужься. - Стойте. 35 00:02:37,783 --> 00:02:40,953 - Ещё нет, нет, нет, нет. - Айк, убери свою чёртову камеру! 36 00:02:41,036 --> 00:02:42,746 - Тужься, давай, тужься. - Айк! 37 00:02:42,829 --> 00:02:45,040 - Ты молодец. Тужься. Я буду рядом. - Отлично! 38 00:02:45,123 --> 00:02:46,542 Тужься. Я резкость наведу. 39 00:02:46,625 --> 00:02:49,211 Ещё тужься! Сильнее! 40 00:02:49,294 --> 00:02:50,504 Хорошо. 41 00:02:50,587 --> 00:02:52,548 Невероятно! Это мальчик! Это мальчик! 42 00:02:52,631 --> 00:02:54,466 Вообще-то, это пуповина. 43 00:02:54,550 --> 00:02:55,843 У вас девочка. 44 00:02:55,926 --> 00:02:57,719 - Девочка. - Да, девочка. 45 00:02:57,803 --> 00:03:00,055 - Это девочка. - И… Да… 46 00:03:00,138 --> 00:03:01,640 - Это девочка. - Да, и она привела подругу. 47 00:03:01,723 --> 00:03:02,724 Что? 48 00:03:02,808 --> 00:03:05,561 У меня для вас новость, родители. Продолжение следует. 49 00:03:05,644 --> 00:03:07,229 - У вас близнецы. - Близнецы? 50 00:03:07,312 --> 00:03:08,522 - Двойная радость. - Да, близнецы. 51 00:03:08,605 --> 00:03:10,315 Ну, Бонни, давай… 52 00:03:10,399 --> 00:03:12,651 - Да, Бонни. - Нет, нет, нет, нет. 53 00:03:12,734 --> 00:03:15,529 - Да. Близнецы. О, мой Бог. - Нет! 54 00:03:15,612 --> 00:03:18,740 И Кэти так фривольно заявляет мне: 55 00:03:18,824 --> 00:03:21,827 «Марти, я отдала вам на подпись наряд-заказы». 56 00:03:21,910 --> 00:03:25,372 И я, памятуя, что вы говорили, дал ей отпор. 57 00:03:25,455 --> 00:03:26,582 И сказал: «Правда, Кэт? 58 00:03:26,665 --> 00:03:30,002 Просто этого не может быть, потому что я б их подписал. 59 00:03:30,085 --> 00:03:32,296 Ты поищи повнимательней». 60 00:03:32,921 --> 00:03:35,215 Вот. Она идёт к себе, 61 00:03:35,299 --> 00:03:39,636 и там, у неё на столе, под кипой старых номеров «Пипл»... 62 00:03:41,763 --> 00:03:42,764 Доктор Айк. 63 00:03:44,308 --> 00:03:45,309 Доктор Айк. 64 00:03:47,311 --> 00:03:48,478 Нет, нет, я сл… 65 00:03:50,022 --> 00:03:53,567 Старых козлов в кипах. Продолжайте. 66 00:03:53,650 --> 00:03:57,654 - Что с вами? - О, Марти. Простите меня, ради Бога, я… 67 00:04:00,199 --> 00:04:01,617 Я совершенно не высыпаюсь. 68 00:04:01,700 --> 00:04:05,162 Неудивительно с двумя-то близняшками. Ну, и как ощущения? 69 00:04:05,913 --> 00:04:08,040 А вы не против, если я на сеансе выругаюсь? 70 00:04:08,123 --> 00:04:09,166 - Прошу. - Ладно. 71 00:04:10,751 --> 00:04:12,836 Потому что это, мать вашу, блаженство! 72 00:04:13,420 --> 00:04:16,339 Отцовство это непередаваемо. 73 00:04:17,548 --> 00:04:19,176 Вам бы испытать это на себе. 74 00:04:20,093 --> 00:04:22,804 Я серьёзно. Вам не хотелось стать отцом? 75 00:04:22,888 --> 00:04:25,182 Мне? Нет. Ну, не знаю. 76 00:04:25,265 --> 00:04:28,477 Но мне… мне действительно нравится быть дядей. 77 00:04:30,145 --> 00:04:31,230 Нравилось. 78 00:04:31,313 --> 00:04:33,774 Марти, в чём вы видите своё наследие? 79 00:04:34,316 --> 00:04:35,526 Моё наследие? 80 00:04:36,735 --> 00:04:38,612 Боже. Я, э… 81 00:04:39,863 --> 00:04:41,240 Я об этом не задумывался... 82 00:04:41,323 --> 00:04:44,993 Признаться, до рождения девочек, и я не думал. 83 00:04:45,911 --> 00:04:49,206 Но человек, глядя в глаза своих детей впервые, 84 00:04:49,289 --> 00:04:52,459 чётко осознаёт, что он, увы, не вечен. 85 00:04:52,543 --> 00:04:53,544 Ты чувствуешь… 86 00:04:55,712 --> 00:04:58,507 необходимость сделать всё, что в силах, 87 00:04:58,590 --> 00:05:00,342 чтобы изменить мир к лучшему. 88 00:05:00,425 --> 00:05:01,969 Ого. 89 00:05:02,052 --> 00:05:03,762 Это так красиво, Айк. 90 00:05:04,805 --> 00:05:06,431 Вы когда-нибудь влюблялись? 91 00:05:06,515 --> 00:05:09,059 Я не знаю. Разве можно это понять? 92 00:05:09,142 --> 00:05:11,436 Да. Да, конечно. 93 00:05:11,520 --> 00:05:15,399 Ну тогда я вынужден признать, что нет. 94 00:05:15,482 --> 00:05:19,403 Я не влюблялся. Может быть, не в семье моё наследие. 95 00:05:19,486 --> 00:05:22,489 Марти, друг мой. Ваше наследие ещё не определено. 96 00:05:23,156 --> 00:05:26,159 У вас навалом времени. Главное, встретить ту самую. 97 00:05:27,494 --> 00:05:31,081 А не встретите, есть много способов оставить свой след в этом мире. 98 00:05:31,164 --> 00:05:32,165 Наверное. 99 00:05:32,249 --> 00:05:36,879 Будь я вами, да при ваших… деньгах. 100 00:05:39,047 --> 00:05:40,090 Я б отдавал. 101 00:05:40,674 --> 00:05:43,468 - Кому? - Другим. Да, людям! 102 00:05:45,679 --> 00:05:48,682 Основал бы фонд что ли, скажем. 103 00:05:48,765 --> 00:05:51,685 Только представьте, насколько это удивительно. 104 00:05:51,768 --> 00:05:54,438 Знаете, я много размышлял о вас и ваших… 105 00:05:55,939 --> 00:05:59,318 внушительных средствах после истории с Филлис. 106 00:05:59,401 --> 00:06:03,071 Я вам признаюсь, я… я не думаю, что это всё в прошлом. 107 00:06:03,739 --> 00:06:07,075 Я всё ещё… я в шоке от того, как всё закончилось. 108 00:06:07,159 --> 00:06:08,493 Мы это обговорили. 109 00:06:09,036 --> 00:06:11,205 Филлис впала в крайность. Ограбила вас. 110 00:06:11,914 --> 00:06:14,249 Она основательно подорвала ваше доверие. 111 00:06:14,333 --> 00:06:17,544 Вы правильно сделали, вычеркнув её из своей жизни. 112 00:06:18,420 --> 00:06:21,465 Но хватит уже о прошлом. Смотрите в будущее. 113 00:06:22,424 --> 00:06:25,302 Может быть, создание своего фонда – 114 00:06:26,762 --> 00:06:29,723 это то самое дело, которое сейчас отвлечёт вас. 115 00:06:29,806 --> 00:06:32,893 Пусть ваши деньги послужат миру. Вот наследие было бы! 116 00:06:32,976 --> 00:06:35,771 Слушайте, мне нравится всё, что вы говорите. 117 00:06:35,854 --> 00:06:37,272 Я вам клянусь. 118 00:06:38,565 --> 00:06:43,153 Я же… я ничего в этом не смыслю. Как это всё организовать? 119 00:06:43,237 --> 00:06:47,533 Вообще-то это не так уж и сложно. Напротив, довольно легко. 120 00:06:47,616 --> 00:06:49,159 Я и сам о таком мечтаю, 121 00:06:49,243 --> 00:06:52,996 мне бы только немного денег наскрести. 122 00:06:57,376 --> 00:06:59,753 Может быть, нам создать фонд вместе? 123 00:06:59,837 --> 00:07:01,672 - Нам с вами? - Почему нет? 124 00:07:02,673 --> 00:07:04,132 Мы с вами сработались, ведь так? 125 00:07:06,009 --> 00:07:07,010 Верно. 126 00:07:09,263 --> 00:07:10,681 - Мы сработались. - Да. 127 00:07:11,723 --> 00:07:14,935 Так соглашайтесь. 128 00:07:15,018 --> 00:07:16,353 Знаете, быть силой добра. 129 00:07:17,354 --> 00:07:18,438 Во имя наследия. 130 00:07:23,193 --> 00:07:26,780 Готово. Ваш безналоговый статус одобрен, 131 00:07:26,864 --> 00:07:28,949 это хорошо, и счёт ваш открыт. 132 00:07:29,032 --> 00:07:31,159 Вы первоначальный взнос хотели бы сделать? 133 00:07:31,243 --> 00:07:34,872 Разумеется, хотели. Вот 165 000 шекелей. 134 00:07:34,955 --> 00:07:38,083 - Видели такой крупный чек? - Я работаю в банке. 135 00:07:38,166 --> 00:07:40,752 - Ха, верно, да. Конечно. Да. - Да. 136 00:07:44,840 --> 00:07:47,009 Это мои первоначальные инвестиции. 137 00:07:47,092 --> 00:07:48,594 Я… я буду вносить потом. 138 00:07:48,677 --> 00:07:52,055 Да, я, я человек холостой, и денег у меня побольше. 139 00:07:52,139 --> 00:07:54,349 А у него близняшки. Только родились. 140 00:07:54,433 --> 00:07:56,143 О, Боже, я даже 141 00:07:56,226 --> 00:07:59,271 - не успеваю пелёнки пменять. - Хотите наводку? 142 00:07:59,354 --> 00:08:01,064 Купите акции «Памперс». 143 00:08:02,232 --> 00:08:05,444 Я понял. Но если вы оба будете соподписантами, 144 00:08:05,527 --> 00:08:08,405 вы оба должны внести сумму на счёт. 145 00:08:08,488 --> 00:08:09,740 Хоть сколько-то. 146 00:08:13,160 --> 00:08:14,995 Эй! Да. 147 00:08:16,246 --> 00:08:17,247 Ко-конечно. 148 00:08:18,123 --> 00:08:20,792 Скажем, пять тысяч? 149 00:08:20,876 --> 00:08:22,044 Хоть сколько. 150 00:08:23,378 --> 00:08:24,963 - Две тысячи? - Ладно. 151 00:08:25,797 --> 00:08:27,174 Ну две с половиной. 152 00:08:27,257 --> 00:08:28,258 Бесповоротно. 153 00:08:28,342 --> 00:08:31,220 Сэр, вы торгуетесь сами с собой. Сколько внесёте. 154 00:08:31,303 --> 00:08:34,181 Две с половиной. Этого хватит. Правда. 155 00:08:34,264 --> 00:08:36,850 Да. Мои активы слегка неликвидны на… на сегодня, 156 00:08:36,933 --> 00:08:39,645 но я вам обещаю, я… Я удвою своё участие 157 00:08:39,727 --> 00:08:40,895 в ближайшее время. 158 00:08:40,979 --> 00:08:42,313 Я удвою его, Марти. 159 00:08:42,397 --> 00:08:44,608 Доктор Айк, ну хватит. Я знаю, вы удвоите. 160 00:08:46,527 --> 00:08:48,403 Что же, ладно. Даю 2 500. 161 00:08:48,487 --> 00:08:49,571 Я их удвою. 162 00:08:56,620 --> 00:08:59,957 Вы, джентльмены, оба получаете право подписи, так ведь? 163 00:09:00,040 --> 00:09:04,211 Абсолютно. Да. Да, у нас с ним равное партнёрство. 164 00:09:05,921 --> 00:09:07,005 Я за чековой книжкой. 165 00:09:11,844 --> 00:09:14,721 Вы знаете, что я рад бы и больше на счёт внести, Марти. 166 00:09:14,805 --> 00:09:15,848 Вы знаете, правда? 167 00:09:15,931 --> 00:09:19,309 То, что вы мне даёте, не вместит ни один банковский счёт. 168 00:09:27,776 --> 00:09:29,862 Джо, вы на месте? 169 00:09:29,945 --> 00:09:34,408 У нас тут с Айком бесценные реликвии. Мы хотим сохранить их для потомков. 170 00:09:36,535 --> 00:09:38,704 Привет. Что там у вас? 171 00:09:38,787 --> 00:09:42,332 Простите, я ожидал увидеть Джо. 172 00:09:42,416 --> 00:09:44,751 Я Ханна. Джо мой сосед. 173 00:09:44,835 --> 00:09:47,921 Я здесь недавно работаю. Вы с Джо друзья? 174 00:09:48,005 --> 00:09:51,091 Нет. Не то чтобы. Я только покупаю у него рамки. 175 00:09:51,175 --> 00:09:54,303 Верно. Что ж… это и понятно. 176 00:09:54,386 --> 00:09:56,972 Ведь мы здесь рамками торгуем. 177 00:10:01,185 --> 00:10:02,186 Да. 178 00:10:04,354 --> 00:10:05,355 Я Марти. 179 00:10:05,439 --> 00:10:06,982 - Я Ханна. - Вы уже сказали. 180 00:10:07,065 --> 00:10:08,817 Ага. Простите. 181 00:10:08,901 --> 00:10:10,402 Я Марти. И мы квиты. 182 00:10:11,361 --> 00:10:12,362 Спасибо. 183 00:10:12,988 --> 00:10:15,115 Здорово. Ладно. 184 00:10:15,199 --> 00:10:18,035 - Итак, Марти, что… - Да. 185 00:10:18,118 --> 00:10:20,204 - Что вы хотели бы? - Всё просто. 186 00:10:20,871 --> 00:10:26,543 Вот этот документ 8 на 10 оформить вместе с этими двумя расписками. 187 00:10:26,627 --> 00:10:31,381 Пусть будет двухдюймовое паспарту и вишнёвая рамка на три четверти дюйма? 188 00:10:32,424 --> 00:10:34,051 Боже, вы разбираетесь в этом. 189 00:10:35,135 --> 00:10:36,345 Ну, если долго живёшь, то приходится понемногу разбираться, 190 00:10:36,428 --> 00:10:40,390 знаете, в обратном формовании и застеклённых витринах. 191 00:10:40,474 --> 00:10:43,602 Нет, нет, зря вы. У вас бесспорно хороший глаз. 192 00:10:43,685 --> 00:10:45,646 - У меня? - Да, у вас. 193 00:10:45,729 --> 00:10:47,731 Нет, это у вас хороший глаз. 194 00:10:48,357 --> 00:10:49,983 Глаза. Два глаза. 195 00:10:50,067 --> 00:10:54,154 Нор… нормальное количество милых глаз. 196 00:10:54,238 --> 00:10:55,280 То-то… То есть… 197 00:10:56,865 --> 00:10:59,618 оптимальная квота окулярных сфер, что… 198 00:11:00,452 --> 00:11:02,120 Спасибо за комплимент. 199 00:11:02,204 --> 00:11:03,288 Да. 200 00:11:04,373 --> 00:11:07,835 Ладно. В общем, это займёт пару дней. 201 00:11:07,918 --> 00:11:10,546 - Жду вас, скажем, в четверг. - В четверг. Отлично. 202 00:11:10,629 --> 00:11:12,714 - Четверг, да, мой любимый день. - В четверг. 203 00:11:12,798 --> 00:11:16,343 Это же день Тора. День норвежского громовержца. 204 00:11:16,426 --> 00:11:17,427 - Тора! - Да. 205 00:11:17,511 --> 00:11:18,512 Конечно, да. 206 00:11:18,595 --> 00:11:23,517 Практически он равноценен Юпитеру, богу Римского пантеона, 207 00:11:23,600 --> 00:11:24,768 но неважно. 208 00:11:24,852 --> 00:11:26,895 - Ну что ж. До четверга. - Большое спасибо. 209 00:11:26,979 --> 00:11:27,980 - Не за что. - Отлично, да 210 00:11:28,063 --> 00:11:30,274 - По-пока. Пока, Марти. - Пока. 211 00:11:30,357 --> 00:11:31,608 2-Я АВЕНЮ ФОТОЛАВКА 212 00:11:31,692 --> 00:11:34,069 - Сногсшибательно, Марти. - Бежим! 213 00:11:35,529 --> 00:11:39,116 Сногсши… Я из ваших слов ничего не понял, но то, как вы говорили это! 214 00:11:39,199 --> 00:11:40,325 Умоляю, бежим! 215 00:11:40,409 --> 00:11:42,744 Феромоны так и сочились из вас, Марти. 216 00:11:42,828 --> 00:11:44,162 Они сочились. 217 00:11:44,246 --> 00:11:46,707 Вы походили на зверя. Стоп, а зачем мы бежим? 218 00:11:46,790 --> 00:11:48,125 Я не знаю! Скорей! 219 00:11:48,208 --> 00:11:50,127 Вы растёте, Марти! 220 00:11:51,712 --> 00:11:55,090 Я так устала. Почему они не спят? Вообще не спят! 221 00:11:57,551 --> 00:11:59,386 Кто там… О, нет. 222 00:11:59,469 --> 00:12:00,971 - Иди. Иди ко мне. - Ну-ка. 223 00:12:01,054 --> 00:12:03,390 Вот так. Вот так. Вот так. 224 00:12:03,891 --> 00:12:04,975 Тише. 225 00:12:09,104 --> 00:12:11,356 - Вы к кому? - Пи-Джей Бернстайн. 226 00:12:12,524 --> 00:12:14,359 О, чёрт. Закуски. 227 00:12:14,443 --> 00:12:16,236 - Да, заказывали? - Заказывал, да. 228 00:12:16,320 --> 00:12:18,280 О, я забыл отменить. 229 00:12:19,072 --> 00:12:21,450 Видите ли, у нас сегодня вечеринка отменилась. 230 00:12:21,533 --> 00:12:23,035 Это ещё что? 231 00:12:23,118 --> 00:12:25,954 А, это набор из Пи-Джей Бернстайн. Я забыл отменить заказ. 232 00:12:26,747 --> 00:12:27,956 Несите это обратно. 233 00:12:28,040 --> 00:12:30,375 Отмена возможна не менее, чем за сутки. 234 00:12:30,459 --> 00:12:32,794 Что? Абсурд. Я не буду платить за это. 235 00:12:32,878 --> 00:12:34,713 Уже заплатили. Своей же картой. 236 00:12:37,466 --> 00:12:41,720 Ладно. Хорошо, тогда я возьму. Не потому, что вы меня вынудили, 237 00:12:41,803 --> 00:12:43,180 а потому что я проголодался. 238 00:12:46,391 --> 00:12:48,185 - Без чаевых. - Они включены. 239 00:12:49,311 --> 00:12:51,355 Давайте уже поставьте на стойку. 240 00:13:01,740 --> 00:13:03,784 - Проваливайте. - Приятного аппетита. 241 00:13:05,661 --> 00:13:06,745 Они уснули. 242 00:13:07,538 --> 00:13:09,540 Айк, Боже мой. 243 00:13:09,623 --> 00:13:13,126 Чего ради ты заказал набор блюд на 50 персон? 244 00:13:13,210 --> 00:13:15,087 Я заранее заказ разместил. 245 00:13:15,754 --> 00:13:19,967 Думал, мы сегодня устроим брит-милу, вот и всё. 246 00:13:21,260 --> 00:13:24,763 - Милый, ты ждал мальчика? - Что? Нет. Нет, конечно, нет. 247 00:13:24,847 --> 00:13:28,308 Нет, я просто подготовился, ну, вдруг будет мальчик. 248 00:13:28,392 --> 00:13:30,853 Боже мой. Ты хотел мальчика. 249 00:13:31,687 --> 00:13:35,107 Нет, не хотел. Честное слово. 250 00:13:37,484 --> 00:13:39,069 Нет. 251 00:13:41,113 --> 00:13:42,322 Просто… 252 00:13:45,158 --> 00:13:47,870 Я всегда мечтал однажды… 253 00:13:49,162 --> 00:13:51,290 устроить обрезание моему сыну. 254 00:13:51,957 --> 00:13:56,253 И позвать знакомых из синагоги, моих коллег из клиники. 255 00:13:57,462 --> 00:14:00,424 - Моего папу. - Айк, не начинай всё сначала. 256 00:14:00,507 --> 00:14:02,718 - Что не начинать? - Ты и сам теперь отец. 257 00:14:02,801 --> 00:14:04,344 Тебе ни к чему его одобрение. 258 00:14:04,928 --> 00:14:07,347 Ты добивался его более 30 лет, а он даже не… 259 00:14:07,431 --> 00:14:09,183 - Милый! - Нет, всё, не продолжай. 260 00:14:09,266 --> 00:14:11,268 Прошу. Забудь о том, что я сказал. 261 00:14:11,935 --> 00:14:13,145 Идём. Поедим. 262 00:14:16,148 --> 00:14:18,400 Похоже, я с белой рыбой переборщил. 263 00:14:22,070 --> 00:14:23,822 Айк, серьёзно, я больше не могу. 264 00:14:23,906 --> 00:14:26,742 Нам не справиться вдвоём. Нужна помощь. 265 00:14:26,825 --> 00:14:29,369 И Синди мне няню посоветовала. Она сейчас свободна. 266 00:14:29,453 --> 00:14:31,580 - Я позвоню ей. - Но это же недёшево. 267 00:14:31,663 --> 00:14:34,791 350 в неделю, чтобы спать по ночам? Я вдвое больше отдам. 268 00:14:34,875 --> 00:14:37,669 350 в неделю? Это жирновато, не считаешь? Где я тебе 269 00:14:37,753 --> 00:14:40,130 столько пациентов наберу, обиженных своими мамами? 270 00:14:40,214 --> 00:14:43,425 Но ты же потратился на еду для несостоявшейся вечеринки. 271 00:14:43,509 --> 00:14:45,427 Почему не потратишь на свою жену и дочерей? 272 00:14:45,511 --> 00:14:47,429 О, да перестань. Это другое. 273 00:14:48,013 --> 00:14:50,015 Нам не нужна помощь. Мы справляемся. 274 00:14:50,098 --> 00:14:52,809 Ты справляешься, ведь у тебя не кровоточат соски, 275 00:14:52,893 --> 00:14:55,187 и ты можешь ходить в туалет, когда захочешь. 276 00:14:55,270 --> 00:14:57,940 Это низко, Бонни. Ты знаешь, я бы сделал больше, если б мог. 277 00:14:58,023 --> 00:15:01,318 Но ты не можешь и не хочешь. Я хочу. Мне это нужно. 278 00:15:01,401 --> 00:15:05,531 Айк, прошу ты на работе весь день. Я не тяну в одиночку. 279 00:15:05,614 --> 00:15:09,451 О, хватит, милая. Конечно же, тянешь. Ты супермама. 280 00:15:12,371 --> 00:15:14,623 Ладно. Всё. 281 00:15:15,415 --> 00:15:17,292 Я вообще не понимаю, о чём тут спорить. 282 00:15:18,085 --> 00:15:20,087 Знаешь что? Я возьму свои деньги. 283 00:15:23,757 --> 00:15:25,509 О, ну надо же! 284 00:15:25,592 --> 00:15:28,595 Какие чудесные мордашки. Ангелочки. 285 00:15:28,679 --> 00:15:31,557 - Они прелестны. - А вот на этой доктор Айк. 286 00:15:31,640 --> 00:15:35,811 Ну у вас и лицо. «Простите, девочки, молочная ферма закрыта». 287 00:15:38,438 --> 00:15:41,275 А вы весельчак. И человек интересный. 288 00:15:42,651 --> 00:15:46,321 Эй, девушка в багетной мастерской это заметила. 289 00:15:46,405 --> 00:15:47,906 Ну… 290 00:15:47,990 --> 00:15:49,157 Вы ей понравились. 291 00:15:50,158 --> 00:15:51,285 Оно и понятно. 292 00:15:51,827 --> 00:15:53,871 Как жених вы очень привлекательны. 293 00:15:53,954 --> 00:15:57,541 И что, мне позвать Ханну на свидание? 294 00:15:57,624 --> 00:16:00,169 Вы сами можете на это ответить. 295 00:16:00,252 --> 00:16:01,879 Но время вышло. 296 00:16:03,213 --> 00:16:04,798 Ладно. 297 00:16:04,882 --> 00:16:06,341 О. Эй, Марти. 298 00:16:06,425 --> 00:16:07,593 Да? 299 00:16:07,676 --> 00:16:10,220 Есть секунда? Это касается нашего фонда. 300 00:16:10,304 --> 00:16:11,930 Да, конечно. 301 00:16:12,014 --> 00:16:14,600 Коллега из Нью-Йоркского Университета прислал. 302 00:16:15,809 --> 00:16:16,810 ПЕН Гала? 303 00:16:16,894 --> 00:16:19,188 Крупнейшее благотворительное мероприятие года. 304 00:16:19,271 --> 00:16:21,773 Они собирают много денег на невероятные дела. 305 00:16:21,857 --> 00:16:26,111 Я считаю, это прекрасный способ официально заявить о «Ярон Фаундейшн». 306 00:16:26,904 --> 00:16:30,115 - Что скажете? - Тысяча долларов билет? 307 00:16:30,199 --> 00:16:31,617 Да, всё стандартно. 308 00:16:32,534 --> 00:16:35,204 Да. Я подумаю. 309 00:16:36,997 --> 00:16:38,123 Друг, конечно. 310 00:16:39,333 --> 00:16:42,628 По мне, такая возможность внести вклад. 311 00:16:42,711 --> 00:16:44,338 Но думайте, не торопитесь. 312 00:16:44,421 --> 00:16:45,839 Не к спеху. 313 00:16:51,678 --> 00:16:53,347 Марти! Здрасьте! 314 00:16:53,430 --> 00:16:55,307 - Здравствуйте! - С днём Тора вас! 315 00:16:56,850 --> 00:16:58,268 - И я вас поздравляю. - Да. 316 00:16:58,352 --> 00:16:59,686 Да. 317 00:16:59,770 --> 00:17:01,730 - О, ваши рамки. Сейчас… - А, хорошо. 318 00:17:02,689 --> 00:17:03,690 Минуту. 319 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 Вот они. 320 00:17:16,244 --> 00:17:19,289 О! Как здорово! 321 00:17:19,373 --> 00:17:20,915 - Да? - Мне нравится. 322 00:17:20,999 --> 00:17:22,291 Я их делала сама. 323 00:17:22,376 --> 00:17:24,377 Красиво. Правда. Сколько я должен? 324 00:17:24,461 --> 00:17:26,421 - За наш счёт. - Правда? 325 00:17:26,505 --> 00:17:27,506 Нет. 326 00:17:28,131 --> 00:17:31,593 Это стоит... С вас 59.95 за… 327 00:17:31,677 --> 00:17:33,512 Да. Я не знаю, зачем так сказала. 328 00:17:33,595 --> 00:17:36,849 - Наверное, от… волнения. - От волнения? 329 00:17:36,932 --> 00:17:40,102 Да я салфетки из Бургер Кинг себе в подмышки запихнул. 330 00:17:40,185 --> 00:17:42,604 - Гадость, Марти. Я шучу. - Нет. 331 00:17:42,688 --> 00:17:44,439 - И правда гадость. - Не такая и гадость. 332 00:17:45,065 --> 00:17:47,401 Вам-то с чего волноваться? 333 00:17:48,402 --> 00:17:49,778 Что ж, Ханна, я… 334 00:17:49,862 --> 00:17:52,197 Хотел бы задать вам один вопрос. 335 00:17:52,823 --> 00:17:53,824 - Ну же… - Ладно. 336 00:17:53,907 --> 00:17:55,409 Задавайте. 337 00:17:55,492 --> 00:17:56,785 Вот вы… 338 00:17:59,288 --> 00:18:01,748 помимо работы вашей… 339 00:18:01,832 --> 00:18:02,833 Ага? 340 00:18:04,418 --> 00:18:06,086 Вообще выходите из дома? 341 00:18:07,296 --> 00:18:09,381 Или из квартиры, я не знаю, где вы живёте 342 00:18:09,464 --> 00:18:11,925 Не знаю, где именно ваше обиталище… 343 00:18:12,467 --> 00:18:14,970 - В квартире. И да. - Выходите? 344 00:18:15,053 --> 00:18:17,222 Я, да… Я, бывает, да… я выхожу. 345 00:18:23,103 --> 00:18:24,104 Значит… 346 00:18:28,692 --> 00:18:29,693 Да! 347 00:18:49,463 --> 00:18:52,674 Что это? Какая-то странная машина времени? 348 00:18:52,758 --> 00:18:54,009 Это новая кофеварка. 349 00:18:54,092 --> 00:18:55,802 А чем был плох «Мистер Кофе»? 350 00:18:55,886 --> 00:18:59,556 Ничем. Это же нововведение мистера Стивенса. 351 00:18:59,640 --> 00:19:01,934 Ну, зато он отслюнявил на достойный кофе. 352 00:19:02,017 --> 00:19:04,228 Нет, нет, нет, нет, не открывай. 353 00:19:04,311 --> 00:19:05,437 Это белая рыба. 354 00:19:05,521 --> 00:19:07,773 Что делает рыба в банке из-под кофе? 355 00:19:07,856 --> 00:19:10,067 - Я не знаю. - Привет, команда. 356 00:19:10,150 --> 00:19:11,568 - Доброе утро. - Доброе утро. 357 00:19:11,652 --> 00:19:12,861 Как жизнь? 358 00:19:12,945 --> 00:19:15,572 Прекрасно. Просто прекрасно. 359 00:19:25,749 --> 00:19:28,919 Налетай на белую рыбу. Из Пи-Джей Бернстайн. Вы никогда такого не ели. 360 00:19:29,002 --> 00:19:30,838 Я, видимо, воздержусь. 361 00:19:30,921 --> 00:19:32,464 Да, я бы что-нибудь сладкое съел. 362 00:19:32,548 --> 00:19:33,924 АДМИНИСТРАТИВНЫЕ БОНКЕРЫ 363 00:19:34,007 --> 00:19:35,175 Административные бонкеры? 364 00:19:36,134 --> 00:19:37,886 Это бонкеры для администрации. 365 00:19:37,970 --> 00:19:40,097 - Я возьму один? - Он обожает бонкеры. 366 00:19:40,180 --> 00:19:41,849 - Вы администрация? - Нет. 367 00:19:41,932 --> 00:19:44,226 Вот вы и ответили на свой вопрос, приятель. 368 00:19:44,309 --> 00:19:48,522 Снэки только для руководства. Вам не кажется, что это как-то слишком? 369 00:19:49,398 --> 00:19:51,817 Ребята, простите. Это не ко мне. 370 00:19:53,193 --> 00:19:56,530 Норман Горовиц, он всё считает до последней крошки. 371 00:19:56,613 --> 00:20:00,993 Хотите, я поговорю с ним замолвлю слово. Он меня послушает. 372 00:20:01,076 --> 00:20:02,327 Спасибо. 373 00:20:04,288 --> 00:20:06,582 Ладно, команда, вперёд. 374 00:20:06,665 --> 00:20:08,876 - Да. Вперёд. - Да, вперёд. 375 00:20:24,099 --> 00:20:26,935 Эй, Марти, мы тут поговорили и нам бы… 376 00:20:27,019 --> 00:20:30,230 Как бы это… мы бы хотели… Кэти, давай. 377 00:20:30,314 --> 00:20:32,858 Как долго мистер Стивенс будет здесь ошиваться? 378 00:20:32,941 --> 00:20:36,153 Пока будет нам нужен. Скажем так, он наш ценный ресурс. 379 00:20:36,236 --> 00:20:38,405 Чем дольше он с нами, тем лучше для нас. 380 00:20:38,488 --> 00:20:40,240 Просто эти его нововведения… 381 00:20:40,324 --> 00:20:42,784 Прошу прощения, Брюс. Я у меня важная встреча. 382 00:20:42,868 --> 00:20:44,828 - Но, Марти… - Марти… 383 00:20:46,830 --> 00:20:48,081 Айк. 384 00:20:48,165 --> 00:20:49,708 О, произошло невероятное! 385 00:20:49,791 --> 00:20:52,503 Прекрасно. Я на… на секунду отвлеку вас 386 00:20:52,586 --> 00:20:55,380 - Да, да, да. Да. - Зайдём? Давайте у вас. Отлично. 387 00:20:55,464 --> 00:20:57,049 - Давайте зайдём. - Отлично. 388 00:20:58,258 --> 00:21:01,720 Марти, у меня к Вам предложение. Понравится – прекрасно, нет… 389 00:21:01,803 --> 00:21:04,097 забудем о нём сразу. 390 00:21:04,181 --> 00:21:05,432 - Ладно. - Блеск. 391 00:21:05,516 --> 00:21:08,936 Не найдётся ли мне рабочего места? Я бы занял его на время. 392 00:21:09,019 --> 00:21:11,438 Может быть, офис? А то я путаюсь под ногами. 393 00:21:11,522 --> 00:21:14,942 Конечно. Я… я думал, вы предпочитаете быть с народом, 394 00:21:15,025 --> 00:21:16,902 слиться с коллективом, вроде того. 395 00:21:17,486 --> 00:21:18,862 Моё мнение изменилось. 396 00:21:20,030 --> 00:21:24,535 Я боюсь, что люди введены в заблуждение отсутствием явной иерархии. 397 00:21:25,118 --> 00:21:28,121 У них как будто нет руля и нет ветрил. 398 00:21:28,205 --> 00:21:29,540 Ловите мысль? 399 00:21:29,623 --> 00:21:32,417 Ага. Да. Отличная мысль. 400 00:21:32,501 --> 00:21:35,629 Блеск. Работники знают мой статус здесь. 401 00:21:36,421 --> 00:21:38,090 Но… его надо слегка повысить. 402 00:21:38,173 --> 00:21:39,424 Это для них. Это не для меня. 403 00:21:39,508 --> 00:21:41,802 Абсолютно. Нет. Мы это организуем. 404 00:21:41,885 --> 00:21:44,555 Фантастика. А сейчас – мои извинения. 405 00:21:44,638 --> 00:21:46,598 Я прервал вас. Что вы хотели сказать? 406 00:21:47,599 --> 00:21:49,977 Ханна. Девушка из мастерской. 407 00:21:50,060 --> 00:21:52,563 - М? - Я пригласил её. 408 00:21:54,356 --> 00:21:59,111 Марти, чёрт бы вас побрал, Марковиц! Я так вами горжусь! 409 00:21:59,194 --> 00:22:02,322 - Куда вы с ней пойдёте? - Решили погулять, на будущей неделе. 410 00:22:03,073 --> 00:22:04,825 - Погулять? Погулять где? - Да. Я не знаю. 411 00:22:05,576 --> 00:22:06,869 В парке, может быть. 412 00:22:09,329 --> 00:22:10,998 О, я обожаю вас. Сядьте. 413 00:22:11,832 --> 00:22:14,585 Это красиво. Но послушайте меня. 414 00:22:14,668 --> 00:22:16,712 Женщинам не нужны прогулки. 415 00:22:17,421 --> 00:22:20,549 Их нужно ошеломлять. С ног их сбивать. Впечатлять. 416 00:22:20,632 --> 00:22:23,635 Ясно. Так… куда её отвести? 417 00:22:26,346 --> 00:22:27,931 - О, Боже мой. - Что? 418 00:22:28,015 --> 00:22:29,183 - Боже мой! - Что? 419 00:22:29,266 --> 00:22:30,809 На вечер фонда ПЕН! 420 00:22:31,852 --> 00:22:33,187 О. Ого. 421 00:22:33,270 --> 00:22:34,938 Боже, Айк, я не знаю. 422 00:22:35,022 --> 00:22:38,567 Я знаю. Идея – блеск. Я приду с Бонни, вы с Ханной. Двойное свидание. 423 00:22:38,650 --> 00:22:41,904 Очень заманчиво. Только… Знаете, 424 00:22:41,987 --> 00:22:44,406 четыре билета, за каждый по тысяче баксов. 425 00:22:46,450 --> 00:22:48,744 По мне даже два – и то накладно немного. 426 00:22:48,827 --> 00:22:50,329 Филантропия не накладна. 427 00:22:51,330 --> 00:22:52,748 Это «ПЕН Фаундейшн», Марти. 428 00:22:52,831 --> 00:22:57,044 Печатное слово – величайшее орудие нашей демократии против тирании. 429 00:22:57,794 --> 00:22:59,296 Вы же не против демократии? 430 00:22:59,379 --> 00:23:00,964 Доктор Айк, я… 431 00:23:01,882 --> 00:23:05,719 Я вам клянусь, я люблю демократию, 432 00:23:05,802 --> 00:23:07,513 и я не переношу тиранию. 433 00:23:08,096 --> 00:23:10,599 Но, слушайте, сходите с Бонни вдвоём. 434 00:23:10,682 --> 00:23:12,643 Я… я вам для чего? 435 00:23:13,310 --> 00:23:14,895 Просто, четыре билета. 436 00:23:14,978 --> 00:23:17,981 Эт… Эт… Это того не стоит. Вот и всё. 437 00:23:18,065 --> 00:23:19,900 Знаете что? Вы правы, Марти. 438 00:23:20,442 --> 00:23:23,487 - 4 000 за четверых – обдираловка. - Да, я так считаю. 439 00:23:23,570 --> 00:23:27,616 Особенно, если можно взять столик на восьмерых всего за шесть тысяч. 440 00:23:28,200 --> 00:23:30,577 Это же практически оптовая скидка. 441 00:23:30,661 --> 00:23:32,496 Видите? Мы уже экономим деньги. 442 00:23:33,372 --> 00:23:35,207 - Я обзвоню людей. - Ладно. 443 00:23:35,791 --> 00:23:38,752 О. И не забудьте про офис. 444 00:23:38,836 --> 00:23:40,546 Да. Хорошо. 445 00:23:42,714 --> 00:23:45,175 Не знаю, дорогой. Это не для меня. 446 00:23:45,259 --> 00:23:47,302 О чём ты? Это вечер фонда ПЕН! 447 00:23:47,386 --> 00:23:50,389 Я без сил. Выгляжу кошмарно. Ни в одно из платьев не влезаю. 448 00:23:50,472 --> 00:23:53,433 - Я не думаю, что мне это нужно. - Тебе не нужен такой вечер? 449 00:23:53,517 --> 00:23:56,311 Дорогой, ты забываешь, я недавно родила детей. 450 00:23:56,395 --> 00:23:59,481 У нас теперь Анита есть. Зачем ты ей, собственно, платишь? 451 00:24:02,317 --> 00:24:05,737 Ну ладно, сейчас. Пойдём просто погуляем. 452 00:24:05,821 --> 00:24:08,156 Только я и ты. Я тебя практически не вижу. 453 00:24:09,116 --> 00:24:13,120 Бон, я и прошу тебя выйти из дома со мной. 454 00:24:13,203 --> 00:24:16,164 Это же вечер фонда ПЕН! Я думал, ты будешь рада. 455 00:24:16,248 --> 00:24:19,084 Просто я не в восторге от подобных развлечений, 456 00:24:19,168 --> 00:24:22,379 потому что я не в восторге от того, как ты себя ведёшь. 457 00:24:22,462 --> 00:24:23,463 А как я себя веду? 458 00:24:23,547 --> 00:24:26,341 На всех этих мероприятиях ты другой человек. 459 00:24:26,425 --> 00:24:29,428 Тот, который не знает, что всему есть предел. 460 00:24:36,143 --> 00:24:38,937 Что сказать. Тебе видней, Бонни. Но, серьёзно, я… 461 00:24:39,771 --> 00:24:41,940 не понимаю, о чём ты говоришь. 462 00:24:47,237 --> 00:24:50,407 В общем, я решил посадить Киршенбаума здесь, 463 00:24:50,490 --> 00:24:54,119 подальше от сцены, ну, а Митча Розена ближе к сцене. Чтобы никто не слышал, 464 00:24:54,203 --> 00:24:55,621 как он чавкает. 465 00:24:55,704 --> 00:24:58,707 Я так понимаю, вас ближе к уборной? 466 00:24:58,790 --> 00:24:59,791 Да. 467 00:25:01,043 --> 00:25:03,337 Что с вами? Вы какой-то вялый. 468 00:25:03,420 --> 00:25:06,006 Да я немного волнуюсь. Вот и всё. 469 00:25:06,089 --> 00:25:08,008 - Из-за свидания? - Да. 470 00:25:08,091 --> 00:25:10,135 Эй. Вы её с ума сведёте. 471 00:25:10,219 --> 00:25:13,764 У её ухажеров, небось, фантазии только на кафе хватает. 472 00:25:14,389 --> 00:25:17,392 Это напомнило мне, что я должен выписать чек «ПЕН Фаундейшн». 473 00:25:17,476 --> 00:25:18,685 - Ладно. - Книжка у вас в офисе? 474 00:25:18,769 --> 00:25:20,187 Да. В ящике стола. 475 00:25:23,148 --> 00:25:24,483 - Марти. - Ага. 476 00:25:24,566 --> 00:25:27,486 - Уделите нам пару минут? - Да, конечно. 477 00:25:27,569 --> 00:25:30,197 Мистер Стивенс предоставил мне эти счета 478 00:25:30,280 --> 00:25:37,079 в которые входят 54 индустриальных психологических тренинга. 479 00:25:37,162 --> 00:25:38,789 Так. Ага. И? 480 00:25:38,872 --> 00:25:40,791 Что вы предлагаете с ними делать? 481 00:25:40,874 --> 00:25:42,543 Оплатить. Очевидно. 482 00:25:42,626 --> 00:25:44,002 А разве у нас есть средства? 483 00:25:44,086 --> 00:25:45,838 Да, есть. Благодаря мистеру Стивенсу, 484 00:25:45,921 --> 00:25:48,006 в том месяце прибыль достигла рекордных высот. 485 00:25:48,090 --> 00:25:49,842 Наравне с расходами. 486 00:25:49,925 --> 00:25:51,260 - В чём дело, Кэти? - Ни в чём. 487 00:25:51,343 --> 00:25:55,222 Слушайте, Марти. Я признаю, мистер Стивенс дал нам полезные ориентиры, 488 00:25:55,305 --> 00:25:59,226 но… Нам что, правда, нужен, штатный индустриальный психолог? 489 00:25:59,309 --> 00:26:02,271 Брюс, ну что ты! По-посмотри, какие у нас здесь перемены! 490 00:26:02,354 --> 00:26:04,648 Да, я смотрю. И я не в восторге от большинства. 491 00:26:04,731 --> 00:26:07,693 Ты можешь принять перемены. Можешь не принимать их. 492 00:26:07,776 --> 00:26:10,529 - Но остановить не получится. - Но остановить не получится. 493 00:26:10,612 --> 00:26:12,948 Да. Так говорит мистер Стивенс. 494 00:26:13,031 --> 00:26:17,661 Я боюсь, его присутствие может стать отвлекающим фактором. 495 00:26:17,744 --> 00:26:20,289 О. Вот сюрприз, Брюс. 496 00:26:20,372 --> 00:26:22,207 Давай остановимся на этом подробней. 497 00:26:22,291 --> 00:26:25,919 Ведь тебе не приходила мысль, почему ты так легко отвлекаешься? 498 00:26:26,003 --> 00:26:27,045 Что это? 499 00:26:27,546 --> 00:26:32,509 А, это новый стол мистера Стивенса. Амишское сандаловое дерево. 500 00:26:33,844 --> 00:26:34,845 Класс. 501 00:26:34,928 --> 00:26:37,181 Ребята, мистер Стивенс нам помогает. 502 00:26:37,264 --> 00:26:38,807 Он должен остаться здесь. 503 00:26:39,516 --> 00:26:41,518 Так что смиритесь с ним. 504 00:26:42,186 --> 00:26:44,813 Ну что, команда, вперёд! 505 00:26:46,523 --> 00:26:47,608 Вперёд. 506 00:26:47,691 --> 00:26:51,195 ИЮНЬ 1983 507 00:27:06,543 --> 00:27:09,129 ЯРОН ФАУНДЕЙШН 508 00:27:28,148 --> 00:27:29,525 Большое спасибо! 509 00:27:30,234 --> 00:27:31,235 Эй! 510 00:27:31,902 --> 00:27:33,195 - Марти. - Ханна. 511 00:27:33,278 --> 00:27:34,404 - Привет. - Привет. 512 00:27:37,824 --> 00:27:38,909 Чудесно выглядите. 513 00:27:38,992 --> 00:27:39,993 - Спасибо. - Да. 514 00:27:40,077 --> 00:27:42,538 А вы, ну, как Джеймс Бонд. 515 00:27:44,831 --> 00:27:46,166 Я кое-что принёс вам. 516 00:27:47,668 --> 00:27:49,628 О. Спасибо. Но зачем же вы мне… 517 00:27:49,711 --> 00:27:51,421 купили подарок? 518 00:27:51,505 --> 00:27:54,091 - Откройте. - Ладно. Да. 519 00:27:56,093 --> 00:27:58,428 Ух ты… это фоторамка. 520 00:27:58,512 --> 00:27:59,596 - Да. - Это фоторамка. 521 00:27:59,680 --> 00:28:03,100 Я подумал, вечно все получают рамки из ваших рук. 522 00:28:03,183 --> 00:28:08,564 И, может быть, в кои-то веки вы примете рамку из чьих-то рук. 523 00:28:08,647 --> 00:28:10,357 Это… Эт… 524 00:28:10,440 --> 00:28:13,694 - Это была глупая идея, и мне так неловко. - Нет, нет, перестаньте. 525 00:28:13,777 --> 00:28:18,282 Нет. Это чудесно. Это же… это… Мы таких не делаем… 526 00:28:18,365 --> 00:28:21,285 - Я понял. - …это что-то новое, интересное. 527 00:28:21,368 --> 00:28:24,329 - Хорошо, да. - Спасибо. Так мило. 528 00:28:24,413 --> 00:28:26,790 - Так что, идёмте? - Ах, да. Идём. 529 00:28:29,877 --> 00:28:31,128 Ступенька. 530 00:28:37,551 --> 00:28:41,263 В своё время я чувствовал 531 00:28:41,847 --> 00:28:45,767 Что нельзя постичь 532 00:28:45,851 --> 00:28:49,521 Опадающие ночью листья 533 00:28:49,605 --> 00:28:51,481 О, ещё кадр. Я смотрел… 534 00:28:52,399 --> 00:28:53,775 Спасибо, миссис Фэрчайлд. 535 00:28:58,197 --> 00:29:01,408 Марти, кто, скажите, все эти люди? 536 00:29:01,950 --> 00:29:02,910 Я не знаю. 537 00:29:04,953 --> 00:29:07,581 - Ясно. - Друзья доктора Айка. 538 00:29:07,664 --> 00:29:10,000 С ума сойти. Их у него миллион. 539 00:29:11,460 --> 00:29:13,504 Почему вы зовёте его доктор Айк? 540 00:29:13,587 --> 00:29:17,216 Это как… как прозвище, как доктор Джейк? 541 00:29:17,799 --> 00:29:18,800 Нет. 542 00:29:20,093 --> 00:29:22,262 - Промашка. - О, простите. Я не знаю. 543 00:29:22,346 --> 00:29:26,433 Нет. В смысле, он, он… он ничем не хуже, чем доктор Джейк, 544 00:29:26,517 --> 00:29:27,518 Несомненно. 545 00:29:27,601 --> 00:29:30,187 и он, на самом деле, прекрасно играет в баскетбол. 546 00:29:30,270 --> 00:29:33,023 - Но нет, он… он правда доктор. - О, и что за доктор? 547 00:29:33,815 --> 00:29:35,150 Он психиатр. 548 00:29:37,736 --> 00:29:40,697 И он… он ваш психиатр? 549 00:29:41,782 --> 00:29:43,825 Простите. Я, похоже, зря спросила. 550 00:29:43,909 --> 00:29:45,619 Да нет. Ну… 551 00:29:49,164 --> 00:29:50,457 Да. 552 00:29:50,541 --> 00:29:51,542 Да. 553 00:29:51,625 --> 00:29:53,085 Отлично. Ясно… Да. 554 00:29:53,168 --> 00:29:54,419 - Да. Ага. - Ясно. 555 00:29:54,503 --> 00:29:55,504 Да. 556 00:29:55,587 --> 00:29:59,049 Да, психиатр… Бизнес-партнёр. 557 00:29:59,132 --> 00:30:00,342 Лучший друг. 558 00:30:02,553 --> 00:30:04,012 Ого. Это... 559 00:30:04,888 --> 00:30:05,931 Как это возможно? 560 00:30:06,765 --> 00:30:08,016 Е-ещё как возможно. 561 00:30:08,100 --> 00:30:09,101 - Да. - Да. 562 00:30:10,185 --> 00:30:14,106 Он, так сказать, мозг всей операции. А я, я, вроде как… 563 00:30:14,189 --> 00:30:16,358 Вы что? Сердце? 564 00:30:18,485 --> 00:30:20,445 Я собирался сказать «банк». 565 00:30:21,613 --> 00:30:26,076 Но да, сердце... Тоже. К тому… я к тому же и сердце. Да. 566 00:30:26,660 --> 00:30:30,497 О, понятно, вы оплатили вот это всё? 567 00:30:31,206 --> 00:30:34,001 Ага. Да, и это… ваш личный столик. 568 00:30:37,379 --> 00:30:38,755 Не за что. 569 00:30:38,839 --> 00:30:39,840 Привет. 570 00:30:40,424 --> 00:30:42,759 - Но это… это же для доброй цели. - Да. 571 00:30:42,843 --> 00:30:45,387 Целей, вообще-то. Наследие, филантропия, 572 00:30:45,470 --> 00:30:48,098 думаю, демократия здесь же. Список расширяется. 573 00:30:48,182 --> 00:30:51,476 Вот… вот эта… Эта организация, этот вечер – в помощь обществу. 574 00:30:51,560 --> 00:30:53,520 Они де… Это… 575 00:30:54,062 --> 00:30:56,523 - это доброе дело. Да. Так что, да. - Конечно. Да. 576 00:30:57,566 --> 00:30:58,901 Жарко как. Так жарко. 577 00:30:58,984 --> 00:31:00,861 Здесь жарко, или мне кажется? 578 00:31:02,571 --> 00:31:04,031 Вам нехорошо? 579 00:31:04,114 --> 00:31:07,242 Нет, нет. Нормально. 580 00:31:08,327 --> 00:31:09,828 БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЙ ВЕЧЕР ФОНДА ПЕН 581 00:31:11,788 --> 00:31:14,291 Я, видно, не оплатил дополнительную воду 582 00:31:15,626 --> 00:31:18,086 - Но придёт, придёт же официант, в итоге. - Да. 583 00:31:20,214 --> 00:31:21,507 Я люблю эту песню. 584 00:31:21,590 --> 00:31:24,051 - О, я тоже. Такая красивая. - Правда? 585 00:31:24,676 --> 00:31:27,387 Майкл Макдональд весьма недооценён. 586 00:31:27,471 --> 00:31:28,514 - Да. - Согласна. 587 00:31:28,597 --> 00:31:29,598 Прекрасный артист. 588 00:31:29,681 --> 00:31:31,808 И тут я, и тут я, я показываю на жену. 589 00:31:31,892 --> 00:31:34,228 Говорю: «Простите, девочки. Вот молочная фабрика. 590 00:31:34,311 --> 00:31:36,522 - А эта закрыта.» - О, Айк. 591 00:31:36,605 --> 00:31:38,565 - Это слишком. - Они – прелесть. 592 00:31:38,649 --> 00:31:39,775 - Спасибо. - О, надо же! 593 00:31:39,858 --> 00:31:42,110 Вы какую школу им выбрали? Рамаз? 594 00:31:42,194 --> 00:31:44,905 О, Бог. Я не знаю. Им ещё и месяца нет. 595 00:31:44,988 --> 00:31:47,157 Месяца? Ну… вам следовало 596 00:31:47,241 --> 00:31:49,117 определиться пока они в сидели животе. 597 00:31:51,286 --> 00:31:53,163 Вообще-то мы с Бонни обсуждали Рамаз. 598 00:31:53,247 --> 00:31:55,832 - В пятёрке наших предпочтений. - О, ну вот и правильно. 599 00:31:55,916 --> 00:31:58,460 Места для них найдутся, стоит чековую книжку вынуть. 600 00:31:58,544 --> 00:32:01,421 Стены в библиотеке никогда не помешает освежить. Да, Айк? 601 00:32:03,215 --> 00:32:04,299 - Это наверняка. - Да. 602 00:32:04,883 --> 00:32:07,344 Я всё забываю 603 00:32:08,303 --> 00:32:10,305 Каждый раз, когда я слышу 604 00:32:11,348 --> 00:32:16,019 Как ты никогда не хочешь жить во лжи 605 00:32:18,522 --> 00:32:19,898 Как всё зашло так далеко 606 00:32:19,982 --> 00:32:22,609 МЫ БЛАГОДАРИМ НАШИХ КРУПНЕЙШИХ СПОНСОРОВ 607 00:32:22,693 --> 00:32:24,903 АЙЗЕК ХЕРШКОПФ - ЯРОН ФАУНДЕЙШН 608 00:32:31,618 --> 00:32:35,873 А вы не хотите пригласить меня на танец? 609 00:32:35,956 --> 00:32:38,584 О. Нет. Нет, нет, спасибо. 610 00:32:39,418 --> 00:32:40,419 У меня обе ноги левые. 611 00:32:40,502 --> 00:32:43,338 Да. Ладно. 612 00:32:43,839 --> 00:32:45,299 Я всё забываю 613 00:32:47,217 --> 00:32:49,344 Впрочем, если вы готовы рискнуть, я… 614 00:32:49,428 --> 00:32:52,097 - Боже, я, я с радостью, если вы… - Нет, не надо. 615 00:32:52,181 --> 00:32:54,474 - Если вы не хотите, я… - Нет, я хочу, если вы хотите. 616 00:32:54,558 --> 00:32:56,268 - Уверены? - Абсолютно. 617 00:32:57,060 --> 00:32:59,897 Я оплачу любое лечение оттоптанных ног. 618 00:32:59,980 --> 00:33:01,773 Договорились. Идёмте же. 619 00:33:01,857 --> 00:33:03,275 - Прекрасно. - Ладно. 620 00:33:07,654 --> 00:33:08,822 О, закончилась. 621 00:33:10,616 --> 00:33:11,700 Чёрт. 622 00:33:12,326 --> 00:33:13,327 Ну что ж. 623 00:33:14,828 --> 00:33:17,039 - Кажется, мы опоздали. - Да. 624 00:33:19,124 --> 00:33:21,502 Эй, доктор Айк. Вернулись? 625 00:33:21,585 --> 00:33:24,004 Вернулся и есть хочу. 626 00:33:24,087 --> 00:33:26,423 Услышал, что горячее разносят. Приятного аппетита? 627 00:33:26,965 --> 00:33:31,178 Эта вырезка стоила мне тысячу баксов, так что… Принимаем пожертвования. 628 00:33:35,182 --> 00:33:38,602 И следующий лот на продажу – 629 00:33:38,685 --> 00:33:41,104 это мечта любого спортивного фаната в Нью-Йорке. 630 00:33:41,188 --> 00:33:42,814 Затаите ваше дыхание. 631 00:33:42,898 --> 00:33:45,859 Предлагаем бейсбольный мяч, подписанный легендой «Янки», 632 00:33:45,943 --> 00:33:47,819 самим Микки Мэнтлом! 633 00:33:51,198 --> 00:33:54,201 Марти. Микки Мэнтл. Это знак! 634 00:33:54,284 --> 00:33:55,869 Я вырос на любви к Микки Мэнтлу. 635 00:33:55,953 --> 00:33:58,372 Но разве не все мы росли на любви к Микки Мэнтлу? 636 00:33:58,455 --> 00:34:01,333 Это шанс заявить о «Ярон Фаундейшн» во всеуслышание. 637 00:34:01,416 --> 00:34:03,627 - Надо купить его мяч. - Как бейсбольный мяч о нас заявит? 638 00:34:03,710 --> 00:34:05,504 Мы воткнём свой флаг! 639 00:34:05,587 --> 00:34:10,175 Продемонстрируем миру, как серьёзно «Ярон» настроен помогать обществу. 640 00:34:10,884 --> 00:34:13,929 Мы могли бы заработать себе имя. Вы со мной? 641 00:34:14,804 --> 00:34:16,889 Я с вами. Давайте. 642 00:34:18,600 --> 00:34:22,603 Ну что ж, давайте начнём со ставки в 500 долларов. 643 00:34:22,688 --> 00:34:23,856 Кто даёт 500? 644 00:34:23,938 --> 00:34:25,023 500. 645 00:34:25,107 --> 00:34:27,109 - Спасибо, сэр. - 750. 646 00:34:27,192 --> 00:34:28,694 750. Спасибо. 647 00:34:28,777 --> 00:34:30,237 - 1 000. - Да, да. 648 00:34:30,320 --> 00:34:31,905 1 500. 649 00:34:31,989 --> 00:34:34,157 1 500 долларов. Спасибо, мэр. 650 00:34:34,241 --> 00:34:37,119 Чёрт, мэр Кох. Мэр Кох перебивает нашу ставку. 651 00:34:37,202 --> 00:34:39,580 - А что, мэру разве можно? - 3 000. 652 00:34:39,663 --> 00:34:40,956 Айк, бросьте якорь. 653 00:34:41,039 --> 00:34:42,791 Мы найдём бейсбольный мяч подешевле. 654 00:34:42,875 --> 00:34:45,002 Марти, ну вы что, а? Мы в игре. Мы в игре. 655 00:34:45,085 --> 00:34:47,504 - Итак, 3 000 раз… - Даю 4 000 долларов. 656 00:34:47,588 --> 00:34:50,299 4 000 даёт мистер Октябрь. 657 00:34:50,382 --> 00:34:51,842 Это что, Реджи Джексон? 658 00:34:51,925 --> 00:34:53,635 На кой ему бейсбольный мяч «Янки»? 659 00:34:53,719 --> 00:34:56,471 Он сам был в «Янки». Мы не дадим ему перебить нашу цену. 660 00:34:57,598 --> 00:34:59,433 - 5 000. - 5 500. 661 00:34:59,516 --> 00:35:00,601 6 000. 662 00:35:00,684 --> 00:35:02,769 О, мой Бог. У меня сердце из груди вырывается. 663 00:35:02,853 --> 00:35:03,896 7 000. 664 00:35:04,563 --> 00:35:06,565 Пошёл ты, Энди Уорхол. Он даже не любит бейсбол. 665 00:35:06,648 --> 00:35:08,025 7 500. 666 00:35:08,108 --> 00:35:10,819 - 8 000. - Ну, что поделать, мы попытались. 667 00:35:11,403 --> 00:35:13,030 20 000 долларов. 668 00:35:18,660 --> 00:35:19,953 10 000. 669 00:35:20,037 --> 00:35:23,040 - Сэр, ставку не понижают. - Почему? Мы имели в виду десять. 670 00:35:23,123 --> 00:35:26,210 Простите. 20 000 долларов раз. 671 00:35:26,293 --> 00:35:27,753 - Два. - Хорошо. 672 00:35:27,836 --> 00:35:29,713 12 000 долларов. 673 00:35:31,924 --> 00:35:33,342 20 000 долларов. 674 00:35:33,425 --> 00:35:35,969 Продано джентльмену за девятым столиком. 675 00:35:36,553 --> 00:35:39,473 Из «Ярон Фаундейшн». 676 00:35:43,060 --> 00:35:45,312 Кто хочет текилы? Я проставляю. 677 00:35:45,395 --> 00:35:46,480 Бар бесплатный, сэр. 678 00:35:48,607 --> 00:35:51,860 Тогда вы просто сюда поставьте. И пусть берёт кто хочет. 679 00:35:52,611 --> 00:35:55,113 Скажите, доктор Хершкопф, вы играете в покер? 680 00:35:55,197 --> 00:35:58,200 Всего лишь при любой возможности. 681 00:35:59,368 --> 00:36:01,620 Ну, мы с парнями из организации играем раз в месяц. 682 00:36:01,703 --> 00:36:03,455 Не хотите с нами? 683 00:36:03,539 --> 00:36:04,831 Как посмотреть. 684 00:36:05,958 --> 00:36:07,709 А вы хотите проиграться в пух и прах? 685 00:36:13,090 --> 00:36:14,675 Марти, вам нехорошо? 686 00:36:15,384 --> 00:36:17,970 Просто… Это бешеные деньги. 687 00:36:18,053 --> 00:36:19,054 Ничего. 688 00:36:20,013 --> 00:36:21,890 - Спасибо. - Хотите, принесу воды? 689 00:36:21,974 --> 00:36:23,183 - Принести воды? - Нет. 690 00:36:23,267 --> 00:36:25,227 - Хотите воды? - Нет, нет, нет. Прошу. 691 00:36:25,310 --> 00:36:27,563 Это… так любезно. 692 00:36:28,313 --> 00:36:30,274 - Но не нужно. - Ладно. 693 00:36:31,984 --> 00:36:33,569 А, впрочем, да. 694 00:36:33,652 --> 00:36:35,696 - Принесите. - Ладно. Хорошо. Да. 695 00:36:35,779 --> 00:36:37,489 - Ладно. Я скоро вернусь. - Спасибо. 696 00:36:49,626 --> 00:36:51,753 Простите, дайте мне воды, пожалуйста. 697 00:36:51,837 --> 00:36:54,798 Ханна! Банана. Фофана. 698 00:36:54,882 --> 00:36:55,924 Доктор Айк. 699 00:36:57,301 --> 00:36:59,553 Выпейте со мной текилы что ли. 700 00:37:00,721 --> 00:37:02,389 Я не… Нет. Нет, спасибо. 701 00:37:02,472 --> 00:37:04,516 - Да. Я… - Ладно, ну, как хотите. 702 00:37:04,600 --> 00:37:08,395 Где Марти? И что же это вы с ним не танцуете? Буги! 703 00:37:09,229 --> 00:37:11,940 Но вообще-то… Он, он плохо себя чувствует. 704 00:37:12,024 --> 00:37:14,860 - Вот, я ему несу воду. - О, нет. Что с ним случилось? 705 00:37:16,695 --> 00:37:17,821 Ну… 706 00:37:19,531 --> 00:37:22,492 Я, признаться вам… я считаю, 707 00:37:22,576 --> 00:37:26,580 он слегка в панике от того, как много его денег вы спустили на мяч. 708 00:37:28,207 --> 00:37:29,208 Его денег? 709 00:37:31,168 --> 00:37:32,169 Его денег? 710 00:37:34,505 --> 00:37:35,506 О, Бог. Он так сказал? 711 00:37:35,589 --> 00:37:37,841 Ханна, вы же ничего не знаете. 712 00:37:37,925 --> 00:37:39,301 А где он? Я б хотел… 713 00:37:39,384 --> 00:37:40,928 Он сидит… 714 00:37:41,011 --> 00:37:42,513 - Он сидит там. Но я… - Извините. 715 00:37:42,596 --> 00:37:43,680 - Я… - Нет, нет. 716 00:37:50,729 --> 00:37:52,481 О, такси, та… 717 00:37:53,899 --> 00:37:56,235 Марти! Куда это вы? Надо поговорить. 718 00:37:56,318 --> 00:37:57,861 Я скверно себя чувствую. 719 00:37:57,945 --> 00:38:01,240 Проследите, чтобы Ханна доехала домой, ладно? 720 00:38:01,323 --> 00:38:03,033 - А вы, приятель? - Да всё нормально. 721 00:38:03,116 --> 00:38:06,703 Да всё нормально. Это просто очередной приступ паники. Мне нужно домой. 722 00:38:06,787 --> 00:38:09,122 - Да, но я не отпущу вас, Марти. - Нет, нет. 723 00:38:09,206 --> 00:38:11,083 - Нет. Вам нехорошо. - Я не хочу возни. 724 00:38:11,166 --> 00:38:13,585 - Я считаю, вам нужно в больницу. - Нет. Нет, нет, нет. 725 00:38:13,669 --> 00:38:15,337 - Да. - Это лишь головокружение, 726 00:38:15,963 --> 00:38:18,006 - нехватка дыхания… - Слушайте. Слушайте меня. 727 00:38:18,090 --> 00:38:19,341 - …стеснение в груди. - Слушайте. 728 00:38:19,424 --> 00:38:21,134 Я подозреваю, у вас сердце прихватило. 729 00:38:22,094 --> 00:38:23,595 Чш. Чш. Возвращайтесь и наслаждайтесь вечером. 730 00:38:23,679 --> 00:38:25,347 - Идите сюда. - Я не хочу, чтобы кто-то… 731 00:38:25,430 --> 00:38:28,058 Мы с вами едем в больницу. Мы едем в больницу. 732 00:38:28,141 --> 00:38:29,768 Мы едем в больницу. 733 00:38:31,895 --> 00:38:32,938 Сейчас… 734 00:38:36,692 --> 00:38:37,776 Всё будет хорошо. 735 00:38:38,443 --> 00:38:39,903 Да, да. Всё хорошо. 736 00:38:39,987 --> 00:38:43,240 Спокойно. Вы справитесь. Всё хорошо. Держитесь. Всё хорошо. 737 00:38:43,323 --> 00:38:46,159 Спокойно. Дышите. 738 00:38:53,250 --> 00:38:57,254 В чистый конверт я вложу записку со словами: «Умри, неудачник.» 739 00:38:58,630 --> 00:39:00,090 Отличный способ. 740 00:39:01,258 --> 00:39:02,259 Или… 741 00:39:05,554 --> 00:39:06,597 И как мой любимый пациент? 742 00:39:06,680 --> 00:39:07,681 ПОПРАВЛЯЙСЯ! 743 00:39:07,764 --> 00:39:09,516 - Доктор Айк. Вы снова здесь. - Разумеется. 744 00:39:09,600 --> 00:39:11,268 Я переживаю за вас. 745 00:39:12,102 --> 00:39:14,855 Какая прелесть. О, ну надо же. Забавно. 746 00:39:14,938 --> 00:39:16,523 Хоть так вас порадовать. 747 00:39:18,525 --> 00:39:19,568 О, Марти, я… 748 00:39:20,819 --> 00:39:22,779 Я прошу у вас прощения 749 00:39:22,863 --> 00:39:25,782 Извините. Я вчера на аукционе с катушек слетел. 750 00:39:25,866 --> 00:39:28,827 Вы издеваетесь, доктор Айк? Вы спасли мне жизнь. 751 00:39:28,911 --> 00:39:31,496 - Марти, прошу. - Нет, я, я серьёзно. 752 00:39:31,580 --> 00:39:33,832 Если б я в том такси уехал домой… 753 00:39:35,792 --> 00:39:36,835 мы бы… 754 00:39:40,589 --> 00:39:43,300 Я был бы совсем один. Меня б не нашли. 755 00:39:46,887 --> 00:39:48,764 Коты обглодали бы мне лицо. 756 00:39:51,600 --> 00:39:53,685 - У вас нет котов. - Да, я знаю. 757 00:39:53,769 --> 00:39:55,521 Только без вас… 758 00:40:02,194 --> 00:40:03,237 Эй. 759 00:40:04,363 --> 00:40:05,405 Но я же рядом. 760 00:40:06,573 --> 00:40:08,033 Я всегда буду рядом. 761 00:40:09,368 --> 00:40:10,661 Я за вами присмотрю. 762 00:40:14,248 --> 00:40:15,749 Спасибо. 763 00:40:18,877 --> 00:40:19,962 Ладно. 764 00:40:22,673 --> 00:40:24,383 Что ж, не буду вас утомлять. 765 00:40:25,384 --> 00:40:27,052 Не забудьте, сеанс на следующей неделе. 766 00:40:27,135 --> 00:40:28,470 Жду с нетерпением. 767 00:40:32,933 --> 00:40:36,353 Это цветы от Ханны. Красивые? 768 00:40:37,896 --> 00:40:38,897 Очень красивые. 769 00:40:38,981 --> 00:40:40,983 Интересно, что это значит: «поправляйся» 770 00:40:41,066 --> 00:40:44,444 или «пригласи меня ещё разок на свидание»? 771 00:40:45,654 --> 00:40:47,030 О, сложно сказать. 772 00:40:47,114 --> 00:40:49,241 Боюсь, я всё испортил вчера. Я испортил? 773 00:40:49,324 --> 00:40:51,535 Надеюсь, не испортил. Э-это, возможно, безумие, 774 00:40:51,618 --> 00:40:52,995 но я вижу будущее с ней. 775 00:40:53,078 --> 00:40:56,665 Вы сами сказали, моё наследие ещё не определено. 776 00:40:56,748 --> 00:40:59,001 Марти, всего одно свидание. 777 00:40:59,084 --> 00:41:00,878 Может, не стоит себя обнадёживать. 778 00:41:00,961 --> 00:41:02,838 Нет. Нет, я знаю. Только… 779 00:41:04,381 --> 00:41:06,216 Она мне… Она мне нравится. 780 00:41:06,300 --> 00:41:09,595 И… я не знаю, как она относится ко мне. 781 00:41:10,762 --> 00:41:12,014 Мне поговорить с ней? 782 00:41:13,098 --> 00:41:15,100 Сделаете это для меня, доктор Айк? 783 00:41:15,184 --> 00:41:18,270 Конечно. Я сделаю для вас всё. 784 00:41:22,816 --> 00:41:23,942 Прекрасно. 785 00:41:28,697 --> 00:41:29,823 - Айк. - Ханна. 786 00:41:29,907 --> 00:41:32,618 Привет, как там Марти? 787 00:41:32,701 --> 00:41:34,620 Боец. Поправляется. 788 00:41:35,329 --> 00:41:36,371 Хорошо. 789 00:41:36,455 --> 00:41:38,373 Да, он всех нас порядком напугал. 790 00:41:38,457 --> 00:41:39,666 Да, действительно. 791 00:41:40,667 --> 00:41:41,668 - Да. - Да. 792 00:41:41,752 --> 00:41:43,128 Я ра… я рада, что всё хорошо. 793 00:41:43,212 --> 00:41:46,548 Что ж. По правде говоря… 794 00:41:48,467 --> 00:41:51,929 Мне так совестно от того, что случилось с ним. 795 00:41:52,012 --> 00:41:53,639 Я виню себя. 796 00:41:55,098 --> 00:41:56,517 - Правда? - Правда. 797 00:41:58,560 --> 00:42:01,688 Я его психотерапевт, и я его друг. 798 00:42:03,190 --> 00:42:05,400 И мне не следовало давить на него. 799 00:42:05,984 --> 00:42:07,444 Он нездоровый человек. 800 00:42:10,864 --> 00:42:12,032 Слушайте, Ханна. 801 00:42:13,909 --> 00:42:16,370 Вам нравится Марти, верно? 802 00:42:17,329 --> 00:42:19,373 Ну да, конечно. 803 00:42:19,456 --> 00:42:21,458 И вы желаете ему добра? 804 00:42:21,542 --> 00:42:23,502 - Да. - Чудно. Чудно. 805 00:42:24,378 --> 00:42:25,379 Я тоже. 806 00:42:26,255 --> 00:42:30,801 И поверьте мне, это такое же разочарование для меня, как и для вас. 807 00:42:31,802 --> 00:42:35,389 Но я считаю необходимым поступить в интересах Марти. 808 00:42:35,472 --> 00:42:37,641 Как бы больно нам ни было. 809 00:42:41,103 --> 00:42:42,729 Вы понимаете, о чём я? 810 00:42:51,655 --> 00:42:52,990 Как прошёл день? 811 00:42:53,073 --> 00:42:55,117 Привет. Сложно. 812 00:42:55,200 --> 00:42:58,245 А пастрома осталась, или Анита всю слопала? 813 00:42:58,328 --> 00:43:01,582 Она понимает английский, и у неё прекрасный слух, забыл? 814 00:43:02,165 --> 00:43:03,166 Не слушайте его. 815 00:43:03,250 --> 00:43:04,626 А еды ты заказал столько, 816 00:43:04,710 --> 00:43:07,087 что её мы будем доедать на выпускном девочек. 817 00:43:08,255 --> 00:43:11,216 Кстати о птичках. Я определил их в школу Рамаз. 818 00:43:11,800 --> 00:43:12,801 Всё на мази. 819 00:43:12,885 --> 00:43:15,053 Рамаз? Как тебе удалось? 820 00:43:15,137 --> 00:43:17,931 Скажем так, я подкинул им щедрую сумму. 821 00:43:18,015 --> 00:43:20,017 Айк, дорогой, сколько? 822 00:43:20,100 --> 00:43:22,019 Почему не посоветовался со мной? 823 00:43:22,102 --> 00:43:24,605 Не бойся. Я же взял свои деньги. 824 00:45:28,604 --> 00:45:30,606 Перевод субтитров: Гончарова Елена