1 00:00:10,219 --> 00:00:13,013 بم يُفترض أن أشعر الآن؟ 2 00:00:13,639 --> 00:00:15,057 استرخاء تام. 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,851 نعم، هذا لن يحدث. 4 00:00:17,935 --> 00:00:20,020 أمرّ بوقت عصيب حالياً. 5 00:00:20,103 --> 00:00:22,648 مشكلات مع أخي و… 6 00:00:22,731 --> 00:00:24,274 يساعدك السكوت. 7 00:00:24,942 --> 00:00:25,943 صحيح. 8 00:00:27,569 --> 00:00:29,071 نعم، هذا لن يحدث أيضاً. 9 00:00:29,154 --> 00:00:31,406 فعل كلانا أشياء لا تصح، 10 00:00:31,490 --> 00:00:33,784 وسأعترف بأني لست بريئة في كل هذا. 11 00:00:33,867 --> 00:00:36,620 أترين أن أتصل به أم أنتظر اتصاله بي؟ 12 00:00:37,246 --> 00:00:39,623 - آسفة، هل سألتني سؤالاً؟ - هلّا تبعدين عن بساطي. 13 00:00:40,332 --> 00:00:42,292 آسفة. 14 00:00:42,376 --> 00:00:43,752 فاتصلت به. 15 00:00:43,836 --> 00:00:46,046 أحياناً يجب أن تكون أنت العاقل، أتعرف؟ 16 00:00:46,129 --> 00:00:49,341 لفضّلت أن يتصل هو بي، لكن ماذا عساي أقول؟ 17 00:00:49,424 --> 00:00:51,885 أنا إنسانة عظيمة، فقاضني. 18 00:00:51,969 --> 00:00:55,013 غير أن عيد ميلادي غداً. فماذا سيفعل؟ أسيتجاهله؟ 19 00:00:56,056 --> 00:00:58,308 لا تختلس في التوابل يا "راي". كان يوماً شاقاً. 20 00:01:04,982 --> 00:01:05,858 "(إم. ماركويتز)" 21 00:01:05,941 --> 00:01:06,859 "(فيليس شابيرو) - (نيويورك)" 22 00:02:03,749 --> 00:02:05,667 "مستوحى من المدونة الصوتية لـ(وندري) و(بلومبرغ)" 23 00:02:14,510 --> 00:02:15,928 حيّي الناس في البيت. 24 00:02:16,011 --> 00:02:18,639 - "آيك"، أبعد الكاميرا عني. - تبلين حسناً. 25 00:02:18,722 --> 00:02:22,476 - لا، أنا عطشة جداً. - سأتولّى هذا. خذي. 26 00:02:22,559 --> 00:02:24,144 حسناً، نفس عميق. 27 00:02:24,228 --> 00:02:25,854 رقاقات ثلج يا سيدتي؟ 28 00:02:26,563 --> 00:02:29,441 أنت محظوظة بوجود شريك داعم كهذا. 29 00:02:29,525 --> 00:02:30,567 أنتن النساء محاربات. 30 00:02:30,651 --> 00:02:31,985 أظننا مستعدين للدفع. 31 00:02:32,069 --> 00:02:33,529 انتظري، مهلاً. 32 00:02:34,321 --> 00:02:36,448 - رأس الطفل يظهر. - مهلاً. 33 00:02:36,532 --> 00:02:37,699 - واصلي الدفع. - مهلاً. 34 00:02:37,783 --> 00:02:40,953 - ليس بعد! - "آيك"، أبعد تلك الكاميرا اللعينة! 35 00:02:41,036 --> 00:02:42,746 - واصلي الدفع. - "آيك"! 36 00:02:42,829 --> 00:02:45,040 - تبلين حسناً، سأكون هنا. ادفعي. - هكذا! 37 00:02:45,123 --> 00:02:46,542 ادفعي، عليّ التركيز. 38 00:02:46,625 --> 00:02:49,211 دفعة واحدة أخرى! 39 00:02:49,294 --> 00:02:50,504 هكذا. 40 00:02:50,587 --> 00:02:52,548 فعلتها! إنه ولد! 41 00:02:52,631 --> 00:02:54,466 في الواقع، هذا الحبل السرّي. 42 00:02:54,550 --> 00:02:55,843 هذه فتاة. 43 00:02:55,926 --> 00:02:57,719 - إنها فتاة. - نعم، فتاة جميلة. 44 00:02:57,803 --> 00:03:00,055 - إنها فتاة. - و… نعم… 45 00:03:00,138 --> 00:03:01,640 - إنها فتاة. - وأحضرت صديقة. 46 00:03:01,723 --> 00:03:02,724 ماذا؟ 47 00:03:02,808 --> 00:03:05,561 عندي خبر لماما وبابا. عملكما لم ينته بعد. 48 00:03:05,644 --> 00:03:07,229 - ستُرزقان بتوأمتين. - توأمتان؟ 49 00:03:07,312 --> 00:03:08,522 - ضعفا الفرحة. - نعم، توأمتان. 50 00:03:08,605 --> 00:03:10,315 الآن يا "بوني"، هيا، أحتاج منك… 51 00:03:10,399 --> 00:03:12,651 - نعم يا "بوني". - لا، لا. 52 00:03:12,734 --> 00:03:15,529 - نعم، توأمـ… يا إلـ… - لا! 53 00:03:15,612 --> 00:03:18,740 فكانت "كاثي" تسخر مني قائلةً، 54 00:03:18,824 --> 00:03:21,827 "(مارتي)، أعطيتك طلبات الشراء لتوقعها." 55 00:03:21,910 --> 00:03:25,372 وأذكر ما قلته، فواصلت الجدال. 56 00:03:25,455 --> 00:03:26,582 وقلت، "حقاً يا (كاث)؟ 57 00:03:26,665 --> 00:03:30,002 لأني أعلم يقيناً أنك لم تعطينيها لأنك لو فعلت لوقّعتها. 58 00:03:30,085 --> 00:03:32,296 فمن فضلك، هلّا تتأكدين مجدداً." 59 00:03:32,921 --> 00:03:35,215 فعادت إلى مكتبها، 60 00:03:35,299 --> 00:03:39,636 وعلى سطحه أسفل كومة من مجلات "بيبل" قديمة… 61 00:03:41,763 --> 00:03:42,764 دكتور "آيك". 62 00:03:44,308 --> 00:03:45,309 دكتور "آيك". 63 00:03:47,311 --> 00:03:48,478 لا، أنا… 64 00:03:50,022 --> 00:03:53,567 كومة عواجيز. تابع. 65 00:03:53,650 --> 00:03:57,654 - أأنت بخير؟ - سامحني يا "مارتي"، آسف، أنا… 66 00:04:00,199 --> 00:04:01,617 لا أنام كثيراً مؤخراً. 67 00:04:01,700 --> 00:04:05,162 ومن يلومك في وجود التوأمتين في البيت؟ كيف هو الوضع؟ 68 00:04:05,913 --> 00:04:08,040 هل تقبل أن أسبّ خلال جلستنا؟ 69 00:04:08,123 --> 00:04:09,166 - من فضلك. - جيد. 70 00:04:10,751 --> 00:04:12,836 لأنه أفضل شيء بحق الجحيم يا "مارتي". 71 00:04:13,420 --> 00:04:16,339 الأبوة لا تُوصف. 72 00:04:17,548 --> 00:04:19,176 عليك تجربتها بنفسك. 73 00:04:20,093 --> 00:04:22,804 أنا جاد. هل فكرت يوماً في أن تنجب؟ 74 00:04:22,888 --> 00:04:25,182 أنا؟ لا، لا أعرف. 75 00:04:25,265 --> 00:04:28,477 أعني… أحب كوني خالاً بشدة. 76 00:04:30,145 --> 00:04:31,230 أقصد أحببت. 77 00:04:31,313 --> 00:04:33,774 "مارتي"، ماذا تريد أن يكون إرثك؟ 78 00:04:34,316 --> 00:04:35,526 إرثي؟ 79 00:04:36,735 --> 00:04:38,612 رباه، أنا… 80 00:04:39,863 --> 00:04:41,240 لم أفكر في هذا قط. 81 00:04:41,323 --> 00:04:44,993 بصراحة، قبل قدوم الفتاتين، لم أفكر فيه أنا الآخر. 82 00:04:45,911 --> 00:04:49,206 لكن حين ينظر رجل إلى أعين أبنائه أول مرة، 83 00:04:49,289 --> 00:04:52,459 يصير على وعي مؤلم لفنائه. 84 00:04:52,543 --> 00:04:53,544 تشعر بهذه… 85 00:04:55,712 --> 00:04:58,507 العجلة لأن تترك العالم 86 00:04:58,590 --> 00:05:00,342 مكاناً أفضل مما وجدته. 87 00:05:00,425 --> 00:05:01,969 عجباً! 88 00:05:02,052 --> 00:05:03,762 هذا جميل جداً يا "آيك". 89 00:05:04,805 --> 00:05:06,431 هل أُغرمت يوماً؟ 90 00:05:06,515 --> 00:05:09,059 لا أعرف. أيعرف أي أحد حقاً؟ 91 00:05:09,142 --> 00:05:11,436 نعم، يعرفون. 92 00:05:11,520 --> 00:05:15,399 إذاً، أفترض أن عليّ أن أقول لا. 93 00:05:15,482 --> 00:05:19,403 لا يمكنني قول إني أُغرمت قط. ربما ليس تأسيس أسرة هو إرثي. 94 00:05:19,486 --> 00:05:22,489 أصغ إليّ يا "مارتي". لم يُكتب إرثك بعد. 95 00:05:23,156 --> 00:05:26,159 لديك وقت كاف لذلك. عليك أن تجد الشخص المناسب. 96 00:05:27,494 --> 00:05:31,081 وإلّا، يمكنك ترك بصمتك في هذا العالم بشتّى الطرق الأخرى. 97 00:05:31,164 --> 00:05:32,165 ربما. 98 00:05:32,249 --> 00:05:36,879 لو كنت مكانك وامتلكت… مواردك… 99 00:05:39,047 --> 00:05:40,090 لرددت الجميل؟ 100 00:05:40,674 --> 00:05:43,468 - إلى من؟ - الآخرين. العالم. 101 00:05:45,679 --> 00:05:48,682 أنشئ مؤسسة أو ما شابه. 102 00:05:48,765 --> 00:05:51,685 فكر في البهجة المذهلة التي سيجلبها ذلك إليك. 103 00:05:51,768 --> 00:05:54,438 لعلمك، قد فكرت كثيراً فيك وفي… 104 00:05:55,939 --> 00:05:59,318 قدراتك المادية الكبيرة منذ موضوع "فيليس". 105 00:05:59,401 --> 00:06:03,071 بصراحة، لا أظنني تجاوزت ذلك. 106 00:06:03,739 --> 00:06:07,075 أقصد أني ما زلت أشعر بأسى شديد حيال ما آل إليه الأمر. 107 00:06:07,159 --> 00:06:08,493 سبق أن ناقشنا هذا. 108 00:06:09,036 --> 00:06:11,205 كانت "فيليس" مؤثراً سلبياً في حياتك. لقد سرقتك. 109 00:06:11,914 --> 00:06:14,249 وانتهكت ثقة عمر كامل. 110 00:06:14,333 --> 00:06:17,544 لقد أحسنت بمقاطعتها. 111 00:06:18,420 --> 00:06:21,465 لكن اسمع، كفانا حديثاً عن الماضي. لنتوجه إلى المستقبل. 112 00:06:22,424 --> 00:06:25,302 ربما إنشاء مؤسسة 113 00:06:26,762 --> 00:06:29,723 هو النوع المناسب من الإلهاء الذي يلزمك الآن. 114 00:06:29,806 --> 00:06:32,893 استعمل ثروتك لمساعدة العالم. سيكون إرثاً عظيماً. 115 00:06:32,976 --> 00:06:35,771 اسمع، يعجبني ما تقول. 116 00:06:35,854 --> 00:06:37,272 يعجبني فعلاً. 117 00:06:38,565 --> 00:06:43,153 أنا فقط… لا أعرف من أين أبدأ، كيف أنشئ شيئاً كذلك. 118 00:06:43,237 --> 00:06:47,533 ليس الأمر معقداً، في الواقع. بل إنهم يسهلونه كثيراً. 119 00:06:47,616 --> 00:06:49,159 أخطط لإنشاء مؤسسة بنفسي 120 00:06:49,243 --> 00:06:52,996 حالما أدّخر بعض المال. 121 00:06:57,376 --> 00:06:59,753 ربما يمكننا إنشاء مؤسسة معاً. 122 00:06:59,837 --> 00:07:01,672 - أنا وأنت؟ - لم لا؟ 123 00:07:02,673 --> 00:07:04,132 نعمل جيداً معاً، أليس كذلك؟ 124 00:07:06,009 --> 00:07:07,010 بلى. 125 00:07:09,263 --> 00:07:10,681 - فعلاً. - نعم. 126 00:07:11,723 --> 00:07:14,935 فلنفعلها. أتعرف؟ 127 00:07:15,018 --> 00:07:16,353 لنكن فاعلي خير. 128 00:07:17,354 --> 00:07:18,438 لنصنع إرثاً. 129 00:07:23,193 --> 00:07:26,780 حسناً. تمت الموافقة على إعفائكما الضريبي، 130 00:07:26,864 --> 00:07:28,949 وحسابكما الآن مفتوح. 131 00:07:29,032 --> 00:07:31,159 هل أردتما القيام بإيداع مبدئي اليوم؟ 132 00:07:31,243 --> 00:07:34,872 بالتأكيد. 165 ألف شيكل. 133 00:07:34,955 --> 00:07:38,083 - أرأيت من قبل شيكاً بهذا الحجم؟ - أعمل في بنك. 134 00:07:38,166 --> 00:07:40,752 - صحيح، طبعاً، نعم. - نعم. 135 00:07:44,840 --> 00:07:47,009 أنا صاحب الاستثمار المبدئي. 136 00:07:47,092 --> 00:07:48,594 سأقدّم استثمارات مع الوقت. 137 00:07:48,677 --> 00:07:52,055 نعم، أنا العازب هنا، فأملك مزيداً من المال. 138 00:07:52,139 --> 00:07:54,349 أما هو فقد رُزق حديثاً بتوأمتين. احذر، أب جديد. 139 00:07:54,433 --> 00:07:56,143 أؤكد لك يا صاحبي. 140 00:07:56,226 --> 00:07:59,271 - آلتا فضلات. - أتريد نصيحة رأسمالية؟ 141 00:07:59,354 --> 00:08:01,064 اشتر أسهم في "بامبرز". 142 00:08:02,232 --> 00:08:05,444 مفهوم. لكن لاعتبار كليكما شريكين في الحساب، 143 00:08:05,527 --> 00:08:08,405 على كليكما الاستثمار بشيء ما في البداية. 144 00:08:08,488 --> 00:08:09,740 أي مبلغ. 145 00:08:13,160 --> 00:08:14,995 نعم. 146 00:08:16,246 --> 00:08:17,247 بالطبع. 147 00:08:18,123 --> 00:08:20,792 مثلاً، 5000؟ 148 00:08:20,876 --> 00:08:22,044 أي مبلغ. 149 00:08:23,378 --> 00:08:24,963 - ألفان؟ - أكيد. 150 00:08:25,797 --> 00:08:27,174 2500. 151 00:08:27,257 --> 00:08:28,258 آخر عرض. 152 00:08:28,342 --> 00:08:31,220 سيدي، أنت تتفاوض مع نفسك. أي مبلغ مقبول. 153 00:08:31,303 --> 00:08:34,181 2500. نعم، أنا موافق عليه، حقاً. 154 00:08:34,264 --> 00:08:36,850 أصولي سائلة قليلاً حالياً، 155 00:08:36,933 --> 00:08:39,645 لكن أعد بمضاعفة هذا الإسهام 156 00:08:39,727 --> 00:08:40,895 في المستقبل العاجل. 157 00:08:40,979 --> 00:08:42,313 سأضاعفه يا "مارتي". 158 00:08:42,397 --> 00:08:44,608 لا بأس يا دكتور "آيك"، أعلم أنك ستضاعفه. 159 00:08:46,527 --> 00:08:48,403 طيب، 2500 إذاً. 160 00:08:48,487 --> 00:08:49,571 بنية المضاعفة. 161 00:08:56,620 --> 00:08:59,957 يريد كل منكما الحق في توقيع الشيكات، أهذا صحيح؟ 162 00:09:00,040 --> 00:09:04,211 قطعاً، نعم. هذه شراكة بالنصف. 163 00:09:05,921 --> 00:09:07,005 سأحضر دفتر الشيكات. 164 00:09:11,844 --> 00:09:14,721 تعلم أني أتمنى لو كان معي مبلغ أكبر لأسهم به يا "مارتي". 165 00:09:14,805 --> 00:09:15,848 تعلم ذلك، صح؟ 166 00:09:15,931 --> 00:09:19,309 ما أعطيتنيه لا يمكن حسابه في دفتر بنكي. 167 00:09:27,776 --> 00:09:29,862 "جو"، هل أنت بالداخل؟ 168 00:09:29,945 --> 00:09:34,408 لديّ و"آيك" تركتان لا تُقدران بثمن نريد تخليدهما للأجيال القادمة. 169 00:09:36,535 --> 00:09:38,704 أهلاً، كيف لي بمساعدتكما؟ 170 00:09:38,787 --> 00:09:42,332 آسف. كنت أتوقع "جو". 171 00:09:42,416 --> 00:09:44,751 أنا "هانا". "جو" جاري. 172 00:09:44,835 --> 00:09:47,921 بدأت العمل هنا للتوّ. هل أنت صديق لـ"جو"؟ 173 00:09:48,005 --> 00:09:51,091 لست حقاً، إنما أشتري منه إطارات. 174 00:09:51,175 --> 00:09:54,303 حسناً. هذا منطقي. 175 00:09:54,386 --> 00:09:56,972 هذا أساس عملنا هنا. 176 00:10:01,185 --> 00:10:02,186 نعم. 177 00:10:04,354 --> 00:10:05,355 أنا "مارتي". 178 00:10:05,439 --> 00:10:06,982 - أنا "هانا". - قلت هذا بالفعل. 179 00:10:07,065 --> 00:10:08,817 آسفة. 180 00:10:08,901 --> 00:10:10,402 أنا "مارتي". ها قد تساوينا. 181 00:10:11,361 --> 00:10:12,362 شكراً. 182 00:10:12,988 --> 00:10:15,115 هذا لطيف، شكراً. 183 00:10:15,199 --> 00:10:18,035 - إذاً يا "مارتي"، ماذا… - نعم. 184 00:10:18,118 --> 00:10:20,204 - بم يمكنني مساعدتك؟ - شيء بسيط، 185 00:10:20,871 --> 00:10:26,543 أطّري فقط هذه الوثيقة ذات أبعاد 8 في 10 وكذلك هذين الإيصالين. 186 00:10:26,627 --> 00:10:31,381 ربما بطانة 2.5 سم أو 5 سم سوداء غير لامعة مع إطار خشبي أحمر فاتح بسمك 1.9 سم؟ 187 00:10:32,424 --> 00:10:34,051 عجباً! أنت خبير في هذا حقاً. 188 00:10:35,135 --> 00:10:36,345 حين تعيشين كفاية، 189 00:10:36,428 --> 00:10:40,390 تتعلمين بضعة أشياء عن القولبة العكسية والواجهات الزجاجية. 190 00:10:40,474 --> 00:10:43,602 لا، اعترف، واضح أن لك عيناً جيدة. 191 00:10:43,685 --> 00:10:45,646 - أنا؟ - نعم، أنت. 192 00:10:45,729 --> 00:10:47,731 لا، أنت صاحبة العين الجيدة. 193 00:10:48,357 --> 00:10:49,983 بل عينين اثنتين. 194 00:10:50,067 --> 00:10:54,154 العدد المعتاد للأعين اللطيفة. 195 00:10:54,238 --> 00:10:55,280 الـ… 196 00:10:56,865 --> 00:10:59,618 الكمية الملائمة من المقلات. 197 00:11:00,452 --> 00:11:02,120 شكراً، على ما أظن. 198 00:11:02,204 --> 00:11:03,288 نعم. 199 00:11:04,373 --> 00:11:07,835 حسناً، إذاً، سأحتاج إلى يومين فقط. 200 00:11:07,918 --> 00:11:10,546 - عد إلى هنا يوم الخميس. - الخميس، حسناً. 201 00:11:10,629 --> 00:11:12,714 - الخميس، نعم، يومي المفضل. - الخميس. 202 00:11:12,798 --> 00:11:16,343 يُعرف أيضاً بيوم "ثور"، إله الرعد عند النرويج. 203 00:11:16,426 --> 00:11:17,427 - "ثور". - نعم. 204 00:11:17,511 --> 00:11:18,512 بالطبع، نعم. 205 00:11:18,595 --> 00:11:23,517 هو معادل "جوبيتر" أو "جوف" بين آلهة الرومان، 206 00:11:23,600 --> 00:11:24,768 لكن بأي حال. 207 00:11:24,852 --> 00:11:26,895 - حسناً، أراك الخميس. - شكراً جزيلاً. عظيم. 208 00:11:26,979 --> 00:11:27,980 - أكيد. - حسناً. 209 00:11:28,063 --> 00:11:30,274 - مع السلامة يا "مارتي". - سلام. 210 00:11:30,357 --> 00:11:31,608 "متجر أطر الجادة الثانية" 211 00:11:31,692 --> 00:11:34,069 - كان ذلك مدهشاً يا "مارتي"! - اجر! 212 00:11:35,529 --> 00:11:39,116 لم أفهم أي كلمة على الإطلاق، لكن طريقة كلامك. 213 00:11:39,199 --> 00:11:40,325 أيمكن أن نجري وحسب؟ 214 00:11:40,409 --> 00:11:42,744 كانت الفيرومونات تنبعث منك يا "مارتي". 215 00:11:42,828 --> 00:11:44,162 كانت تنبعث. 216 00:11:44,246 --> 00:11:46,707 كنت كوحش. مهلاً، لم نجري؟ 217 00:11:46,790 --> 00:11:48,125 لا أعرف! اجر! 218 00:11:48,208 --> 00:11:50,127 أنت تنضج يا "مارتي"! 219 00:11:51,712 --> 00:11:55,090 أنا متعبة جداً. لم لا تنامان؟ لا تنامان أبداً. 220 00:11:57,551 --> 00:11:59,386 من… لا. 221 00:11:59,469 --> 00:12:00,971 - تعالي هنا. - حسناً. 222 00:12:01,054 --> 00:12:03,390 حسناً. 223 00:12:03,891 --> 00:12:04,975 تعالي هنا. 224 00:12:09,104 --> 00:12:11,356 - أيمكنني مساعدتك؟ - "بي جاي بيرنستينز". 225 00:12:12,524 --> 00:12:14,359 تباً، محل الوجبات الجاهزة. 226 00:12:14,443 --> 00:12:16,236 - طلبت هذا، صح؟ - نعم. 227 00:12:16,320 --> 00:12:18,280 نسيت إلغاء الطلب. 228 00:12:19,072 --> 00:12:21,450 في الواقع لن تُقام مناسبتنا الليلة. 229 00:12:21,533 --> 00:12:23,035 ما كل هذا؟ 230 00:12:23,118 --> 00:12:25,954 إنها تشكيلة مأكولات من "بي جاي بيرنستينز" نسيت إلغاءها. 231 00:12:26,747 --> 00:12:27,956 يمكنك الرجوع بها. 232 00:12:28,040 --> 00:12:30,375 نحتاج إلى إخطار 24 ساعة لإلغاء الطلبات. 233 00:12:30,459 --> 00:12:32,794 ماذا؟ هراء، لن أدفع ثمن هذا. 234 00:12:32,878 --> 00:12:34,713 دفعت بالفعل. استعملوا بطاقتك. 235 00:12:37,466 --> 00:12:41,720 حسناً، إذاً فإني أريدها، ليس لأنك تجبرني على أخذها. 236 00:12:41,803 --> 00:12:43,180 بل لأنني جائع فعلاً. 237 00:12:46,391 --> 00:12:48,185 - لكن لا بقشيش. - البقشيش ضمن السعر. 238 00:12:49,311 --> 00:12:51,355 ضعها على النضد وحسب. 239 00:13:01,740 --> 00:13:03,784 - غادر بيتي. - استمتع بوجبتك. 240 00:13:05,661 --> 00:13:06,745 نامتا. 241 00:13:07,538 --> 00:13:09,540 "آيك"، يا إلهي. 242 00:13:09,623 --> 00:13:13,126 لماذا طلبت طبق وجبات جاهزة لـ50 شخصاً؟ 243 00:13:13,210 --> 00:13:15,087 اضطُررت إلى الطلب مسبقاً. 244 00:13:15,754 --> 00:13:19,967 ظننتنا قد نستضيف حفل طهور الليلة، ليس إلا. 245 00:13:21,260 --> 00:13:24,763 - هل كنت ترجو ولداً؟ - ماذا؟ لا، بالطبع. 246 00:13:24,847 --> 00:13:28,308 لا، أنا فقط أردت الاحتياط في حال كان ولداً. 247 00:13:28,392 --> 00:13:30,853 يا إلهي. أردت ولداً. 248 00:13:31,687 --> 00:13:35,107 لا، لم أرد. أؤكد لك. 249 00:13:37,484 --> 00:13:39,069 لا. 250 00:13:41,113 --> 00:13:42,322 أنا فقط… 251 00:13:45,158 --> 00:13:47,870 لطالما حلمت بأنني سوف 252 00:13:49,162 --> 00:13:51,290 أستضيف حفل طهور لابني. 253 00:13:51,957 --> 00:13:56,253 وسندعو أشخاصاً من المعبد، وزملائي من المستشفى. 254 00:13:57,462 --> 00:14:00,424 - وأبي. - "آيك"، لا تفعل بنفسك هذا. 255 00:14:00,507 --> 00:14:02,718 - أفعل ماذا؟ - أنت نفسك أب الآن. 256 00:14:02,801 --> 00:14:04,344 لم يعد عليك إبهاره. 257 00:14:04,928 --> 00:14:07,347 أنت تحاول منذ ما يفوق 30 سنة، وهو… 258 00:14:07,431 --> 00:14:09,183 - حبيبي… - لا. بحقك، أرجوك. 259 00:14:09,266 --> 00:14:11,268 لننس أني قلت أي شيء. 260 00:14:11,935 --> 00:14:13,145 هيا، لنأكل. 261 00:14:16,148 --> 00:14:18,400 ربما طلبت كماً زائداً من السمك الأبيض. 262 00:14:22,070 --> 00:14:23,822 "آيك"، لا أظنني أستطيع مواصلة هذا. 263 00:14:23,906 --> 00:14:26,742 الاثنتان تفوقان طاقتي، أحتاج إلى مساعدة. 264 00:14:26,825 --> 00:14:29,369 وأعطتني "سيندي" اسم هذه الجليسة الليلية وقالت إنها متاحة. 265 00:14:29,453 --> 00:14:31,580 - سأتصل بها. - أليس ذلك باهظاً؟ 266 00:14:31,663 --> 00:14:34,791 350 في الأسبوع مقابل النوم مرتاحة؟ أنا مستعدة لدفع ضعفي ذلك. 267 00:14:34,875 --> 00:14:37,669 350 في الأسبوع؟ ألا ترين هذا باهظاً بعض الشيء؟ 268 00:14:37,753 --> 00:14:40,130 لا يُوجد بـ"نيويورك" ما يكفي من مرضى نفسيين. 269 00:14:40,214 --> 00:14:43,425 أفأنت مستعد لدفع مال على تشكيلة الوجبات هذه لحفلة لا تحدث، 270 00:14:43,509 --> 00:14:45,427 لكن ليس لزوجتك وابنتيك؟ 271 00:14:45,511 --> 00:14:47,429 بحقك، هذا مختلف. 272 00:14:48,013 --> 00:14:50,015 لا نحتاج إلى المساعدة. نحن نبلي حسناً. 273 00:14:50,098 --> 00:14:52,809 أنت تبلي حسناً لأن حلمتيك لا تنزفان، 274 00:14:52,893 --> 00:14:55,187 ويمكنك قضاء حاجتك دون بكاء. 275 00:14:55,270 --> 00:14:57,940 هذا ظلم يا "بوني". تعلمين أني لو قدرت على فعل المزيد لفعلت. 276 00:14:58,023 --> 00:15:01,318 لكنك لا تقدر، ولا تفعل. أما أنا فأفعل، وأحتاج إلى هذا. 277 00:15:01,401 --> 00:15:05,531 "آيك"، أرجوك، أنت في العمل طوال اليوم. لا أستطيع فعل هذا بمفردي. 278 00:15:05,614 --> 00:15:09,451 بحقك يا حبيبتي. بالطبع تستطيعين، أنت أم خارقة. 279 00:15:12,371 --> 00:15:14,623 حسناً. 280 00:15:15,415 --> 00:15:17,292 لا أعرف حتى لما نتجادل بشأن هذا. 281 00:15:18,085 --> 00:15:20,087 أتعرف؟ سأدفع من مالي الخاص وحسب. 282 00:15:23,757 --> 00:15:25,509 يا إلهي. 283 00:15:25,592 --> 00:15:28,595 انظر إلى هذين الوجهين. ملاكان صغيرتان. 284 00:15:28,679 --> 00:15:31,557 - أليستا مذهلتين؟ - انظر إلى تلك يا دكتور "آيك". 285 00:15:31,640 --> 00:15:35,811 انظر إلى وجهك. كأنك تقول، "آسف يا ابنتيّ، مصنع الحليب مغلق." 286 00:15:38,438 --> 00:15:41,275 أنت ظريف جداً. لديك صفات حميدة كثيرة. 287 00:15:42,651 --> 00:15:46,321 بالتأكيد كان ذلك رأي الفتاة بمتجر الإطارات. 288 00:15:46,405 --> 00:15:47,906 طيب… نعم. 289 00:15:47,990 --> 00:15:49,157 أُعجبت بك. 290 00:15:50,158 --> 00:15:51,285 وأرى السبب. 291 00:15:51,827 --> 00:15:53,871 أنت عازب مرغوب به بشدة. 292 00:15:53,954 --> 00:15:57,541 أفترى أن أطلب من "هانا" الخروج معي في موعد؟ 293 00:15:57,624 --> 00:16:00,169 أظنك تعرف جواب ذلك السؤال، 294 00:16:00,252 --> 00:16:01,879 لكن نفد وقتنا. 295 00:16:03,213 --> 00:16:04,798 حسناً. 296 00:16:04,882 --> 00:16:06,341 اسمع يا "مارتي". 297 00:16:06,425 --> 00:16:07,593 نعم؟ 298 00:16:07,676 --> 00:16:10,220 ألديك وقت لشأن سريع خاص بـ"يارون"؟ 299 00:16:10,304 --> 00:16:11,930 نعم، أكيد. 300 00:16:12,014 --> 00:16:14,600 أرسل إليّ زميل لي بجامعة "نيويورك" هذه. 301 00:16:15,809 --> 00:16:16,810 حفل "بين" الخيري. 302 00:16:16,894 --> 00:16:19,188 إنه من أكبر الفعاليات الخيرية في العام. 303 00:16:19,271 --> 00:16:21,773 يجمعون أموالاً طائلة لجمعيات خيرية مدهشة. 304 00:16:21,857 --> 00:16:26,111 أرى هذه الطريقة المثلى لتدشين مؤسسة "يارون" رسمياً. 305 00:16:26,904 --> 00:16:30,115 - ما رأيك؟ - ألف دولار في الطبق. 306 00:16:30,199 --> 00:16:31,617 نعم، هذا اعتيادي. 307 00:16:32,534 --> 00:16:35,204 نعم. أيمكنني التفكير في الأمر؟ 308 00:16:36,997 --> 00:16:38,123 بالتأكيد يا صديقي. 309 00:16:39,333 --> 00:16:42,628 أعني… إنها طريقة جيدة لردّ الجميل، 310 00:16:42,711 --> 00:16:44,338 لكن خذ وقتك كله. 311 00:16:44,421 --> 00:16:45,839 لن أضغط عليك. 312 00:16:51,678 --> 00:16:53,347 "مارتي"، أهلاً! 313 00:16:53,430 --> 00:16:55,307 - مرحباً. - يوم "ثور" سعيداً. 314 00:16:56,850 --> 00:16:58,268 - ولك أيضاً. - نعم. 315 00:16:58,352 --> 00:16:59,686 نعم. 316 00:16:59,770 --> 00:17:01,730 - معي إطاراتك. لذا… - حسناً. 317 00:17:02,689 --> 00:17:03,690 سأعود فوراً. 318 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 ها هي. 319 00:17:16,244 --> 00:17:19,289 هذا عظيم. 320 00:17:19,373 --> 00:17:20,915 - حقاً؟ - لطيفة جداً. 321 00:17:20,999 --> 00:17:22,291 صنعتها بنفسي. 322 00:17:22,376 --> 00:17:24,377 عمل جميل، عجباً! بكم أنا مدين لك؟ 323 00:17:24,461 --> 00:17:26,421 - على حساب المكان. - حقاً؟ 324 00:17:26,505 --> 00:17:27,506 لا. 325 00:17:28,131 --> 00:17:31,593 هذا… إنها… 59.95 مقابل… 326 00:17:31,677 --> 00:17:33,512 نعم. آسفة، لا أعلم لما قلت ذلك. 327 00:17:33,595 --> 00:17:36,849 - أظنني فقط… متوترة. - أنت متوترة؟ 328 00:17:36,932 --> 00:17:40,102 عندي حرفياً منديلا "برغر كينغ" تحت إبطي الآن. 329 00:17:40,185 --> 00:17:42,604 - مقزز يا "مارتي". أمزح فقط. - لا. 330 00:17:42,688 --> 00:17:44,439 - هذا مقزز قليلاً. - مقزز فعلاً. 331 00:17:45,065 --> 00:17:47,401 لم عساك تتوتر؟ 332 00:17:48,402 --> 00:17:49,778 لأنني، يا "هانا"… 333 00:17:49,862 --> 00:17:52,197 أود أن أسألك شيئاً. 334 00:17:52,823 --> 00:17:53,824 - أكيد. - حسناً. 335 00:17:53,907 --> 00:17:55,409 تفضل. 336 00:17:55,492 --> 00:17:56,785 هل أنت… 337 00:17:59,288 --> 00:18:01,748 خارج الذهاب إلى العمل… 338 00:18:04,418 --> 00:18:06,086 هل تغادرين بيتك أبداً؟ 339 00:18:07,296 --> 00:18:09,381 شقتك. لا أعرف أين تعيشين. 340 00:18:09,464 --> 00:18:11,925 لا أعرف ما نوع السكن الذي تعيشين فيه، لكن… 341 00:18:12,467 --> 00:18:14,970 - إنها شقة. ونعم. - تغادرينها؟ 342 00:18:15,053 --> 00:18:17,222 أنا أحياناً أغادرها. 343 00:18:23,103 --> 00:18:24,104 إذاً… 344 00:18:28,692 --> 00:18:29,693 نعم! 345 00:18:49,463 --> 00:18:52,674 ما هذه؟ آلة زمنية لعينة؟ 346 00:18:52,758 --> 00:18:54,009 إنها آلة قهوة جديدة. 347 00:18:54,092 --> 00:18:55,802 وما خطب آلة "مستر كوفي"؟ 348 00:18:55,886 --> 00:18:59,556 لا شيء. هذا فقط من تغييرات السيد "ستيفنز" الجديدة. 349 00:18:59,640 --> 00:19:01,934 على الأقل يتكفلون بثمن بن فاخر. 350 00:19:02,017 --> 00:19:04,228 لا، لا تفتحي ذلك. 351 00:19:04,311 --> 00:19:05,437 إنه سمك أبيض. 352 00:19:05,521 --> 00:19:07,773 لم؟ لم يُوجد سمك أبيض بعلبة البنّ؟ 353 00:19:07,856 --> 00:19:10,067 - لا أدري. - صباح الخير يا فريق. 354 00:19:10,150 --> 00:19:11,568 - صباح النور. - صباح النور. 355 00:19:11,652 --> 00:19:12,861 كيف حال الجميع؟ 356 00:19:12,945 --> 00:19:15,572 بخير. فقط. 357 00:19:25,749 --> 00:19:28,919 هل جربتما السمك الأبيض؟ من "بي جاي بيرنستينز". سمك ممتاز. 358 00:19:29,002 --> 00:19:30,838 لا، شكراً. 359 00:19:30,921 --> 00:19:32,464 نعم، أبحث أكثر عن شيء حلو. 360 00:19:32,548 --> 00:19:33,924 "(بونكرز) تنفيذية" 361 00:19:34,007 --> 00:19:35,175 ما هي "بونكرز" التنفيذية؟ 362 00:19:36,134 --> 00:19:37,886 إنها "بونكرز" للمديرين التنفيذيين. 363 00:19:37,970 --> 00:19:40,097 - فهل لي بواحدة؟ - يحب الـ"بونكرز". 364 00:19:40,180 --> 00:19:41,849 - أأنت مدير تنفيذي؟ - لا. 365 00:19:41,932 --> 00:19:44,226 فأظنك أجبت عن سؤالك يا صاح. 366 00:19:44,309 --> 00:19:48,522 وجبات خفيفة للمديرين فقط. ألا ترى هذا تطرفاً؟ 367 00:19:49,398 --> 00:19:51,817 يا رفيقيّ، آسف. هذا خارج إرادتي. 368 00:19:53,193 --> 00:19:56,530 "نورمان هورويتز" متزمت جداً في هذه الأمور. 369 00:19:56,613 --> 00:20:00,993 إن شئتما، يمكنني التحدث إليه بالنيابة عنكما. فهو يصغي إليّ. 370 00:20:01,076 --> 00:20:02,327 لطيف. 371 00:20:04,288 --> 00:20:06,582 حسناً. بالتوفيق يا فريق. 372 00:20:06,665 --> 00:20:08,876 - نعم، بالتوفيق. - نعم، بالتوفيق. 373 00:20:24,099 --> 00:20:26,935 أهلاً يا "مارتي"، بعضنا كان يتحدث، وكنا… 374 00:20:27,019 --> 00:20:30,230 أعني، تساءلنا… "كاثي"، قولي أنت. 375 00:20:30,314 --> 00:20:32,858 كم سيبقى السيد "ستيفنز" هنا؟ 376 00:20:32,941 --> 00:20:36,153 ما دمنا بحاجة إليه. اعتبراه مورداً قيماً. 377 00:20:36,236 --> 00:20:38,405 كلما طال بقاؤه، انتفعنا جميعاً. 378 00:20:38,488 --> 00:20:40,240 إنما بعض التغييرات في المكان… 379 00:20:40,324 --> 00:20:42,784 اعذرني يا "بروس"، عندي اجتماع رفيع المستوى. 380 00:20:42,868 --> 00:20:44,828 - لكن يا "مارتي"… - "مارتي"… 381 00:20:46,830 --> 00:20:48,081 "آيك". 382 00:20:48,165 --> 00:20:49,708 لن تصدق ما حدث. 383 00:20:49,791 --> 00:20:52,503 هذا عظيم. أيمكنني التحدث إليك لحظة؟ 384 00:20:52,586 --> 00:20:55,380 - نعم. - بالداخل؟ نعم، عظيم. 385 00:20:55,464 --> 00:20:57,049 - لا مشكلة إطلاقاً. - عظيم. 386 00:20:58,258 --> 00:21:01,720 "مارتي"، سأقترح عليك شيئاً، وإن أعجبك، فعظيم. 387 00:21:01,803 --> 00:21:04,097 وإلّا، فلتنسه برمّته. 388 00:21:04,181 --> 00:21:05,432 - حسناً. - عظيم. 389 00:21:05,516 --> 00:21:08,936 أتُوجد مساحة عمل صغيرة يمكنني شغلها أثناء وجودي هنا؟ 390 00:21:09,019 --> 00:21:11,438 ربما مكتب؟ أكره أن أشعر بأني أعوق الآخرين. 391 00:21:11,522 --> 00:21:14,942 أكيد، ظننتك أردت أن تراقب الأوضاع، 392 00:21:15,025 --> 00:21:16,902 وتمشي بين العمال، وما إلى ذلك. 393 00:21:17,486 --> 00:21:18,862 تطورت أفكاري حيال ذلك. 394 00:21:20,030 --> 00:21:24,535 يقلقني أن يختلط الأمر على الناس في غياب هرم طبقي واضح، 395 00:21:25,118 --> 00:21:28,121 وقد يشعرون بالحيرة أو عدم الأمان. 396 00:21:28,205 --> 00:21:29,540 أتفهم كلامي؟ 397 00:21:29,623 --> 00:21:32,417 نعم. أفهمه تماماً. 398 00:21:32,501 --> 00:21:35,629 عظيم. العمال يعلمون وضعي هنا، 399 00:21:36,421 --> 00:21:38,090 لكن يجب أن يتضح لهم أكثر. 400 00:21:38,173 --> 00:21:39,424 هذا لأجلهم، لا لأجلي. 401 00:21:39,508 --> 00:21:41,802 قطعاً. سننفذ هذا فوراً. 402 00:21:41,885 --> 00:21:44,555 ممتاز. الآن، عليّ الاعتذار. 403 00:21:44,638 --> 00:21:46,598 قاطعتك. ماذا أردت أن تقول؟ 404 00:21:47,599 --> 00:21:49,977 "هانا"، الفتاة بمتجر الإطارات. 405 00:21:50,060 --> 00:21:52,563 - نعم؟ - طلبت الخروج معها. 406 00:21:54,356 --> 00:21:59,111 "مارتي ماركويتز" يا ابن الذين! أنا فخور جداً بك! 407 00:21:59,194 --> 00:22:02,322 - إلى أين ستأخذها؟ - سنتمشى الأسبوع المقبل. 408 00:22:03,073 --> 00:22:04,825 - تتمشيان؟ إلى أين؟ - نعم. لا أعرف. 409 00:22:05,576 --> 00:22:06,869 المنتزه ربما؟ 410 00:22:09,329 --> 00:22:10,998 أحبك يا صديقي. تعال. 411 00:22:11,832 --> 00:22:14,585 هذا لطيف جداً. دعني أخبرك شيئاً. 412 00:22:14,668 --> 00:22:16,712 لا تريد النساء المشي. 413 00:22:17,421 --> 00:22:20,549 بل يردن أن ينبهرن. أن يُذهلن. أن يُدهشن. 414 00:22:20,632 --> 00:22:23,635 حسناً. فإلى أين آخذها؟ 415 00:22:26,346 --> 00:22:27,931 - يا إلهي. - ماذا؟ 416 00:22:28,015 --> 00:22:29,183 - يا إلهي. - ماذا؟ 417 00:22:29,266 --> 00:22:30,809 خذها إلى حفل "بين" الخيري. 418 00:22:31,852 --> 00:22:33,187 عجباً! 419 00:22:33,270 --> 00:22:34,938 رباه يا "آيك"، لا أعرف. 420 00:22:35,022 --> 00:22:38,567 أنا أعرف، هذا مثالي. سأحضر "بوني"، وستحضر "هانا". موعد مزدوج. 421 00:22:38,650 --> 00:22:41,904 يبدو مذهلاً. إنما… إليك المشكلة. 422 00:22:41,987 --> 00:22:44,406 4 تذاكر بألف دولار للواحدة. 423 00:22:46,450 --> 00:22:48,744 رأيت أن مجرد تذكرتين إهدار للمال. 424 00:22:48,827 --> 00:22:50,329 الأعمال الخيرية ليست إهداراً. 425 00:22:51,330 --> 00:22:52,748 إنها مؤسسة "بين" يا "مارتي". 426 00:22:52,831 --> 00:22:57,044 الكلمة المطبوعة أعظم سلاح تملكه ديمقراطيتنا في وجه الطغيان. 427 00:22:57,794 --> 00:22:59,296 تهتمّ بالديمقراطية، أليس كذلك؟ 428 00:22:59,379 --> 00:23:00,964 دكتور "آيك"، أنا… 429 00:23:01,882 --> 00:23:05,719 أؤكد لك أني أعشق الديمقراطية، 430 00:23:05,802 --> 00:23:07,513 ولا أطيق الطغيان. 431 00:23:08,096 --> 00:23:10,599 لكن، اسمع، لم لا تذهب أنت و"بوني" فقط؟ 432 00:23:10,682 --> 00:23:12,643 ليس عليّ الذهاب. 433 00:23:13,310 --> 00:23:14,895 أعني… 4 تذاكر. 434 00:23:14,978 --> 00:23:17,981 لا يبدو الأمر جديراً بذلك، ليس إلا. 435 00:23:18,065 --> 00:23:19,900 أتعرف؟ ربما أنت محق. 436 00:23:20,442 --> 00:23:23,487 - 4000 لـ4 أشخاص احتيال. - هذا رأيي. 437 00:23:23,570 --> 00:23:27,616 لا سيما أنك يمكنك تمويل مائدة لـ8 أفراد مقابل 6000 فقط. 438 00:23:28,200 --> 00:23:30,577 إنه أشبه بخصم بيع بالجملة. 439 00:23:30,661 --> 00:23:32,496 أترى؟ نحن نوفّر المال بالفعل. 440 00:23:33,372 --> 00:23:35,207 - سأجري المكالمات. - حسناً. 441 00:23:35,791 --> 00:23:38,752 ولا تنس موضوع المكتب. 442 00:23:38,836 --> 00:23:40,546 نعم، حسناً. 443 00:23:42,714 --> 00:23:45,175 لا أعرف يا حبيبي، ليس هذا نشاطاً أستمتع به. 444 00:23:45,259 --> 00:23:47,302 ماذا تعنين؟ إنه حفل "بين" الخيري. 445 00:23:47,386 --> 00:23:50,389 أنا منهكة، وأبدو بحال مزرية، وملابسي كلها ضيقة عليّ. 446 00:23:50,472 --> 00:23:53,433 - لا أظن أني سأستمتع به وحسب. - لن تستمتعي بحفل "بين" الخيري؟ 447 00:23:53,517 --> 00:23:56,311 حبيبي، لقد ولدت مؤخراً، منذ نحو ربع ساعة. 448 00:23:56,395 --> 00:23:59,481 والآن لدينا "أنيتا" هنا. علام تدفعين أجرها غير هذا؟ 449 00:24:02,317 --> 00:24:05,737 لم لا نخرج نحن الاثنان بمفردنا؟ 450 00:24:05,821 --> 00:24:08,156 أشعر بأني لا أراك مؤخراً. 451 00:24:09,116 --> 00:24:13,120 "بون"، أطلب منك الخروج من البيت معي. 452 00:24:13,203 --> 00:24:16,164 إنه حفل "بين" الخيري، بحق السماء. ظننتك ستتحمسين. 453 00:24:16,248 --> 00:24:19,084 أنا فقط لست مولعة بتلك الفعاليات، 454 00:24:19,168 --> 00:24:22,379 لأني لست مولعة بتلك النسخة منك. 455 00:24:22,462 --> 00:24:23,463 أي نسخة مني؟ 456 00:24:23,547 --> 00:24:26,341 التي تظهر في تلك المناسبات. 457 00:24:26,425 --> 00:24:29,428 التي لا تعرف أبداً متى تتوقف. 458 00:24:36,143 --> 00:24:38,937 على راحتك يا "بوني". لكن بصراحة، أنا… 459 00:24:39,771 --> 00:24:41,940 ليست عندي فكرة عما تتحدثين عنه. 460 00:24:47,237 --> 00:24:50,407 فأظنني سأضع "كيرشنباوم" هنا، 461 00:24:50,490 --> 00:24:54,119 بعيداً عن الفرقة، وسأضع "ميتش روزن" بالقرب منها. 462 00:24:54,203 --> 00:24:55,621 لكيلا يسمعه أحد وهو يمضغ. 463 00:24:55,704 --> 00:24:58,707 أفترض أنك تريد الاقتراب من الحمام؟ 464 00:24:58,790 --> 00:24:59,791 نعم. 465 00:25:01,043 --> 00:25:03,337 أأنت بخير؟ تبدو معتلاً. 466 00:25:03,420 --> 00:25:06,006 أنا فقط متوتر قليلاً، ليس إلا. 467 00:25:06,089 --> 00:25:08,008 - بخصوص الموعد؟ - نعم. 468 00:25:08,091 --> 00:25:10,135 سوف تذهلها. 469 00:25:10,219 --> 00:25:13,764 هي غالباً معتادة على أن يجرّها معظم الحمقى إلى مطعم وجبات سريعة. 470 00:25:14,389 --> 00:25:17,392 على ذكر هذا، أرجّح أن عليّ كتابة شيك لمؤسسة "بين". 471 00:25:17,476 --> 00:25:18,685 - حسناً. - الدفتر بمكتبك؟ 472 00:25:18,769 --> 00:25:20,187 نعم، في الدرج. 473 00:25:23,148 --> 00:25:24,483 "مارتي". 474 00:25:24,566 --> 00:25:27,486 - أيمكن أن نكلّمك لحظة؟ - نعم، أكيد. 475 00:25:27,569 --> 00:25:30,197 سلّمني السيد "ستيفنز" للتوّ 476 00:25:30,280 --> 00:25:37,079 هذه الفواتير بمجموع 54 جلسة علاج نفسي صناعي. 477 00:25:37,162 --> 00:25:38,789 ثم؟ 478 00:25:38,872 --> 00:25:40,791 ماذا تودني أن أفعل بشأنها؟ 479 00:25:40,874 --> 00:25:42,543 ادفعيها، طبعاً. 480 00:25:42,626 --> 00:25:44,002 أيمكننا تحمّل تكاليف ذلك حقاً؟ 481 00:25:44,086 --> 00:25:45,838 نعم. بفضل السيد "ستيفنز"، 482 00:25:45,921 --> 00:25:48,006 بلغت هوامش ربحنا ذروتها الشهر الماضي. 483 00:25:48,090 --> 00:25:49,842 وكذلك مصاريفنا. 484 00:25:49,925 --> 00:25:51,260 - ماذا قلت يا "كاثي"؟ - لا شيء. 485 00:25:51,343 --> 00:25:55,222 اسمع يا "مارتي". أعترف بأن السيد "ستيفنز" منحنا نصائح مفيدة، 486 00:25:55,305 --> 00:25:59,226 لكن أنحتاج حقاً إلى طبيب نفسي صناعي دائم؟ 487 00:25:59,309 --> 00:26:02,271 بحقك يا "بروس". انظر إلى كل التغييرات التي طرأت هنا. 488 00:26:02,354 --> 00:26:04,648 نظرت، ولست مولعاً ببعضها. 489 00:26:04,731 --> 00:26:07,693 عليك تقبّل التغيير، أو يمكنك مقاومته، 490 00:26:07,776 --> 00:26:10,529 - لكنك لن تمنعه. - لكنك لن تمنعه. 491 00:26:10,612 --> 00:26:12,948 نعم، هكذا يقول السيد "ستيفنز". 492 00:26:13,031 --> 00:26:17,661 يقلقني فقط أن وجوده هنا بدأ يصبح مشتتاً. 493 00:26:17,744 --> 00:26:20,289 عجباً يا "بروس"! 494 00:26:20,372 --> 00:26:22,207 دعنا نأخذ لحظة لنحلل هذا. 495 00:26:22,291 --> 00:26:25,919 هل أخذت قط وقتاً للتساؤل عما يسهل تشتيتك هكذا؟ 496 00:26:26,003 --> 00:26:27,045 ما هذا؟ 497 00:26:27,546 --> 00:26:32,509 هذا مكتب السيد "ستيفنز" الجديد. خشب صندل أميشي. 498 00:26:33,844 --> 00:26:34,845 جميل. 499 00:26:34,928 --> 00:26:37,181 يا رفيقيّ، السيد "سيتفنز" هنا ليساعدنا. 500 00:26:37,264 --> 00:26:38,807 وسيبقى أيضاً بشكل دائم. 501 00:26:39,516 --> 00:26:41,518 لذا، تعوّدا هذا. 502 00:26:42,186 --> 00:26:44,813 اتفقنا؟ 503 00:26:46,523 --> 00:26:47,608 بالتوفيق. 504 00:26:47,691 --> 00:26:51,195 "يونيو 1983" 505 00:27:06,543 --> 00:27:09,129 "مؤسسة (يارون)" 506 00:27:28,148 --> 00:27:29,525 شكراً جزيلاً. 507 00:27:30,234 --> 00:27:31,235 مرحباً! 508 00:27:31,902 --> 00:27:33,195 - "مارتي". - "هانا". 509 00:27:33,278 --> 00:27:34,404 - أهلاً. - أهلاً. 510 00:27:37,824 --> 00:27:38,909 تبدين رائعة. 511 00:27:38,992 --> 00:27:39,993 - شكراً. - نعم. 512 00:27:40,077 --> 00:27:42,538 وأنت تشبه "جيمس بوند". 513 00:27:44,831 --> 00:27:46,166 أحضرت لك شيئاً. 514 00:27:47,668 --> 00:27:49,628 أشكرك، هذا… لطيف. 515 00:27:49,711 --> 00:27:51,421 لم يكن عليك شراء هدية لي. 516 00:27:51,505 --> 00:27:54,091 - افتحيها. - حسناً. نعم. 517 00:27:56,093 --> 00:27:58,428 عجباً! إطار صورة. 518 00:27:58,512 --> 00:27:59,596 - نعم. - إطار صورة. 519 00:27:59,680 --> 00:28:03,100 فكرت في أن الجميع دائماً يأخذون منك إطارات صور، 520 00:28:03,183 --> 00:28:08,564 فقد يكون من اللطيف، على سبيل التغيير، أن يعطيك أحدهم إطاراً. 521 00:28:08,647 --> 00:28:10,357 إنه… 522 00:28:10,440 --> 00:28:13,694 - هذه فكرة بشعة. أنا آسف جداً. - لا، ليست بشعة. 523 00:28:13,777 --> 00:28:18,282 لا، هذا عظيم. هذا… ليس في مخزوننا هذا النوع… 524 00:28:18,365 --> 00:28:21,285 - حسناً. - …فهذا جيد وشائق بالنسبة إليّ. 525 00:28:21,368 --> 00:28:24,329 - حسناً. - شكراً، هذا لطف بالغ. 526 00:28:24,413 --> 00:28:26,790 - هل ندخل؟ - نعم. هيا. 527 00:28:29,877 --> 00:28:31,128 انتبهي لخطواتك. 528 00:28:37,551 --> 00:28:41,263 "شعرت آنذاك 529 00:28:41,847 --> 00:28:45,767 بأنه من المحال أن أعرف 530 00:28:45,851 --> 00:28:49,521 أوراق متساقطة بالليل" 531 00:28:49,605 --> 00:28:51,481 مرة أخرى. كنت أنظر… 532 00:28:52,399 --> 00:28:53,775 شكراً يا سيدة "فيرتشايلد". 533 00:28:58,197 --> 00:29:01,408 "مارتي"، من كل هؤلاء الناس؟ 534 00:29:01,950 --> 00:29:02,910 لا أعرف. 535 00:29:04,953 --> 00:29:07,581 - حسناً. - أنا… أصدقاء دكتور "آيك". 536 00:29:07,664 --> 00:29:10,000 هذا جنون، لديه أصدقاء كثر جداً. 537 00:29:11,460 --> 00:29:13,504 لم تدعوه دكتور "آيك"؟ 538 00:29:13,587 --> 00:29:17,216 أهذه كنية، مثل دكتور "جاي" لاعب السلة؟ 539 00:29:17,799 --> 00:29:18,800 لا. 540 00:29:20,093 --> 00:29:22,262 - أنت مضحكة. - آسفة، لا أعرف. 541 00:29:22,346 --> 00:29:26,433 لا، أعني… إنه رائع وبارع مثل دكتور "جاي". 542 00:29:26,517 --> 00:29:27,518 واضح. 543 00:29:27,601 --> 00:29:30,187 وهو في الواقع جيد جداً في كرة السلة. 544 00:29:30,270 --> 00:29:33,023 - لكن لا، إنه طبيب حقيقي. - ما تخصصه؟ 545 00:29:33,815 --> 00:29:35,150 الطب النفسي. 546 00:29:37,736 --> 00:29:40,697 هل هو طبيبك النفسي؟ 547 00:29:41,782 --> 00:29:43,825 آسفة، أرجو أنك لا تمانع سؤالي. 548 00:29:43,909 --> 00:29:45,619 لا. طيب… 549 00:29:49,164 --> 00:29:50,457 نعم. 550 00:29:50,541 --> 00:29:51,542 نعم. 551 00:29:51,625 --> 00:29:53,085 جميل، لا، أنا… نعم. 552 00:29:53,168 --> 00:29:54,419 - نعم. - حسناً. 553 00:29:54,503 --> 00:29:55,504 نعم. 554 00:29:55,587 --> 00:29:59,049 نعم. طبيب نفسي، وشريك أعمال. 555 00:29:59,132 --> 00:30:00,342 وصديق حميم. 556 00:30:02,553 --> 00:30:04,012 عجباً! هذا… 557 00:30:04,888 --> 00:30:05,931 كيف يتوافق كل هذا؟ 558 00:30:06,765 --> 00:30:08,016 على نحو رائع. 559 00:30:08,100 --> 00:30:09,101 - نعم. - نعم. 560 00:30:10,185 --> 00:30:14,106 إنه العقل المدبّر للمؤسسة، وأنا أُعتبر… 561 00:30:14,189 --> 00:30:16,358 ماذا؟ قلبها؟ 562 00:30:18,485 --> 00:30:20,445 كنت سأقول إني مصرفها. 563 00:30:21,613 --> 00:30:26,076 لكن نعم، أنا قلبها كذلك. نعم. 564 00:30:26,660 --> 00:30:30,497 عجباً! فأنت دفعت… ثمن كل هذا؟ 565 00:30:31,206 --> 00:30:34,001 نعم، مائدة "يارون". 566 00:30:37,379 --> 00:30:38,755 العفو. 567 00:30:38,839 --> 00:30:39,840 أهلاً. 568 00:30:40,424 --> 00:30:42,759 - هذا لهدف نبيل. - نعم. 569 00:30:42,843 --> 00:30:45,387 بل عدة أهداف. إرث، وعمل خيري. 570 00:30:45,470 --> 00:30:48,098 أظن أن الديمقراطية مرتبطة بالأمر، إنها قائمة لا حصر لها. 571 00:30:48,182 --> 00:30:51,476 بهذه المنظمة، هذه الأمسية تنفع الناس. 572 00:30:51,560 --> 00:30:53,520 فعلاً… إنها… 573 00:30:54,062 --> 00:30:56,523 - إنها ليلة رائعة، فنعم. - أكيد، نعم. 574 00:30:57,566 --> 00:30:58,901 هل الجو حارّ؟ أنا محترّ. 575 00:30:58,984 --> 00:31:00,861 هل هو حارّ، أم يُهيأ لي؟ 576 00:31:02,571 --> 00:31:04,031 أأنت بخير؟ 577 00:31:04,114 --> 00:31:07,242 نعم، أنا بخير. 578 00:31:08,327 --> 00:31:09,828 "حفل مؤسسة (بين) الخيري" 579 00:31:11,788 --> 00:31:14,291 أفترض أني لم أدفع أي زيادة للماء. 580 00:31:15,626 --> 00:31:18,086 - لكنهم سوف يأتون عاجلاً أم آجلاً. - نعم. 581 00:31:20,214 --> 00:31:21,507 أعشق هذه الأغنية. 582 00:31:21,590 --> 00:31:24,051 - أنا أيضاً. أغنية جيدة جداً. - صح؟ 583 00:31:24,676 --> 00:31:27,387 "مايكل ماكدونالد" مهضوم حقه جداً. 584 00:31:27,471 --> 00:31:28,514 - نعم. - قطعاً. 585 00:31:28,597 --> 00:31:29,598 فنان مبدع. 586 00:31:29,681 --> 00:31:31,808 وفي النهاية، أشرت إلى زوجتي. 587 00:31:31,892 --> 00:31:34,228 وقلت، "آسف يا ابنتيّ. ذلك مصنع الحليب. 588 00:31:34,311 --> 00:31:36,522 - أما هذا فمغلق." - "آيك". 589 00:31:36,605 --> 00:31:38,565 - بذيء. - إنهما جميلتان. 590 00:31:38,649 --> 00:31:39,775 - شكراً. - عجباً! 591 00:31:39,858 --> 00:31:42,110 بأي مدرسة ستضعهما؟ "راماز"؟ 592 00:31:42,194 --> 00:31:44,905 رباه. أنا لا… لم تبلغا شهراً حتى. 593 00:31:44,988 --> 00:31:47,157 شهر؟ كان ينبغي عليك 594 00:31:47,241 --> 00:31:49,117 التقديم لهما بحلول الثلث الثالث من الحمل. 595 00:31:51,286 --> 00:31:53,163 في الواقع، تحدثت و"بوني" عن "راماز". 596 00:31:53,247 --> 00:31:55,832 - هي من مدارسنا المفضلة الـ5. - هي جديرة بذلك. جيد. 597 00:31:55,916 --> 00:31:58,460 بالتأكيد يمكنك حجز مكان لهما إذا أخرجت دفتر شيكاتك القديم. 598 00:31:58,544 --> 00:32:01,421 لا تضرّ أبداً إعادة طلاء مكتبة المدرسة، صح يا "آيك"؟ 599 00:32:03,215 --> 00:32:04,299 - هذه نقطة جيدة. - نعم. 600 00:32:04,883 --> 00:32:07,344 "لا أنفكّ أنسى 601 00:32:08,303 --> 00:32:10,305 كلما سمعت 602 00:32:11,348 --> 00:32:16,019 أنك لا تريدين أبداً أن تعيشي كذبة 603 00:32:18,522 --> 00:32:19,898 وأن الأمر قد تمادى" 604 00:32:19,982 --> 00:32:22,609 "نودّ شكر كبار متبرعينا" 605 00:32:22,693 --> 00:32:24,903 "الدكتور (آيزاك هيرشكوبف) - مؤسسة (يارون)" 606 00:32:31,618 --> 00:32:35,873 أتريد ربما… الرقص؟ 607 00:32:35,956 --> 00:32:38,584 لا. لا، شكراً. 608 00:32:39,418 --> 00:32:40,419 لم تبق لي سوى قدمين. 609 00:32:40,502 --> 00:32:43,338 نعم. حسناً. 610 00:32:43,839 --> 00:32:45,299 "لا أنفكّ أنسى" 611 00:32:47,217 --> 00:32:49,344 لكن إذا أردت التجربة… 612 00:32:49,428 --> 00:32:52,097 - يسعدني ذلك. نعم. - لا، لا أريد. 613 00:32:52,181 --> 00:32:54,474 - إذا لم ترد… - لا، أريد إن أردت. 614 00:32:54,558 --> 00:32:56,268 - متأكد؟ - قطعاً. 615 00:32:57,060 --> 00:32:59,897 سأتكفل بأي مصاريف طبية لعلاج أصابع أقدامك المحطمة. 616 00:32:59,980 --> 00:33:01,773 حسناً، هيا بنا. 617 00:33:01,857 --> 00:33:03,275 - عظيم. - حسناً. 618 00:33:07,654 --> 00:33:08,822 انتهت. 619 00:33:10,616 --> 00:33:11,700 بئساً. 620 00:33:12,326 --> 00:33:13,327 ما علينا. 621 00:33:14,828 --> 00:33:17,039 - يبدو أنها فاتتنا. - نعم. 622 00:33:19,124 --> 00:33:21,502 دكتور "آيك". لقد عدت. 623 00:33:21,585 --> 00:33:24,004 عدت، وأتضور جوعاً. 624 00:33:24,087 --> 00:33:26,423 سمعت أنهم سيقدمون الطبق الرئيس. استمتعوا جميعاً. 625 00:33:26,965 --> 00:33:31,178 هذه الريش الفاخرة كلّفتني ألف دولار للطبق، فيجدر أن تتبرعوا بعدها. 626 00:33:35,182 --> 00:33:38,602 سلعتنا التالية على المنصة مطمع 627 00:33:38,685 --> 00:33:41,104 لأي من عشاق الرياضة بـ"نيويورك". 628 00:33:41,188 --> 00:33:42,814 تأهبوا يا جماعة. 629 00:33:42,898 --> 00:33:45,859 لدينا كرة بيسبول من إحدى المباريات موقعة من أسطورة الـ"يانكيز" 630 00:33:45,943 --> 00:33:47,819 "ميكي مانتل" نفسه. 631 00:33:51,198 --> 00:33:54,201 "مارتي". "ميكي مانتل". هذه علامة. 632 00:33:54,284 --> 00:33:55,869 أحببت "ميكي مانتل" في صغري. 633 00:33:55,953 --> 00:33:58,372 لكن ألم يحببه الجميع في صغرهم؟ 634 00:33:58,455 --> 00:34:01,333 يمكننا حقاً وضع مؤسسة "يارون" على الخريطة الليلة. 635 00:34:01,416 --> 00:34:03,627 - لنشتر الكرة. - كيف يحقق شراء الكرة ذلك؟ 636 00:34:03,710 --> 00:34:05,504 بغرس رايتنا. 637 00:34:05,587 --> 00:34:10,175 لنلعن للعالم مدى جدية "يارون" في مساعدة الناس. 638 00:34:10,884 --> 00:34:13,929 يمكننا كسب سمعة كبيرة لأنفسنا الليلة. أأنت معي؟ 639 00:34:14,804 --> 00:34:16,889 أنا معك. لنفعلها. 640 00:34:18,600 --> 00:34:22,603 حسناً، فلم لا نبدأ المزاد بـ500 دولار؟ 641 00:34:22,688 --> 00:34:23,856 هل أسمع 500؟ 642 00:34:23,938 --> 00:34:25,023 500. 643 00:34:25,107 --> 00:34:27,109 - شكراً يا سيدي. - 750. 644 00:34:27,192 --> 00:34:28,694 750. شكراً. 645 00:34:28,777 --> 00:34:30,237 - ألف. - حسناً. 646 00:34:30,320 --> 00:34:31,905 1500. 647 00:34:31,989 --> 00:34:34,157 1500 دولار. شكراً يا حضرة العمدة. 648 00:34:34,241 --> 00:34:37,119 تباً، إنه العمدة "كوتش" من يزايد ضدنا. 649 00:34:37,202 --> 00:34:39,580 - هل مسموح له بذلك أصلاً؟ - 3000. 650 00:34:39,663 --> 00:34:40,956 "آيك"، تمهل. 651 00:34:41,039 --> 00:34:42,791 يمكننا إيجاد كرة بيسبول أرخص. 652 00:34:42,875 --> 00:34:45,002 انظر إلينا يا "مارتي". سنفوز. 653 00:34:45,085 --> 00:34:47,504 - 3000، النداء الأول… - سأقدّم 4000 دولار. 654 00:34:47,588 --> 00:34:50,299 4000 دولار من السيد "أكتوبر". 655 00:34:50,382 --> 00:34:51,842 أهذا "ريجي جاكسون"؟ 656 00:34:51,925 --> 00:34:53,635 لم يزايد على كرة خاصة بالـ"يانكيز"؟ 657 00:34:53,719 --> 00:34:56,471 هو كان من الـ"يانكيز". لا يمكننا تركه يفوز بها. 658 00:34:57,598 --> 00:34:59,433 - 5000. - 5500. 659 00:34:59,516 --> 00:35:00,601 6000. 660 00:35:00,684 --> 00:35:02,769 يا إلهي. قلبي يخفق في صدري. 661 00:35:02,853 --> 00:35:03,896 7000. 662 00:35:04,563 --> 00:35:06,565 تباً لك يا "آندي وارهول". حتماً لا يحب البيسبول أصلاً. 663 00:35:06,648 --> 00:35:08,025 7500. 664 00:35:08,108 --> 00:35:10,819 - 8000. - حسناً، لقد حاولنا. 665 00:35:11,403 --> 00:35:13,030 20 ألف دولار. 666 00:35:18,660 --> 00:35:19,953 10 آلاف. 667 00:35:20,037 --> 00:35:23,040 - سيدي، لا يمكنك العودة إلى الخلف. - لم لا؟ قصدنا 10. 668 00:35:23,123 --> 00:35:26,210 آسف. 20 ألفاً. النداء الأول. 669 00:35:26,293 --> 00:35:27,753 - الثاني. - حسناً. 670 00:35:27,836 --> 00:35:29,713 12 ألف دولار. 671 00:35:31,924 --> 00:35:33,342 20 ألف دولار. 672 00:35:33,425 --> 00:35:35,969 بيعت للسيدين في المائدة 9. 673 00:35:36,553 --> 00:35:39,473 مؤسسة "يارون". 674 00:35:43,060 --> 00:35:45,312 من يريد جرعة "تكيلا"؟ على حسابي. 675 00:35:45,395 --> 00:35:46,480 إنه مشرب مفتوح يا سيدي. 676 00:35:48,607 --> 00:35:51,860 حسناً، طيب، أعدّها فقط وليأخذ منها من شاء. 677 00:35:52,611 --> 00:35:55,113 أخبرني شيئاً يا دكتور "هيرشكوبف". هل لعبت البوكر من قبل؟ 678 00:35:55,197 --> 00:35:58,200 كلما سنحت لي الفرصة فقط. 679 00:35:59,368 --> 00:36:01,620 طيب، أنا وبضعة رجال من المنظمة نلعب مرة شهرياً. 680 00:36:01,703 --> 00:36:03,455 أتريد الانضمام؟ 681 00:36:03,539 --> 00:36:04,831 على حسب. 682 00:36:05,958 --> 00:36:07,709 ما شعورك إزاء خسارة كل مالك يا بطل؟ 683 00:36:13,090 --> 00:36:14,675 "مارتي"، أأنت بخير؟ 684 00:36:15,384 --> 00:36:17,970 كان ذلك مبلغاً كبيراً. 685 00:36:18,053 --> 00:36:19,054 أنا على ما يُرام. 686 00:36:20,013 --> 00:36:21,890 - أشكرك. - هل آتي لك بماء؟ 687 00:36:21,974 --> 00:36:23,183 - ما رأيك ببعض الماء؟ - لا. 688 00:36:23,267 --> 00:36:25,227 - أتريد ماءً؟ - لا، أرجوك. 689 00:36:25,310 --> 00:36:27,563 هذا لطف منك. 690 00:36:28,313 --> 00:36:30,274 - نعم، أنا بخير. - حسناً. 691 00:36:31,984 --> 00:36:33,569 في الواقع، نعم. من فضلك. 692 00:36:33,652 --> 00:36:35,696 - حسناً. - هل تمانعين؟ 693 00:36:35,779 --> 00:36:37,489 - سأعود فوراً، اتفقنا؟ - شكراً. 694 00:36:49,626 --> 00:36:51,753 المعذرة، هل لي بكوب ماء، من فضلك؟ 695 00:36:51,837 --> 00:36:54,798 "هانا"! "بنانا فوفانا". 696 00:36:54,882 --> 00:36:55,924 دكتور "آيك". 697 00:36:57,301 --> 00:36:59,553 تفضلي جرعة "تكيلا". 698 00:37:00,721 --> 00:37:02,389 أنا لا… لا، شكراً. 699 00:37:02,472 --> 00:37:04,516 - نعم، أنا… - حسناً، على راحتك. 700 00:37:04,600 --> 00:37:08,395 أين "مارتي"؟ ألا ينبغي أن تكونا على الساحة ترقصان؟ 701 00:37:09,229 --> 00:37:11,940 نعم، أتعلم؟ في الواقع، هو ليس بحال جيدة. 702 00:37:12,024 --> 00:37:14,860 - لذا أحضر إليه ماءً لأنه… - لا. ماذا به؟ 703 00:37:16,695 --> 00:37:17,821 طيب… 704 00:37:19,531 --> 00:37:22,492 بصراحة، أظنه فزعاً بعض الشيء 705 00:37:22,576 --> 00:37:26,580 بسبب كمّ ما أنفقته من ماله على كرة بيسبول. 706 00:37:28,207 --> 00:37:29,208 ماله؟ 707 00:37:31,168 --> 00:37:32,169 ماله؟ 708 00:37:34,505 --> 00:37:35,506 أهذا ما قاله؟ 709 00:37:35,589 --> 00:37:37,841 "هانا"، لا تعرفين عما تتحدثين. 710 00:37:37,925 --> 00:37:39,301 أين هو؟ أريد… 711 00:37:39,384 --> 00:37:40,928 إنه جالس… 712 00:37:41,011 --> 00:37:42,513 - إنه جالس. لكن… - سأعود… 713 00:37:42,596 --> 00:37:43,680 - أنا… - لا، لا عليك. 714 00:37:50,729 --> 00:37:52,481 "تاكسي"… "تا"… 715 00:37:53,899 --> 00:37:56,235 "مارتي"! إلى أين ذاهب؟ علينا التحدث. 716 00:37:56,318 --> 00:37:57,861 أنا متوعك يا "آيك". 717 00:37:57,945 --> 00:38:01,240 هلّا تطمئن على عودة "هانا" إلى بيتها. 718 00:38:01,323 --> 00:38:03,033 - أأنت بخير يا صاحبي؟ - نعم. 719 00:38:03,116 --> 00:38:06,703 إنما أمرّ بإحدى نوبات هلعي. أريد الذهاب إلى البيت فقط، وستمضي. 720 00:38:06,787 --> 00:38:09,122 - لا يمكنني تركك تفعل ذلك يا "مارتي". - لا. 721 00:38:09,206 --> 00:38:11,083 - لست بخير. - لا أريد إقلاق أحد. 722 00:38:11,166 --> 00:38:13,585 - أرى أن نذهب إلى المستشفى. - لا. 723 00:38:13,669 --> 00:38:15,337 - نعم. - أشعر بدوار بسيط فقط، 724 00:38:15,963 --> 00:38:18,006 - وضيق نفس… - أنصت إليّ. 725 00:38:18,090 --> 00:38:19,341 - …وضيف في صدري. - اسمع. 726 00:38:19,424 --> 00:38:21,134 أظن أنك تمرّ بنوبة قلبية. 727 00:38:22,094 --> 00:38:23,595 عد إلى الداخل واستمتع بوقتك. 728 00:38:23,679 --> 00:38:25,347 - لا، تعال هنا. - لا أريد أي أحد… 729 00:38:25,430 --> 00:38:28,058 سنذهب بك إلى المستشفى. 730 00:38:28,141 --> 00:38:29,768 سنذهب إلى المستشفى. 731 00:38:31,895 --> 00:38:32,938 هكذا. 732 00:38:36,692 --> 00:38:37,776 ستكون بخير. 733 00:38:38,443 --> 00:38:39,903 نعم، لا عليك. 734 00:38:39,987 --> 00:38:43,240 استرخ، ستكون على ما يُرام. لا، لا عليك. 735 00:38:43,323 --> 00:38:46,159 استرخ. تنفس فقط. 736 00:38:53,250 --> 00:38:57,254 يمكنني ترك رسالة بهذا المظروف الخالي تقول، "انتهى أمرك يا فاشل." 737 00:38:58,630 --> 00:39:00,090 ذلك الأسلوب اللطيف. 738 00:39:01,258 --> 00:39:02,259 أو… 739 00:39:05,554 --> 00:39:06,597 كيف حال مريضي المفضل؟ 740 00:39:06,680 --> 00:39:07,681 "شفاءً عاجلاً" 741 00:39:07,764 --> 00:39:09,516 - دكتور "آيك"، لقد عدت. - بالطبع. 742 00:39:09,600 --> 00:39:11,268 أنا قلق عليك. 743 00:39:12,102 --> 00:39:14,855 يا للّطف! انظر إلى هذه. مرحة. 744 00:39:14,938 --> 00:39:16,523 هذا أقل ما بوسعي. 745 00:39:18,525 --> 00:39:19,568 "مارتي"… 746 00:39:20,819 --> 00:39:22,779 أنا مدين لك باعتذار. 747 00:39:22,863 --> 00:39:25,782 آسف على أني فقدت السيطرة على نفسي بالمزاد البارحة. 748 00:39:25,866 --> 00:39:28,827 أتمزح يا دكتور "آيك"؟ لقد أنقذت حياتي. 749 00:39:28,911 --> 00:39:31,496 - "مارتي"، أرجوك. - لا، أنا جاد. 750 00:39:31,580 --> 00:39:33,832 لو ركبت سيارة الأجرة تلك وعدت إلى البيت… 751 00:39:35,792 --> 00:39:36,835 لكنت… 752 00:39:40,589 --> 00:39:43,300 ولما وُجد بجانبي أحد ليجدني. 753 00:39:46,887 --> 00:39:48,764 ولأكلت القطط وجهي. 754 00:39:51,600 --> 00:39:53,685 - ليس عندك قط. - لا، أعرف. 755 00:39:53,769 --> 00:39:55,521 إنما، لولاك… 756 00:40:04,363 --> 00:40:05,405 أنا ها هنا. 757 00:40:06,573 --> 00:40:08,033 سأكون هنا دائماً. 758 00:40:09,368 --> 00:40:10,661 سأعتني بك. 759 00:40:14,248 --> 00:40:15,749 أشكرك. 760 00:40:18,877 --> 00:40:19,962 حسناً. 761 00:40:22,673 --> 00:40:24,383 يجدر أن أدعك تستريح. 762 00:40:25,384 --> 00:40:27,052 هل سأراك بجلسة الأسبوع المقبل؟ 763 00:40:27,135 --> 00:40:28,470 متشوق إليها. 764 00:40:32,933 --> 00:40:36,353 تلك من "هانا". أليست لطيفة؟ 765 00:40:37,896 --> 00:40:38,897 لطيفة جداً. 766 00:40:38,981 --> 00:40:40,983 أتظن أنها زهور بنيّة تمنّي الشفاء العاجل 767 00:40:41,066 --> 00:40:44,444 أم تمنّي أن أطلب منها الخروج مجدداً؟ 768 00:40:45,654 --> 00:40:47,030 يصعب الجزم. 769 00:40:47,114 --> 00:40:49,241 أشعر بأني أفسدت الأمر البارحة. هل أفسدته؟ 770 00:40:49,324 --> 00:40:51,535 آمل أني لم أفسده، فقد يبدو هذا الكلام جنونياً، 771 00:40:51,618 --> 00:40:52,995 لكن ربما يُوجد معها مستقبل. 772 00:40:53,078 --> 00:40:56,665 كما قلت، ربما لم يُكتب إرثي بعد. 773 00:40:56,748 --> 00:40:59,001 كان موعداً واحداً فقط يا "مارتي". 774 00:40:59,084 --> 00:41:00,878 ربما عليك ألّا تستبق الأحداث هكذا. 775 00:41:00,961 --> 00:41:02,838 لا، أعرف، أنا فقط… 776 00:41:04,381 --> 00:41:06,216 أنا معجب بها حقاً، 777 00:41:06,300 --> 00:41:09,595 ولا أعرف فقط ما شعورها نحوي. 778 00:41:10,762 --> 00:41:12,014 أتريدني أن أكلّمها؟ 779 00:41:13,098 --> 00:41:15,100 أتفعل ذلك من أجلي يا دكتور "آيك"؟ 780 00:41:15,184 --> 00:41:18,270 بالطبع. سأفعل أي شيء من أجلك. 781 00:41:22,816 --> 00:41:23,942 عظيم. 782 00:41:28,697 --> 00:41:29,823 - "آيك". - "هانا". 783 00:41:29,907 --> 00:41:32,618 أهلاً. كيف حال "مارتي"؟ 784 00:41:32,701 --> 00:41:34,620 أفضل بكثير. 785 00:41:35,329 --> 00:41:36,371 عظيم. 786 00:41:36,455 --> 00:41:38,373 نعم، أرعبنا، أليس كذلك؟ 787 00:41:38,457 --> 00:41:39,666 بلى، لقد… 788 00:41:40,667 --> 00:41:41,668 - نعم. - نعم. 789 00:41:41,752 --> 00:41:43,128 يسرّني أنه بخير. 790 00:41:43,212 --> 00:41:46,548 بينك وبيني… 791 00:41:48,467 --> 00:41:51,929 أشعر بذنب شديد حيال ما حدث له. 792 00:41:52,012 --> 00:41:53,639 ألوم نفسي. 793 00:41:55,098 --> 00:41:56,517 - حقاً؟ - حقاً. 794 00:41:58,560 --> 00:42:01,688 بصفتي طبيبه النفسي وصديقه، 795 00:42:03,190 --> 00:42:05,400 ما كان ينبغي قط أن أضغط عليه هكذا. 796 00:42:05,984 --> 00:42:07,444 فهو ليس رجلاً ذا صحة جيدة. 797 00:42:10,864 --> 00:42:12,032 اسمعي يا "هانا". 798 00:42:13,909 --> 00:42:16,370 هل تهتمين لأمر "مارتي"؟ 799 00:42:17,329 --> 00:42:19,373 نعم، طبعاً. 800 00:42:19,456 --> 00:42:21,458 أوتريدين ما في مصلحته؟ 801 00:42:21,542 --> 00:42:23,502 - نعم. - جيد. 802 00:42:24,378 --> 00:42:25,379 أنا أيضاً. 803 00:42:26,255 --> 00:42:30,801 وصدقيني، هذا مخيّب لي كما هو مخيّب لك تماماً. 804 00:42:31,802 --> 00:42:35,389 لكني أرى من الضرورة أن نفعل ما في مصلحة "مارتي"، 805 00:42:35,472 --> 00:42:37,641 مهما كان مؤلماً. 806 00:42:41,103 --> 00:42:42,729 أتفهمين ما أقوله؟ 807 00:42:51,655 --> 00:42:52,990 كيف كان يومك يا حبيبي؟ 808 00:42:53,073 --> 00:42:55,117 أهلاً. كان طويلاً. 809 00:42:55,200 --> 00:42:58,245 هل بقي أي من البسطرمة، أم أكلتها "أنيتا" كلها؟ 810 00:42:58,328 --> 00:43:01,582 أكرر، هي تتحدث الإنكليزية وتتمتع بكامل قدراتها السمعية. 811 00:43:02,165 --> 00:43:03,166 لا تصغي إليه. 812 00:43:03,250 --> 00:43:04,626 غير أنك طلبت طعاماً كثيراً جداً 813 00:43:04,710 --> 00:43:07,087 يكفي لنظل نقدّمه في حفل تخرج البنتين. 814 00:43:08,255 --> 00:43:11,216 على ذكر هذا، أدخلتهما للتوّ في مدرسة "راماز". 815 00:43:11,800 --> 00:43:12,801 اعتنيت بكل شيء. 816 00:43:12,885 --> 00:43:15,053 "راماز"؟ كيف استطعت ذلك؟ 817 00:43:15,137 --> 00:43:17,931 لنقل فقط إني قدّمت إليهم تبرعاً سخياً. 818 00:43:18,015 --> 00:43:20,017 "آيك". كم يا حبيبي؟ 819 00:43:20,100 --> 00:43:22,019 ليتك استشرتني أولاً. 820 00:43:22,102 --> 00:43:24,605 استرخي. استعملت مالي الخاص. 821 00:45:28,604 --> 00:45:30,606 ترجمة "عنان خضر"