1 00:00:10,219 --> 00:00:13,013 Какво трябва да усещам сега? 2 00:00:13,639 --> 00:00:15,057 Силно отпускане. 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,851 Да, но няма как да стане. 4 00:00:17,935 --> 00:00:20,020 В момента съм в труден период. 5 00:00:20,103 --> 00:00:22,648 Имам проблеми с брат ми. 6 00:00:22,731 --> 00:00:24,274 Желателно е да не говорите. 7 00:00:24,942 --> 00:00:25,943 Добре. 8 00:00:27,569 --> 00:00:29,071 И това няма как да стане. 9 00:00:29,154 --> 00:00:31,406 И двамата сторихме недопустими неща 10 00:00:31,490 --> 00:00:33,784 и си признавам, че не съм невинна. 11 00:00:33,867 --> 00:00:36,620 Аз ли да му се обадя, или да чакам той да звънне? 12 00:00:37,246 --> 00:00:39,623 Каза ли нещо? - Настъпваш постелката ми. 13 00:00:40,332 --> 00:00:42,292 Извинявай. 14 00:00:42,376 --> 00:00:43,752 Обадих му се. 15 00:00:43,836 --> 00:00:46,046 Понякога трябва да покажеш зрялост. 16 00:00:46,129 --> 00:00:49,341 Предпочитам той да се беше обадил пръв, но това е то. 17 00:00:49,424 --> 00:00:51,885 Добър човек съм, давай да те видим теб. 18 00:00:51,969 --> 00:00:55,013 Утре имам рожден ден. Какво, няма да ми се обади ли? 19 00:00:56,056 --> 00:00:58,308 Не ме цакай с добавките, Рей. Гроги съм. 20 00:01:04,982 --> 00:01:05,858 М. МАРКОВИЦ 21 00:01:05,941 --> 00:01:06,859 ФИЛИС ШАПИРО 22 00:02:03,749 --> 00:02:05,667 ПО ПОДКАСТА НА "УАНДЪРИ" И "БЛУМБЪРГ" 23 00:02:14,510 --> 00:02:15,928 Поздрави всички у дома. 24 00:02:16,011 --> 00:02:18,639 Айк, ще махнеш ли това нещо? - Страхотна си. 25 00:02:18,722 --> 00:02:22,476 Не, жадна съм. - Ето, нося ти. 26 00:02:22,559 --> 00:02:24,144 Дишай дълбоко. 27 00:02:24,228 --> 00:02:25,854 Натрошеният ви лед, мадам. 28 00:02:26,563 --> 00:02:29,441 Имаш късмет с такъв грижовен партньор. 29 00:02:29,525 --> 00:02:30,567 Жените сте герои. 30 00:02:30,651 --> 00:02:31,985 Ще напъваме. 31 00:02:32,069 --> 00:02:33,529 Чакайте. 32 00:02:34,321 --> 00:02:36,448 Главата излиза. - Чакай, задръж. 33 00:02:36,532 --> 00:02:37,699 Напъвай. - Чакай. 34 00:02:37,783 --> 00:02:40,953 Не още! - Айк, разкарай проклетото нещо! 35 00:02:41,036 --> 00:02:42,746 Напъвай. - Айк! 36 00:02:42,829 --> 00:02:45,040 Справяш се чудесно. Напъвай. - Готово! 37 00:02:45,123 --> 00:02:46,542 Ще фокусирам. 38 00:02:46,625 --> 00:02:49,211 Още веднъж! 39 00:02:49,294 --> 00:02:50,504 Браво. 40 00:02:50,587 --> 00:02:52,548 Ти успя! Момче е! 41 00:02:52,631 --> 00:02:54,466 Това е пъпната връв. 42 00:02:54,550 --> 00:02:55,843 Момиче е. 43 00:02:55,926 --> 00:02:57,719 Момиче. - Да, момиче. 44 00:02:57,803 --> 00:03:01,640 Момиче е. - Има си компания. 45 00:03:01,723 --> 00:03:02,724 Какво? 46 00:03:02,808 --> 00:03:05,561 Имам новина за вас. Не сме приключили. 47 00:03:05,644 --> 00:03:07,229 Близнаци са. - Близнаци? 48 00:03:07,312 --> 00:03:10,315 Двойно щастие. - Две са. Бони, трябва да... 49 00:03:10,399 --> 00:03:12,651 Да, Бони. - Не, не. 50 00:03:12,734 --> 00:03:15,529 Да, близначка. Боже! - Не! 51 00:03:15,612 --> 00:03:18,740 Кати ми се правеше на интересна и каза: 52 00:03:18,824 --> 00:03:21,827 "Марти, дадох ти поръчките за подпис". 53 00:03:21,910 --> 00:03:25,372 Помня думите ви, затова не отстъпих. 54 00:03:25,455 --> 00:03:30,002 Казах й: "Наистина ли? Не си ми ги дала, иначе щях да съм ги подписал. 55 00:03:30,085 --> 00:03:32,296 Би ли проверила отново?". 56 00:03:32,921 --> 00:03:35,215 Тя се върна на бюрото си 57 00:03:35,299 --> 00:03:39,636 и там, под купчина стари броеве на "Пийпъл"... 58 00:03:41,763 --> 00:03:42,764 Д-р Айк. 59 00:03:44,308 --> 00:03:45,309 Д-р Айк. 60 00:03:47,311 --> 00:03:48,478 Не, аз... 61 00:03:50,022 --> 00:03:53,567 Купчина стари хора. Продължавай. 62 00:03:53,650 --> 00:03:57,654 Добре ли сте? - Марти, прощавай. 63 00:04:00,199 --> 00:04:01,617 Не се наспивам. 64 00:04:01,700 --> 00:04:05,162 Разбираемо е, с близначки у дома. Как е? 65 00:04:05,913 --> 00:04:08,040 Даваш ли ми да ругая? 66 00:04:08,123 --> 00:04:09,166 Давайте. - Добре. 67 00:04:10,751 --> 00:04:12,836 Върхът е, мамка му! 68 00:04:13,420 --> 00:04:16,339 Да си баща, е неописуемо. 69 00:04:17,548 --> 00:04:19,176 Трябва да се убедиш лично. 70 00:04:20,093 --> 00:04:22,804 Сериозен съм. Мислил ли си да станеш баща? 71 00:04:22,888 --> 00:04:25,182 Аз? Не, не знам. 72 00:04:25,265 --> 00:04:28,477 Харесва ми да съм вуйчо. 73 00:04:30,145 --> 00:04:31,230 Харесваше ми. 74 00:04:31,313 --> 00:04:33,774 Марти, какво искаш да оставиш след себе си? 75 00:04:34,316 --> 00:04:35,526 Да оставя след себе си? 76 00:04:36,735 --> 00:04:38,612 Боже, аз... 77 00:04:39,863 --> 00:04:41,240 Не съм се замислял. 78 00:04:41,323 --> 00:04:44,993 Да си призная, преди момичетата и аз не се бях замислял. 79 00:04:45,911 --> 00:04:49,206 Но когато надникнеш в очите на децата си за пръв път, 80 00:04:49,289 --> 00:04:52,459 осъзнаваш до болка собствената си тленност. 81 00:04:52,543 --> 00:04:53,544 Изпитваш… 82 00:04:55,712 --> 00:05:00,342 неотложност да оставиш по-добър свят от този, който си заварил. 83 00:05:02,052 --> 00:05:03,762 Звучи красиво, Айк. 84 00:05:04,805 --> 00:05:06,431 Някога влюбвал ли си се? 85 00:05:06,515 --> 00:05:09,059 Не знам. Човек може ли да е сигурен? 86 00:05:09,142 --> 00:05:11,436 Да, може. 87 00:05:11,520 --> 00:05:15,399 Тогава ще трябва да кажа "не". 88 00:05:15,482 --> 00:05:19,403 Не бих казал, че съм бил. Може би няма да оставя семейство. 89 00:05:19,486 --> 00:05:22,489 Марти, чуй ме. Твоят завет тепърва ще се пише. 90 00:05:23,156 --> 00:05:26,159 Имаш много време. Трябва да намериш правилния човек. 91 00:05:27,494 --> 00:05:31,081 Ако не, има куп други начини да оставиш отпечатък на този свят. 92 00:05:31,164 --> 00:05:32,165 Предполагам. 93 00:05:32,249 --> 00:05:36,879 Ако бях на твое място и имах твоите активи... 94 00:05:39,047 --> 00:05:40,090 Щях да раздавам. 95 00:05:40,674 --> 00:05:43,468 На? - На другите, на света. 96 00:05:45,679 --> 00:05:48,682 Щях да създам фондация или нещо такова. 97 00:05:48,765 --> 00:05:51,685 Помисли колко хубаво би се чувствал. 98 00:05:51,768 --> 00:05:54,438 Мислих надълго и нашироко за твоите... 99 00:05:55,939 --> 00:05:59,318 значителни средства след случката с Филис. 100 00:05:59,401 --> 00:06:03,071 Честно казано, още не съм я забравил. 101 00:06:03,739 --> 00:06:07,075 Още се чувствам ужасно заради начина, по който свърши всичко. 102 00:06:07,159 --> 00:06:08,493 Говорихме за това. 103 00:06:09,036 --> 00:06:11,205 Филис постъпи ужасно, обра те. 104 00:06:11,914 --> 00:06:14,249 Тя наруши доверие, градено цял живот. 105 00:06:14,333 --> 00:06:17,544 Ти постъпи правилно, като я отряза от живота си. 106 00:06:18,420 --> 00:06:21,465 Но достатъчно за миналото. Да погледнем към бъдещето. 107 00:06:22,424 --> 00:06:25,302 Може би една фондация 108 00:06:26,762 --> 00:06:29,723 е онова, което ти трябва, за да забравиш за това. 109 00:06:29,806 --> 00:06:32,893 Използвай парите си, за да помагаш. Ето това ще е завет. 110 00:06:32,976 --> 00:06:35,771 Вижте, това звучи добре. 111 00:06:35,854 --> 00:06:37,272 Наистина. 112 00:06:38,565 --> 00:06:43,153 Не бих могъл да знам откъде да започна, как да създам нещо подобно. 113 00:06:43,237 --> 00:06:47,533 Всъщност не е толкова сложно. Доста лесно се организира. 114 00:06:47,616 --> 00:06:52,996 Възнамерявам да създам фондация, щом спестя пари. 115 00:06:57,376 --> 00:06:59,753 Можем да направим фондация заедно. 116 00:06:59,837 --> 00:07:01,672 Ти и аз? - Защо не? 117 00:07:02,673 --> 00:07:04,132 Работим добре в екип, нали? 118 00:07:06,009 --> 00:07:07,010 Вярно е. 119 00:07:09,263 --> 00:07:10,681 Наистина. - Да. 120 00:07:11,723 --> 00:07:16,353 Тогава да го направим. Да станем двигател на доброто. 121 00:07:17,354 --> 00:07:18,438 Да оставим завет. 122 00:07:23,193 --> 00:07:28,949 Статутът ви на нестопанска организация е одобрен и сметката ви е открита. 123 00:07:29,032 --> 00:07:34,872 Ще депозирате ли първоначална сума днес? - Да. 165 000 шекела. 124 00:07:34,955 --> 00:07:38,083 Виждали ли сте толкова голям чек? - Работя в банка. 125 00:07:38,166 --> 00:07:40,752 Да, разбира се. 126 00:07:44,840 --> 00:07:48,594 Първоначалната инвестиция е моя. - Аз ще добавям. 127 00:07:48,677 --> 00:07:52,055 Да, аз съм ерген, разполагам с малко повече пари в брой. 128 00:07:52,139 --> 00:07:56,143 На него му се родиха близнаци. Млад татко. - Страшна работа. 129 00:07:56,226 --> 00:07:59,271 Не смогваме на пелени. - Един съвет? 130 00:07:59,354 --> 00:08:01,064 Купете си акции в "Памперс". 131 00:08:02,232 --> 00:08:05,444 Разбрах ви. Но ако сте сътитуляри на сметката, 132 00:08:05,527 --> 00:08:08,405 трябва и двамата да вложите нещо при откриването й. 133 00:08:08,488 --> 00:08:09,740 Може да е всичко. 134 00:08:13,160 --> 00:08:14,995 Да. 135 00:08:16,246 --> 00:08:17,247 Разбира се. 136 00:08:18,123 --> 00:08:20,792 Например 5000? 137 00:08:20,876 --> 00:08:22,044 Всякаква сума. 138 00:08:23,378 --> 00:08:24,963 2000? - Разбира се. 139 00:08:25,797 --> 00:08:28,258 2500 и си стискаме ръцете. 140 00:08:28,342 --> 00:08:31,220 Сър, преговаряте със себе си. Всякаква сума става. 141 00:08:31,303 --> 00:08:34,181 2500. Да, напълно достатъчно е. 142 00:08:34,264 --> 00:08:36,850 Активите ми не са ликвидни в момента, 143 00:08:36,933 --> 00:08:39,645 но обещавам да удвоя приноса си 144 00:08:39,727 --> 00:08:40,895 в близко бъдеще. 145 00:08:40,979 --> 00:08:44,608 Ще го удвоя. - Всичко е наред. Знам, че ще го удвоите. 146 00:08:46,527 --> 00:08:48,403 Е, 2500 ще е. 147 00:08:48,487 --> 00:08:49,571 Предстои да удвоя. 148 00:08:56,620 --> 00:08:59,957 Господа, и двамата искате да подписвате чекове, нали? 149 00:09:00,040 --> 00:09:07,005 Абсолютно. Да, това е равно партньорство. - Отивам за чековата книжка. 150 00:09:11,844 --> 00:09:14,721 Иска ми се да можех да допринеса с по-голяма сума. 151 00:09:14,805 --> 00:09:15,848 Знаеш това, нали? 152 00:09:15,931 --> 00:09:19,309 Това, което сте ми дали, не може да се изчисли в пари. 153 00:09:27,776 --> 00:09:29,862 Джо, тук ли си? 154 00:09:29,945 --> 00:09:34,408 С Айк имаме безценни вещи, които искаме да съхраним за поколенията. 155 00:09:36,535 --> 00:09:38,704 Привет, с какво да помогна? 156 00:09:38,787 --> 00:09:42,332 Съжалявам. Очаквах Джо. 157 00:09:42,416 --> 00:09:44,751 Аз съм Хана. Джо ми е съсед. 158 00:09:44,835 --> 00:09:47,921 Тъкмо започнах работа тук. С Джо приятели ли сте? 159 00:09:48,005 --> 00:09:51,091 Не точно. Само купувам рамки от него. 160 00:09:51,175 --> 00:09:54,303 Така. Това има логика. 161 00:09:54,386 --> 00:09:56,972 Все пак тук с това се занимаваме. 162 00:10:01,185 --> 00:10:02,186 Да. 163 00:10:04,354 --> 00:10:05,355 Аз съм Марти. 164 00:10:05,439 --> 00:10:06,982 Хана. - Вече го казахте. 165 00:10:07,065 --> 00:10:08,817 Съжалявам. 166 00:10:08,901 --> 00:10:10,402 Аз съм Марти. Квит сме. 167 00:10:11,361 --> 00:10:12,362 Благодаря. 168 00:10:12,988 --> 00:10:15,115 Чудесно. Добре. 169 00:10:15,199 --> 00:10:20,204 Така. Марти, какво да направя за теб? - Нещо просто. 170 00:10:20,871 --> 00:10:26,543 Искам да сложиш в рамка този документ заедно с двата касови бона. 171 00:10:26,627 --> 00:10:31,381 Може би черно паспарту и рамка от череша с дебелина 20 мм? 172 00:10:32,424 --> 00:10:34,051 Разбираш от рамки. 173 00:10:35,135 --> 00:10:36,345 Като поживееш достатъчно, 174 00:10:36,428 --> 00:10:40,390 научаваш някои неща за первазите и стенната декорация. 175 00:10:40,474 --> 00:10:43,602 Хайде сега. Очевидно имаш око за красивото. 176 00:10:43,685 --> 00:10:45,646 Аз ли? - Да, ти. 177 00:10:45,729 --> 00:10:47,731 Не, ти си човекът с красивото око. 178 00:10:48,357 --> 00:10:49,983 Очи. Две очи. 179 00:10:50,067 --> 00:10:54,154 Обичайният брой хубави очи. 180 00:10:54,238 --> 00:10:59,618 Обичайната квота зрителни сфери. 181 00:11:00,452 --> 00:11:02,120 Май трябва да благодаря. 182 00:11:02,204 --> 00:11:03,288 Да. 183 00:11:04,373 --> 00:11:07,835 Добре, ще е готова до два дни. 184 00:11:07,918 --> 00:11:10,546 Ела в четвъртък. - Четвъртък, добре. 185 00:11:10,629 --> 00:11:12,714 Любимият ми ден. - Четвъртък. 186 00:11:12,798 --> 00:11:16,343 Денят на Тор. Норвежкият бог на гръмотевиците. 187 00:11:16,426 --> 00:11:17,427 Тор. - Да. 188 00:11:17,511 --> 00:11:23,517 Разбира се, да. - Еквивалентът на римския бог Юпитер. 189 00:11:23,600 --> 00:11:24,768 Все тая. 190 00:11:24,852 --> 00:11:26,895 До четвъртък. - Много благодаря. 191 00:11:26,979 --> 00:11:27,980 Моля. - Добре. 192 00:11:28,063 --> 00:11:30,274 Лека вечер. Чао, Марти. - Чао. 193 00:11:30,357 --> 00:11:31,608 АТЕЛИЕ ЗА РАМКИ 194 00:11:31,692 --> 00:11:34,069 Това беше поразително, Марти. - Тичай! 195 00:11:35,529 --> 00:11:39,116 Наговори й куп небивалици, но как само ти се получи. 196 00:11:39,199 --> 00:11:40,325 Може ли да тичаме? 197 00:11:40,409 --> 00:11:42,744 Пръскаше феромони, Марти. 198 00:11:42,828 --> 00:11:44,162 Пръскаше! 199 00:11:44,246 --> 00:11:46,707 Беше жесток. Чакай, защо тичаме? 200 00:11:46,790 --> 00:11:48,125 Не знам, тичай! 201 00:11:48,208 --> 00:11:50,127 Ти порастваш, Марти! 202 00:11:51,712 --> 00:11:55,090 Толкова съм изморена, защо не спят? Никога не спят. 203 00:11:57,551 --> 00:11:59,386 Кой... О, не. 204 00:11:59,469 --> 00:12:00,971 Ела. - Ето така. 205 00:12:01,054 --> 00:12:03,390 Добре. 206 00:12:03,891 --> 00:12:04,975 Ела. 207 00:12:09,104 --> 00:12:11,356 Какво обичате? - "Пи Джей Бърнстийнс". 208 00:12:12,524 --> 00:12:14,359 Мамка му, магазинът. 209 00:12:14,443 --> 00:12:16,236 Вие сте поръчали, нали? - Да. 210 00:12:16,320 --> 00:12:18,280 Забравих да отменя поръчката. 211 00:12:19,072 --> 00:12:21,450 Събитието ни тази вечер няма да се състои. 212 00:12:21,533 --> 00:12:23,035 Кой е? 213 00:12:23,118 --> 00:12:25,954 Храна от "Пи Джей Бърнстийнс". Забравих да я откажа. 214 00:12:26,747 --> 00:12:27,956 Върнете я. 215 00:12:28,040 --> 00:12:30,375 Отказът се прави 24 часа по-рано. 216 00:12:30,459 --> 00:12:34,713 Глупости. Няма да платя. - Вече ви дръпнаха сумата от картата. 217 00:12:37,466 --> 00:12:41,720 Добре, тогава си я искам, но не защото ме принуждавате, 218 00:12:41,803 --> 00:12:43,180 а защото съм гладен. 219 00:12:46,391 --> 00:12:48,185 Но няма бакшиш. - В цената е. 220 00:12:49,311 --> 00:12:51,355 Знаеш ли, просто я остави на плота. 221 00:13:01,740 --> 00:13:03,784 Напусни дома ми. - Приятно хапване. 222 00:13:05,661 --> 00:13:06,745 Заспаха. 223 00:13:07,538 --> 00:13:09,540 Айк, боже мой. 224 00:13:09,623 --> 00:13:13,126 Защо, за бога, си поръчал плато за 50 души? 225 00:13:13,210 --> 00:13:15,087 Поръчах го предварително. 226 00:13:15,754 --> 00:13:19,967 Мислех, че тази вечер ще празнуваме обрязването на сина ни. 227 00:13:21,260 --> 00:13:24,763 Надяваше се да е момче ли? - Какво? Не, разбира се. 228 00:13:24,847 --> 00:13:28,308 Не, исках да съм готов в случай, че е момче. 229 00:13:28,392 --> 00:13:30,853 Боже мой. Искал си момче. 230 00:13:31,687 --> 00:13:35,107 Не. Наистина. 231 00:13:37,484 --> 00:13:39,069 Макар че... 232 00:13:41,113 --> 00:13:42,322 Просто… 233 00:13:45,158 --> 00:13:51,290 Мечтал съм си как ще празнувам обрязването на сина си. 234 00:13:51,957 --> 00:13:56,253 И ще поканя хора от синагогата, колеги от болницата. 235 00:13:57,462 --> 00:14:00,424 Баща ми. - Айк, не си го причинявай. 236 00:14:00,507 --> 00:14:02,718 Кое? - Вече си баща. 237 00:14:02,801 --> 00:14:04,344 Излишно е да го впечатляваш. 238 00:14:04,928 --> 00:14:09,183 Повече от 30 години се опитваш, а той... - Не, моля те. 239 00:14:09,266 --> 00:14:11,268 Да забравим какво казах. 240 00:14:11,935 --> 00:14:13,145 Хайде да ядем. 241 00:14:16,148 --> 00:14:18,400 Прекалил съм с бялата риба. 242 00:14:22,070 --> 00:14:23,822 Айк, вече нямам сили. 243 00:14:23,906 --> 00:14:26,742 Непосилно е с две бебета. Трябва ми помощ. 244 00:14:26,825 --> 00:14:29,369 Синди ми даде името на детегледачка. 245 00:14:29,453 --> 00:14:31,580 Ще й се обадя. - Това не е ли скъпо? 246 00:14:31,663 --> 00:14:34,791 По 350 на седмица, за да се наспя? Бих платила двойно. 247 00:14:34,875 --> 00:14:37,669 По 350 на седмица? Не ти ли се вижда множко? 248 00:14:37,753 --> 00:14:40,130 Проблемите с майките на пациентите ми стигат. 249 00:14:40,214 --> 00:14:43,425 Значи харчиш за пир за неосъществило се тържество, 250 00:14:43,509 --> 00:14:45,427 но не би дал за семейството си? 251 00:14:45,511 --> 00:14:47,429 Недей така, различно е. 252 00:14:48,013 --> 00:14:50,015 Не ни трябва помощ, справяме се. 253 00:14:50,098 --> 00:14:52,809 Ти се справяш, защото зърната ти не кървят 254 00:14:52,893 --> 00:14:55,187 и можеш да се изпикаеш, без да те боли. 255 00:14:55,270 --> 00:14:57,940 Недей така. Бих направил повече, ако можех. 256 00:14:58,023 --> 00:15:01,318 Не можеш и не правиш нищо. А аз правя и ми трябва помощ. 257 00:15:01,401 --> 00:15:05,531 Айк, моля те, по цял ден си на работа. Не се справям сама. 258 00:15:05,614 --> 00:15:09,451 Хайде, скъпа. Разбира се, че можеш, ти си супермайка. 259 00:15:12,371 --> 00:15:14,623 Ясно. Добре. 260 00:15:15,415 --> 00:15:17,292 Дори не знам защо спорим. 261 00:15:18,085 --> 00:15:20,087 Знаеш ли? Ще използвам моите пари. 262 00:15:23,757 --> 00:15:25,509 Боже мили. 263 00:15:25,592 --> 00:15:28,595 Виж тези две личица. Ангелчета. 264 00:15:28,679 --> 00:15:31,557 Красавици са, а? - Вижте тази, д-р Айк. 265 00:15:31,640 --> 00:15:35,811 На лицето ви се чете: "Съжалявам, мандрата не работи". 266 00:15:38,438 --> 00:15:41,275 Забавен си. Имаш много заложби. 267 00:15:42,651 --> 00:15:46,321 Момичето в ателието беше на същото мнение. 268 00:15:46,405 --> 00:15:47,906 Да. 269 00:15:47,990 --> 00:15:49,157 Хареса те. 270 00:15:50,158 --> 00:15:51,285 Разбирам защо. 271 00:15:51,827 --> 00:15:53,871 Ти си силно желан ерген. 272 00:15:53,954 --> 00:15:57,541 Намекваш ми, че трябва да поканя Хана на среща? 273 00:15:57,624 --> 00:16:00,169 Мисля, че знаеш отговора на този въпрос, 274 00:16:00,252 --> 00:16:01,879 но времето ни изтече. 275 00:16:03,213 --> 00:16:04,798 Добре. 276 00:16:04,882 --> 00:16:06,341 Марти. 277 00:16:06,425 --> 00:16:07,593 Да? 278 00:16:07,676 --> 00:16:10,220 Имаш ли секунда да поговорим за "Ярон"? 279 00:16:10,304 --> 00:16:11,930 Да, разбира се. 280 00:16:12,014 --> 00:16:16,810 Колега от университета ми изпрати това. - Галавечерята на "Пен". 281 00:16:16,894 --> 00:16:21,773 Едно от най-важните събития в годината. Събират много пари за благотворителност. 282 00:16:21,857 --> 00:16:26,111 Мисля, че ще е идеалният повод да представим фондацията ни "Ярон". 283 00:16:26,904 --> 00:16:30,115 Какво ще кажеш? - 1000 долара куверт. 284 00:16:30,199 --> 00:16:31,617 Да, стандартно. 285 00:16:32,534 --> 00:16:35,204 Може ли да си помисля? 286 00:16:36,997 --> 00:16:38,123 Разбира се, друже. 287 00:16:39,333 --> 00:16:42,628 Това е чудесен начин да помогнеш, 288 00:16:42,711 --> 00:16:44,338 но не бързай с решението. 289 00:16:44,421 --> 00:16:45,839 Не давам зор. 290 00:16:51,678 --> 00:16:53,347 Марти, здравей! 291 00:16:53,430 --> 00:16:55,307 Привет. - Честит ден на Тор. 292 00:16:56,850 --> 00:16:58,268 Честит да е и на теб. 293 00:16:58,352 --> 00:16:59,686 Да. 294 00:16:59,770 --> 00:17:01,730 Рамките са готови. - Добре. 295 00:17:02,689 --> 00:17:03,690 Ей сега идвам. 296 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 Ето ги. 297 00:17:16,244 --> 00:17:19,289 Чудесни са. 298 00:17:19,373 --> 00:17:20,915 Нали? - Много добре. 299 00:17:20,999 --> 00:17:24,377 Аз ги направих. - Браво. Колко ти дължа? 300 00:17:24,461 --> 00:17:26,421 Нищо. - Наистина? 301 00:17:26,505 --> 00:17:27,506 Не. 302 00:17:28,131 --> 00:17:31,593 Това прави... Общо 59,95 долара. 303 00:17:31,677 --> 00:17:33,512 Извинявай, не знам защо го казах. 304 00:17:33,595 --> 00:17:36,849 Притеснявам се. - Ти ли? 305 00:17:36,932 --> 00:17:40,102 Аз имам салфетки на "Бъргър Кинг" под мишниците. 306 00:17:40,185 --> 00:17:42,604 Гадост, Марти. Шегичка. - Не. 307 00:17:42,688 --> 00:17:44,439 Гадничко е. - Така е. 308 00:17:45,065 --> 00:17:47,401 Защо се притесняваш? 309 00:17:48,402 --> 00:17:52,197 Хана, искам да те попитам нещо. 310 00:17:52,823 --> 00:17:53,824 Давай. - Добре. 311 00:17:53,907 --> 00:17:55,409 Казвай. 312 00:17:55,492 --> 00:17:56,785 Ти... 313 00:17:59,288 --> 00:18:01,748 когато не си на работа… 314 00:18:01,832 --> 00:18:02,833 Да? 315 00:18:04,418 --> 00:18:06,086 Излизаш ли от къщата си? 316 00:18:07,296 --> 00:18:09,381 Апартаментът. Не знам къде живееш. 317 00:18:09,464 --> 00:18:11,925 Не знам какво жилище обитаваш. 318 00:18:12,467 --> 00:18:14,970 Апартамент. Да. - Излизаш ли от него? 319 00:18:15,053 --> 00:18:17,222 Понякога излизам от него. 320 00:18:23,103 --> 00:18:24,104 Така… 321 00:18:28,692 --> 00:18:29,693 Да! 322 00:18:49,463 --> 00:18:52,674 Какво е това? 323 00:18:52,758 --> 00:18:54,009 Нова машина за кафе. 324 00:18:54,092 --> 00:18:55,802 Какво й беше на предишната? 325 00:18:55,886 --> 00:18:59,556 Нищо. Просто е една от промените на г-н Стивънс. 326 00:18:59,640 --> 00:19:01,934 Поне ще пием качествено кафе. 327 00:19:02,017 --> 00:19:04,228 Не отваряй това. 328 00:19:04,311 --> 00:19:05,437 Бяла риба е. 329 00:19:05,521 --> 00:19:07,773 Защо има бяла риба в кутията за кафе? 330 00:19:07,856 --> 00:19:10,067 Не знам. - Добро утро, екип. 331 00:19:10,150 --> 00:19:11,568 Добро утро. - Добро утро. 332 00:19:11,652 --> 00:19:12,861 Как са всички? 333 00:19:12,945 --> 00:19:15,572 Добре. 334 00:19:25,749 --> 00:19:28,919 Опитахте ли бялата риба от "Пи Джей Бърнстийнс"? Върхът е. 335 00:19:29,002 --> 00:19:30,838 Мисля да пропусна. 336 00:19:30,921 --> 00:19:32,965 Аз пък търся нещо сладко. 337 00:19:33,590 --> 00:19:37,886 "Шефски бонбони"? - Бонбоните на шефа. 338 00:19:37,970 --> 00:19:40,097 Може ли да си взема? - Той ги обожава. 339 00:19:40,180 --> 00:19:41,849 Шеф ли си? - Не. 340 00:19:41,932 --> 00:19:44,226 Мисля, че сам си отговори на въпроса. 341 00:19:44,309 --> 00:19:48,522 Хапване само за шефовете. Не мислиш ли, че е прекалено? 342 00:19:49,398 --> 00:19:51,817 Хора, тук нямам думата аз. 343 00:19:53,193 --> 00:19:56,530 Норман Хоровиц е непреклонен за тези неща. 344 00:19:56,613 --> 00:20:00,993 Мога да говоря с него, ще кажа добра дума за вас. Той ме слуша. 345 00:20:01,076 --> 00:20:02,327 Супер. 346 00:20:04,288 --> 00:20:06,582 Добрe. Напред, екип! 347 00:20:06,665 --> 00:20:08,876 Да, напред. - Напред. 348 00:20:24,099 --> 00:20:26,935 Марти, с колегите се заговорихме и... 349 00:20:27,019 --> 00:20:30,230 Чудехме се... Кати, ти кажи. 350 00:20:30,314 --> 00:20:32,858 Г-н Стивънс докога ще е при нас? 351 00:20:32,941 --> 00:20:36,153 Колкото е необходимо. Приемете го като ценен ресурс. 352 00:20:36,236 --> 00:20:40,240 Колкото по-дълго е тук, толкова по-добре. - Просто някои от промените... 353 00:20:40,324 --> 00:20:42,784 Ще ме извиниш ли, Брус? Имам важна среща. 354 00:20:42,868 --> 00:20:44,828 Но, Марти. - Марти. 355 00:20:46,830 --> 00:20:49,708 Айк. Няма да повярвате какво стана. 356 00:20:49,791 --> 00:20:52,503 Страхотно, може ли да поговорим? 357 00:20:52,586 --> 00:20:55,380 Да. - Вътре. Влизай, чудесно. 358 00:20:55,464 --> 00:20:57,049 Няма проблем. - Чудесно. 359 00:20:58,258 --> 00:21:01,720 Марти, ще ти предложа нещо и ако ти хареса, супер. 360 00:21:01,803 --> 00:21:04,097 Ако не, зарежи го. 361 00:21:04,181 --> 00:21:05,432 Добре. - Чудесно. 362 00:21:05,516 --> 00:21:08,936 Има ли работно помещение, където да се настаня, докато съм тук? 363 00:21:09,019 --> 00:21:11,438 Може би кабинет? Имам чувството, че преча. 364 00:21:11,522 --> 00:21:14,942 Разбира се... Мислех, че искате да сте повече в движение 365 00:21:15,025 --> 00:21:16,902 и да обикаляте сред служителите. 366 00:21:17,486 --> 00:21:18,862 Сега мисля друго. 367 00:21:20,030 --> 00:21:24,535 Човърка ме това, че хората се объркват, ако няма видима йерархия, 368 00:21:25,118 --> 00:21:28,121 лутат се, може да се чувстват несигурни. 369 00:21:28,205 --> 00:21:29,540 Звучи ли ти логично? 370 00:21:29,623 --> 00:21:32,417 Напълно логично. 371 00:21:32,501 --> 00:21:38,090 Чудесно. Служителите знаят нивото ми тук, но трябва да им се напомня. 372 00:21:38,173 --> 00:21:41,802 Това е за тях, не за мен. - Абсолютно. Веднага ще се заемем. 373 00:21:41,885 --> 00:21:46,598 Фантастично. Сега трябва да се извиня. Прекъснах те. Какво тръгна да казваш? 374 00:21:47,599 --> 00:21:49,977 Хана - момичето от ателието за снимки. 375 00:21:50,060 --> 00:21:52,563 Е? - Поканих я на среща. 376 00:21:54,356 --> 00:21:59,111 Марти Марковиц, жив да не бях! Много се гордея с теб! 377 00:21:59,194 --> 00:22:02,322 Къде ще я заведеш? - Ще се разходим другата седмица. 378 00:22:03,073 --> 00:22:04,825 Разходка? Къде? - Не знам. 379 00:22:05,576 --> 00:22:06,869 В парка може би? 380 00:22:09,329 --> 00:22:10,998 Обичам те, приятелю. 381 00:22:11,832 --> 00:22:14,585 Много мило. Чакай да ти кажа нещо. 382 00:22:14,668 --> 00:22:16,712 Жените не искат разходка. 383 00:22:17,421 --> 00:22:20,549 Искат някой да им завърти главата, да ги омае. 384 00:22:20,632 --> 00:22:23,635 Добре. Къде да я заведа? 385 00:22:26,346 --> 00:22:27,931 Боже мой. - Какво? 386 00:22:28,015 --> 00:22:29,183 Боже мой. - Какво? 387 00:22:29,266 --> 00:22:30,809 Вземи я на галавечерята на "Пен". 388 00:22:33,270 --> 00:22:34,938 Айк, не знам. 389 00:22:35,022 --> 00:22:38,567 Идеално е. Ще доведа Бони, а ти - Хана. Двойна среща. 390 00:22:38,650 --> 00:22:41,904 Звучи страхотно. Има само един проблем. 391 00:22:41,987 --> 00:22:44,406 Четири билета по хилядарка всеки. 392 00:22:46,450 --> 00:22:50,329 Дори само два ми се струваха разхищение. - За благотворителност са. 393 00:22:51,330 --> 00:22:52,748 За фондация "Пен", Марти. 394 00:22:52,831 --> 00:22:57,044 Печатното слово е най-голямото оръжие на демокрацията ни срещу тиранията. 395 00:22:57,794 --> 00:23:00,964 Грижа те е за демокрацията, нали? - Д-р Айк, аз... 396 00:23:01,882 --> 00:23:05,719 Кълна се, че обичам демокрацията 397 00:23:05,802 --> 00:23:07,513 и не понасям тиранията. 398 00:23:08,096 --> 00:23:10,599 Но вижте, защо не отидете с Бони? 399 00:23:10,682 --> 00:23:12,643 Не е нужно и аз да идвам. 400 00:23:13,310 --> 00:23:14,895 Искам да кажа, четири билета. 401 00:23:14,978 --> 00:23:17,981 Струва ми се, че не си заслужава. Това е. 402 00:23:18,065 --> 00:23:19,900 Знаеш ли? Мисля, че си прав. 403 00:23:20,442 --> 00:23:23,487 Четири бона за четирима е пладнешки обир. - Така е. 404 00:23:23,570 --> 00:23:27,616 Особено когато можеш да спонсорираш маса за осем само за шест бона. 405 00:23:28,200 --> 00:23:30,577 Нещо като намаление за големи количества. 406 00:23:30,661 --> 00:23:32,496 Виждаш ли? Вече пестим. 407 00:23:33,372 --> 00:23:35,207 Ще звънна на разни хора. - Добре. 408 00:23:35,791 --> 00:23:38,752 Не забравяй за кабинета. 409 00:23:38,836 --> 00:23:40,546 Да, добре. 410 00:23:42,714 --> 00:23:47,302 Не знам, скъпи, това не е за мен. - Как така? Това е галавечерята на "Пен". 411 00:23:47,386 --> 00:23:50,389 Изморена съм, изглеждам зле. Дрехите не ми стават. 412 00:23:50,472 --> 00:23:53,433 Няма да ми е приятно. - На галавечерята на "Пен"? 413 00:23:53,517 --> 00:23:56,311 Скъпи, родих сякаш преди 15 минути. 414 00:23:56,395 --> 00:23:59,481 Анита ти помага. Нали за това й плащаш? 415 00:24:02,317 --> 00:24:05,737 Защо просто не излезем само двамата? 416 00:24:05,821 --> 00:24:08,156 Имам чувството, че не те виждам. 417 00:24:09,116 --> 00:24:13,120 Бон, каня те да излезеш навън с мен. 418 00:24:13,203 --> 00:24:16,164 Галавечерята на "Пен" е. Очаквах да се радваш. 419 00:24:16,248 --> 00:24:19,084 Просто не си падам много по такива събития, 420 00:24:19,168 --> 00:24:22,379 защото не ми харесва какъв ставаш. 421 00:24:22,462 --> 00:24:23,463 Какъв ставам? 422 00:24:23,547 --> 00:24:26,341 На такива събития си различен. 423 00:24:26,425 --> 00:24:29,428 Не знаеш кога да теглиш чертата. 424 00:24:36,143 --> 00:24:38,937 Както искаш, Бони. Но честно казано, аз... 425 00:24:39,771 --> 00:24:41,940 Недоумявам за какво говориш. 426 00:24:47,237 --> 00:24:50,407 Мисля да настаня Кършенбаум тук, 427 00:24:50,490 --> 00:24:54,119 по-далеч от оркестъра, а Мич Роузън - близо до оркестъра. 428 00:24:54,203 --> 00:24:58,707 Така няма да го чуват как мляска. Ти сигурно искаш да си до тоалетната? 429 00:24:58,790 --> 00:24:59,791 Да. 430 00:25:01,043 --> 00:25:03,337 Добре ли си? Виждаш ми се блед. 431 00:25:03,420 --> 00:25:06,006 Просто съм притеснен. 432 00:25:06,089 --> 00:25:08,008 За срещата? - Да. 433 00:25:08,091 --> 00:25:10,135 Ще я смаеш. 434 00:25:10,219 --> 00:25:13,764 Досега сигурно е излизала с балъци, които я мъкнат по закусвални. 435 00:25:14,389 --> 00:25:17,392 Това ме подсеща, че май трябва да драсна чек до "Пен". 436 00:25:17,476 --> 00:25:20,187 Имаш ли чекове в кабинета? - Да. В чекмеджето. 437 00:25:23,148 --> 00:25:27,486 Марти. Може ли да поговорим с теб? - Разбира се. 438 00:25:27,569 --> 00:25:30,197 Господин Стивънс ми връчи 439 00:25:30,280 --> 00:25:37,079 фактури за 54 сеанса по трудова психология. 440 00:25:37,162 --> 00:25:38,789 И? 441 00:25:38,872 --> 00:25:40,791 Какво да правя с тях? 442 00:25:40,874 --> 00:25:42,543 Плати ги. 443 00:25:42,626 --> 00:25:44,002 Можем ли? 444 00:25:44,086 --> 00:25:48,006 Да. Благодарение на г-н Стивънс за миналия месец имаме невиждана печалба. 445 00:25:48,090 --> 00:25:49,842 И невиждани разходи. 446 00:25:49,925 --> 00:25:51,260 Какво каза, Кати? - Нищо. 447 00:25:51,343 --> 00:25:55,222 Виж, Марти. Признавам си, че г-н Стивънс ни даде полезни съвети, 448 00:25:55,305 --> 00:25:59,226 но наистина ли ни трябва психолог на пълен работен ден? 449 00:25:59,309 --> 00:26:02,271 Брус, виж всички промени около теб. 450 00:26:02,354 --> 00:26:04,648 Виждам ги, с някои не съм съгласен. 451 00:26:04,731 --> 00:26:07,693 Трябва да приемете промяната или да й се противите, 452 00:26:07,776 --> 00:26:10,529 но не можете да я спрете. - Не можете да я спрете. 453 00:26:10,612 --> 00:26:12,948 Да. Така казва г-н Стивънс. 454 00:26:13,031 --> 00:26:17,661 Просто се безпокоя, че присъствието му тук може да обърка работата ни. 455 00:26:17,744 --> 00:26:20,289 Гледай ти! Брус. 456 00:26:20,372 --> 00:26:22,207 Дай да помислим. 457 00:26:22,291 --> 00:26:25,919 Някога запитвал ли си се защо се разсейваш лесно? 458 00:26:26,003 --> 00:26:27,045 Какво е това? 459 00:26:27,546 --> 00:26:32,509 Новото бюро на г-н Стивънс. От сандалово дърво е. 460 00:26:33,844 --> 00:26:34,845 Готино. 461 00:26:34,928 --> 00:26:37,181 Хора, г-н Стивънс е тук да ни помага. 462 00:26:37,264 --> 00:26:38,807 Няма да ходи никъде. 463 00:26:39,516 --> 00:26:41,518 Така че свиквайте. 464 00:26:42,186 --> 00:26:44,813 Нали? 465 00:26:46,523 --> 00:26:47,608 Напред. 466 00:26:47,691 --> 00:26:51,195 ЮНИ 1983 Г. 467 00:27:06,543 --> 00:27:09,129 ФОНДАЦИЯ "ЯРОН" 468 00:27:28,148 --> 00:27:29,525 Благодаря. 469 00:27:30,234 --> 00:27:31,235 Здрасти! 470 00:27:31,902 --> 00:27:33,195 Марти. - Хана. 471 00:27:33,278 --> 00:27:34,404 Здрасти. - Здрасти. 472 00:27:37,824 --> 00:27:38,909 Изглеждаш страхотно. 473 00:27:38,992 --> 00:27:42,538 Благодаря. Приличаш на Джеймс Бонд. 474 00:27:44,831 --> 00:27:46,166 Взех ти нещо. 475 00:27:47,668 --> 00:27:51,421 Благодаря. Много мило. Нямаше нужда да ми взимаш подарък. 476 00:27:51,505 --> 00:27:54,091 Отвори го. - Добре. 477 00:27:56,093 --> 00:27:58,428 Рамка за снимки. 478 00:27:58,512 --> 00:27:59,596 Да. - Рамка. 479 00:27:59,680 --> 00:28:03,100 Хората винаги си взимат рамки от теб и реших, 480 00:28:03,183 --> 00:28:08,564 че сигурно ще ти е приятно, ако някой ти подари рамка. 481 00:28:08,647 --> 00:28:13,694 Ужасна идея е. Съжалявам. - Не е. 482 00:28:13,777 --> 00:28:18,282 Това е страхотно. Нямаме от този вид в ателието. 483 00:28:18,365 --> 00:28:21,285 Добре. - Това е нещо ново и интересно. 484 00:28:21,368 --> 00:28:24,329 Добре. - Благодаря. Много мило. 485 00:28:24,413 --> 00:28:26,790 Ще влизаме ли? - Влизаме. 486 00:28:29,877 --> 00:28:31,128 Гледай къде стъпваш. 487 00:28:37,551 --> 00:28:41,263 Усещах още тогава. 488 00:28:41,847 --> 00:28:45,767 Нямаше как да знам. 489 00:28:45,851 --> 00:28:49,521 Опадали листа в нощта. 490 00:28:49,605 --> 00:28:51,481 Дай пак. Не гледах. 491 00:28:52,399 --> 00:28:53,775 Мерси, г-це Феърчайлд. 492 00:28:58,197 --> 00:29:01,408 Марти, кои са всички тези хора? 493 00:29:01,950 --> 00:29:02,910 Не знам. 494 00:29:04,953 --> 00:29:07,581 Приятели на д-р Айк. 495 00:29:07,664 --> 00:29:10,000 Шантаво е. Има много приятели. 496 00:29:11,460 --> 00:29:13,504 Защо го наричаш д-р Айк? 497 00:29:13,587 --> 00:29:17,216 Нещо като прякор ли е? Като д-р Джей? 498 00:29:17,799 --> 00:29:18,800 Не. 499 00:29:20,093 --> 00:29:22,262 Ама че си! - Съжалявам. Не знам. 500 00:29:22,346 --> 00:29:26,433 Имам предвид, че той е достоен за възхита като д-р Джей. 501 00:29:26,517 --> 00:29:30,187 Очевидно. - Всъщност го бива в баскетбола. 502 00:29:30,270 --> 00:29:33,023 Но е истински лекар. - Какъв лекар? 503 00:29:33,815 --> 00:29:35,150 Психиатър. 504 00:29:37,736 --> 00:29:40,697 Да не би да е твоят психиатър? 505 00:29:41,782 --> 00:29:45,619 Съжалявам. Дано не е нахално, че питам. - Не. 506 00:29:49,164 --> 00:29:50,457 Да. 507 00:29:50,541 --> 00:29:51,542 Да. 508 00:29:51,625 --> 00:29:53,085 Супер. Не. 509 00:29:53,168 --> 00:29:55,504 Да. - Добре. 510 00:29:55,587 --> 00:29:59,049 Психиатър. Бизнес партньор. 511 00:29:59,132 --> 00:30:00,342 Най-добър приятел. 512 00:30:02,553 --> 00:30:04,012 Това е… 513 00:30:04,888 --> 00:30:05,931 Как ви се получава? 514 00:30:06,765 --> 00:30:08,016 Много добре. 515 00:30:08,100 --> 00:30:09,101 Да. - Да. 516 00:30:10,185 --> 00:30:14,106 Той е нещо като мозъкът на операцията, а аз съм... 517 00:30:14,189 --> 00:30:16,358 Кое? Душата? 518 00:30:18,485 --> 00:30:20,445 Щях да кажа банката. 519 00:30:21,613 --> 00:30:26,076 Но, да. Аз съм и душата. 520 00:30:26,660 --> 00:30:30,497 Значи ти си платил за всичко това? 521 00:30:31,206 --> 00:30:34,001 Да. Маса само за нас. 522 00:30:37,379 --> 00:30:38,755 Пак заповядайте. 523 00:30:38,839 --> 00:30:39,840 Здравейте. 524 00:30:40,424 --> 00:30:42,759 Искам да кажа, каузата си струва. - Да. 525 00:30:42,843 --> 00:30:45,387 Всъщност каузи. Завет, филантропия. 526 00:30:45,470 --> 00:30:48,098 Някъде там е и демокрацията. Списъкът е дълъг. 527 00:30:48,182 --> 00:30:51,476 Тази организация помага на хората. 528 00:30:51,560 --> 00:30:53,520 Те... Това... 529 00:30:54,062 --> 00:30:56,523 Страхотна вечер. - Разбира се. 530 00:30:57,566 --> 00:31:00,861 Топло ли е? Стана ми топло. Само на мен ли ми е топло? 531 00:31:02,571 --> 00:31:04,031 Добре ли си? 532 00:31:04,114 --> 00:31:07,242 Да, всичко е наред. 533 00:31:08,327 --> 00:31:09,828 ФОНДАЦИЯ "ПЕН" 534 00:31:11,788 --> 00:31:14,291 Явно е трябвало да платя още за вода. 535 00:31:15,626 --> 00:31:18,086 Но те ще дойдат и при нас. - Да. 536 00:31:20,214 --> 00:31:21,507 Обичам тази песен. 537 00:31:21,590 --> 00:31:24,051 И аз. Много хубава песен. - Нали? 538 00:31:24,676 --> 00:31:27,387 Майкъл Макдоналд е силно подценен. 539 00:31:27,471 --> 00:31:28,514 Да. - Така е. 540 00:31:28,597 --> 00:31:29,598 Прекрасен артист. 541 00:31:29,681 --> 00:31:34,228 Соча към жена ми и казвам: "Съжалявам, онова е мандрата. 542 00:31:34,311 --> 00:31:36,522 Тази е затворена". - Айк. 543 00:31:36,605 --> 00:31:38,565 Прекалено е. - Съкровища са. 544 00:31:38,649 --> 00:31:39,775 Благодаря. 545 00:31:39,858 --> 00:31:42,110 Къде ще ходят на училище? В "Рамаз"? 546 00:31:42,194 --> 00:31:44,905 Боже. Още нямат месец. 547 00:31:44,988 --> 00:31:49,117 Месец? Трябваше да подготвиш препоръките им до третия триместър. 548 00:31:51,286 --> 00:31:53,163 С Бони сме говорили за "Рамаз". 549 00:31:53,247 --> 00:31:55,832 Сред петте желани училища ни е. - Трябва. 550 00:31:55,916 --> 00:31:58,460 Можеш да им гарантираш място с тлъст чек. 551 00:31:58,544 --> 00:32:01,421 Няма да е излишно и да боядисаш библиотеката, Айк. 552 00:32:03,215 --> 00:32:04,299 Имаш право. - Да. 553 00:32:04,883 --> 00:32:07,344 Все забравям. 554 00:32:08,303 --> 00:32:10,305 Всеки път, щом чуя, 555 00:32:11,348 --> 00:32:16,019 как не искаш да живееш в лъжа, 556 00:32:18,522 --> 00:32:19,898 как е прекалено... 557 00:32:19,982 --> 00:32:22,609 БИХМЕ ИСКАЛИ ДА БЛАГОДАРИМ НА ГЛАВНИТЕ ДАРИТЕЛИ 558 00:32:22,693 --> 00:32:24,903 ДОКТОР АЙЗЪК ХЪРШКОПФ, ФОНДАЦИЯ "ЯРОН" 559 00:32:31,618 --> 00:32:35,873 Не би ли искал, не знам, да танцуваш? 560 00:32:35,956 --> 00:32:38,584 Не, благодаря. 561 00:32:39,418 --> 00:32:43,338 С два леви крака съм. - Да, ясно. 562 00:32:43,839 --> 00:32:45,299 Все забравям... 563 00:32:47,217 --> 00:32:49,344 Но ако искаш да опитаме. 564 00:32:49,428 --> 00:32:52,097 За мен ще бъде удоволствие. - Не. 565 00:32:52,181 --> 00:32:54,474 Ако не искаш... - Не, искам. Ако ти искаш. 566 00:32:54,558 --> 00:32:56,268 Сигурен ли си? - Напълно. 567 00:32:57,060 --> 00:32:59,897 Ще ти покрия лечението на смачканите крака. 568 00:32:59,980 --> 00:33:01,773 Добре. Да танцуваме. 569 00:33:01,857 --> 00:33:03,275 Чудесно. - Добре. 570 00:33:07,654 --> 00:33:08,822 Песента свърши. 571 00:33:10,616 --> 00:33:11,700 По дяволите. 572 00:33:12,326 --> 00:33:13,327 Карай. 573 00:33:14,828 --> 00:33:17,039 Явно я изпуснахме. - Да. 574 00:33:19,124 --> 00:33:21,502 Д-р Айк, завърнахте се. 575 00:33:21,585 --> 00:33:24,004 Вече съм тук и умирам от глад. 576 00:33:24,087 --> 00:33:26,423 Сервират основното. Добре ли се чувствате всички? 577 00:33:26,965 --> 00:33:31,178 Антрекотът ми струваше хилядарка порцията, после щедро да се реванширате. 578 00:33:35,182 --> 00:33:38,602 Задължително е да имате следващия предмет, 579 00:33:38,685 --> 00:33:41,104 ако сте почитатели на нюйоркски отбор. 580 00:33:41,188 --> 00:33:42,814 Дръжте се, хора. 581 00:33:42,898 --> 00:33:47,819 Бейзболна топка с автографа на легендата на "Янките" Мики Мантъл. 582 00:33:51,198 --> 00:33:55,869 Марти. Мики Мантъл - това е знак. Като малък му бях почитател. 583 00:33:55,953 --> 00:33:58,372 Той не беше ли идол на всеки подрастващ? 584 00:33:58,455 --> 00:34:01,333 Тази вечер "Ярон" може да се прочуе. 585 00:34:01,416 --> 00:34:03,627 Да купим топката. - Какво ще постигнем? 586 00:34:03,710 --> 00:34:05,504 Ще забием знамето си. 587 00:34:05,587 --> 00:34:10,175 Светът ще види колко сериозни намерения има "Ярон" да помага на хората. 588 00:34:10,884 --> 00:34:13,929 Тази вечер можем да се прочуем. С мен ли си? 589 00:34:14,804 --> 00:34:16,889 С теб съм, да го направим. 590 00:34:18,600 --> 00:34:22,603 Добре, ще започнем от 500 долара. 591 00:34:22,688 --> 00:34:23,856 500 ли чувам? 592 00:34:23,938 --> 00:34:25,023 500. 593 00:34:25,107 --> 00:34:27,109 Благодаря, сър. - 750. 594 00:34:27,192 --> 00:34:28,694 750. Благодаря. 595 00:34:28,777 --> 00:34:30,237 1000. - Добре. 596 00:34:30,320 --> 00:34:31,905 1500. 597 00:34:31,989 --> 00:34:34,157 1500 долара. Благодаря, кмете. 598 00:34:34,241 --> 00:34:37,119 Мамка му, кметът Кох. Наддава срещу нас. 599 00:34:37,202 --> 00:34:39,580 Има ли право да го прави? - 3000. 600 00:34:39,663 --> 00:34:40,956 Айк, полека. 601 00:34:41,039 --> 00:34:42,791 Ще намерим по-евтина топка. 602 00:34:42,875 --> 00:34:45,002 Марти, виж ни само. На търг сме. 603 00:34:45,085 --> 00:34:47,504 3000 първи път... - Давам 4000. 604 00:34:47,588 --> 00:34:50,299 4000 долара от господин Октомври. 605 00:34:50,382 --> 00:34:53,635 Това Реджи Джаксън ли е? - Защо наддава за бейзболна топка? 606 00:34:53,719 --> 00:34:56,471 Бил е в "Янките". Не бива да му позволим. 607 00:34:57,598 --> 00:34:59,433 5000. - 5500. 608 00:34:59,516 --> 00:35:00,601 6000. 609 00:35:00,684 --> 00:35:02,769 Боже. Сърцето ми препуска. 610 00:35:02,853 --> 00:35:03,896 7000. 611 00:35:04,563 --> 00:35:06,565 Майната му! Едва ли обича бейзбол. 612 00:35:06,648 --> 00:35:08,025 7500. 613 00:35:08,108 --> 00:35:10,819 8000. - Добре. Е, опитахме. 614 00:35:11,403 --> 00:35:13,030 20 000 долара. 615 00:35:18,660 --> 00:35:19,953 10 000. 616 00:35:20,037 --> 00:35:23,040 Сър, сумата не може да се смъква. - Искахме да кажем десет. 617 00:35:23,123 --> 00:35:26,210 Съжалявам. 20 000 първи път. 618 00:35:26,293 --> 00:35:27,753 Втори път. - Добре. 619 00:35:27,836 --> 00:35:29,713 12 000. 620 00:35:31,924 --> 00:35:33,342 20 000 долара. 621 00:35:33,425 --> 00:35:35,969 Продадено на господата на девета маса. 622 00:35:36,553 --> 00:35:39,473 Фондация "Ярон". 623 00:35:43,060 --> 00:35:46,480 Кой иска текила? От мен е. - Барът е безплатен, сър. 624 00:35:48,607 --> 00:35:51,860 Добре. Пригответе напитките и който иска, ще си вземе. 625 00:35:52,611 --> 00:35:55,113 Д-р Хършкопф, играете ли покер? 626 00:35:55,197 --> 00:35:58,200 Само когато имам възможност. 627 00:35:59,368 --> 00:36:03,455 С няколко души от организацията играем веднъж в месеца. Ще дойдете ли? 628 00:36:03,539 --> 00:36:04,831 Зависи. 629 00:36:05,958 --> 00:36:07,709 Ако искаш да изгубиш всичките си пари. 630 00:36:13,090 --> 00:36:14,675 Марти, добре ли си? 631 00:36:15,384 --> 00:36:17,970 Това бяха много пари. 632 00:36:18,053 --> 00:36:19,054 Всичко е наред. 633 00:36:20,013 --> 00:36:21,890 Благодаря. - Искаш ли вода? 634 00:36:21,974 --> 00:36:23,183 Малко вода? - Не. 635 00:36:23,267 --> 00:36:25,227 Искаш ли вода? - Не, моля те. 636 00:36:25,310 --> 00:36:27,563 Много си мила. 637 00:36:28,313 --> 00:36:30,274 Да. Нищо ми няма. - Добре. 638 00:36:31,984 --> 00:36:33,569 Всъщност, да. Моля те. 639 00:36:33,652 --> 00:36:35,696 Добре. - Имаш ли нещо против? 640 00:36:35,779 --> 00:36:37,489 Бързо се връщам. - Благодаря. 641 00:36:49,626 --> 00:36:51,753 Извинете, може ли чаша вода? 642 00:36:51,837 --> 00:36:54,798 Хана! Банана фофана. 643 00:36:54,882 --> 00:36:55,924 Д-р Айк. 644 00:36:57,301 --> 00:36:59,553 Почерпи се с текила. 645 00:37:00,721 --> 00:37:02,389 Не, благодаря. 646 00:37:02,472 --> 00:37:04,516 Да, аз... - Както искаш. 647 00:37:04,600 --> 00:37:08,395 Къде е Марти? Не трябва ли да се кършите на дансинга? 648 00:37:09,229 --> 00:37:11,940 Да, знаете ли? Той не се чувства добре. 649 00:37:12,024 --> 00:37:14,860 Взимам му вода, защото... - Какво му е? 650 00:37:16,695 --> 00:37:17,821 Ами… 651 00:37:19,531 --> 00:37:22,492 Честно казано, мисля, че се уплаши 652 00:37:22,576 --> 00:37:26,580 колко много от парите му похарчихте за една бейзболна топка. 653 00:37:28,207 --> 00:37:29,208 Парите му? 654 00:37:31,168 --> 00:37:32,169 Неговите пари? 655 00:37:34,505 --> 00:37:35,506 Така ли ти каза? 656 00:37:35,589 --> 00:37:37,841 Хана, не се чуваш какво говориш. 657 00:37:37,925 --> 00:37:39,301 Къде е той? 658 00:37:39,384 --> 00:37:40,928 Седнал е. 659 00:37:41,011 --> 00:37:43,680 Седнал е, но... - Ей сега. 660 00:37:50,729 --> 00:37:52,481 Такси. 661 00:37:53,899 --> 00:37:56,235 Марти, къде отиваш? Трябва да говорим. 662 00:37:56,318 --> 00:37:57,861 Не ми е добре, Айк. 663 00:37:57,945 --> 00:38:01,240 Ще се погрижите ли Хана да се прибере у дома? 664 00:38:01,323 --> 00:38:03,033 Добре ли си? - Да. 665 00:38:03,116 --> 00:38:06,703 Просто получих пристъп на паника. Искам у дома. Ще ми мине. 666 00:38:06,787 --> 00:38:09,122 Не мога да ти позволя, Марти. - Не. 667 00:38:09,206 --> 00:38:11,083 Зле ти е. - Не ме мислете. 668 00:38:11,166 --> 00:38:13,585 Трябва да идем в болница. - Не, не. 669 00:38:13,669 --> 00:38:15,337 Да. - Малко ми се вие свят, 670 00:38:15,963 --> 00:38:18,006 не ми достига въздух… - Чуй ме. 671 00:38:18,090 --> 00:38:21,134 …гърдите ме стягат. - Мисля, че правиш сърдечен удар. 672 00:38:22,094 --> 00:38:25,347 Връщайте се вътре и се забавлявайте. - Не, ела тук. 673 00:38:25,430 --> 00:38:28,058 Ще те заведем в болница. 674 00:38:28,141 --> 00:38:29,768 Отиваме в болницата. 675 00:38:31,895 --> 00:38:32,938 Това е. 676 00:38:36,692 --> 00:38:37,776 Ще се оправиш. 677 00:38:38,443 --> 00:38:39,903 Да, всичко е наред. 678 00:38:39,987 --> 00:38:43,240 Спокойно, всичко ще е наред. Не, спокойно. 679 00:38:43,323 --> 00:38:46,159 Отпусни се и дишай. 680 00:38:53,250 --> 00:38:57,254 Мога да оставя бележка: "Свършено е с теб, загубеняко". 681 00:38:58,630 --> 00:39:00,090 Това е учтивият начин. 682 00:39:01,258 --> 00:39:02,259 Или… 683 00:39:05,554 --> 00:39:07,681 Как е любимият ми пациент? - Д-р Айк. 684 00:39:07,764 --> 00:39:11,268 Върнахте се. - Разбира се. Безпокоя се за теб. 685 00:39:12,102 --> 00:39:14,855 Балони! Много са веселяшки. 686 00:39:14,938 --> 00:39:16,523 Най-малкото, което мога да направя. 687 00:39:18,525 --> 00:39:19,568 Марти. 688 00:39:20,819 --> 00:39:22,779 Дължа ти извинение. 689 00:39:22,863 --> 00:39:25,782 Извинявай, че на търга снощи се отплеснах. 690 00:39:25,866 --> 00:39:28,827 Шегувате ли се, д-р Айк? Спасихте живота ми. 691 00:39:28,911 --> 00:39:31,496 Марти, недей така. - Не, сериозно говоря. 692 00:39:31,580 --> 00:39:33,832 Ако се бях прибрал у дома, 693 00:39:35,792 --> 00:39:36,835 щях да... 694 00:39:40,589 --> 00:39:43,300 Никой нямаше да ме намери. 695 00:39:46,887 --> 00:39:48,764 Котките щяха да изядат лицето ми. 696 00:39:51,600 --> 00:39:53,685 Нямаш котка. - Знам. 697 00:39:53,769 --> 00:39:55,521 Просто без вас… 698 00:40:04,363 --> 00:40:05,405 Тук съм. 699 00:40:06,573 --> 00:40:08,033 Винаги ще съм до теб. 700 00:40:09,368 --> 00:40:10,661 Ще се грижа за теб. 701 00:40:14,248 --> 00:40:15,749 Благодаря. 702 00:40:18,877 --> 00:40:19,962 Добре. 703 00:40:22,673 --> 00:40:24,383 Оставям те да почиваш. 704 00:40:25,384 --> 00:40:28,470 Ще се видим ли другата седмица? - Нямам търпение. 705 00:40:32,933 --> 00:40:36,353 От Хана са. Не е ли мило? 706 00:40:37,896 --> 00:40:38,897 Много мило. 707 00:40:38,981 --> 00:40:40,983 Намеква ми да оздравявам 708 00:40:41,066 --> 00:40:44,444 или да я поканя на друга среща? 709 00:40:45,654 --> 00:40:47,030 Трудно ми е да кажа. 710 00:40:47,114 --> 00:40:49,241 Снощи се издъних. Издъних ли се? 711 00:40:49,324 --> 00:40:52,995 Надявам се да не съм, защото с нея може би имаме бъдеще. 712 00:40:53,078 --> 00:40:56,665 Както казахте, може би тепърва ще пиша завета си. 713 00:40:56,748 --> 00:40:59,001 Марти, бяхте само на една среща. 714 00:40:59,084 --> 00:41:00,878 Не прибързвай с изводите. 715 00:41:00,961 --> 00:41:02,838 Не, знам. 716 00:41:04,381 --> 00:41:06,216 Наистина я харесвам. 717 00:41:06,300 --> 00:41:09,595 Просто не знам какво мисли за мен. 718 00:41:10,762 --> 00:41:12,014 Да говоря ли с нея? 719 00:41:13,098 --> 00:41:15,100 Ще го направите ли, д-р Айк? 720 00:41:15,184 --> 00:41:18,270 Разбира се. Ще направя всичко за теб. 721 00:41:22,816 --> 00:41:23,942 Чудесно. 722 00:41:28,697 --> 00:41:29,823 Айк. - Хана. 723 00:41:29,907 --> 00:41:32,618 Как е Марти? 724 00:41:32,701 --> 00:41:36,371 Много по-добре. - Чудесно. 725 00:41:36,455 --> 00:41:38,373 Да, уплаши ни, нали? 726 00:41:38,457 --> 00:41:39,666 Наистина. 727 00:41:40,667 --> 00:41:46,548 Радвам се, че е добре. - Между нас да си остане... 728 00:41:48,467 --> 00:41:51,929 Чувствам се ужасно заради случилото се. 729 00:41:52,012 --> 00:41:53,639 Виня себе си. 730 00:41:55,098 --> 00:41:56,517 Наистина ли? - Да. 731 00:41:58,560 --> 00:42:01,688 Като негов терапевт и приятел. 732 00:42:03,190 --> 00:42:05,400 Не биваше да го притискам така. 733 00:42:05,984 --> 00:42:07,444 С разклатено здраве е. 734 00:42:10,864 --> 00:42:12,032 Виж, Хана. 735 00:42:13,909 --> 00:42:16,370 Харесваш ли Марти? 736 00:42:17,329 --> 00:42:19,373 Да, разбира се. 737 00:42:19,456 --> 00:42:21,458 И искаш най-доброто за него? 738 00:42:21,542 --> 00:42:23,502 Да. - Добре. 739 00:42:24,378 --> 00:42:25,379 Аз също. 740 00:42:26,255 --> 00:42:30,801 Също толкова разочароващо е за мен, колкото и за теб. Повярвай ми. 741 00:42:31,802 --> 00:42:35,389 Мисля, че е наложително да правим най-доброто за него, 742 00:42:35,472 --> 00:42:37,641 колкото и болезнено да е то. 743 00:42:41,103 --> 00:42:42,729 Разбираш ли ме? 744 00:42:51,655 --> 00:42:55,117 Как мина денят ти, скъпи? - Изморих се. 745 00:42:55,200 --> 00:42:58,245 Остана ли пастърма, или Анита я е изяла? 746 00:42:58,328 --> 00:43:01,582 Тя говори английски език и чува отлично. 747 00:43:02,165 --> 00:43:03,166 Не го слушай. 748 00:43:03,250 --> 00:43:07,087 А и си поръчал толкова много храна, че ще има чак до бала на момичетата. 749 00:43:08,255 --> 00:43:11,216 Като заговорихме за тях, записах ги в "Рамаз". 750 00:43:11,800 --> 00:43:12,801 Погрижил съм се. 751 00:43:12,885 --> 00:43:15,053 "Рамаз"? Как успя? 752 00:43:15,137 --> 00:43:17,931 Да речем, че им направих щедро дарение. 753 00:43:18,015 --> 00:43:22,019 Айк. Скъпи, колко? Иска ми се да бяхме поговорили първо. 754 00:43:22,102 --> 00:43:24,605 Спокойно. Взех от моите пари. 755 00:45:28,604 --> 00:45:30,606 Превод на субтитрите Катина Николова