1 00:00:09,009 --> 00:00:13,347 Deja la puerta abierta de par en par 2 00:00:14,097 --> 00:00:18,143 Hasta que entremos lentamente Uno al lado del otro 3 00:00:19,186 --> 00:00:23,148 Hasta que entremos lentamente uno al lado del otro 4 00:00:24,399 --> 00:00:28,028 Hasta que entre por esa puerta Con mi esposa 5 00:00:28,111 --> 00:00:29,780 DODGERS DE BROOKLYN FELICIDADES, MARTY 6 00:00:35,869 --> 00:00:38,705 ¿Puede venir al escenario el chico del bar mitzvá? 7 00:00:46,046 --> 00:00:48,340 - ¿Dónde narices está? - No lo sé. 8 00:00:51,927 --> 00:00:55,806 Marty. Marty, soy yo. Sé que estás ahí. 9 00:00:55,889 --> 00:00:56,974 Por favor, sal. 10 00:00:57,057 --> 00:00:58,559 No, me duele la tripa. 11 00:00:58,642 --> 00:01:01,478 Pues acaba lo que estés haciendo y vamos dentro. 12 00:01:01,562 --> 00:01:03,272 - Te has perdido la hora. - Me da igual. 13 00:01:03,355 --> 00:01:05,274 Hay mucha gente. Y todos me miran. 14 00:01:09,403 --> 00:01:11,280 ¿Has visto el montón de regalos? 15 00:01:12,406 --> 00:01:15,284 Podrías montar una tienda de bolis si aguantas una hora más. 16 00:01:15,367 --> 00:01:18,704 ¿Y si encendemos las velas, comemos un poco de tarta, 17 00:01:18,787 --> 00:01:20,914 bailamos con la abuela Flo y nos vamos? 18 00:01:20,998 --> 00:01:24,126 Estaré contigo todo el rato. Te lo prometo. 19 00:01:34,845 --> 00:01:36,763 Genial. ¿Quieres venir? Vamos. 20 00:01:39,183 --> 00:01:40,601 Bien. Sonreíd todos. 21 00:01:48,317 --> 00:01:50,277 Basada en el pódcast "The Shrink Next Door" 22 00:01:57,910 --> 00:01:59,119 Joel, el chicle. 23 00:01:59,203 --> 00:02:00,078 CINE LINCOLN SQUARE 24 00:02:00,162 --> 00:02:02,748 ¿Lo llevabas antes de entrar o lo has cogido de debajo del asiento? 25 00:02:02,831 --> 00:02:03,832 - Venga, Joel. - Hola, mami. 26 00:02:03,916 --> 00:02:05,876 - Hola, mamá. - Hola, chicos. 27 00:02:05,959 --> 00:02:07,336 - ¿Cómo ha ido la peli? - Muy buena. 28 00:02:07,419 --> 00:02:10,088 El hombre se disfrazaba de mujer y otro hombre le besaba. 29 00:02:10,172 --> 00:02:11,715 - Qué bien. - Divertida. 30 00:02:11,798 --> 00:02:13,300 - Muy divertida, sí. - Sí. 31 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 ¿Cómo te ha ido la tarde? 32 00:02:14,468 --> 00:02:16,762 He ido en coche al centro y me han puesto una multa. 33 00:02:16,845 --> 00:02:20,057 He estado 20 minutos discutiendo con el poli. El paraíso. 34 00:02:20,140 --> 00:02:22,601 Una conversación sin interrupciones con un adulto. 35 00:02:22,684 --> 00:02:24,061 Ha sido fantástico. 36 00:02:24,770 --> 00:02:26,563 Vale, oye, tengo que irme. 37 00:02:26,980 --> 00:02:27,981 ¿Han comido? 38 00:02:28,065 --> 00:02:29,900 Claro. Caramelos y gominolas. 39 00:02:29,983 --> 00:02:31,068 - Marty. - Tengo prisa. 40 00:02:31,652 --> 00:02:34,780 Espera. Tu cumpleaños. Tenemos que planear algo. 41 00:02:34,863 --> 00:02:38,200 - No quiero una gran celebración. - Pero no tiene que ser un gran evento. 42 00:02:38,283 --> 00:02:40,494 Ven temprano, así los niños podrán estar. 43 00:02:40,577 --> 00:02:42,412 Haré chuletas de cordero a la parrilla. 44 00:02:42,496 --> 00:02:44,206 Saltará la alarma de incendios. 45 00:02:45,165 --> 00:02:48,210 Te prometo que me aseguraré de que nadie se divierta. 46 00:02:48,293 --> 00:02:50,754 - ¿Vale? - Es perfecto. Vale, allí estaré. 47 00:02:50,838 --> 00:02:53,257 ¿Y adónde vas? ¿Tienes una C-I-T-A? 48 00:02:53,340 --> 00:02:54,967 - No. No, no, no. - Ah, ¿no? 49 00:02:55,050 --> 00:02:57,511 No, no, no. Voy... Voy a ver al Dr. Herschkopf. 50 00:02:58,220 --> 00:03:00,264 - ¿Otra vez? - Sí. 51 00:03:01,682 --> 00:03:05,018 Marty, eso es... Me alegro mucho. 52 00:03:05,102 --> 00:03:06,103 ¿Te está yendo bien? 53 00:03:06,186 --> 00:03:07,688 - Eso creo. No lo sé. - Vale. 54 00:03:07,771 --> 00:03:10,399 Bueno... Quiere que hable de mis sentimientos, 55 00:03:10,482 --> 00:03:12,192 pero el principal es que no quiero. 56 00:03:12,276 --> 00:03:13,527 Oh, Marty. 57 00:03:14,278 --> 00:03:15,863 Oh, mírate. 58 00:03:16,446 --> 00:03:19,449 - Tú habla de lo que te preocupa, ¿vale? - Sí... 59 00:03:19,533 --> 00:03:21,326 - Estoy muy orgullosa. - Bueno... 60 00:03:21,410 --> 00:03:23,537 - Gracias por lo de hoy. - Vale. Adiós. Tengo que irme. 61 00:03:23,620 --> 00:03:25,122 - Adiós, niños. - Te quiero. Estoy orgullosa de ti. 62 00:03:25,205 --> 00:03:26,206 - Adiós. - Adiós, tío Marty. 63 00:03:26,290 --> 00:03:28,041 Phyllis siempre ha sido la fuerte. 64 00:03:28,125 --> 00:03:30,836 Pero el año pasado es que... 65 00:03:30,919 --> 00:03:32,379 Ella ha sufrido mucho. 66 00:03:32,462 --> 00:03:35,674 La muerte de mi padre la afectó mucho... 67 00:03:36,800 --> 00:03:39,887 Se está divorciando. Me siento mal por ella. 68 00:03:39,970 --> 00:03:41,054 Yo también. 69 00:03:41,805 --> 00:03:43,223 Pero esta no es su sesión. 70 00:03:44,474 --> 00:03:45,434 Es la tuya. 71 00:03:47,644 --> 00:03:50,147 Lo siento. Aún soy nuevo en esto. 72 00:03:52,024 --> 00:03:53,483 Por cierto, me encanta tu camisa. 73 00:03:54,151 --> 00:03:55,777 ¿Es de...? ¿Es de Ralph Lauren? 74 00:03:56,320 --> 00:03:58,071 Lifshitz. Ese es su nombre. 75 00:03:58,155 --> 00:03:59,323 Ralph Lifshitz. 76 00:03:59,406 --> 00:04:01,825 No. No lo sabía. 77 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 Le conozco un poco. 78 00:04:03,702 --> 00:04:08,081 Nos hicimos una foto en un evento judío. Es encantador. Y su ropa es atemporal. 79 00:04:08,165 --> 00:04:09,416 Sí, lo es. 80 00:04:09,499 --> 00:04:14,463 Pero, Marty, ¿lo ves? Ya has vuelto a cambiar de tema una vez más. 81 00:04:15,005 --> 00:04:15,839 Vamos. 82 00:04:16,423 --> 00:04:17,591 Continúa. 83 00:04:17,673 --> 00:04:20,969 Tengo curiosidad, ¿cómo te afectó la muerte de tu padre? 84 00:04:21,053 --> 00:04:22,053 ¿A mí? 85 00:04:23,138 --> 00:04:24,973 Bueno, estoy bien. 86 00:04:25,057 --> 00:04:26,058 ¿"Bien"? 87 00:04:27,059 --> 00:04:28,894 Has perdido a tu padre, Marty. 88 00:04:28,977 --> 00:04:31,855 Tienes todo el derecho del mundo a no estar bien. 89 00:04:31,939 --> 00:04:32,940 Ya. 90 00:04:35,234 --> 00:04:36,944 Supongo que no tan bien. 91 00:04:38,028 --> 00:04:43,700 ¿Sabes lo empoderador y liberador que puede ser 92 00:04:44,201 --> 00:04:48,205 permitirte sentir una emoción e identificarla? 93 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 Lo echo de menos. 94 00:04:56,839 --> 00:04:58,006 Pues claro que sí. 95 00:04:58,549 --> 00:05:02,636 Cuando pienso que ya no está, me siento... 96 00:05:04,471 --> 00:05:05,472 ...muy mal. 97 00:05:05,556 --> 00:05:08,267 No hay que avergonzarse por sentir dolor. 98 00:05:09,518 --> 00:05:10,978 ¿Por qué lo echas de menos? 99 00:05:14,523 --> 00:05:15,649 Era mi padre. 100 00:05:16,275 --> 00:05:17,943 O sea, que tú eras el niño. 101 00:05:19,278 --> 00:05:20,904 Y es bonito ser un niño. 102 00:05:21,405 --> 00:05:22,823 No eres responsable. 103 00:05:23,699 --> 00:05:25,450 - Ni tomas decisiones. - Sí. 104 00:05:26,493 --> 00:05:29,496 Pero es hora de que seas un hombre y eso impone, ¿no? 105 00:05:31,123 --> 00:05:32,124 Sí. 106 00:05:33,083 --> 00:05:35,502 Eso es porque nuestros padres nos sirven de modelo 107 00:05:35,586 --> 00:05:37,421 de lo que significa ser un hombre. 108 00:05:38,088 --> 00:05:39,423 Cuando los perdemos, 109 00:05:40,716 --> 00:05:45,804 sentimos que hemos perdido el paradigma de la madurez por haberse ido. 110 00:05:47,222 --> 00:05:50,559 Sí. Sí, es eso exactamente. Eso es. 111 00:05:50,642 --> 00:05:52,019 Háblame más sobre eso. 112 00:05:54,229 --> 00:05:57,941 Pues, sí, supongo que, ahora que no está, 113 00:05:58,025 --> 00:06:03,238 siento que todos están esperando que ocupe su lugar. 114 00:06:03,322 --> 00:06:04,323 Pero... 115 00:06:04,406 --> 00:06:07,326 Te da miedo que sigan viéndote como a un niño, 116 00:06:07,409 --> 00:06:09,661 porque así es como te ves a ti mismo. 117 00:06:18,754 --> 00:06:22,966 Acabas de experimentar lo que los psiquiatras llamamos un avance. 118 00:06:25,344 --> 00:06:26,970 Oh, Santo Dios. 119 00:06:30,557 --> 00:06:31,934 Y se acabó la sesión. 120 00:06:33,810 --> 00:06:37,022 Odio que se acabe la sesión cuando hacemos avances, 121 00:06:37,856 --> 00:06:39,483 pero el doctor tiene que comer. 122 00:06:42,569 --> 00:06:43,403 Oye... 123 00:06:44,154 --> 00:06:46,490 Siempre suelo pillar algo para llevar, 124 00:06:46,573 --> 00:06:50,953 pero, si quieres venir conmigo y que acabemos, 125 00:06:51,828 --> 00:06:53,038 no hay problema. 126 00:06:53,664 --> 00:06:54,831 - ¿En serio? - Sí. 127 00:06:54,915 --> 00:06:58,627 - Tendría que cobrarte más, pero vale. - No, no, no, no, no. 128 00:06:58,710 --> 00:07:00,087 Está, está bien. 129 00:07:00,170 --> 00:07:03,006 Es genial, siempre que a ti no te importe. 130 00:07:04,216 --> 00:07:05,092 BUFÉ COREANO Y SÁNDWICHES 131 00:07:05,175 --> 00:07:06,510 - Así que vas a cumplir 40. - Sí. 132 00:07:07,427 --> 00:07:11,056 - ¿Qué harás en tu gran cumpleaños? - Ya pareces Phyllis. 133 00:07:11,139 --> 00:07:15,227 Nada. No me gustan las fiestas. No me van. 134 00:07:15,894 --> 00:07:17,479 Habrás celebrado el bar mitzvá. 135 00:07:17,563 --> 00:07:19,481 Sí, pero me perdí casi todo. 136 00:07:20,107 --> 00:07:23,485 Me lo pasé en el baño. Tengo problemas digestivos. 137 00:07:23,569 --> 00:07:26,613 A veces las tripas se me enredan como un cable de teléfono. 138 00:07:26,697 --> 00:07:27,656 Entiendo. 139 00:07:27,739 --> 00:07:30,200 Incluso me perdí la hora. Fue un día horrible. 140 00:07:35,038 --> 00:07:36,790 Prueba el pollo. Es el mejor. 141 00:07:37,291 --> 00:07:40,335 Parece picante. Mi estómago. 142 00:07:40,419 --> 00:07:41,712 Te lo vas a perder, Marty. 143 00:07:42,546 --> 00:07:46,425 Pero me da que te pierdes muchísimas cosas, ¿no? 144 00:07:46,508 --> 00:07:49,344 ¿Crees que el objetivo en la vida es evitar que te hieran? 145 00:07:50,179 --> 00:07:52,556 El objetivo de la vida es vivir. 146 00:07:53,265 --> 00:07:55,934 Que te hieran es el precio que hay que pagar, amigo. 147 00:07:57,227 --> 00:07:59,104 Bien, ¿qué quieres? 148 00:08:01,273 --> 00:08:05,152 Vale. Sí. Me gustaría tomar... 149 00:08:05,652 --> 00:08:12,159 La verdad, deseo sinceramente que usted me prepare... 150 00:08:12,242 --> 00:08:16,246 Sí. Eh, sí. Póngame el pavo en pan blanco. 151 00:08:16,330 --> 00:08:19,458 Sin salsa, con una sola hoja de lechuga. 152 00:08:19,541 --> 00:08:21,543 No. No, no, no. No. Ponga... 153 00:08:21,627 --> 00:08:25,005 ¿Y qué tal el rosbif? ¿Tal vez un rosbif en pan vienés? 154 00:08:25,088 --> 00:08:26,924 ¿Tú qué opinas? 155 00:08:27,007 --> 00:08:30,385 Que asumas cierta responsabilidad y tomes una decisión. 156 00:08:30,469 --> 00:08:32,429 Escoge un sándwich, ¿vale? 157 00:08:32,513 --> 00:08:34,056 Di lo primero que te venga. 158 00:08:34,556 --> 00:08:37,726 Escoge. ¿Qué quieres? Lo que sea. 159 00:08:38,268 --> 00:08:39,645 - No pienses. - ¡Pavo! 160 00:08:39,727 --> 00:08:41,313 Eso es. Muy bien. Listo. 161 00:08:41,395 --> 00:08:43,190 Un sándwich de pavo, muy soso. 162 00:08:43,857 --> 00:08:47,986 Me resulta evidente que, como el único hijo predilecto, 163 00:08:48,779 --> 00:08:51,365 te han mimado. No tuviste que crecer. 164 00:08:51,949 --> 00:08:52,950 Eso te ha frenado. 165 00:08:54,952 --> 00:08:58,455 Es verdad. Tienes razón. 166 00:08:58,539 --> 00:09:01,708 Pero eso se acabó. Coge las riendas de tu vida. 167 00:09:03,585 --> 00:09:06,296 Que los empleados y el mundo vean quién es el jefe. 168 00:09:07,422 --> 00:09:09,466 Sé el dueño de tu propio dominio. 169 00:09:14,763 --> 00:09:15,973 ¿Qué estás mirando? 170 00:09:18,350 --> 00:09:19,810 Tengo un paciente nuevo. 171 00:09:19,893 --> 00:09:23,355 Hoy me ha recordado algo en lo que no pensaba desde hace mucho tiempo. 172 00:09:25,399 --> 00:09:27,317 - Mira a este niño. - Madre mía. 173 00:09:27,401 --> 00:09:30,529 ¿Es de tu bar mitzvá? Estabas muy mono. 174 00:09:31,029 --> 00:09:34,533 ¿"Muy mono"? Mira qué cara más triste. 175 00:09:34,616 --> 00:09:37,536 - Ese traje barato. ¿Es una corbata de clip? 176 00:09:39,663 --> 00:09:41,081 No todos éramos ricos. 177 00:09:41,582 --> 00:09:44,585 No me refiero a eso. Es que no recordaba que existían. 178 00:09:44,668 --> 00:09:49,590 Quería que fuese algo grande, un acontecimiento. 179 00:09:50,382 --> 00:09:51,383 No lo fue. 180 00:09:52,885 --> 00:09:54,344 Ni siquiera tuve una fiesta. 181 00:09:55,179 --> 00:09:57,055 ¿De dónde has sacado estas fotos? 182 00:09:58,015 --> 00:09:59,808 Estaban en el armario del pasillo. 183 00:10:01,143 --> 00:10:05,772 No me había parado a mirarlas nunca. 184 00:10:06,398 --> 00:10:08,025 Creo que estás adorable. 185 00:10:09,067 --> 00:10:10,068 Calla. 186 00:10:10,569 --> 00:10:13,197 Siento que tus padres no te hicieran sentir especial. 187 00:10:14,907 --> 00:10:15,908 No importa. 188 00:10:17,159 --> 00:10:18,368 No podían permitírselo. 189 00:10:19,536 --> 00:10:21,872 Y, sinceramente, no habrían sabido. 190 00:10:25,042 --> 00:10:27,127 Me gustaría hacerte sentir especial. 191 00:10:29,046 --> 00:10:30,130 ¿Sí? ¿Cómo? 192 00:10:30,214 --> 00:10:31,924 Por supuesto que sí. 193 00:10:34,426 --> 00:10:36,178 Me huele el aliento a kimchi. 194 00:10:38,931 --> 00:10:41,391 Ya. Ya. 195 00:11:07,835 --> 00:11:09,753 Anda, ropa nueva. 196 00:11:11,255 --> 00:11:15,092 Oh, sí. Es... Es de Lifshitz. 197 00:11:15,175 --> 00:11:17,886 - Ese es su nombre de verdad. - Muy elegante. 198 00:11:17,970 --> 00:11:20,055 ¿Podéis venir todos un momento? 199 00:11:21,306 --> 00:11:23,058 Ahora. ¿Por favor? 200 00:11:24,685 --> 00:11:28,397 Mi labor es guiaros, compañeros, 201 00:11:29,064 --> 00:11:33,068 para obtener resultados satisfactorios con los objetivos laborales. 202 00:11:33,151 --> 00:11:37,114 Para ello, estas son las normas básicas que voy a establecer, 203 00:11:37,197 --> 00:11:40,993 que ayudarán a todo el equipo a rendir al máximo... 204 00:11:42,160 --> 00:11:43,161 ...rendimiento. 205 00:11:45,706 --> 00:11:48,417 El trabajo comienza a las nueve en punto. 206 00:11:48,834 --> 00:11:50,002 Sí. Genial. 207 00:11:54,298 --> 00:11:56,508 Nada de reunirse junto a la fotocopiadora 208 00:11:56,592 --> 00:11:58,677 para hablar sobre lo que ha pasado en Falcon Crest. 209 00:12:00,345 --> 00:12:05,475 La comida dura 36 minutos. Perdón, 30 minutos. 210 00:12:05,559 --> 00:12:10,522 Mi... Mi cero parece un seis, y lo he leído mal. 211 00:12:10,606 --> 00:12:14,151 - Perdón. Caos en casa. - Hola, Phyllis. 212 00:12:15,485 --> 00:12:17,112 No sabía que había reunión de personal. 213 00:12:18,030 --> 00:12:19,489 ¿Y eso habría cambiado algo? 214 00:12:19,573 --> 00:12:20,782 ¿Disculpa? 215 00:12:20,866 --> 00:12:22,868 ¿No deberías llegar a tiempo siempre? 216 00:12:25,579 --> 00:12:27,164 Bueno, por si os interesa, 217 00:12:27,998 --> 00:12:31,084 Joel se ha lavado el pelo con crema depilatoria. 218 00:12:31,168 --> 00:12:34,004 Por lo que mi hijo de ocho años parece el puto Kojak. 219 00:12:34,087 --> 00:12:36,798 Así que no me hables en la próxima media hora, gracias. 220 00:12:37,299 --> 00:12:39,259 ¿Qué le pasa? Madre mía. 221 00:12:41,637 --> 00:12:43,305 Qué manera de empezar el día. 222 00:12:43,388 --> 00:12:44,723 - Joder. - Esperamos a Phyllis. 223 00:12:44,806 --> 00:12:46,683 Estoy dejando el bolso, muchas gracias. 224 00:12:46,767 --> 00:12:48,936 - En cuanto tome asiento. - Un poco de compasión, Marty. 225 00:12:49,645 --> 00:12:50,646 Mi hijo está calvo. 226 00:12:50,729 --> 00:12:53,732 Pon la crema depilatoria en un armario a prueba de niños. 227 00:12:53,815 --> 00:12:56,235 - Dame un respiro, Marty. - Te esperamos, Phyllis. 228 00:13:01,198 --> 00:13:03,116 - ¿Viste anoche Falcon Crest? - Se desvelará todo... 229 00:13:03,200 --> 00:13:04,368 - Me va a dar algo. - ¡Phyllis! 230 00:13:04,451 --> 00:13:05,911 ...en el próximo episodio. 231 00:13:07,538 --> 00:13:10,749 Voy a tener que regañarte un poco, ¿vale? 232 00:13:11,416 --> 00:13:13,794 Intento explicar las normas básicas. 233 00:13:14,419 --> 00:13:16,046 Vale. Sí, vale. 234 00:13:16,880 --> 00:13:18,173 Por favor. 235 00:13:20,092 --> 00:13:22,594 Y la norma más importante es... 236 00:13:23,720 --> 00:13:24,680 Perdonad. 237 00:13:25,514 --> 00:13:29,226 La más importante es que en el trabajo traba... 238 00:13:30,394 --> 00:13:31,395 Traba... 239 00:13:33,188 --> 00:13:34,565 En el trabajo trabajamos. 240 00:13:34,648 --> 00:13:38,110 ¿Vale? O sea, nada de conversaciones personales. 241 00:13:38,193 --> 00:13:39,611 Nada de cháchara por teléfono. 242 00:13:39,695 --> 00:13:43,240 Marty, Marty. El Dr. Herschkopf al teléfono. 243 00:13:43,615 --> 00:13:44,700 Oh, ¿sí? 244 00:13:45,492 --> 00:13:49,580 Vale... Bueno, creo que técnicamente... 245 00:13:49,663 --> 00:13:51,373 ...está relacionado con el trabajo. 246 00:13:51,456 --> 00:13:53,250 Ha dicho que era un asunto personal. 247 00:13:53,667 --> 00:13:57,129 Pues mejor le dices que te llame luego. 248 00:13:57,212 --> 00:13:59,214 Bien... Vale. 249 00:13:59,298 --> 00:14:03,093 En esta ocasión, como cuestión de privilegio personal, 250 00:14:03,177 --> 00:14:06,722 estoy exento de todas las restricciones mencionadas 251 00:14:06,805 --> 00:14:11,018 porque, técnicamente hablando, estas normas no van a entrar en vigor 252 00:14:11,602 --> 00:14:13,979 hasta que termine la reunión. 253 00:14:14,062 --> 00:14:17,024 Así que, dicho esto, se acabó la reunión. 254 00:14:17,107 --> 00:14:19,735 No. Es solo una pausa. 255 00:14:27,034 --> 00:14:28,410 Jaque mate. 256 00:14:29,912 --> 00:14:30,913 Leroy. 257 00:14:30,996 --> 00:14:33,582 Nunca subestimes a un peón, tío. 258 00:14:35,542 --> 00:14:36,960 Ahí está. ¡Hola! 259 00:14:37,044 --> 00:14:39,421 - Leroy, ¿te importa...? Gracias. - En absoluto. 260 00:14:39,505 --> 00:14:40,506 Siéntate. 261 00:14:42,466 --> 00:14:43,467 Claro. 262 00:14:44,510 --> 00:14:45,844 - Gracias por venir. - De nada. 263 00:14:46,345 --> 00:14:49,097 - ¿Te he causado molestias? - No, no pasa nada. 264 00:14:49,806 --> 00:14:50,933 ¿Va todo bien? 265 00:14:51,016 --> 00:14:52,684 Todo va genial. 266 00:14:54,102 --> 00:14:55,854 He estado pensando en ti, Marty. 267 00:14:57,105 --> 00:14:58,565 ¿Has estado pensando en mí? 268 00:14:58,649 --> 00:15:02,152 Tu cumpleaños se acerca y he tenido una idea muy emocionante. 269 00:15:02,236 --> 00:15:05,656 Tu quieres avanzar, convertirte en un hombre nuevo. 270 00:15:05,739 --> 00:15:07,115 Abrir un nuevo capítulo en tu vida. 271 00:15:08,283 --> 00:15:11,870 Creo que deberías recordar este momento tan importante. 272 00:15:12,412 --> 00:15:16,792 Deberías celebrar un segundo bar mitzvá. 273 00:15:17,584 --> 00:15:19,127 - ¿Un qué? - Una secuela. 274 00:15:19,211 --> 00:15:20,838 Un partido de vuelta. 275 00:15:20,921 --> 00:15:22,297 Rocky volvió al ring. 276 00:15:22,798 --> 00:15:24,258 Y tú volverás a la bimá. 277 00:15:25,509 --> 00:15:26,844 - No sé. - Piénsalo. 278 00:15:26,927 --> 00:15:28,595 El primero aún te atormenta. 279 00:15:29,346 --> 00:15:33,016 Una parte de ti sigue en ese baño con las tripas revueltas. 280 00:15:33,100 --> 00:15:35,561 Esto podría ser otra oportunidad. 281 00:15:35,644 --> 00:15:38,522 Hazlo otra vez. Es perfecto para celebrar tu cumpleaños. 282 00:15:40,732 --> 00:15:41,733 Interesante. 283 00:15:42,901 --> 00:15:44,486 - No te gusta. - No. 284 00:15:44,820 --> 00:15:47,823 Piénsalo. Sería como un rito de iniciación. 285 00:15:48,490 --> 00:15:52,077 Una manera de declarar este hombre nuevo, este nuevo tú. 286 00:15:52,160 --> 00:15:54,121 En serio, me encanta la idea. 287 00:15:54,204 --> 00:15:56,415 No quiero parecer desagradecido, 288 00:15:57,541 --> 00:15:58,542 pero ¿puedo pensarlo? 289 00:15:59,334 --> 00:16:02,296 Claro. No pretendo... No pretendo obligarte. 290 00:16:02,880 --> 00:16:03,797 Tú decides. 291 00:16:07,384 --> 00:16:08,594 Tengo que irme. 292 00:16:09,511 --> 00:16:10,596 Te veo en la sesión. 293 00:16:10,679 --> 00:16:12,181 Pasa un buen día, Marty. 294 00:16:12,681 --> 00:16:14,474 Y dime lo que decides. 295 00:16:39,708 --> 00:16:42,211 - Gracias por dejarme subir. - Sabía que vendrías. 296 00:16:42,294 --> 00:16:44,129 - ¿Cómo? - No te pega nada. 297 00:16:44,213 --> 00:16:45,297 ¿De qué estás hablando? 298 00:16:45,380 --> 00:16:47,591 Sé que has venido a disculparte por lo de hoy. 299 00:16:47,674 --> 00:16:48,675 ¿Por qué? 300 00:16:48,759 --> 00:16:52,221 Por ser tan grosero conmigo delante de toda la oficina. 301 00:16:52,304 --> 00:16:54,056 Siento que pensaras que he sido grosero, 302 00:16:54,139 --> 00:16:55,474 pero intento avanzar. 303 00:16:55,557 --> 00:16:57,267 Ser el dueño de mis propio dominio. 304 00:16:57,351 --> 00:17:00,270 Tu dominio... Entiendo. 305 00:17:00,979 --> 00:17:02,064 Sí. 306 00:17:02,147 --> 00:17:06,484 Supongo que la terapia está funcionando, ¿eh? 307 00:17:06,568 --> 00:17:09,112 - Sí. La verdad es que sí. - Bien. 308 00:17:09,195 --> 00:17:12,074 Y al Dr. Ike se le ha ocurrido una idea. 309 00:17:12,156 --> 00:17:16,036 - ¿Ahora se llama así? ¿Dr. Ike? - Sí. 310 00:17:16,118 --> 00:17:19,665 Al principio, la idea me pareció rara, pero escucha con atención. 311 00:17:20,499 --> 00:17:23,210 El doctor quiere que para mi 40 cumpleaños... 312 00:17:25,712 --> 00:17:27,214 ...celebre un bar mitzvá. 313 00:17:30,843 --> 00:17:33,095 - Ya tuviste un bar mitzvá. - Sí. 314 00:17:33,178 --> 00:17:34,638 Un segundo bar mitzvá. 315 00:17:43,814 --> 00:17:45,732 Pero ¿qué tuvo de malo el primero? 316 00:17:46,316 --> 00:17:47,860 Fue un día horrible, ¿recuerdas? 317 00:17:47,943 --> 00:17:52,155 Destrocé mi haftará y me escondí en el baño. 318 00:17:52,239 --> 00:17:54,324 Mamá y papá estaban muy orgullosos. 319 00:17:54,408 --> 00:17:56,243 Significó mucho para ellos. 320 00:17:56,326 --> 00:17:58,203 Lo sé. Pero... 321 00:18:00,664 --> 00:18:01,582 Bueno... 322 00:18:04,334 --> 00:18:10,132 Ese... Ese doctor no es muy convencional, ¿eh? 323 00:18:10,215 --> 00:18:12,050 Ya. Supongo. 324 00:18:15,470 --> 00:18:19,433 La cuestión es que Ike se preocupa mucho. 325 00:18:20,309 --> 00:18:22,477 Y todo lo que ha dicho sobre mí es verdad. 326 00:18:23,103 --> 00:18:24,479 Ese hombre me comprende. 327 00:18:24,563 --> 00:18:28,567 Me... Me entiende y la terapia funciona. 328 00:18:28,650 --> 00:18:32,070 Sé que son solo palabras y sentimientos, 329 00:18:32,154 --> 00:18:35,449 pero, cuando los dices en voz alta, es empoderador. 330 00:18:35,532 --> 00:18:36,700 Es liberador. 331 00:18:38,160 --> 00:18:40,370 Es un alivio, ¿sabes? 332 00:18:40,454 --> 00:18:45,083 Y estoy sintiendo cosas y haciendo cosas que nunca... 333 00:18:47,711 --> 00:18:50,547 La cuestión es que sus consejos han dado en el clavo. 334 00:18:50,631 --> 00:18:54,801 Y, si cree que debería hacerlo, tal vez debería hacerlo. 335 00:18:55,385 --> 00:18:56,386 Marty. 336 00:18:58,972 --> 00:19:01,141 Me alegro muchísimo por ti. 337 00:19:02,559 --> 00:19:03,685 De verdad. 338 00:19:07,147 --> 00:19:08,315 Pero no tienes... 339 00:19:09,149 --> 00:19:11,360 No tienes por qué precipitarte. 340 00:19:11,443 --> 00:19:12,819 ¿Por qué no? Es emocionante. 341 00:19:12,903 --> 00:19:15,739 Estoy preparado. Lo digo de verdad. Yo... 342 00:19:15,822 --> 00:19:16,823 Marty. 343 00:19:17,407 --> 00:19:20,077 ¿Es porque vas a cumplir 40? 344 00:19:20,160 --> 00:19:21,370 No. 345 00:19:21,453 --> 00:19:24,623 Hay otras maneras de pasar la crisis de la mediana edad. 346 00:19:24,706 --> 00:19:27,042 Cómprate un Corvette. 347 00:19:27,125 --> 00:19:30,546 No sé, tírate a una prostituta. Te aseguro que yo no te juzgaré. 348 00:19:32,714 --> 00:19:34,007 Me siento bien, Phyllis. 349 00:19:36,093 --> 00:19:37,386 ¿No te alegras por mí? 350 00:19:37,469 --> 00:19:39,805 Oh, por supuesto que sí. 351 00:19:39,888 --> 00:19:43,016 Hacía mucho que no veía las cosas tan claras. 352 00:19:43,892 --> 00:19:44,852 Podría ser bonito. 353 00:19:44,935 --> 00:19:46,937 Y lo haremos juntos, ¿vale? 354 00:19:47,020 --> 00:19:48,105 Como una familia. 355 00:19:53,193 --> 00:19:57,406 Pero ya lo... Ya lo hicimos como una familia 356 00:19:57,990 --> 00:19:59,408 cuando tenías 13 años. 357 00:20:00,158 --> 00:20:02,202 Pero esta vez será diferente. 358 00:20:04,037 --> 00:20:05,581 Esta vez será mejor. 359 00:20:23,557 --> 00:20:24,892 Confía en mí, Miriam. 360 00:20:25,392 --> 00:20:28,478 No vayas a Florida. No vayas. Plántate. 361 00:20:28,562 --> 00:20:30,230 Tu madre tendrá que entenderlo. 362 00:20:30,731 --> 00:20:32,900 Vale. Gracias. 363 00:20:34,860 --> 00:20:36,445 - Hola. - Hola. 364 00:20:36,528 --> 00:20:37,529 Has llegado pronto. 365 00:20:41,116 --> 00:20:44,494 Bien. Le he dado vueltas y quiero hacerlo. 366 00:20:45,412 --> 00:20:46,455 Eso es estupendo. 367 00:20:46,538 --> 00:20:49,166 Creo que podría venirme bien. 368 00:20:49,249 --> 00:20:52,753 Mi hermana no está de acuerdo, pero entrará en razón. 369 00:20:52,836 --> 00:20:55,005 Aunque mi cumpleaños es dentro de tres semanas 370 00:20:55,088 --> 00:20:56,840 y no sé si habrá hueco en mi templo. 371 00:20:56,924 --> 00:20:59,301 Tranquilo. Ya he hablado con el mío. 372 00:20:59,384 --> 00:21:00,969 - Ah, ¿sí? - Como lo oyes. 373 00:21:01,470 --> 00:21:03,972 Porque sabía que cambiarías de opinión. 374 00:21:04,056 --> 00:21:06,225 Estoy muy unido a mi rabino, y... 375 00:21:06,975 --> 00:21:08,810 le ayudé a superar una mala racha. 376 00:21:08,894 --> 00:21:10,103 Le encantará celebrarlo. 377 00:21:10,187 --> 00:21:13,565 Tenía uno programado para ese día, así que lo haremos doble. 378 00:21:13,649 --> 00:21:16,235 Vaya. No sé qué decir. 379 00:21:16,318 --> 00:21:18,654 Di que te matarás a practicar y lo clavarás. 380 00:21:18,737 --> 00:21:21,949 Invitaré a algunos amigos. Así se llena el sitio. 381 00:21:55,732 --> 00:21:57,025 Rabino. 382 00:21:57,109 --> 00:21:58,235 Hola, Phyllis. 383 00:21:58,318 --> 00:22:00,279 ¿Podría hablar con usted un momento? 384 00:22:00,362 --> 00:22:01,363 Claro, pasa. 385 00:22:01,446 --> 00:22:04,032 Iba de camino a la reunión de la hermandad 386 00:22:04,116 --> 00:22:07,578 y he querido pasar a hablar con usted un momento. 387 00:22:07,661 --> 00:22:08,912 Me alegra verte. 388 00:22:10,372 --> 00:22:14,334 Quería darle la lata con lo del asunto del bar mitzvá. 389 00:22:15,460 --> 00:22:16,837 Quiero saber su opinión. 390 00:22:16,920 --> 00:22:21,425 Porque, para mí, es menospreciar a mis padres y su recuerdo. 391 00:22:22,551 --> 00:22:23,719 ¿Qué bar mitzvá? 392 00:22:27,139 --> 00:22:28,432 El bar mitzvá de Marty. 393 00:22:30,559 --> 00:22:31,852 - ¿Tu hermano Marty? - Sí. 394 00:22:31,935 --> 00:22:35,147 Esa idea de locos para su 40 cumpleaños. 395 00:22:35,856 --> 00:22:39,484 Lo siento, no sé de qué me estás hablando. 396 00:22:39,985 --> 00:22:42,404 - Empieza. - No sabía nada de eso. 397 00:22:43,197 --> 00:22:44,781 Cuéntame más. 398 00:22:45,032 --> 00:22:46,283 Congregación. 399 00:22:50,996 --> 00:22:53,540 Muy bien, Marty, adelante, inténtalo. 400 00:23:00,464 --> 00:23:01,465 Perdón. 401 00:23:03,050 --> 00:23:04,426 Vale, lo mejoraremos. 402 00:23:04,510 --> 00:23:07,137 Muy bien. Emily, te toca. 403 00:23:24,696 --> 00:23:25,781 ¿Cómo va por aquí? 404 00:23:25,864 --> 00:23:28,242 Muy bien. Marty está trabajando mucho. 405 00:23:28,325 --> 00:23:29,993 Más le vale. Y no me avergüences. 406 00:23:30,077 --> 00:23:31,537 He invitado a mucha gente. 407 00:23:32,204 --> 00:23:33,539 Intentaré no hacerlo. 408 00:23:34,540 --> 00:23:37,167 Estoy ultimando los preparativos para el gran día. 409 00:23:37,251 --> 00:23:41,463 Rabino, aún estoy esperando el orden de las aliot. 410 00:23:41,547 --> 00:23:43,257 ¿Cree que podría enviármelo? 411 00:23:43,340 --> 00:23:44,633 - Por supuesto. - Bien. 412 00:23:44,716 --> 00:23:46,468 Voy a comprobar la luz del salón de baile. 413 00:23:46,552 --> 00:23:49,346 Tengo a un DJ increíble para la fiesta. 414 00:23:49,429 --> 00:23:52,724 Eso si no te importa pagar lo que pide. 415 00:23:53,517 --> 00:23:55,185 Lo que haga falta, doctor. 416 00:23:56,186 --> 00:23:58,730 Genial. Muy bien. Nos vemos. 417 00:23:58,814 --> 00:24:00,983 Oye, Isaac, espera un momento. 418 00:24:01,984 --> 00:24:04,486 Lo estáis haciendo muy bien. Seguid. Trabajad juntos. 419 00:24:07,990 --> 00:24:11,493 Me ha llamado el rabino Goldberg, de la congregación de Madison, 420 00:24:11,577 --> 00:24:13,537 - para preguntarme por ti. - ¿Por mí? 421 00:24:13,620 --> 00:24:15,998 Llamaba de parte de una tal Phyllis Shapiro. 422 00:24:16,081 --> 00:24:17,082 ¿Sabes quién es? 423 00:24:17,833 --> 00:24:20,419 - Pues no. - Creo que es la hermana de Marty. 424 00:24:23,714 --> 00:24:25,465 ¿Sobre qué le ha preguntado, rabino? 425 00:24:25,549 --> 00:24:28,635 Sobre ti. Tu reputación en nuestro edificio. 426 00:24:28,719 --> 00:24:31,555 Y si ya habías hecho un bar mitzvá para otro paciente. 427 00:24:32,097 --> 00:24:33,682 No sabía que Marty era un paciente. 428 00:24:33,765 --> 00:24:35,475 Pensé que era un amigo. 429 00:24:36,351 --> 00:24:40,105 Sí, Marty es... Marty es paciente mío. 430 00:24:41,064 --> 00:24:44,151 Y lo... que estamos haciendo por él, lo que usted hace por él, 431 00:24:45,110 --> 00:24:46,820 es un "mitzvá terapéutico". 432 00:24:47,654 --> 00:24:54,578 Para ese hombre su 13.º cumpleaños ha sido un lastre toda su vida. 433 00:24:59,124 --> 00:25:00,751 ¿A cuánta gente has invitado? 434 00:25:02,753 --> 00:25:03,879 A mucha. Unos... 435 00:25:03,962 --> 00:25:05,506 ¿Tienes una cifra exacta? 436 00:25:06,256 --> 00:25:07,799 Creo que serán unos cien. 437 00:25:07,883 --> 00:25:08,884 Vaya. 438 00:25:08,967 --> 00:25:09,885 ¿Y tú? 439 00:25:10,802 --> 00:25:13,514 Sí, creo que... Ya veremos. 440 00:25:15,140 --> 00:25:17,518 - La gente tiene la agenda muy apretada. - Sí. 441 00:25:17,601 --> 00:25:19,520 ¿Está de acuerdo? Dios le ama. 442 00:25:20,354 --> 00:25:21,813 ¿Te lo ha dicho él? 443 00:25:27,110 --> 00:25:29,154 Muy bien. Vamos con... 444 00:25:39,456 --> 00:25:40,457 Marty. 445 00:25:41,250 --> 00:25:42,584 - Hola. - ¿Hablamos? 446 00:25:43,418 --> 00:25:44,586 Claro. ¿Qué pasa? 447 00:25:48,173 --> 00:25:49,216 Siéntate. 448 00:25:50,676 --> 00:25:51,677 Muy bien. 449 00:25:55,305 --> 00:25:58,308 Tu hermana se llama Phyllis, ¿verdad? ¿Phyllis Shapiro? 450 00:25:59,017 --> 00:26:00,060 Sí. ¿Por? 451 00:26:01,395 --> 00:26:02,729 ¿Qué clase de persona es? 452 00:26:04,439 --> 00:26:07,276 Has mencionado que últimamente está pasando por una mala racha, 453 00:26:07,359 --> 00:26:09,278 pero ¿tiene alguna intención oculta? 454 00:26:10,904 --> 00:26:12,197 No... No te entiendo. 455 00:26:12,281 --> 00:26:13,740 ¿Antecedentes de enfermedad mental? 456 00:26:13,824 --> 00:26:16,243 ¿Le han tratado por algún desequilibrio químico 457 00:26:16,326 --> 00:26:17,411 - o algo así? - No. 458 00:26:17,494 --> 00:26:20,873 Solo intento hacerme una idea de quién es mientras expreso mi alarma. 459 00:26:20,956 --> 00:26:23,667 Mi radar de psiquiatra ha saltado. 460 00:26:23,750 --> 00:26:25,878 ¿Por qué? ¿A qué te refieres? 461 00:26:25,961 --> 00:26:29,006 Al parecer, ha estado haciendo preguntas sobre mí. 462 00:26:30,299 --> 00:26:34,178 Ha llamado al templo para comprobar mi reputación, para ver si soy de fiar. 463 00:26:34,261 --> 00:26:37,014 - ¿Qué? - Yo, el Dr. Isaac Herschkopf, 464 00:26:37,097 --> 00:26:39,016 de la junta de la Facultad de Medicina. 465 00:26:39,099 --> 00:26:40,851 Dios mío. Dr. Herschkopf, no sé ni qué decir... 466 00:26:40,934 --> 00:26:46,523 Escucha, como médico, todos hicimos el juramento de no hacer daño. 467 00:26:46,607 --> 00:26:50,527 Es un juramento que me tomo totalmente en serio. 468 00:26:50,611 --> 00:26:54,865 Así que cuando alguien pone en duda mi buena conducta, me duele. 469 00:26:55,532 --> 00:26:58,410 - Me duele mucho. - Lo... Lo siento. Lo siento mucho. 470 00:26:58,493 --> 00:27:02,164 Mi reputación es lo único que tengo. He trabajado duro. 471 00:27:02,247 --> 00:27:04,124 - Pregúntale a la gente, es irrefutable. - Sí, lo sé. 472 00:27:04,208 --> 00:27:06,001 Eres el mejor psiquiatra. 473 00:27:06,084 --> 00:27:07,252 Estoy preocupado. 474 00:27:07,336 --> 00:27:09,671 Me preocupa que tu hermana no quiera lo mejor para ti. 475 00:27:09,755 --> 00:27:13,008 Pero si ella fue la primera en sugerir que probara con la terapia. 476 00:27:13,091 --> 00:27:16,094 Ya lo sé, pero ¿de verdad quiere verte crecer y cambiar 477 00:27:16,178 --> 00:27:18,514 o prefiere que te quedes congelado en el tiempo? 478 00:27:19,056 --> 00:27:21,934 Las personas así no saben dar el paso por sí mismas. 479 00:27:22,017 --> 00:27:24,770 Así que, cuando te ven crecer, se sienten amenazadas. 480 00:27:24,853 --> 00:27:28,857 - Yo creo que quiere lo mejor para mí. - ¿Y por qué intenta sabotearte? 481 00:27:30,817 --> 00:27:36,615 Marty, la confianza es algo esencial en quién soy y en lo que hago. 482 00:27:36,698 --> 00:27:37,991 Tiene que serlo. 483 00:27:38,075 --> 00:27:43,747 Sin confianza no soy nada. Sin confianza no tenemos nada. 484 00:27:48,252 --> 00:27:51,296 Yo confío en ti. Confío ciegamente. 485 00:27:52,506 --> 00:27:54,716 Hablaré con ella, de verdad. Hablaré. 486 00:27:54,800 --> 00:27:55,884 Lo prometo. 487 00:28:12,067 --> 00:28:13,902 Déjame en paz, Daniel. 488 00:28:13,986 --> 00:28:15,696 No, no me hables ahora de tu... 489 00:28:17,698 --> 00:28:18,949 Tengo que hablar contigo. 490 00:28:19,032 --> 00:28:20,617 - Pero ¿qué haces? - Ahora. 491 00:28:22,536 --> 00:28:25,789 Oh. Si este es uno de tus sermones de "en el trabajo, trabajamos", 492 00:28:25,873 --> 00:28:27,040 ahora no puedo. 493 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 - Ahora no puedo, Marty. - ¿Has llamado a su rabino? 494 00:28:29,001 --> 00:28:30,169 - ¿Qué? - El Dr. Ike. 495 00:28:30,252 --> 00:28:31,253 Has llamado a su rabino. 496 00:28:31,336 --> 00:28:33,881 ¿Qué estás haciendo husmeando sobre él? 497 00:28:33,964 --> 00:28:35,716 ¿Por eso estás tan cabreado? 498 00:28:35,799 --> 00:28:39,761 Yo... Marty, no estoy husmeando, me preocupo por ti. 499 00:28:39,845 --> 00:28:42,931 Me has avergonzado, Phyllis. Está muy enfadado. 500 00:28:43,015 --> 00:28:45,976 Eso no me importa, Marty. El que me importa eres tú. 501 00:28:46,059 --> 00:28:47,060 Ah, ¿sí? ¿En serio? 502 00:28:47,144 --> 00:28:49,855 Soy tu hermana. Es obligado que me importes. 503 00:28:51,982 --> 00:28:54,026 Marty, toma distancia un momento. 504 00:28:54,109 --> 00:28:57,988 "Corre hacia la luz, Carol Anne". Pareces un perturbado. 505 00:28:58,071 --> 00:29:02,576 ¿De verdad no crees que es raro que un terapeuta haga esa sugerencia? 506 00:29:05,871 --> 00:29:07,456 Está intentando ayudarme. 507 00:29:07,539 --> 00:29:08,957 Pero se ha pasado de la raya. 508 00:29:09,041 --> 00:29:10,709 ¿Quién lo dice? ¿Tú? 509 00:29:11,335 --> 00:29:12,544 Te diré lo que creo. 510 00:29:12,628 --> 00:29:15,714 Creo que te has percatado de que estoy cambiando 511 00:29:15,797 --> 00:29:17,382 y te sientes amenazada. 512 00:29:18,509 --> 00:29:20,385 ¿Lo crees tú? ¿O lo cree él? 513 00:29:20,469 --> 00:29:22,513 ¡Tú me dijiste que lo hiciera, Phyllis! 514 00:29:22,596 --> 00:29:26,808 Que hablaras con alguien, no que repitieras tu 13.º cumpleaños. 515 00:29:28,310 --> 00:29:29,978 Pues voy a hacerlo, ¿vale? 516 00:29:31,104 --> 00:29:32,105 Vale. 517 00:29:33,148 --> 00:29:34,691 Como quieras. Bien. 518 00:29:34,775 --> 00:29:37,611 Y si no puedes apoyarme, no vengas. 519 00:29:39,029 --> 00:29:40,822 Así que tienes 13 de verdad. 520 00:29:40,906 --> 00:29:42,699 Si no crees en esto, no quiero que vayas. 521 00:29:42,783 --> 00:29:44,868 - ¿Prefieres que te mienta? - No. 522 00:29:46,495 --> 00:29:49,122 No creo en esto. Creo que es absurdo. 523 00:29:49,748 --> 00:29:51,083 - ¿Absurdo? - Pues sí. 524 00:29:51,166 --> 00:29:52,459 - Bien. Vale. - Bien. 525 00:29:52,543 --> 00:29:54,211 Pues no vengas, ¿vale? 526 00:29:54,294 --> 00:29:57,214 ¡Aunque cambies de opinión, no vengas! 527 00:29:57,297 --> 00:29:58,298 Marty. 528 00:29:59,132 --> 00:30:00,133 ¡Bien! 529 00:30:01,385 --> 00:30:03,679 Qué día tan especial. 530 00:30:04,304 --> 00:30:06,557 Bienvenidos a nuestro benei mitzvá. 531 00:30:06,640 --> 00:30:10,477 Y a todos los familiares y amigos que hoy serán testigos 532 00:30:10,561 --> 00:30:15,899 de cómo Emily empieza su vida como una adulta judía con participación plena. 533 00:30:16,650 --> 00:30:17,651 Y Marty. 534 00:30:18,986 --> 00:30:23,407 Marty, que seguirá haciendo lo mismo. 535 00:30:27,411 --> 00:30:29,079 El primer aliá. 536 00:33:22,503 --> 00:33:23,504 ¡Bravo! 537 00:33:27,883 --> 00:33:28,800 Sí. 538 00:33:28,884 --> 00:33:29,885 Mazel. 539 00:33:30,427 --> 00:33:32,596 Mazel tov, mazel tov. 540 00:33:33,472 --> 00:33:35,307 - Mazel tov. A la fiesta. - Sí. 541 00:33:35,390 --> 00:33:36,558 - Sí. - Sí. 542 00:33:41,605 --> 00:33:45,567 BAILÉ HASTA REVENTAR EN EL BAR MITZVÁ DE MARTY 543 00:34:03,085 --> 00:34:03,961 ¡Sí! 544 00:34:13,469 --> 00:34:15,597 ¿Algo que decirle al chico del bar mitzvá? 545 00:34:16,306 --> 00:34:20,268 Bueno..., yo soy el chico del bar mitzvá, 546 00:34:20,351 --> 00:34:23,105 - pero si tuviera algo que decir, se... - Lo siento. 547 00:34:23,188 --> 00:34:24,188 Oye, mazel tov. 548 00:34:34,824 --> 00:34:35,826 Phyllis. 549 00:34:41,164 --> 00:34:42,623 Disculpa, ¿Marty? 550 00:34:43,583 --> 00:34:45,627 Soy Bonnie. La mujer de Ike. 551 00:34:45,710 --> 00:34:48,880 ¡Bonnie! Dios mío. Hola. 552 00:34:48,964 --> 00:34:50,716 - Hola. - Hola. 553 00:34:50,799 --> 00:34:54,928 Te he visto aquí solo y a mí tampoco se me dan bien estas cosas. 554 00:34:55,012 --> 00:34:57,054 Es todo un placer conocerte. 555 00:34:57,598 --> 00:34:59,683 Tu marido es estupendo. 556 00:35:00,267 --> 00:35:03,228 Es... estupendo, sí. 557 00:35:03,312 --> 00:35:05,647 Pero, la verdad, no es un gran bailarín. 558 00:35:06,231 --> 00:35:08,984 No le veía divertirse tanto desde nuestra boda. 559 00:35:09,735 --> 00:35:13,113 Parece que lo está pasando muy bien. Seguro que tiene muchos amigos. 560 00:35:13,197 --> 00:35:14,948 Sí, muchos. 561 00:35:15,741 --> 00:35:18,035 ¡Es la hora! 562 00:35:35,427 --> 00:35:36,803 ¡Baila, Marty! 563 00:35:37,304 --> 00:35:38,347 ¿Marty? 564 00:35:52,194 --> 00:35:54,238 Marty. Marty, ¿qué pasa? 565 00:35:54,321 --> 00:35:56,365 Es que tengo que ir al baño. 566 00:35:56,448 --> 00:35:58,825 - Estamos todos esperándote. - Ya, lo sé. 567 00:35:59,493 --> 00:36:00,536 Pero tengo... 568 00:36:02,287 --> 00:36:03,288 Me duele la tripa. 569 00:36:03,872 --> 00:36:04,873 Marty. 570 00:36:06,083 --> 00:36:08,502 Ya está, Marty. Lo difícil ha pasado. 571 00:36:08,585 --> 00:36:11,421 - Y ahora toca que te diviertas. - Sí, lo sé, pero... 572 00:36:15,467 --> 00:36:16,426 Marty. 573 00:36:17,469 --> 00:36:19,346 No creo que esas molestias sean de verdad. 574 00:36:19,429 --> 00:36:23,058 Sí, son de verdad. Sí. Es un dolor terrible. 575 00:36:23,141 --> 00:36:24,893 Hace unas semanas que nos conocemos 576 00:36:24,977 --> 00:36:28,146 y no he visto nada que indique que tienes problemas digestivos. 577 00:36:29,731 --> 00:36:33,402 Te liberaré de una mentira que todos, incluida tu hermana e incluido tú, 578 00:36:33,485 --> 00:36:36,029 habéis perpetuado durante 30 años. 579 00:36:36,780 --> 00:36:38,782 A ti no te pasa nada. 580 00:36:39,575 --> 00:36:41,785 Los niños tienen problemas digestivos. 581 00:36:41,869 --> 00:36:44,288 Los hombres de verdad aguantan la mierda. 582 00:36:44,872 --> 00:36:46,123 Vamos. 583 00:36:47,624 --> 00:36:48,709 Es la hora. 584 00:36:58,719 --> 00:36:59,720 Bueno... 585 00:37:03,432 --> 00:37:04,433 Hablo por vuestro tío 586 00:37:04,516 --> 00:37:07,227 al deciros que siente no estar aquí esta noche. 587 00:37:12,191 --> 00:37:13,400 Lo siente mucho. 588 00:37:20,199 --> 00:37:21,825 Pero eso es la familia, ¿eh? 589 00:37:24,328 --> 00:37:27,372 Un grupo de gente a la que le debes una disculpa. 590 00:38:08,080 --> 00:38:10,165 A veces la gente a la que queremos 591 00:38:10,249 --> 00:38:12,334 hace cosas con las que no estamos de acuerdo. 592 00:38:13,335 --> 00:38:15,754 Y se comportan como unos putos idiotas. 593 00:38:15,838 --> 00:38:16,922 Perdón por la expresión. 594 00:38:19,466 --> 00:38:20,509 Vamos a comer. 595 00:38:23,095 --> 00:38:27,432 Uno, dos, tres. 596 00:40:34,059 --> 00:40:36,061 Traducido por María Sieso