1 00:01:36,096 --> 00:01:38,056 Dus… 2 00:01:41,935 --> 00:01:43,520 Hoe was je bar mitswa? 3 00:01:43,604 --> 00:01:45,522 Leuk. Ja, hoor. 4 00:01:46,815 --> 00:01:48,025 Je hebt wat gemist. 5 00:01:50,277 --> 00:01:52,070 Jij anders ook. 6 00:01:52,821 --> 00:01:54,865 De koteletjes zijn niet aangebrand. 7 00:01:54,948 --> 00:01:56,575 Het was heel bijzonder. 8 00:01:58,285 --> 00:02:00,954 Dus je haftara is goed gegaan? 9 00:02:01,455 --> 00:02:02,581 En de hora? 10 00:02:03,457 --> 00:02:06,710 Ook. Het was echt geweldig. 11 00:02:07,920 --> 00:02:09,588 Dat had ik wel willen zien. 12 00:02:12,132 --> 00:02:13,509 Ik had erbij moeten zijn. 13 00:02:14,801 --> 00:02:18,555 Sorry. Ik maak alleen maar slechte keuzes. 14 00:02:20,849 --> 00:02:22,851 Wat is er aan de hand? -Daniel. 15 00:02:24,603 --> 00:02:27,022 Hij heeft 'n agressieve advocaat aangenomen… 16 00:02:27,105 --> 00:02:30,651 …die zijn aandeel vlees en bloed bij me komt opeisen. 17 00:02:31,235 --> 00:02:35,239 Een vent van raqcuetball, die partner is bij een advocatenkantoor. 18 00:02:35,322 --> 00:02:38,242 En waar heb ik mijn echtscheidingsadvocaat vandaan? 19 00:02:38,784 --> 00:02:40,702 Een busreclame. 20 00:02:40,786 --> 00:02:43,914 Ik dacht dat we het netjes zouden oplossen. Volwassen. 21 00:02:43,997 --> 00:02:46,834 Maar je weet hoe Daniel is. Altijd zo competitief. 22 00:02:48,210 --> 00:02:50,754 Dus ik moet er ook naar een op zoek. 23 00:02:50,838 --> 00:02:53,757 Een goeie. En die zijn duur. 24 00:02:53,841 --> 00:02:54,842 Juist, ja. 25 00:03:04,685 --> 00:03:06,103 Sorry, Marty. 26 00:03:09,523 --> 00:03:12,776 Ik zei de vorige keer nog dat dat de laatste keer was. 27 00:03:13,569 --> 00:03:14,570 Het geeft niet. 28 00:03:15,529 --> 00:03:17,906 We moeten je hierdoorheen helpen. 29 00:03:18,699 --> 00:03:22,411 Zeg maar wanneer. Ik bel Irving wel. Hij wil best helpen. 30 00:03:22,494 --> 00:03:23,704 Dank je wel. 31 00:03:25,163 --> 00:03:27,124 Het komt wel goed. 32 00:03:28,625 --> 00:03:30,210 Alles komt goed. 33 00:03:40,512 --> 00:03:42,431 NAAR DE PODCAST VAN WONDERY EN BLOOMBERG 34 00:03:50,355 --> 00:03:51,565 Alles gaat prima. 35 00:03:52,691 --> 00:03:53,817 Werk gaat prima. 36 00:03:53,901 --> 00:03:59,031 Ik bedoel, ik zit momenteel veel achter achterstallige betalingen aan. 37 00:03:59,114 --> 00:04:02,326 Lastig, want veel klanten zijn vrienden van de familie. 38 00:04:02,409 --> 00:04:04,870 Ik heb dat probleem ook gehad. -O ja? 39 00:04:04,953 --> 00:04:06,413 Zeker. 40 00:04:06,496 --> 00:04:10,709 Weet je, je kunt niet het ene moment therapeut zijn en dan schuldeiser. 41 00:04:10,792 --> 00:04:12,586 Dus als het nu zover komt… 42 00:04:12,669 --> 00:04:17,007 …stuur ik de cliënt een brief van mijn advocaat, Marshall Feldhammer. 43 00:04:17,089 --> 00:04:19,801 Hij haalde z'n bul toen hij vastzat voor doodslag. 44 00:04:21,595 --> 00:04:23,847 Wat goed. Die heeft z'n leven gebeterd. 45 00:04:23,931 --> 00:04:27,851 En wat goed dat je zo iemand een kans geeft. 46 00:04:27,935 --> 00:04:29,770 Nou ja, hij bestaat niet. -Nee? 47 00:04:29,853 --> 00:04:32,689 Hij is een verzinsel. Mijn alter ego. 48 00:04:34,358 --> 00:04:35,400 Dat weet niemand. 49 00:04:36,401 --> 00:04:39,780 Maar je kunt er babka op zeggen dat klanten betalen. 50 00:04:41,323 --> 00:04:44,201 Ik had een denkbeeldige vriend, Norman Horowitz… 51 00:04:44,284 --> 00:04:46,203 …toen ik klein was. -Mooie naam. 52 00:04:46,286 --> 00:04:48,205 Hij verdween nadat hij… 53 00:04:48,288 --> 00:04:54,878 …hele gedetailleerde geslachtsdelen op de gordijnen van m'n ouders had getekend. 54 00:04:55,671 --> 00:04:58,423 Maar hij kan mijn Marshall Feldhammer zijn. 55 00:04:59,216 --> 00:05:00,551 Ja, waarom niet? 56 00:05:03,303 --> 00:05:07,057 We moeten het ooit nog over die geslachtsdelen hebben. 57 00:05:07,683 --> 00:05:10,143 Maar hoe is de situatie met Phyllis? 58 00:05:10,227 --> 00:05:11,812 De situatie met Phyllis. 59 00:05:13,021 --> 00:05:14,022 Prima. 60 00:05:16,483 --> 00:05:19,528 Weet je welk woord ik liever niet meer hoor, Marty? 61 00:05:20,863 --> 00:05:21,989 'Prima'. 62 00:05:23,323 --> 00:05:27,870 Niet alles is prima. Niet alles hoeft altijd goed te gaan. 63 00:05:27,953 --> 00:05:29,872 Dus, hoe gaat het echt met je? 64 00:05:31,999 --> 00:05:34,376 Eerlijk gezegd, gaat het echt… 65 00:05:39,548 --> 00:05:41,216 Oké, nieuwe regel. 66 00:05:42,551 --> 00:05:47,181 Elke keer dat je prima zegt, krijg je een boete. 67 00:05:47,848 --> 00:05:49,683 O jee, dat is… Weet je wat? 68 00:05:50,893 --> 00:05:51,727 Kijk eens. 69 00:05:52,853 --> 00:05:54,021 Ik heb het gezegd. 70 00:05:55,397 --> 00:05:56,607 Een dollar. 71 00:05:56,690 --> 00:05:57,900 Duidelijk. 72 00:06:00,360 --> 00:06:05,032 Ik was blij dat Phyllis kwam om het goed te maken. 73 00:06:05,574 --> 00:06:06,909 Echt waar. 74 00:06:06,992 --> 00:06:08,076 Maar… 75 00:06:09,244 --> 00:06:12,164 …nu maak ik me zorgen om wat… 76 00:06:13,665 --> 00:06:15,417 …financiële zaken. 77 00:06:16,502 --> 00:06:18,504 Zit je in de problemen? -Dat niet. 78 00:06:18,587 --> 00:06:19,838 Het gaat om Phyllis. 79 00:06:21,381 --> 00:06:23,634 Ze wil dat ik onze trust aanspreek. 80 00:06:24,218 --> 00:06:27,513 En ik wil best helpen, hoor. Echt waar. 81 00:06:27,596 --> 00:06:30,807 Moet jij dat doen? -M'n vader heeft me beheerder gemaakt. 82 00:06:30,891 --> 00:06:33,560 Omdat ik voorzichtiger ben. 83 00:06:33,644 --> 00:06:35,812 Met geld, dan. 84 00:06:35,896 --> 00:06:38,690 En de rekening is… Die is voor noodgevallen. 85 00:06:38,774 --> 00:06:40,651 En Phyllis heeft… 86 00:06:41,318 --> 00:06:43,028 Ze heeft er nogal veel gehad. 87 00:06:44,112 --> 00:06:48,283 Bedrijven die failliet gingen en gered moesten worden. 88 00:06:48,367 --> 00:06:51,286 En ideeën die ergens strandden. -Aha. 89 00:06:51,370 --> 00:06:55,582 En het geld raakt ooit op. Het zou voor altijd mee moeten gaan. 90 00:06:55,666 --> 00:06:59,837 En het is niet alsof AFC zoveel opbrengt. 91 00:07:01,672 --> 00:07:04,758 Eigenlijk juist niet. -Waarvoor heeft ze het nodig? 92 00:07:06,343 --> 00:07:07,553 Voor haar scheiding. 93 00:07:07,636 --> 00:07:09,888 Nu snap ik wat je dwarszit. -Wat dan? 94 00:07:11,056 --> 00:07:16,228 Kwam ze langs om sorry te zeggen? Of kwam ze omdat ze geld nodig had? 95 00:07:16,311 --> 00:07:17,312 Nou ja, ik… 96 00:07:17,896 --> 00:07:19,314 Ik geloof graag dat ze… 97 00:07:19,398 --> 00:07:22,484 Pas op dat je haar ongezonde gedrag niet stimuleert. 98 00:07:23,110 --> 00:07:24,862 Voor haar en je eigen bestwil. 99 00:07:24,945 --> 00:07:27,030 Zij is m'n enige familie. 100 00:07:27,656 --> 00:07:29,741 Ja. En niet zo'n beetje ook. 101 00:07:30,701 --> 00:07:31,702 Hoe bedoel je? 102 00:07:31,785 --> 00:07:33,412 Ze is je zus… 103 00:07:34,746 --> 00:07:37,666 …maar je wilt dat ze de ouderrol vervult. 104 00:07:38,458 --> 00:07:40,419 En jij bent haar broer… 105 00:07:41,253 --> 00:07:43,714 …maar zij geeft jou de rol van echtgenoot. 106 00:07:43,797 --> 00:07:44,798 Dat is… 107 00:07:45,716 --> 00:07:47,467 Dat is 'n ongezonde dynamiek. 108 00:07:50,053 --> 00:07:52,639 Ja, zo heb ik er nooit over nagedacht. 109 00:07:55,100 --> 00:07:57,811 We moeten er een eind aan breien… 110 00:07:57,895 --> 00:08:03,108 …maar ik wil de volgende keer dieper ingaan op jullie broer-zusrelatie, oké? 111 00:08:03,192 --> 00:08:05,527 Ja, hoor. Bedankt, dr. Ike. 112 00:08:05,611 --> 00:08:08,363 Trouwens, ik heb een project voor je. 113 00:08:08,447 --> 00:08:09,615 Echt? 114 00:08:09,698 --> 00:08:14,203 Een patiënt van me is Broadway-producer en zoekt stof voor zijn nieuwe show. 115 00:08:16,079 --> 00:08:19,291 Dat klinkt als een unieke kans. Bedankt. 116 00:08:20,792 --> 00:08:24,004 Alleen ik denk dat dit me te groot is. 117 00:08:25,839 --> 00:08:26,965 Je zegt het maar. 118 00:08:28,592 --> 00:08:30,969 Ik geef je een kans, niet de uitkomst. 119 00:08:31,762 --> 00:08:34,472 Je zei alleen dat AFC het moeilijk had… 120 00:08:35,974 --> 00:08:39,144 …dus misschien moet je ervoor gaan. Je grenzen verleggen. 121 00:08:39,811 --> 00:08:41,605 Geen 'prima' meer. 122 00:08:54,034 --> 00:08:56,537 Marty? Marty Markowitz? 123 00:08:56,620 --> 00:08:58,705 Kom eens even babbelen. -Oké. 124 00:08:58,789 --> 00:09:01,041 Zo kom je er sneller dan via Juilliard. 125 00:09:02,167 --> 00:09:03,335 Lieve hemel. 126 00:09:04,628 --> 00:09:05,963 Ike heeft je gestuurd, toch? 127 00:09:07,339 --> 00:09:08,674 Keigoeie therapeut. 128 00:09:08,757 --> 00:09:10,509 Hielp me met twee scheidingen. 129 00:09:10,592 --> 00:09:12,678 Binnenkort een derde, hopelijk. 130 00:09:13,345 --> 00:09:16,974 Maar goed, we beginnen bijna met Jesus Christ Superstar. 131 00:09:17,057 --> 00:09:18,267 Ken je die? 132 00:09:18,851 --> 00:09:21,770 Ik heb hem nooit ontmoet, maar ik ken zijn werk wel. 133 00:09:22,855 --> 00:09:25,482 De regisseur heeft een heel idee… 134 00:09:25,566 --> 00:09:28,193 …over een glanzend achterdoek… 135 00:09:28,277 --> 00:09:32,823 …dat de Messias naar de hemel begeleidt. Maar luister… 136 00:09:32,906 --> 00:09:35,492 …de regisseur is niet goedkoop. 137 00:09:35,576 --> 00:09:38,996 Dus deze poorten naar 't paradijs mogen niet te veel kosten. 138 00:09:39,079 --> 00:09:40,455 Duidelijk. 139 00:09:41,164 --> 00:09:43,375 Ik wil graag open kaart spelen. 140 00:09:43,458 --> 00:09:45,711 Dit wordt ons eerste grote project. 141 00:09:45,794 --> 00:09:49,423 Waarom heeft Ike je in godsnaam aangeraden als je 't niet kunt? 142 00:09:51,717 --> 00:09:55,804 Nou, ik zei dat we 't nooit hebben gedaan, niet dat we 't niet kunnen. 143 00:09:55,888 --> 00:09:57,848 We zijn flink aan het uitbreiden. 144 00:09:57,931 --> 00:10:00,309 Ja, ik wil geen proefkonijn zijn. 145 00:10:00,392 --> 00:10:04,771 Sorry dat je hier voor niks bent. -Hoor eens, Benny. 146 00:10:05,856 --> 00:10:07,524 Je zei 'proefkonijn'. 147 00:10:09,693 --> 00:10:12,529 Ik heb vroeger een hoop konijnen gehad. 148 00:10:12,613 --> 00:10:13,614 Een hoop. 149 00:10:14,156 --> 00:10:19,286 En het zijn erg majestueuze dieren. 150 00:10:19,369 --> 00:10:22,539 Je mag jezelf gelukkig prijzen als je er een kunt zijn. 151 00:10:27,711 --> 00:10:29,588 Ik praat met m'n team. 152 00:10:29,671 --> 00:10:30,964 Je hoort nog van ons. 153 00:10:32,132 --> 00:10:33,425 Wij kunnen je helpen. 154 00:10:34,259 --> 00:10:38,722 We kunnen hem niet helpen. -Oké. Jongens, denk na. 155 00:10:39,306 --> 00:10:44,228 Wees creatief, oké? Dit is een unieke kans. Dit is super. 156 00:10:44,311 --> 00:10:46,772 Hoe komen we aan zo veel stof? 157 00:10:47,439 --> 00:10:50,859 We hebben leveranciers. Leveren die geen grootverpakkingen? 158 00:10:50,943 --> 00:10:55,572 Jawel, Marty. Maar zo veel stof… Onbehandeld is dat al 20.000 dollar. 159 00:10:55,656 --> 00:10:59,284 O ja? En de behandeling… -Nog eens 20 procent. 160 00:11:01,370 --> 00:11:07,084 Oké. Hoe kunnen we besparen? Iemand een idee? 161 00:11:08,293 --> 00:11:10,045 Bruce. -Ik stak geen hand op. 162 00:11:10,128 --> 00:11:13,507 Geeft niet. Slechte ideeën bestaan niet. We brainstormen. 163 00:11:13,590 --> 00:11:15,551 Wat er ook in je opkomt. Wat er… 164 00:11:15,634 --> 00:11:17,719 Alsjeblieft. Kom op. 165 00:11:17,803 --> 00:11:21,014 Geef me dan een slecht idee. Gewoon als beginnetje. 166 00:11:21,098 --> 00:11:22,599 Geef me een slecht idee. 167 00:11:22,683 --> 00:11:26,144 Wat als we gebruikmaken van… 168 00:11:27,563 --> 00:11:30,858 …aluminiumfolie? -Bruce, waar heb je het in godsnaam over? 169 00:11:30,941 --> 00:11:33,777 Je wou een slecht idee. -Sorry, dat is zo. 170 00:11:33,861 --> 00:11:37,322 Cathy, wat is het eerste dat er in je opkomt? 171 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 Niet nadenken. 172 00:11:39,992 --> 00:11:41,076 Fondue. 173 00:11:42,744 --> 00:11:44,955 Juist. Probeer nog eens. 174 00:11:45,038 --> 00:11:47,165 Gooi het er maar uit. Alles mag. 175 00:11:48,166 --> 00:11:50,627 Fondue. Sorry. 176 00:11:52,588 --> 00:11:57,301 Oké. Dit is veruit onze slechtste vergadering ooit. 177 00:11:57,384 --> 00:12:00,220 Dat moet echt gezegd worden. 178 00:12:00,304 --> 00:12:01,513 Ik kreeg ze niet warm. 179 00:12:01,597 --> 00:12:05,851 Ze kwamen alleen maar met redenen waarom we het niet moeten doen. 180 00:12:05,934 --> 00:12:08,145 Je lijkt overstuur. -Het gaat prima. 181 00:12:13,775 --> 00:12:15,235 Ik heb alleen 20. 182 00:12:16,111 --> 00:12:17,863 Ik vergeet steeds te wisselen. 183 00:12:21,158 --> 00:12:23,827 Probeer het nog eens. -Ja, ik ben overstuur. 184 00:12:24,786 --> 00:12:28,665 We krijgen een geweldige kans, dankzij jou, en… 185 00:12:28,749 --> 00:12:30,501 …ze zagen er helemaal niks in. 186 00:12:32,085 --> 00:12:35,214 Het leuke aan obstakels is dat je een keuze hebt. 187 00:12:35,839 --> 00:12:38,091 Je kunt ze als belemmering zien… 188 00:12:38,967 --> 00:12:40,385 …of als geschenk. -Ja. 189 00:12:40,469 --> 00:12:43,013 Als struikelblokken of als opstapjes. 190 00:12:44,181 --> 00:12:50,354 Want een obstakel dwingt je om je aan te passen, te leren en te veranderen. 191 00:12:50,938 --> 00:12:53,106 Precies. Dat is zo. 192 00:12:53,857 --> 00:12:58,695 Weet je, als jij dat zo zegt, raak ik geïnspireerd. 193 00:12:58,779 --> 00:13:00,572 Alsof alles mogelijk is. 194 00:13:00,656 --> 00:13:06,328 Heb je ooit overwogen, en ik weet niet eens hoe je het zou omschrijven… 195 00:13:06,411 --> 00:13:10,415 …maar om iets met bedrijfspsychologie te doen? 196 00:13:11,208 --> 00:13:14,086 Hoe bedoel je? -Mijn personeel is vastgeroest. 197 00:13:14,169 --> 00:13:15,546 In het verleden. 198 00:13:16,672 --> 00:13:18,257 Misschien krijg jij ze gemotiveerd? 199 00:13:20,050 --> 00:13:23,053 Laat ze zien hoe ze grenzen verleggen. 200 00:13:23,136 --> 00:13:25,138 Leer ze ervoor te gaan. 201 00:13:28,433 --> 00:13:30,894 Zoiets heb ik nog nooit gedaan. 202 00:13:31,687 --> 00:13:35,482 En is dat een belemmering of een geschenk? 203 00:13:40,445 --> 00:13:44,867 Bedankt. Fijn om hier te zijn. Ik ben Isaac Stevens. 204 00:13:44,950 --> 00:13:48,078 Marty was zo vriendelijk om dit met mij te delen. 205 00:13:48,579 --> 00:13:52,249 De gedragscode en het werknemershandboek van AFC. 206 00:13:53,125 --> 00:13:54,626 Dat hebben jullie vast gelezen. 207 00:13:58,088 --> 00:13:59,673 Ja. -Ik las het gisteravond. 208 00:13:59,756 --> 00:14:01,175 Leest lekker weg. 209 00:14:03,260 --> 00:14:06,346 Mag ik alleen één kleine suggestie doen? 210 00:14:10,601 --> 00:14:15,022 Weg met het verleden. De toekomst begint nu. 211 00:14:16,523 --> 00:14:19,693 Ik wil het vandaag hebben over onze mindsets… 212 00:14:19,776 --> 00:14:22,779 …want echte verandering begint bij… 213 00:14:22,863 --> 00:14:24,865 …een andere visie. -Marty? 214 00:14:24,948 --> 00:14:26,116 Marty. -Of niet soms? 215 00:14:26,200 --> 00:14:30,037 O, mijn god. Die advocaat heeft mijn kont drie keer aangeraakt. 216 00:14:31,997 --> 00:14:33,248 Sorry. 217 00:14:35,042 --> 00:14:37,377 Hier. -Ik wist niet dat we nog een… 218 00:14:37,461 --> 00:14:38,462 Hoi. -Weet ik. 219 00:14:39,671 --> 00:14:42,925 Sorry. Ik had niet… -Kom erbij. We workshoppen. 220 00:14:43,008 --> 00:14:44,009 Is dat zo? 221 00:14:44,092 --> 00:14:47,304 Cathy, zeg eens. Hoe zorg je dat een bloem groeit? 222 00:14:47,387 --> 00:14:48,722 Niet. 223 00:14:49,932 --> 00:14:52,267 Wat? Lach niet. Ik doe dat niet. -Cathy. 224 00:14:52,851 --> 00:14:54,311 Wie is hij? 225 00:14:54,394 --> 00:14:58,899 Marty zei 'n bedrijfspsycholoog. -…gaat die dood, hè? Dus… 226 00:14:58,982 --> 00:15:02,694 Werkelijk alles is zoals die bloem. 227 00:15:02,778 --> 00:15:07,115 Als we niet groeien en bloeien, sterven we. Er zijn maar twee opties. 228 00:15:07,199 --> 00:15:09,576 Dus, handen omhoog. 229 00:15:09,660 --> 00:15:10,827 Wie wil er leven? 230 00:15:12,412 --> 00:15:15,332 Wie wil zijn relaties laten opbloeien? 231 00:15:15,415 --> 00:15:18,168 Wie wil zijn carrière laten opbloeien? 232 00:15:18,252 --> 00:15:22,172 Wie wil alles in zijn leven laten opbloeien? 233 00:15:22,256 --> 00:15:24,216 Marty, kan ik je even spreken? 234 00:15:25,008 --> 00:15:26,176 Niet nu. 235 00:15:26,260 --> 00:15:27,344 Phyllis. 236 00:15:28,637 --> 00:15:29,638 Groeien en bloeien? 237 00:15:30,347 --> 00:15:32,558 Hè? -Groeien en bloeien? 238 00:15:35,269 --> 00:15:36,687 Doe maar, ja. 239 00:15:37,437 --> 00:15:38,438 Graag. 240 00:15:39,940 --> 00:15:42,276 Met die mindset van onbegrensde mogelijkheden… 241 00:15:42,359 --> 00:15:46,071 …gaan we het hebben over een nieuwe zakelijke onderneming. Marty? 242 00:15:48,448 --> 00:15:52,786 Oké. We moeten vandaag nog met een manier komen… 243 00:15:52,870 --> 00:15:57,082 …om een offerte aan te bieden voor het achterdoek zonder failliet te gaan. 244 00:15:58,876 --> 00:16:01,336 Waar beginnen we? -Geen idee. 245 00:16:01,420 --> 00:16:05,465 Met het opsplitsen van het probleem in kleinere stukjes. 246 00:16:05,549 --> 00:16:09,428 We zouden de productiekosten van het gordijn kunnen opsplitsen. 247 00:16:09,511 --> 00:16:12,139 Top. Verdedig Bruce, want hij scoort. 248 00:16:16,602 --> 00:16:20,480 De materialen kosten 20.000 dollar. -Maar dat is vóór de behandelingen… 249 00:16:21,648 --> 00:16:22,900 Wat? -Hoorden jullie dat? 250 00:16:22,983 --> 00:16:25,319 Ik hoorde 'maar'. 251 00:16:25,402 --> 00:16:26,445 Nee, toch? 252 00:16:26,528 --> 00:16:30,782 Jawel. Klopt. Sorry, Marty. Zelfs de baas moet daarvoor oppassen. 253 00:16:30,866 --> 00:16:32,951 Wie z'n gat brandt, moet op de blaren zitten. 254 00:16:33,035 --> 00:16:34,912 Zo, betaald. 255 00:16:34,995 --> 00:16:38,123 Sorry voor die 'maar'. Ik zal het anders zeggen. 256 00:16:38,207 --> 00:16:41,877 De behandelingen tikken flink aan. 257 00:16:42,753 --> 00:16:45,088 Wat zijn de behandelingen? 258 00:16:45,172 --> 00:16:50,260 We hebben reiniging, brandvertraging en de arbeid. 259 00:16:50,344 --> 00:16:51,553 Brandvertraging? 260 00:16:52,930 --> 00:16:55,224 Hoe vaak vliegen ze nou in de fik? 261 00:16:55,307 --> 00:16:58,477 Niet zo vaak, nee. Eigenlijk is dat niet nodig. 262 00:16:58,560 --> 00:17:01,939 Het is erg onwaarschijnlijk dat zo'n gordijn vlam vat. 263 00:17:02,564 --> 00:17:05,983 Dat is onwaarschijnlijk dankzij de brandvertraging. 264 00:17:06,068 --> 00:17:09,655 Phyllis, ken je de uitdrukking 'natte straten doen regenen'? 265 00:17:09,738 --> 00:17:13,617 Ken jij de uitdrukking 'dood door schuld'? 266 00:17:17,663 --> 00:17:19,705 We willen hier problemen oplossen. 267 00:17:19,790 --> 00:17:22,876 Maar volgens de norm zijn brandvertragende… 268 00:17:22,960 --> 00:17:23,961 Phyllis. -Je moet… 269 00:17:24,044 --> 00:17:26,421 Hou op, hoor. -Dat was een 'maar'. 270 00:17:26,505 --> 00:17:27,798 Dat is een dollar. 271 00:17:27,881 --> 00:17:30,050 Maar volgens de norm… -Nog een 'maar'. 272 00:17:30,133 --> 00:17:32,135 Het is de no… -Twee nog wel. 273 00:17:32,219 --> 00:17:33,220 Laat mij maar, Phyll. 274 00:17:33,303 --> 00:17:35,973 Oké. Welke vraag moeten we onszelf stellen? 275 00:17:36,056 --> 00:17:38,892 Denk even terug. Zitten er alchemisten in de zaal? 276 00:17:38,976 --> 00:17:44,064 We moeten onszelf de vraag stellen hoe we van dit obstakel 'n geschenk maken. 277 00:17:44,147 --> 00:17:45,607 In de roos, Bruce. 278 00:17:45,691 --> 00:17:47,276 Wat een gelul. -Hoe? 279 00:17:47,359 --> 00:17:48,652 Sorry. -Denk na. 280 00:17:48,735 --> 00:17:52,364 De brandvertraging is nodig omdat ze naast de hete lampen hangen. 281 00:17:52,447 --> 00:17:55,158 Of eigenlijk alleen het bovenste stuk. 282 00:17:57,411 --> 00:18:01,790 Wat als we alleen de bovenkant behandelen… 283 00:18:01,874 --> 00:18:04,877 …het enige brandgevoelige stuk van het gordijn. 284 00:18:07,713 --> 00:18:09,339 Weet je wat je nu doet? 285 00:18:09,423 --> 00:18:11,216 Nee. -Weet je dat echt niet? 286 00:18:12,050 --> 00:18:14,052 Weet iemand wat hij doet? 287 00:18:15,470 --> 00:18:17,306 Je ziet onbegrensde mogelijkheden. 288 00:18:18,390 --> 00:18:19,516 Dat doe je. 289 00:18:19,600 --> 00:18:22,019 Onbegrensde mogelijkheden. 290 00:18:22,978 --> 00:18:24,229 Dat is idioot. 291 00:18:24,313 --> 00:18:25,314 Dat kan niet. 292 00:18:25,397 --> 00:18:29,359 Je kunt niet alleen de bovenkant behandelen en de rest niet. 293 00:18:29,443 --> 00:18:33,405 Het is idioot dat 't nu pas wordt bedacht. Daarom is hij de baas. 294 00:18:33,488 --> 00:18:34,656 Als een trein. 295 00:18:35,657 --> 00:18:38,160 Neem een welverdiende pauze. Goed gedaan. 296 00:18:38,827 --> 00:18:40,287 Wat een kick. 297 00:18:40,370 --> 00:18:41,538 Voel jij het ook? 298 00:18:41,622 --> 00:18:43,540 Voel je die kick? -Zeg dat wel. 299 00:18:44,249 --> 00:18:46,960 We zijn straks op Broadway te zien. -Is dat Ike? 300 00:18:48,086 --> 00:18:49,171 Is dat dr. Ike? 301 00:18:51,173 --> 00:18:53,217 Wat doet hij hier? 302 00:18:53,300 --> 00:18:54,843 Ons helpen. Wat anders? 303 00:18:55,594 --> 00:18:59,348 Hij hielp mij en ik dacht dat hij ons kon helpen. En dat was zo. 304 00:18:59,431 --> 00:19:01,642 Is dat wel geoorloofd? 305 00:19:01,725 --> 00:19:04,978 Hij verricht wonderen. Hij heeft mijn leven veranderd. 306 00:19:05,062 --> 00:19:08,148 En mij. -Ik wilde niet dat je zou veranderen. 307 00:19:08,232 --> 00:19:09,316 Dat is wel gebeurd. 308 00:19:10,025 --> 00:19:12,819 Ik vond de oude Marty niks. Een hoopje ellende. 309 00:19:12,903 --> 00:19:16,281 Het feit dat wij deze discussie kunnen voeren… 310 00:19:16,365 --> 00:19:20,452 …zonder dat mijn maag zich omkeert? Dat is al een overwinning. 311 00:19:20,536 --> 00:19:23,872 Maar ik hield van de oude Marty. -Geen 'maar'. 312 00:19:27,668 --> 00:19:29,294 Hij was niet gelukkig. 313 00:19:30,128 --> 00:19:33,131 Phyll, ik ben nog steeds mezelf. 314 00:19:33,924 --> 00:19:36,385 Sterk. Zelfverzekerd. 315 00:19:37,010 --> 00:19:38,470 Een man. 316 00:19:39,054 --> 00:19:40,848 Dr. Ike heeft me dat geleerd. 317 00:19:43,100 --> 00:19:44,810 Geloof je die flauwekul echt? 318 00:19:44,893 --> 00:19:49,398 Dr. Ike maakt me gelukkig. Dit gesprek daarentegen… 319 00:19:51,817 --> 00:19:55,237 Sinds hij in je leven is, hebben we constant ruzie. 320 00:19:55,320 --> 00:19:58,407 Hou daar dan mee op. Geef hem een kans. 321 00:20:01,451 --> 00:20:03,954 Ik zal het proberen. Ik doe mijn best. 322 00:20:09,960 --> 00:20:11,920 Wat een fantastische dag. 323 00:20:12,004 --> 00:20:14,006 Dat was erg leuk om te doen. 324 00:20:14,089 --> 00:20:16,341 Wat fijn, schat. -Ik hou van mijn werk. 325 00:20:16,425 --> 00:20:19,720 Maar je lost moedercomplexen niet in een paar uur op. 326 00:20:19,803 --> 00:20:24,141 Maar nu hebben we onze mouwen opgestroopt en komt het resultaat op Broadway. 327 00:20:24,224 --> 00:20:26,476 Dus je hebt de boel gered. -Soort van. 328 00:20:26,560 --> 00:20:28,854 En het verdiende nog lekker ook. -O ja? 329 00:20:28,937 --> 00:20:31,440 Ja. Marty betaalt me voor de workshop… 330 00:20:31,523 --> 00:20:34,401 …en al mijn geannuleerde afspraken van vandaag. 331 00:20:34,484 --> 00:20:36,737 Wauw. Kun je dat wel doen? 332 00:20:36,820 --> 00:20:38,447 Is dat toegestaan? 333 00:20:39,615 --> 00:20:41,533 Nou, ik heb ervoor gewerkt, hè. 334 00:20:42,159 --> 00:20:44,870 Dat wel. Maar het klinkt… -Het is grappig. 335 00:20:46,830 --> 00:20:50,167 Door mensen hun mogelijkheden te laten zien, zag ik die van mezelf. 336 00:20:50,250 --> 00:20:51,543 Alles wat ik wil doen. 337 00:20:51,627 --> 00:20:55,714 Maar je bent al zo goed in wat je doet. -Ja, maar ik wil meer doen. 338 00:20:55,797 --> 00:20:59,384 Ik wil boeken schrijven, lesgeven, een bedrijf beginnen. 339 00:20:59,468 --> 00:21:01,887 Ik zeg Marty steeds dat-ie ervoor moet gaan. 340 00:21:01,970 --> 00:21:04,765 Z'n grenzen moet verleggen. Dat moet ik ook doen. 341 00:21:06,433 --> 00:21:08,644 Dat klinkt goed… 342 00:21:08,727 --> 00:21:13,315 …want ik denk er eigenlijk over om weer te gaan studeren. 343 00:21:13,398 --> 00:21:16,026 Misschien schrijf ik me morgen wel in. 344 00:21:16,109 --> 00:21:18,820 Mop, dat kost geld. Dat brengt niks in 't laatje. 345 00:21:18,904 --> 00:21:21,615 Weet ik. Maar om mijn grenzen te verleggen. 346 00:21:21,698 --> 00:21:23,325 Grappenmaker. 347 00:21:23,408 --> 00:21:27,371 Waarom voel je je zo bedreigd als ik één doel voor mezelf heb? 348 00:21:29,373 --> 00:21:31,041 Dat ben ik niet. 349 00:21:31,124 --> 00:21:33,377 Nee, ik vind het… Het is lief. -Oké. 350 00:21:33,460 --> 00:21:35,587 Welterusten, Ike. Ik ga naar bed. 351 00:21:35,671 --> 00:21:37,464 Doe nou niet zo. -Hoe? 352 00:21:37,548 --> 00:21:38,882 Zo… -Moe? 353 00:21:41,009 --> 00:21:44,513 Je weet dat ik je slim en prachtig vind. 354 00:21:45,222 --> 00:21:47,516 Jouw geluk betekent alles voor me. 355 00:21:47,599 --> 00:21:48,851 Echt? 356 00:21:48,934 --> 00:21:51,937 Dit wordt een spannende tijd voor ons. 357 00:21:54,439 --> 00:21:55,566 Ja, dat denk ik ook. 358 00:21:55,649 --> 00:21:57,901 Mijn lieve shayna maidel. Lieve… 359 00:22:01,071 --> 00:22:02,614 Wil je mijn speech horen? 360 00:22:02,698 --> 00:22:04,741 Nu? -Ja. Hij is maar 40 minuten. 361 00:22:15,127 --> 00:22:16,461 Fijn dat ik mocht komen. 362 00:22:17,838 --> 00:22:18,839 Geen probleem. 363 00:22:18,922 --> 00:22:22,551 Marty weet niet dat ik hier ben en dat wil ik graag zo houden. 364 00:22:22,634 --> 00:22:25,179 Goed. Waar wil je het over hebben? 365 00:22:26,722 --> 00:22:28,432 Dat weet je vast wel. 366 00:22:29,892 --> 00:22:30,934 Marty. 367 00:22:31,018 --> 00:22:34,479 Ik weet al wat je gaat zeggen. Dat ik overbezorgd ben. 368 00:22:35,439 --> 00:22:37,816 Ik noem hem altijd mijn vierde kind. 369 00:22:38,358 --> 00:22:39,568 Maar hij is geen kind. 370 00:22:41,069 --> 00:22:44,031 Zeker niet het jouwe. Hij is een volwassen man. 371 00:22:44,823 --> 00:22:46,867 Misschien onderschat je hem. 372 00:22:46,950 --> 00:22:48,118 Misschien. 373 00:22:49,286 --> 00:22:50,913 Maar ik weet wat juist is. 374 00:22:53,415 --> 00:22:59,463 En een therapeut die een bar mitswa geeft voor een patiënt is niet normaal. 375 00:22:59,546 --> 00:23:03,509 En een therapeut die naar het werk van een patiënt komt… 376 00:23:03,592 --> 00:23:04,760 …is niet normaal. 377 00:23:05,719 --> 00:23:07,137 Er zijn grenzen. 378 00:23:07,221 --> 00:23:11,558 Zegt de vrouw die m'n rabbi opbelt en me komt natrekken in m'n kantoor. 379 00:23:12,851 --> 00:23:14,478 Wat voor grenzen zijn dat? 380 00:23:15,479 --> 00:23:16,480 Weet je… 381 00:23:17,898 --> 00:23:19,816 Goed dat je er bent, Phyllis. 382 00:23:21,985 --> 00:23:26,698 Want jij maakt je zorgen om je broer, maar ik maak me zorgen om jou. 383 00:23:26,782 --> 00:23:28,825 Om mij? -Jazeker. 384 00:23:28,909 --> 00:23:32,162 Je bent beide ouders verloren. Je ligt in scheiding. 385 00:23:32,246 --> 00:23:35,207 En toch kom je hier omdat je bezorgd bent om Marty. 386 00:23:35,290 --> 00:23:37,918 Ik vraag me af wie er aan Phyllis denkt? 387 00:23:38,627 --> 00:23:40,587 Wie zorgt er voor Phyllis? 388 00:23:40,671 --> 00:23:44,800 Waarom zet je jezelf niet voor één keer op de eerste plek? 389 00:23:44,883 --> 00:23:48,846 Ik vermoed dat je niet vaak de ruimte krijgt om over jezelf te praten. 390 00:23:50,222 --> 00:23:51,974 Klopt. Die krijg ik zelden. 391 00:23:52,057 --> 00:23:55,102 Laat Marty maar even. Ik wil het over jou hebben. 392 00:23:58,021 --> 00:24:01,024 Wat was de naam van je ex-man ook alweer? 393 00:24:02,484 --> 00:24:03,777 Daniel. 394 00:24:03,861 --> 00:24:07,447 Daniel? Oké. Mag ik hem eikel noemen? 395 00:24:10,951 --> 00:24:11,952 Ja, hoor. 396 00:24:13,579 --> 00:24:15,163 Vertel eens over die eikel. 397 00:24:16,123 --> 00:24:17,124 Weet je… 398 00:24:19,168 --> 00:24:20,961 Ik zorgde voor zijn ouders. 399 00:24:21,044 --> 00:24:23,755 Ik schonk hem een gezin. 400 00:24:23,839 --> 00:24:28,468 Ik investeerde alles in hem, terwijl mijn eigen bedrijf ten onder ging… 401 00:24:29,428 --> 00:24:34,766 …en zodra hij een greintje succes had… 402 00:24:35,434 --> 00:24:40,189 …begon hij iets met een van zijn werknemers. 403 00:24:42,316 --> 00:24:43,692 Dat doet vast pijn. 404 00:24:45,444 --> 00:24:46,612 Hartstikke. 405 00:24:50,449 --> 00:24:52,826 Het klinkt alsof je niet bent gewaardeerd. 406 00:24:52,910 --> 00:24:55,078 Inderdaad. -En jouw behoeften dan? 407 00:24:55,162 --> 00:24:56,955 Jouw mogelijkheden? 408 00:24:57,039 --> 00:25:00,417 Of was je te druk met voor anderen zorgen? -Ja, dat. 409 00:25:00,501 --> 00:25:03,003 Ik vind je maar dapper, Phyllis. 410 00:25:06,048 --> 00:25:07,132 Dank je. 411 00:25:07,216 --> 00:25:09,301 En ik zie hoe sterk je bent. 412 00:25:14,389 --> 00:25:16,058 Bedankt, dr. Herschkopf. 413 00:25:18,894 --> 00:25:23,482 Zeg eens, hoe was de relatie met je vader? 414 00:25:23,565 --> 00:25:27,569 Hij was streng voor me. -Strenger dan voor Marty? 415 00:25:30,614 --> 00:25:34,034 We zouden toch niet over Marty praten? 416 00:25:35,744 --> 00:25:38,330 Alleen als het ertoe doet. 417 00:25:39,748 --> 00:25:43,544 Marty was de jongen, het lievelingetje. 418 00:25:43,627 --> 00:25:48,257 Hij kwam… overal mee weg. 419 00:25:51,593 --> 00:25:52,845 Maar ik… 420 00:25:55,264 --> 00:25:56,598 Ik weet het niet. 421 00:26:01,353 --> 00:26:05,357 Ik voldeed nooit aan de verwachtingen van mijn vader. 422 00:26:06,775 --> 00:26:09,945 Dus ben je constant bezig met iedereen behagen… 423 00:26:10,028 --> 00:26:11,864 …omdat dat bij je vader niet lukte. 424 00:26:19,413 --> 00:26:20,789 Zou kunnen. 425 00:26:23,000 --> 00:26:24,793 Daar zit wel wat in. 426 00:26:26,170 --> 00:26:29,882 Je bent erg scherpzinnig. 427 00:26:33,343 --> 00:26:34,595 Ik zie gewoon een patroon. 428 00:26:37,973 --> 00:26:39,016 Bedankt. 429 00:26:39,641 --> 00:26:44,479 Gelukkig is het herkennen daarvan de eerste stap naar verandering. 430 00:26:44,563 --> 00:26:48,942 Je hoeft geen moeder meer te zijn voor Marty of je ouders. 431 00:26:49,026 --> 00:26:52,654 Of voor de eikel. Je kunt eindelijk jezelf zijn. 432 00:26:54,406 --> 00:26:57,326 Hoe klinkt dat? -Wel goed, moet ik zeggen. 433 00:26:58,285 --> 00:27:02,080 Mam en pap zijn er niet meer, Marty wordt eindelijk volwassen… 434 00:27:02,164 --> 00:27:06,084 …je hoeft niet meer toe te geven aan wat de eikel wil… 435 00:27:06,168 --> 00:27:11,215 …en je hoeft jezelf niet meer te bewijzen met talloze mislukte zakenplannen. 436 00:27:13,133 --> 00:27:14,259 Wacht, wat zeg je? 437 00:27:15,719 --> 00:27:16,720 Hè? 438 00:27:16,803 --> 00:27:18,722 Wat zei je net? 439 00:27:19,306 --> 00:27:23,268 Je hoeft niet meer toe te geven aan wat… -Nee, daarna. 440 00:27:24,061 --> 00:27:26,772 Zaken? Je zit niet meer met je… het bedrijf. 441 00:27:26,855 --> 00:27:29,066 Dat heb ik je niet verteld. -Je… 442 00:27:29,149 --> 00:27:31,068 Nee, ik zei dat ik een… 443 00:27:32,903 --> 00:27:35,239 Ik had een bedrijf, maar ik zei niet… 444 00:27:36,865 --> 00:27:38,492 Van wie heb je dat? -Jou. 445 00:27:38,575 --> 00:27:41,328 Nee, zeker niet. Van Marty? 446 00:27:42,120 --> 00:27:45,582 Nou ja, het punt is dat je eindelijk de vrijheid hebt… 447 00:27:45,666 --> 00:27:49,253 Nee. Het punt is dat dit niet goed voelt. 448 00:27:50,587 --> 00:27:53,215 Kom toch. Hé, we kwamen echt ergens. 449 00:27:53,298 --> 00:27:58,345 Ga nog even zitten. -Dank je, dokter. Bedankt voor je tijd. 450 00:28:00,013 --> 00:28:03,267 Ik ben blij dat je iets kunt betekenen voor mijn broer. 451 00:28:05,477 --> 00:28:07,271 Wat is er nou, Phyllis? 452 00:28:07,354 --> 00:28:10,190 Want volgens mij heb je iets tegen mij. 453 00:28:10,274 --> 00:28:14,444 Je bent een aardige gast en een goede therapeut. 454 00:28:14,528 --> 00:28:20,492 En ik ben niet zo slim of zo hoogopgeleid en ik heb al die diploma's niet. 455 00:28:21,952 --> 00:28:23,829 Maar aan m'n intuïtie schort niks. 456 00:28:25,205 --> 00:28:27,165 En ik vertrouw je voor geen cent. 457 00:28:29,042 --> 00:28:30,502 Dus pas maar op. 458 00:28:32,629 --> 00:28:34,256 Want ik hou je in de gaten. 459 00:28:41,221 --> 00:28:44,725 Dat ziet er goed uit, zeg. Bedankt voor jullie inzet. 460 00:28:46,059 --> 00:28:49,104 Hé, dr. Ike. -Hoi, Marty. 461 00:28:49,188 --> 00:28:50,230 Wat denk je ervan? 462 00:28:51,523 --> 00:28:55,819 Ziet er prachtig uit. -Ja, hè? Allemaal dankzij jou. 463 00:28:57,446 --> 00:28:59,740 We hebben veel bereikt samen. 464 00:29:01,450 --> 00:29:03,452 Jammer dat het hier ophoudt. 465 00:29:07,122 --> 00:29:09,416 Je zus is langs geweest. 466 00:29:09,499 --> 00:29:12,002 Wat? -Phyllis was bij me op kantoor. 467 00:29:12,085 --> 00:29:14,713 Wat zeg je me nou? 468 00:29:15,380 --> 00:29:16,215 Phyllis? 469 00:29:16,298 --> 00:29:20,677 Die vrouw moet absoluut niets van me hebben. 470 00:29:20,761 --> 00:29:22,304 Dat is niet waar. 471 00:29:22,387 --> 00:29:25,015 Onze therapie was haar idee, weet je nog? 472 00:29:25,098 --> 00:29:27,809 Dat zei ik al. -Ze wil dat het oké met je gaat. 473 00:29:27,893 --> 00:29:32,105 Want ze wil je gebruiken om je geld, als oppas voor haar kinderen… 474 00:29:32,189 --> 00:29:36,151 Wanneer neem je het 's tegen haar op? Want zo blijven jullie beiden klein. 475 00:29:36,235 --> 00:29:39,821 Je vindt geen vrouw zolang zij die rol voor je vervult. 476 00:29:39,905 --> 00:29:41,532 Het spijt me, Marty. 477 00:29:42,407 --> 00:29:45,827 Dit is onwerkbaar. Ik stop ermee. -Nee. Zeg dat niet. 478 00:29:45,911 --> 00:29:49,873 Ik wil het wel, Marty. Ik wil je helpen. -Dat doe je ook. 479 00:29:49,957 --> 00:29:52,584 Maar dit soort onzin pik ik niet. 480 00:29:52,668 --> 00:29:55,420 Dat was een 'maar'. -Ja, die zijn soms nodig. 481 00:29:55,504 --> 00:29:57,256 Je geeft er een grens mee aan. 482 00:29:57,339 --> 00:30:00,175 Dr. Ike, ik beloof dat het nooit meer gebeurt. 483 00:30:00,259 --> 00:30:04,972 Ik praat met haar. Ze heeft het moeilijk. -En ze haalt jou ook naar beneden. 484 00:30:05,055 --> 00:30:07,224 Ze wil niet dat je je ontwikkelt. 485 00:30:07,307 --> 00:30:10,143 Marty, je hebt ontzettend veel bereikt. 486 00:30:10,227 --> 00:30:12,813 En er staat je iets schitterends te wachten. 487 00:30:14,064 --> 00:30:18,110 Jammer dat we dit avontuur niet samen kunnen afmaken. 488 00:30:19,820 --> 00:30:22,823 Dr. Ike, alsjeblieft. -Geniet van de première. 489 00:30:23,740 --> 00:30:27,703 En zeg je zus maar dat ze heeft gewonnen. 490 00:30:28,245 --> 00:30:29,830 Je bent van haar. -Luister… 491 00:30:31,039 --> 00:30:34,334 Ik heb je nodig. Ik wil niet tussen jullie kiezen. 492 00:30:34,418 --> 00:30:37,671 Hoeft ook niet. Ik zou nooit tussen 'n broer en zus in staan. 493 00:30:38,630 --> 00:30:41,300 Ook al ruïneert de een de ander. 494 00:30:43,969 --> 00:30:45,262 Het beste, Marty. 495 00:30:53,604 --> 00:30:56,190 Sorry, Irving. Marty komt nooit te laat. 496 00:30:57,065 --> 00:30:59,109 Het maakt niet uit, Phyllis. 497 00:30:59,193 --> 00:31:01,904 Vertel me intussen maar wat er moet gebeuren. 498 00:31:02,529 --> 00:31:07,409 Ik moet geld van de trust naar mijn persoonlijke rekening overmaken… 499 00:31:07,492 --> 00:31:09,036 …en snel ook. 500 00:31:09,745 --> 00:31:11,997 Anders moet ik mijn kinderen verkopen. 501 00:31:12,956 --> 00:31:17,002 Hè? Wat? -Het is maar een uitdrukking, lieverd. 502 00:31:17,836 --> 00:31:19,713 Gaan we doen. -Dank u. 503 00:31:19,796 --> 00:31:23,050 Je hoeft alleen maar een formulier in te vullen. 504 00:31:23,133 --> 00:31:27,471 Ga ik zo pakken. En te tekenen. En Marty moet er ook een tekenen. 505 00:31:28,180 --> 00:31:30,849 Klinkt goed. Nou, hij komt eraan. 506 00:31:33,393 --> 00:31:35,395 Kun je ergens anders gaan staan? 507 00:31:36,438 --> 00:31:37,856 Bij de andere kinderen? 508 00:31:38,857 --> 00:31:41,527 Ik word nerveus van je. Ga alsjeblieft zitten. 509 00:31:57,376 --> 00:31:58,710 Hé, hallo. 510 00:31:59,336 --> 00:32:00,379 Waar was je? 511 00:32:00,462 --> 00:32:01,797 Waar was jij? 512 00:32:02,297 --> 00:32:07,344 Op jou aan het wachten bij onze advocaat. -En daarvoor was je bij dr. Ike. 513 00:32:08,637 --> 00:32:09,930 Zie je wel? 514 00:32:12,975 --> 00:32:16,144 Hij heeft het je verteld, terwijl ik dat niet wilde. 515 00:32:16,228 --> 00:32:17,729 Hij is gezakt voor m'n test. 516 00:32:17,813 --> 00:32:21,275 Je moet me meer respecteren en minder kleineren. 517 00:32:28,490 --> 00:32:29,491 Marty, luister. 518 00:32:31,994 --> 00:32:35,747 Ik begrijp wat je erin ziet. Hij was erg vriendelijk tijdens de sessie. 519 00:32:37,499 --> 00:32:40,502 Maar hij kent geen grenzen en ik vertrouw hem niet. 520 00:32:40,586 --> 00:32:43,130 Jij kunt mannen niet bepaald goed inschatten. 521 00:32:43,213 --> 00:32:45,174 Ik kan je lulkoek nu niet aan. 522 00:32:45,257 --> 00:32:48,427 En ik kan 't niet aan dat je me constant naar beneden haalt… 523 00:32:48,510 --> 00:32:50,721 …en mijn ontwikkeling belemmert. 524 00:32:50,804 --> 00:32:54,725 Wees niet zo'n eikel en laat me met die andere eikel afrekenen. 525 00:32:54,808 --> 00:32:58,145 Nee, niks daarvan. Ik moet dit niet stimuleren. 526 00:32:58,228 --> 00:33:00,689 Waar heb je het over? Het is mijn geld. 527 00:33:00,772 --> 00:33:04,860 Wij zullen allebei niet groeien als ik steeds aan jou toegeef. 528 00:33:04,943 --> 00:33:07,946 Dat zei hij, hè? -Mam en pap hebben mij aangewezen. 529 00:33:08,030 --> 00:33:11,200 En als ik je steeds geld geef, zul je niets leren. 530 00:33:11,283 --> 00:33:13,702 Dus ik zal dit gedrag niet meer stimuleren. 531 00:33:18,373 --> 00:33:19,708 Dit ben jij niet. 532 00:33:20,751 --> 00:33:22,336 Dit is dr. Kuttekop. 533 00:33:22,419 --> 00:33:27,966 Nee. Dit ben ik die jou vertelt dat er op dit moment… 534 00:33:28,050 --> 00:33:31,136 …geen gezonde grenzen zijn in onze relatie. 535 00:33:31,220 --> 00:33:33,597 Over welke gezonde grenzen heb je het? 536 00:33:33,680 --> 00:33:36,934 Je psychiater gaf een workshop in je kantoor, Marty. 537 00:33:37,017 --> 00:33:40,604 Jij hebt m'n rabbi opgebeld over mijn bar mitswa. 538 00:33:40,687 --> 00:33:43,607 O, mijn god. -Je behandelt me als een kind. 539 00:33:45,192 --> 00:33:49,112 Stel je voor dat je je een kind voelt op je bar mitswa. 540 00:33:49,196 --> 00:33:51,949 En je hebt mijn therapeut bezocht? 541 00:33:52,032 --> 00:33:56,703 Hoe durf je mij m'n geld te onthouden omdat dat moest van je therapeut? 542 00:33:56,787 --> 00:33:58,163 Dit is mijn besluit. 543 00:33:59,289 --> 00:34:03,502 Natuurlijk denk je dat, Marty, want hij woont in je bovenkamer. 544 00:34:05,420 --> 00:34:09,550 Dus ik hoop dat jullie me allebei kunnen horen. 545 00:34:11,510 --> 00:34:14,221 Hé, Marty. Hé, Ike. 546 00:34:14,304 --> 00:34:15,681 Jullie kunnen de pot op. 547 00:34:32,614 --> 00:34:34,699 Hoi, Bonnie. Leuk je te zien. 548 00:34:34,783 --> 00:34:37,703 Van hetzelfde. Gaat het? Je ziet wat pips. 549 00:34:37,786 --> 00:34:39,079 Zware dag gehad. 550 00:34:39,955 --> 00:34:40,956 Stap in. 551 00:34:41,039 --> 00:34:43,417 Oké. Goed. 552 00:34:52,009 --> 00:34:53,927 Ik ben zo trots op je. 553 00:34:54,594 --> 00:34:58,765 Je hebt grenzen gesteld, je bent ervoor gegaan en kijk wat het je bracht. 554 00:35:00,184 --> 00:35:05,022 Bedankt. Dat betekent veel voor me. -Kijk ons achterdoek eens. 555 00:35:05,105 --> 00:35:06,690 Ze zien ons achterdoek. 556 00:35:06,773 --> 00:35:09,067 Dat zien ze. -Prachtig zeg, dat gordijn. 557 00:35:09,693 --> 00:35:10,694 Schitterend. 558 00:35:18,911 --> 00:35:21,163 Ik weet niet 559 00:35:21,246 --> 00:35:25,918 Is dat een kaars? -Hoe ik van 'm moet houden 560 00:35:26,502 --> 00:35:29,630 Je hebt ze wel verteld van de verminderde brandvertraging, hè? 561 00:35:29,713 --> 00:35:33,800 Nee, ik zei: 'Bijzondere gordijnen voor een bijzondere show.' 562 00:35:36,303 --> 00:35:38,138 Ach, komt wel goed. 563 00:35:38,222 --> 00:35:39,431 Ja. Toch? 564 00:35:39,515 --> 00:35:41,517 Hij lijkt echt op Jezus. 565 00:35:42,267 --> 00:35:44,770 Als ik mezelf zie 566 00:35:44,853 --> 00:35:46,605 Wacht, nog een kaars. 567 00:35:49,483 --> 00:35:52,277 Nu zie ik drie kaarsen. Drie echte kaarsen. 568 00:35:52,361 --> 00:35:56,657 Nu zijn er… Ja, dat zijn er drie. En iets te dicht bij het gaas, ook. 569 00:35:56,740 --> 00:35:58,992 Ja, als ze nou naar voren kwamen. -Ja. 570 00:35:59,076 --> 00:36:01,411 Als ze vooraan stonden… -Dat zou beter zijn. 571 00:36:01,495 --> 00:36:04,164 Nog eentje 572 00:36:04,248 --> 00:36:05,499 Dit meen… 573 00:36:06,041 --> 00:36:09,336 Moet ik hem naar beneden halen? 574 00:36:10,504 --> 00:36:11,839 Jemig, wat 'n kaarsen. 575 00:36:11,922 --> 00:36:14,550 Dit is helemaal niet historisch correct. 576 00:36:15,175 --> 00:36:16,927 Ze hadden toen geen kaarsen. 577 00:36:17,010 --> 00:36:18,887 O, god. Is dat een fakkel? 578 00:36:19,888 --> 00:36:22,015 Dat het er toch van is gekomen 579 00:36:22,099 --> 00:36:24,434 Is dat echt vuur of podiumvuur? 580 00:36:24,518 --> 00:36:26,687 Wat is podiumvuur nou weer? 581 00:36:26,770 --> 00:36:29,439 Het is net een luau. -Of de Klan. 582 00:36:30,274 --> 00:36:31,775 Jezus is zo lenig. 583 00:36:31,859 --> 00:36:34,945 Ruik jij rook? Ik ruik rook. 584 00:36:35,028 --> 00:36:37,030 En de rest? Ruik jij rook? 585 00:36:38,198 --> 00:36:39,950 O, god. Niet rennen. 586 00:36:40,742 --> 00:36:44,830 Ik voel me niet goed. -Straks staat alles in lichterlaaie… 587 00:36:44,913 --> 00:36:46,456 Het brandalarm moet aan. 588 00:36:46,540 --> 00:36:49,042 Ja, doe maar. -Ik zet het brandalarm aan. 589 00:36:49,126 --> 00:36:51,170 Zet maar aan. -Ik hou van hem 590 00:36:51,253 --> 00:36:52,838 Toe dan. -Ik zet het aan. 591 00:36:52,921 --> 00:36:54,298 Ik doe het gewoon. 592 00:37:13,692 --> 00:37:15,485 Hé. Hallo, Don. 593 00:37:15,569 --> 00:37:17,905 Is Marty er? -Nee, hij is weg. 594 00:37:18,447 --> 00:37:20,574 Weg? -Ja, al een poosje. 595 00:37:20,657 --> 00:37:23,952 Oké. Hij is vast zo terug. Ik wacht wel op hem. 596 00:37:24,036 --> 00:37:25,162 Ja, ga je gang. 597 00:38:07,287 --> 00:38:10,707 IK DANSTE DE STERREN VAN DE HEMEL OP MARTY'S BAR MITSWA 598 00:39:08,682 --> 00:39:11,685 Twee complimenten over 't doek. -Twee? 599 00:39:11,768 --> 00:39:13,395 Dit is net 'n droom. 600 00:39:13,478 --> 00:39:15,814 Het was 'n mooi doek. 601 00:39:15,898 --> 00:39:17,816 Dit levert je meer klanten op. 602 00:39:18,859 --> 00:39:20,777 O, jeetje. Code rood. 603 00:39:20,861 --> 00:39:22,654 Is dat Raul Julia? 604 00:39:22,738 --> 00:39:23,906 Op vijf uur. 605 00:39:24,740 --> 00:39:25,824 Volgens mij wel. 606 00:39:26,867 --> 00:39:29,703 Ike, ik ben best moe. Zullen we gaan? 607 00:39:29,786 --> 00:39:32,539 Gaan? Wat… Het is de première. 608 00:39:32,623 --> 00:39:35,501 Je man is de koning van Broadway. Het is nog vroeg. 609 00:39:35,584 --> 00:39:37,002 Dat is Raul Julia wel. 610 00:39:37,085 --> 00:39:41,173 Oké, ik pak een taxi. Dan kunnen jullie hier blijven en je amuseren. 611 00:39:41,256 --> 00:39:42,382 Dat is welverdiend. 612 00:39:43,091 --> 00:39:44,092 Oké. 613 00:39:44,635 --> 00:39:46,929 Mooi werk. -Dank je, Bonnie. Slaap lekker. 614 00:39:47,012 --> 00:39:48,055 Marty. -Ja? 615 00:39:48,138 --> 00:39:50,390 Maak een foto van me met Raul erop. 616 00:40:03,153 --> 00:40:04,446 Iets naar rechts. 617 00:40:08,951 --> 00:40:10,160 Iets terug. 618 00:40:11,078 --> 00:40:13,747 Ja. Super. 619 00:40:22,673 --> 00:40:24,049 Gelukt? -Zeker. 620 00:40:26,009 --> 00:40:27,636 Perfect. -Wat een avond. 621 00:40:27,719 --> 00:40:29,930 Ongelofelijk. -Dat krijg je als je ervoor gaat. 622 00:40:30,013 --> 00:40:30,931 Top, Marty. 623 00:40:31,014 --> 00:40:36,019 Nee, hoor. Dit heb ik aan jou te danken. -Nee. Niet wegwuiven. 624 00:40:36,103 --> 00:40:38,605 Wees trots op jezelf. Ik ben trots op je. 625 00:40:38,689 --> 00:40:41,817 Ik zal je nooit genoeg kunnen bedanken. 626 00:40:45,946 --> 00:40:46,989 Tenzij… 627 00:40:48,073 --> 00:40:53,036 Zou je bij AFC willen komen werken? Als fulltime adviseur? 628 00:40:53,120 --> 00:40:54,246 Meen je dat? 629 00:40:54,872 --> 00:40:57,791 Ja. Zonder jou had ik hier niet gestaan. 630 00:40:58,333 --> 00:41:00,377 Kijk wat we samen kunnen bereiken. 631 00:41:07,009 --> 00:41:10,012 Nou, even denk… Oké. 632 00:41:10,637 --> 00:41:12,306 Ik had nee verwacht. 633 00:41:12,389 --> 00:41:15,642 Nee, het is een geweldig… Het is geweldig. 634 00:41:15,726 --> 00:41:16,977 Oké, dan. 635 00:41:18,145 --> 00:41:19,646 Tjonge… -Wat een avond. 636 00:41:19,730 --> 00:41:22,399 Hij wordt steeds beter. 637 00:41:23,692 --> 00:41:27,571 Ik zag Daniel J. Travanti aan de bar zitten. 638 00:41:27,654 --> 00:41:28,989 Van Hill Street? 639 00:41:29,072 --> 00:41:30,824 Kom. We gaan met 'm op de foto. 640 00:42:20,791 --> 00:42:23,502 Shit. 641 00:42:31,260 --> 00:42:34,137 WAT VIND JE VAN DEZE GRENZEN? 642 00:42:42,688 --> 00:42:43,897 Kut. 643 00:42:48,652 --> 00:42:50,737 Hallo? -Dr. Ike, met Marty. 644 00:42:50,821 --> 00:42:52,406 Dit is een noodgeval. 645 00:42:52,489 --> 00:42:55,492 O, mijn… Maatje, het is 2.00 uur 's nachts, oké? 646 00:42:55,576 --> 00:42:58,287 Ik zie je bij onze sessie. -Wacht. Ik ben bestolen. 647 00:42:59,037 --> 00:43:00,080 Door Phyllis. 648 00:43:00,914 --> 00:43:01,915 Hè? 649 00:43:03,125 --> 00:43:05,586 Wat heeft ze meegenomen? -De sieraden. 650 00:43:05,669 --> 00:43:07,796 Die we van mijn ouders hebben geërfd. 651 00:43:07,880 --> 00:43:10,841 Ik weet niet hoeveel. Ik denk… 652 00:43:12,217 --> 00:43:14,511 Ze waren zo'n half miljoen waard. 653 00:43:19,474 --> 00:43:22,394 Kom morgen maar voor een noodsessie. 654 00:43:22,477 --> 00:43:27,024 Voor een gedetailleerde raming. -Nee, ik ga naar het huis in The Hamptons… 655 00:43:27,107 --> 00:43:30,736 …met allerlei erfstukken die Phyllis misschien ook wel steelt. 656 00:43:31,987 --> 00:43:34,865 En de rekeningen in Zürich. En de… 657 00:43:35,574 --> 00:43:37,659 En de obligaties. O, nee, hè. 658 00:43:38,410 --> 00:43:40,037 Ik trek dit niet. 659 00:43:41,205 --> 00:43:43,081 De politie gaat morgen pas. 660 00:43:43,165 --> 00:43:46,793 Maar dat is te laat. -Marty, je moet je eigendommen beschermen. 661 00:43:46,877 --> 00:43:50,506 Er staat te veel op het spel. Je moet nu naar The Hamptons. 662 00:43:51,340 --> 00:43:52,341 Ik ga met je mee. 663 00:43:53,759 --> 00:43:55,844 Doe je dat echt? -Ja, echt. 664 00:43:55,928 --> 00:43:58,597 Maak je geen zorgen. We doen dit samen. 665 00:44:01,058 --> 00:44:02,059 Dank je wel. 666 00:44:06,271 --> 00:44:09,608 Haar auto staat er niet. Dat is een goed teken. 667 00:44:17,324 --> 00:44:19,868 Ben je hier opgegroeid? -Het is 'n vakantiehuis. 668 00:44:49,857 --> 00:44:52,526 Ik ga boven kijken. 669 00:45:00,158 --> 00:45:03,704 Oké, alles lijkt in orde. Even afkloppen. 670 00:45:05,455 --> 00:45:07,040 Ik ga de kluis controleren. 671 00:45:34,735 --> 00:45:36,069 Ze is hier niet geweest. 672 00:45:37,654 --> 00:45:38,906 Alles is in orde. 673 00:45:41,533 --> 00:45:42,868 Het is in orde. 674 00:45:42,951 --> 00:45:46,330 Het spijt me. Ik heb je tijd verdaan. 675 00:45:50,167 --> 00:45:51,168 Is 't van jullie? 676 00:45:51,251 --> 00:45:55,756 Ik heb Phyllis een paar jaar geleden uitgekocht… 677 00:45:57,925 --> 00:45:59,343 …ze heeft nog 'n sleutel. 678 00:45:59,426 --> 00:46:03,430 Dank je dat je mee bent… -Hoe vaak ben je hier? 679 00:46:05,140 --> 00:46:07,476 Af en toe in de zomer. 680 00:46:07,559 --> 00:46:09,019 Ik vergeet 't soms, of zo. 681 00:46:09,102 --> 00:46:12,898 Het is weer iets van mijn ouders waar ik iets mee moet. 682 00:46:12,981 --> 00:46:15,400 Ja. Natuurlijk. Nee, ik… 683 00:46:22,616 --> 00:46:23,659 Weet je, Marty… 684 00:46:25,369 --> 00:46:28,247 …ik heb nu een beter inzicht in jouw probleem. 685 00:46:31,041 --> 00:46:32,125 Je bent rijk. 686 00:46:33,418 --> 00:46:37,714 Je kreeg alles aangereikt. Geld, een bedrijf, een huis. 687 00:46:38,423 --> 00:46:42,761 Je hebt er niet voor gewerkt, dus je kunt er niet van genieten of 't waarderen. 688 00:46:43,762 --> 00:46:46,348 Als mensen rijkdom ruiken, worden het beesten. 689 00:46:46,431 --> 00:46:49,726 Je geld heeft je als kind dan wel beschermd… 690 00:46:49,810 --> 00:46:51,979 …maar nu maakt het je een doelwit. 691 00:46:54,189 --> 00:46:55,399 En het geval is… 692 00:46:57,150 --> 00:46:58,527 …dat mensen je gebruiken. 693 00:47:00,153 --> 00:47:01,321 En jij laat dat toe. 694 00:47:02,114 --> 00:47:03,156 Phyllis deed 't. 695 00:47:03,991 --> 00:47:05,242 En Deborah. 696 00:47:05,325 --> 00:47:08,996 Wat kan ik daaraan doen? -Je hoeft er niks aan te doen… 697 00:47:10,080 --> 00:47:12,249 …want ik ga voor je zorgen. 698 00:47:13,500 --> 00:47:17,087 Ik ga zorgen dat alles goedkomt. 699 00:47:27,639 --> 00:47:31,143 Bedankt, dr. Ike. -Graag gedaan, Marty. 700 00:47:33,103 --> 00:47:34,313 Graag gedaan. 701 00:47:40,235 --> 00:47:41,904 Dit is pas het begin. 702 00:49:45,777 --> 00:49:47,779 Vertaling: Nikki van Leeuwen