1 00:00:09,009 --> 00:00:12,596 Houd de deur wagenwijd open 2 00:00:14,097 --> 00:00:18,143 Tot wij samen komen aanslenteren 3 00:00:24,399 --> 00:00:28,028 Tot ik door die deuropening wandel Met mijn bruid 4 00:00:35,869 --> 00:00:38,705 Wil de bar mitswa naar het podium komen? 5 00:00:46,046 --> 00:00:48,340 Waar is hij? -Geen idee. 6 00:00:51,927 --> 00:00:55,806 Marty, ik ben het. Ik weet dat je hier zit. 7 00:00:55,889 --> 00:00:58,559 Kom er nou uit. -Nee, ik heb buikpijn. 8 00:00:58,642 --> 00:01:01,478 Rond dit af en kom mee naar binnen. 9 00:01:01,562 --> 00:01:03,272 Je hebt de hora gemist. -Nou en. 10 00:01:03,355 --> 00:01:05,274 Iedereen daarbinnen staart me aan. 11 00:01:09,403 --> 00:01:11,280 Heb je al die cadeautjes gezien? 12 00:01:12,406 --> 00:01:15,284 Na vandaag kun je een vulpennenwinkel openen. 13 00:01:15,367 --> 00:01:18,704 Laten we de kaarsjes aansteken, een stuk taart eten… 14 00:01:18,787 --> 00:01:20,914 …dansen met oma Flo en dan wegwezen. 15 00:01:20,998 --> 00:01:24,126 Ik blijf de hele tijd bij je. Dat beloof ik. 16 00:01:34,845 --> 00:01:36,763 Mooi. Kom er even bij staan. 17 00:01:39,183 --> 00:01:40,601 Oké. Lachen, allemaal. 18 00:01:48,317 --> 00:01:50,277 NAAR DE PODCAST VAN WONDERY EN BLOOMBERG 19 00:01:57,910 --> 00:02:02,748 Joel, had je die kauwgom al of komt die onder je stoel vandaan? 20 00:02:02,831 --> 00:02:03,832 Kom op. -Hé, mam. 21 00:02:03,916 --> 00:02:05,876 Hé, mam. -Hoi, jongens. 22 00:02:05,959 --> 00:02:07,336 Leuke film? -Ja. 23 00:02:07,419 --> 00:02:10,088 De man droeg vrouwenkleren en kuste 'n andere man. 24 00:02:10,172 --> 00:02:11,715 Wauw. -Het was leuk. 25 00:02:11,798 --> 00:02:14,384 Heel leuk, ja. Hoe was je middag? 26 00:02:14,468 --> 00:02:16,762 Ik kreeg een parkeerboete in 't centrum… 27 00:02:16,845 --> 00:02:20,057 …en heb 20 minuten ruzie gehad met die agent. Hemels. 28 00:02:20,140 --> 00:02:24,186 Zonder onderbreking gepraat met een volwassene. Geweldig, dus. 29 00:02:24,853 --> 00:02:27,981 Oké. Ik moet gaan. -Hebben ze al gegeten? 30 00:02:28,065 --> 00:02:29,900 Zeker. Chocola en gummies. 31 00:02:29,983 --> 00:02:31,068 Marty. -Dag. 32 00:02:31,652 --> 00:02:34,780 Wacht even. We moeten je verjaardag plannen. 33 00:02:34,863 --> 00:02:38,200 Nee. Je weet dat ik niet van gedoe hou. -Dat is het niet. 34 00:02:38,283 --> 00:02:42,412 Kom op tijd zodat de kinderen erbij zijn. Ik maak lamskoteletjes. 35 00:02:42,496 --> 00:02:44,206 Het brandalarm zal afgaan. 36 00:02:45,165 --> 00:02:48,210 Ik zal zorgen dat niemand het leuk heeft. 37 00:02:48,293 --> 00:02:50,754 Oké? -Perfect. Je kunt op me rekenen. 38 00:02:50,838 --> 00:02:53,257 Waar moet je eigenlijk heen? Een d-a-t-e? 39 00:02:55,050 --> 00:02:57,511 Nee. Ik heb een afspraak met dr. Herschkopf. 40 00:02:58,220 --> 00:03:00,264 Nog een? 41 00:03:01,682 --> 00:03:05,018 Marty, dat is… Ik ben zo blij dat te horen. 42 00:03:05,102 --> 00:03:06,103 Helpt het je? 43 00:03:06,186 --> 00:03:07,688 Ik denk van wel. 44 00:03:07,771 --> 00:03:12,192 Hij wil dat ik over mijn gevoelens praat, maar ik voel dat ik dat niet wil. 45 00:03:14,862 --> 00:03:18,365 Kijk jou nou. Praat gewoon over waar je mee zit. 46 00:03:19,533 --> 00:03:23,036 Ik ben zo trots op je. Bedankt voor vandaag. 47 00:03:23,120 --> 00:03:25,122 Ik ga. -Hou van je. Trots op je. 48 00:03:25,205 --> 00:03:26,206 Doei. -Dag, oom. 49 00:03:26,290 --> 00:03:30,836 Phyllis was altijd de sterkste. Maar het afgelopen jaar… 50 00:03:30,919 --> 00:03:32,379 Ze heeft veel meegemaakt. 51 00:03:32,462 --> 00:03:35,382 Ze had het heel zwaar met m'n vaders overlijden en toen… 52 00:03:36,800 --> 00:03:39,887 Ze gaat scheiden. Ik vind het zo rot voor haar. 53 00:03:39,970 --> 00:03:41,054 Ik ook. 54 00:03:41,805 --> 00:03:43,223 Maar dit is haar sessie niet. 55 00:03:44,433 --> 00:03:45,434 Wel de jouwe. 56 00:03:47,644 --> 00:03:50,147 Sorry. Dit is nieuw voor me. 57 00:03:52,024 --> 00:03:53,483 Leuk overhemd, trouwens. 58 00:03:54,151 --> 00:03:55,777 Is het Ralph Lauren? 59 00:03:56,403 --> 00:03:59,323 Lifshitz. Zo heet hij eigenlijk. Ralph Lifshitz. 60 00:03:59,406 --> 00:04:01,825 Nee, echt? Nooit geweten. 61 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 Ik ken hem vaag. 62 00:04:03,702 --> 00:04:08,081 Ik heb een foto met hem bij de JMW. Leuke gast. Z'n creaties zijn tijdloos. 63 00:04:08,165 --> 00:04:09,416 Dat zijn ze zeker. 64 00:04:09,499 --> 00:04:14,463 Maar, Marty, je wist alweer heel gewiekst van onderwerp te veranderen. 65 00:04:14,963 --> 00:04:15,797 Kom op. 66 00:04:16,423 --> 00:04:17,591 Blijf er even bij. 67 00:04:17,673 --> 00:04:20,969 Vertel eens hoe jij werd geraakt door je vaders overlijden. 68 00:04:21,053 --> 00:04:22,053 Ik? 69 00:04:23,138 --> 00:04:24,973 Ik bedoel, het gaat prima. 70 00:04:25,057 --> 00:04:26,058 Prima? 71 00:04:27,059 --> 00:04:28,894 Je bent je vader verloren, Marty. 72 00:04:28,977 --> 00:04:31,855 Het zou heel logisch zijn als dat niet prima was. 73 00:04:35,234 --> 00:04:36,944 Niet zo prima, misschien. 74 00:04:38,028 --> 00:04:43,700 Weet je hoe krachtig en bevrijdend het kan zijn… 75 00:04:44,201 --> 00:04:48,205 …om een gevoel te mogen voelen van jezelf, en dat gevoel te benoemen? 76 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 Ik mis hem. 77 00:04:56,839 --> 00:04:58,006 Natuurlijk. 78 00:04:58,549 --> 00:05:02,636 Als ik eraan denk dat hij er niet meer is, voelt dat… 79 00:05:04,471 --> 00:05:05,472 …niet goed. 80 00:05:05,556 --> 00:05:08,267 Je hoeft je niet voor je pijn te schamen, Marty. 81 00:05:09,518 --> 00:05:10,978 Waarom mis je hem? 82 00:05:14,523 --> 00:05:15,649 Hij was mijn vader. 83 00:05:16,275 --> 00:05:17,943 En jij was het kind. 84 00:05:19,278 --> 00:05:22,823 Het is fijn om 'n kind te zijn. Je draagt geen verantwoordelijkheid. 85 00:05:23,699 --> 00:05:25,450 Neemt geen beslissingen. 86 00:05:26,493 --> 00:05:29,496 Maar nu moet jij de man zijn en dat is beangstigend. 87 00:05:33,083 --> 00:05:37,421 Onze vaders zijn ons voorbeeld van wat het betekent om man te zijn. 88 00:05:38,088 --> 00:05:39,423 Als we ze verliezen… 89 00:05:40,716 --> 00:05:45,804 …hebben we het gevoel dat we het hele paradigma van mannelijkheid ook verliezen. 90 00:05:47,222 --> 00:05:50,559 Ja, precies. Precies dat. 91 00:05:50,642 --> 00:05:52,019 Vertel me er meer over. 92 00:05:54,229 --> 00:05:57,941 Nou, tja. Nu hij er niet meer is… 93 00:05:58,025 --> 00:06:03,238 …heb ik het idee dat iedereen van mij verwacht dat ik zijn plek inneem. 94 00:06:03,322 --> 00:06:04,323 Maar… 95 00:06:04,406 --> 00:06:07,326 Maar je bent bang dat ze je nog als jongetje zien… 96 00:06:07,409 --> 00:06:09,661 …want zo zie je jezelf nog. 97 00:06:18,754 --> 00:06:22,966 Volgens mij ervaar je wat wij in het vak een doorbraak noemen. 98 00:06:25,552 --> 00:06:26,970 Jezus christus. 99 00:06:30,557 --> 00:06:31,934 En onze tijd is om. 100 00:06:33,810 --> 00:06:37,022 Jammer dat we moeten afsluiten nu we net ergens komen… 101 00:06:37,856 --> 00:06:39,483 …maar dokters moeten ook eten. 102 00:06:42,569 --> 00:06:44,071 Weet je… 103 00:06:44,154 --> 00:06:46,490 …ik haal meestal een broodje of zo… 104 00:06:46,573 --> 00:06:50,953 …maar als je mee wilt lopen om dit af te ronden… 105 00:06:51,828 --> 00:06:53,038 …dan kan dat. 106 00:06:53,664 --> 00:06:54,831 Echt? 107 00:06:54,915 --> 00:07:00,087 Ik moet het wel doorberekenen, maar ja. -Dat is helemaal goed. 108 00:07:00,170 --> 00:07:03,006 Dat is geen probleem. Als jij het goed vindt. 109 00:07:05,175 --> 00:07:06,510 Bijna 40, dus. 110 00:07:07,427 --> 00:07:11,056 Hoe ga je de grote dag vieren? -Je lijkt Phyllis wel. 111 00:07:11,765 --> 00:07:15,227 Ik doe niks. Ik hou niet van feestjes. Niks voor mij. 112 00:07:15,978 --> 00:07:19,481 Heb je wel een bar mitswa gehad? -Ja, maar ik heb er veel van gemist. 113 00:07:20,107 --> 00:07:23,485 Ik zat op de wc. Ik heb spijsverteringsproblemen. 114 00:07:23,569 --> 00:07:25,821 Mijn ingewanden raken soms verstrikt… 115 00:07:25,904 --> 00:07:27,656 …net als zo'n telefoonsnoer. -Aha. 116 00:07:27,739 --> 00:07:30,200 Ik heb zelfs de hora gemist. Vreselijke dag. 117 00:07:33,370 --> 00:07:34,204 Dokter. 118 00:07:35,038 --> 00:07:36,790 Probeer de kip. Echt zalig. 119 00:07:37,875 --> 00:07:41,712 Dat ziet er pittig uit. Mijn maag. -Je mist iets, Marty. 120 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 Maar goed… 121 00:07:43,839 --> 00:07:46,425 …je mist wel vaker wat. Of niet? 122 00:07:46,508 --> 00:07:49,344 Is het doel van het leven om pijn te vermijden? 123 00:07:50,179 --> 00:07:52,556 Het doel van het leven is om te leven. 124 00:07:53,265 --> 00:07:55,934 Pijn is de toegangsprijs, maat. 125 00:07:57,227 --> 00:07:59,104 Dus, wat wil je? 126 00:08:02,649 --> 00:08:05,152 Ja. Voor mij graag… 127 00:08:05,652 --> 00:08:12,159 Het is mijn vurige wens dat je voor mij… Ja. 128 00:08:12,242 --> 00:08:16,246 Ja. Doe maar kalkoen op witbrood. 129 00:08:16,330 --> 00:08:19,458 Geen saus en één blaadje sla. 130 00:08:19,541 --> 00:08:21,543 Nee. Laten we… 131 00:08:21,627 --> 00:08:25,005 Misschien rosbief? Rosbief op een kaiserbroodje, of zo? 132 00:08:25,881 --> 00:08:26,924 Wat vind jij? 133 00:08:27,007 --> 00:08:30,385 Dat je je verantwoordelijkheid moet nemen en iets moet kiezen. 134 00:08:30,469 --> 00:08:34,056 Kies een broodje, oké? Toe maar, zeg wat er in je opkomt. 135 00:08:34,556 --> 00:08:37,726 Kies maar. Wat wil je? Alles mag. 136 00:08:38,268 --> 00:08:39,645 Niet overdenken. -Kalkoen. 137 00:08:39,727 --> 00:08:41,313 Prima. Dat wordt 't. Klaar. 138 00:08:41,395 --> 00:08:43,023 Een broodje kalkoen. Lekker flauw. 139 00:08:43,857 --> 00:08:47,986 Het is heel duidelijk, Marty, dat je als enige zoon… 140 00:08:48,779 --> 00:08:51,365 …bent betutteld. Je hoefde niet volwassen te worden. 141 00:08:51,949 --> 00:08:52,950 Het hield je klein. 142 00:08:54,952 --> 00:08:58,455 Je hebt gelijk. Je hebt helemaal gelijk. 143 00:08:58,539 --> 00:09:01,708 Dat is voorbij. Neem je leven in eigen hand. 144 00:09:03,585 --> 00:09:06,296 Laat je personeel en de wereld zien wie de baas is. 145 00:09:07,422 --> 00:09:09,466 Wees de heerser over je eigen rijk. 146 00:09:14,763 --> 00:09:15,973 Wat doe je? 147 00:09:18,350 --> 00:09:19,810 Ik heb een nieuwe cliënt. 148 00:09:19,893 --> 00:09:23,355 Hij herinnerde me vandaag na lange tijd weer ergens aan. 149 00:09:25,399 --> 00:09:27,317 Kijk dat knulletje. -Jeetje. 150 00:09:27,401 --> 00:09:30,529 Was dit je bar mitswa? Wat zag je er schattig uit. 151 00:09:31,029 --> 00:09:32,030 Schattig? 152 00:09:32,990 --> 00:09:34,533 Beroerd, bedoel je. 153 00:09:34,616 --> 00:09:37,536 Dat goedkope pak. -Is dat een clipstropdas? 154 00:09:39,663 --> 00:09:41,081 Niet iedereen was rijk. 155 00:09:41,582 --> 00:09:44,585 Dat bedoelde ik niet. Ik was ze alleen vergeten. 156 00:09:44,668 --> 00:09:49,590 Ik wilde dat het iets groots zou zijn. Een grote gebeurtenis. 157 00:09:50,382 --> 00:09:51,383 Dat was het niet. 158 00:09:52,968 --> 00:09:54,344 Niet eens een feest. 159 00:09:55,179 --> 00:09:57,055 Waar heb je die foto's vandaan? 160 00:09:58,015 --> 00:09:59,808 Opgegraven uit de gangkast. 161 00:10:01,393 --> 00:10:05,772 Volgens mij heb ik ze niet bekeken sinds, nou ja, nooit. 162 00:10:06,398 --> 00:10:08,025 Ik vind je wel schattig. 163 00:10:09,067 --> 00:10:10,068 Hou op. 164 00:10:10,569 --> 00:10:13,197 Wat rot dat je ouders je niet speciaal lieten voelen. 165 00:10:14,907 --> 00:10:15,908 Geeft niet. 166 00:10:17,159 --> 00:10:21,872 Ze konden het zich niet veroorloven. En ze hadden ook geen idee hoe. 167 00:10:25,042 --> 00:10:27,127 Ik wil je wel speciaal laten voelen. 168 00:10:29,046 --> 00:10:30,130 O ja? 169 00:10:30,214 --> 00:10:31,924 Reken maar. 170 00:10:34,426 --> 00:10:36,178 Ik ruik naar kimchi. 171 00:11:08,585 --> 00:11:09,753 Nieuwe outfit. 172 00:11:11,255 --> 00:11:15,092 O, ja. Het is een Lifshitz. 173 00:11:15,175 --> 00:11:17,886 Dat is zijn echte naam. -Chic, hoor. 174 00:11:17,970 --> 00:11:20,055 Kan iedereen er even bij komen? 175 00:11:21,306 --> 00:11:23,058 Nu. Alsjeblieft? 176 00:11:24,685 --> 00:11:28,397 Het is mijn taak om jullie, mijn collega's… 177 00:11:29,064 --> 00:11:33,068 …met doelstellingen te begeleiden richting succesvolle uitkomsten. 178 00:11:33,151 --> 00:11:37,114 Daartoe heb ik wat basisregels opgesteld… 179 00:11:37,197 --> 00:11:40,993 …die jullie zullen helpen bij het presteren van optimale… 180 00:11:42,160 --> 00:11:43,161 …prestaties. 181 00:11:45,706 --> 00:11:48,417 Onze werkdag begint stipt om 9.00 uur. 182 00:11:49,251 --> 00:11:50,252 Ja. Fantastisch. 183 00:11:54,298 --> 00:11:58,677 Geen praatjes meer bij 't kopieerapparaat over wat er in Falcon Crest is gebeurd. 184 00:12:00,596 --> 00:12:05,475 36 minuten lunchpauze. Sorry, 30 minuten. 185 00:12:05,559 --> 00:12:10,522 Mijn nul ziet eruit als een zes. Dus ik las het verkeerd. 186 00:12:10,606 --> 00:12:13,775 Sorry. De hel brak thuis uit. -Morgen, Phyllis. 187 00:12:15,652 --> 00:12:17,112 Ik wist niet dat we vergaderden. 188 00:12:18,030 --> 00:12:19,489 Had dat uitgemaakt? 189 00:12:19,573 --> 00:12:22,868 Sorry? -Je moet hoe dan ook op tijd zijn. 190 00:12:25,746 --> 00:12:27,164 Als je 't echt wilt weten… 191 00:12:27,998 --> 00:12:31,084 …Joel heeft zijn haar gewassen met ontharingscrème. 192 00:12:31,168 --> 00:12:34,004 Dus mijn achtjarige loopt erbij als Telly Savalas. 193 00:12:34,087 --> 00:12:36,798 Dus doe niet zo moeilijk over een half uur. 194 00:12:37,299 --> 00:12:39,259 Wat heeft hij vandaag? Allejezus. 195 00:12:41,637 --> 00:12:44,723 Lekker begin van de dag. -We wachten op Phyllis. 196 00:12:44,806 --> 00:12:46,683 Ik zet mijn tas even neer, ja? 197 00:12:46,767 --> 00:12:48,936 Tot ze zit. -Toon wat medeleven, Marty. 198 00:12:49,645 --> 00:12:50,646 M'n zoon is kaal. 199 00:12:50,729 --> 00:12:53,732 Hij hoort ook niet bij je ontharingscrème te kunnen. 200 00:12:53,815 --> 00:12:56,235 Doe me een lol. -We wachten wel, Phyllis. 201 00:13:01,198 --> 00:13:03,116 Heb je Falcon Crest gekeken? 202 00:13:03,200 --> 00:13:04,368 Zo spannend. -Phyllis. 203 00:13:04,451 --> 00:13:05,911 Mooi, hè. 204 00:13:07,538 --> 00:13:10,749 Ik moet wel een beetje moeilijk doen, oké? 205 00:13:11,416 --> 00:13:13,794 Ik probeer de basisregels uit te leggen. 206 00:13:16,880 --> 00:13:18,173 Toe even. 207 00:13:20,092 --> 00:13:22,594 Waarbij de belangrijkste is… 208 00:13:23,929 --> 00:13:24,930 Pardon. 209 00:13:25,514 --> 00:13:29,184 De belangrijkste is dat we op ons werk… 210 00:13:30,394 --> 00:13:31,395 …dat we… 211 00:13:33,188 --> 00:13:34,565 Op ons werk, werken we. 212 00:13:34,648 --> 00:13:38,110 Oké. Dus geen persoonlijke gesprekken. 213 00:13:38,193 --> 00:13:43,240 En geen geklets aan de telefoon. -Marty. Het is dr. Herschkopf. 214 00:13:43,782 --> 00:13:44,950 Echt? 215 00:13:45,492 --> 00:13:49,580 Oké. Nou ja. Theoretisch gezien is dat… 216 00:13:49,663 --> 00:13:53,250 Dat is werkgerelateerd. Dus… -Hij zei dat het persoonlijk was. 217 00:13:53,333 --> 00:13:57,129 Dan moet je vragen of hij je later terugbelt. 218 00:13:57,212 --> 00:13:59,214 Juist. Oké. 219 00:13:59,298 --> 00:14:03,093 Voor deze ene keer, als een kwestie van persoonlijk privilege… 220 00:14:03,177 --> 00:14:06,722 …ben ik uitgezonderd van alle genoemde beperkingen… 221 00:14:06,805 --> 00:14:11,018 …want, theoretisch gezien, gaan deze regels pas in… 222 00:14:11,602 --> 00:14:13,979 …als deze vergadering wordt gesloten. 223 00:14:14,062 --> 00:14:17,024 Dus, bij deze: vergadering gesloten. 224 00:14:17,107 --> 00:14:19,735 Nee. Vergadering gepauzeerd. 225 00:14:27,034 --> 00:14:28,410 Schaakmat. 226 00:14:29,912 --> 00:14:30,913 Leroy. 227 00:14:30,996 --> 00:14:33,582 Je moet een pion nooit onderschatten. 228 00:14:35,542 --> 00:14:36,960 Daar is-ie dan. Hé. 229 00:14:37,044 --> 00:14:39,421 Hé, Leroy, wil je… Dank je. -Tuurlijk. 230 00:14:39,505 --> 00:14:40,506 Ga zitten. 231 00:14:42,466 --> 00:14:43,467 Oké. 232 00:14:44,510 --> 00:14:45,844 Fijn dat je er bent. 233 00:14:46,345 --> 00:14:49,097 Stoorde ik je niet? -Nee. Helemaal niet. 234 00:14:49,806 --> 00:14:50,933 Is alles in orde? 235 00:14:51,016 --> 00:14:52,684 Helemaal. 236 00:14:54,102 --> 00:14:55,854 Ik heb aan je gedacht, Marty. 237 00:14:57,105 --> 00:14:58,565 Heb jij aan mij gedacht? 238 00:14:58,649 --> 00:15:02,152 Je verjaardag komt eraan en ik heb een geweldig idee voor je. 239 00:15:02,236 --> 00:15:05,656 Je wilt het heft in eigen hand nemen, een nieuw mens worden. 240 00:15:05,739 --> 00:15:07,115 De bladzijde omslaan. Toch? 241 00:15:08,283 --> 00:15:11,870 Ik vind dat je dit belangrijke moment moet vieren. 242 00:15:12,412 --> 00:15:16,792 Ik vind dat je voor een tweede bar mitswa moet gaan. 243 00:15:17,584 --> 00:15:19,127 Een wat? -Een vervolg. 244 00:15:19,211 --> 00:15:22,297 Een herkansing. Rocky stapte terug de ring in. 245 00:15:22,798 --> 00:15:24,258 Jij stapt terug de bima op. 246 00:15:25,551 --> 00:15:28,595 Ik weet niet, hoor. -Kijk. De eerste kwelt je nog steeds. 247 00:15:29,346 --> 00:15:33,016 Een stukje van jou zit nog steeds op die wc met rommelende darmen. 248 00:15:33,100 --> 00:15:35,561 Dit is een nieuwe kans. 249 00:15:35,644 --> 00:15:38,522 Doe het over. Perfect voor je 40e verjaardag. 250 00:15:40,732 --> 00:15:41,733 Interessant. 251 00:15:42,901 --> 00:15:44,152 Je haat het idee. 252 00:15:44,903 --> 00:15:47,823 Dit zou pas echt een overgangsritueel zijn. 253 00:15:48,490 --> 00:15:52,077 Een manier om de nieuwe man te introduceren, de nieuwe jij. 254 00:15:52,160 --> 00:15:54,121 Ik vind het een geweldig idee. 255 00:15:54,204 --> 00:15:56,415 Ik wil niet onbeleefd zijn, maar… 256 00:15:57,541 --> 00:15:58,542 …mag ik nog nadenken? 257 00:15:59,334 --> 00:16:02,296 Natuurlijk. Ik ga je niet dwingen. 258 00:16:02,963 --> 00:16:03,797 Het is aan jou. 259 00:16:07,384 --> 00:16:08,594 Ik moet gaan. 260 00:16:09,511 --> 00:16:10,596 Tot in de sessie. 261 00:16:10,679 --> 00:16:12,181 Fijne dag verder, Marty. 262 00:16:12,681 --> 00:16:14,474 En ik hoor het wel van je. 263 00:16:39,708 --> 00:16:42,211 Hé. Fijn dat je me binnenliet. -Ik wist het. 264 00:16:42,294 --> 00:16:44,129 Hè? -Dat was niks voor jou. 265 00:16:44,213 --> 00:16:47,591 Waar heb je 't over? -Je komt je excuses aanbieden voor eerder. 266 00:16:47,674 --> 00:16:48,675 Waarvoor? 267 00:16:48,759 --> 00:16:52,221 Dat je zo lomp tegen me deed waar iedereen bij zat. 268 00:16:52,304 --> 00:16:55,474 Sorry, maar ik probeer het heft in eigen hand te nemen. 269 00:16:55,557 --> 00:17:00,270 Ik ben de heerser over m'n eigen rijk. -Jouw rijk? Duidelijk. 270 00:17:02,147 --> 00:17:06,484 Dus… blijkbaar helpt die therapie echt, of niet? 271 00:17:06,568 --> 00:17:09,112 Ja, het helpt. Het helpt echt. 272 00:17:09,195 --> 00:17:12,074 En dr. Ike had een idee. 273 00:17:12,156 --> 00:17:16,036 Zo noem je hem nu? Dr. Ike? 274 00:17:16,118 --> 00:17:19,665 Eerst vond ik het maar een raar idee, maar luister even. 275 00:17:20,499 --> 00:17:23,210 Dr. Ike vindt dat ik voor mijn 40e verjaardag… 276 00:17:25,712 --> 00:17:27,214 …een bar mitswa moet geven. 277 00:17:30,843 --> 00:17:33,095 Die heb je al gehad. -Ja. 278 00:17:33,178 --> 00:17:34,638 Maar een tweede. 279 00:17:43,814 --> 00:17:45,732 Wat was er mis met de eerste? 280 00:17:46,316 --> 00:17:47,860 Het was een vreselijke dag. 281 00:17:47,943 --> 00:17:52,155 Ik verprutste m'n haftara en ik verstopte me op de wc. 282 00:17:52,239 --> 00:17:56,243 Maar mam en pap waren zo trots op je. Het betekende zo veel voor ze. 283 00:17:56,326 --> 00:17:58,203 Jawel. Maar… 284 00:18:00,664 --> 00:18:02,040 Nou ja… 285 00:18:04,334 --> 00:18:10,132 Nou ja, die dokter is nogal onconventioneel, hè? 286 00:18:10,215 --> 00:18:12,050 Ja, een beetje. 287 00:18:15,470 --> 00:18:19,433 Maar het punt is… dat hij zo betrokken is. 288 00:18:20,309 --> 00:18:22,477 En alles wat hij over me zei, klopte. 289 00:18:23,103 --> 00:18:28,567 Hij ziet me voor wie ik ben. Hij begrijpt me. En de therapie werkt. 290 00:18:29,234 --> 00:18:32,070 Ik weet dat het maar woorden en gevoelens zijn… 291 00:18:32,154 --> 00:18:35,449 …maar hij had gelijk. Als je ze uitspreekt, geeft dat kracht. 292 00:18:35,532 --> 00:18:36,700 Het is bevrijdend. 293 00:18:38,243 --> 00:18:40,370 Het is een opluchting. Snap je? 294 00:18:40,454 --> 00:18:45,292 En ik voel en doe dingen die ik gewoon nooit… 295 00:18:47,711 --> 00:18:50,547 Hij heeft steeds de spijker op de kop geslagen. 296 00:18:50,631 --> 00:18:54,801 Als hij denkt dat ik dit moet doen, dan moet ik het misschien doen. 297 00:18:58,972 --> 00:19:01,141 Ik ben zo blij voor je. 298 00:19:02,559 --> 00:19:03,685 Echt waar. 299 00:19:07,147 --> 00:19:08,273 Maar je hoeft niet… 300 00:19:09,149 --> 00:19:11,360 Je hoeft niets overhaast te doen. 301 00:19:11,443 --> 00:19:12,819 Hoezo niet? Dit is leuk. 302 00:19:12,903 --> 00:19:15,739 Ik ben er klaar voor. Dat ben ik echt. 303 00:19:17,407 --> 00:19:20,077 Is dit omdat je 40 wordt? 304 00:19:21,453 --> 00:19:24,623 Je kunt ook anders omgaan met een midlifecrisis. 305 00:19:24,706 --> 00:19:27,042 Koop een sportwagen. 306 00:19:27,125 --> 00:19:30,546 Of bel een prostituee. Ik oordeel niet. 307 00:19:32,714 --> 00:19:34,007 Ik voel me goed, Phyllis. 308 00:19:36,093 --> 00:19:39,805 Ben je niet blij voor me? -Natuurlijk wel. 309 00:19:39,888 --> 00:19:43,016 Ik heb me al heel lang niet zo helder gevoeld. 310 00:19:43,851 --> 00:19:44,852 Het zou goed zijn. 311 00:19:44,935 --> 00:19:46,937 En we kunnen het samen doen. 312 00:19:47,020 --> 00:19:48,105 Als familie. 313 00:19:53,193 --> 00:19:57,406 We hebben dat al gedaan als familie… 314 00:19:57,990 --> 00:19:59,408 …toen je 13 was. 315 00:20:00,158 --> 00:20:02,202 Deze keer zal het anders zijn. 316 00:20:04,037 --> 00:20:05,581 Deze keer zal 't beter zijn. 317 00:20:23,557 --> 00:20:24,892 Vertrouw me maar, Miriam. 318 00:20:25,392 --> 00:20:28,478 Zeg maar nee. Ga niet naar Florida. Sta erop. 319 00:20:28,562 --> 00:20:30,230 Je moeder moet dat accepteren. 320 00:20:30,731 --> 00:20:32,900 Oké. Bedankt. 321 00:20:36,528 --> 00:20:37,529 Mooi op tijd. 322 00:20:41,116 --> 00:20:44,494 Ik heb erover nagedacht en ik wil het doen. 323 00:20:45,412 --> 00:20:46,455 Fantastisch nieuws. 324 00:20:46,538 --> 00:20:49,166 Ik denk dat dit goed voor me zou kunnen zijn. 325 00:20:49,249 --> 00:20:52,753 Mijn zus vindt van niet, maar ze draait wel bij. 326 00:20:52,836 --> 00:20:56,840 Alleen ben ik over drie weken jarig en m'n synagoge heeft vast geen plek. 327 00:20:56,924 --> 00:20:59,301 Geen probleem. Ik heb de mijne al gesproken. 328 00:20:59,384 --> 00:21:00,969 O ja? -Ja. 329 00:21:01,470 --> 00:21:03,972 Ik had al zo'n idee dat je het wel zou willen. 330 00:21:04,056 --> 00:21:08,810 Ik ken m'n rabbi goed en ik heb hem ooit door een moeilijke periode geholpen. 331 00:21:08,894 --> 00:21:10,103 Hij doet het graag. 332 00:21:10,187 --> 00:21:13,565 Hij heeft er voor die dag al een staan, dus het kan samen. 333 00:21:13,649 --> 00:21:16,235 Wauw. Ik weet niet wat ik moet zeggen. 334 00:21:16,318 --> 00:21:18,654 Dat je je uit de toges werkt en ervoor gaat. 335 00:21:18,737 --> 00:21:21,949 Ik nodig wat vrienden uit om het er op te vullen. 336 00:21:55,732 --> 00:21:57,025 Rabbi. 337 00:21:57,109 --> 00:21:58,235 Hallo, Phyllis. 338 00:21:58,318 --> 00:22:01,363 Heeft u even? -Ja, hoor. Kom erin. 339 00:22:01,446 --> 00:22:04,032 Ik was onderweg naar de vrouwenbijeenkomst… 340 00:22:04,116 --> 00:22:07,578 …en wilde u heel even spreken. 341 00:22:07,661 --> 00:22:08,912 Goed je te zien. 342 00:22:10,372 --> 00:22:14,334 Ik wilde het met u hebben over dat hele bar mitswa-ding. 343 00:22:15,460 --> 00:22:16,837 Wat denkt u ervan? 344 00:22:16,920 --> 00:22:21,425 Want voor mij doet het afbreuk aan mijn ouders en de herinneringen aan hen. 345 00:22:22,551 --> 00:22:23,719 Welk bar mitswa-ding? 346 00:22:27,139 --> 00:22:28,432 Marty's bar mitswa. 347 00:22:30,559 --> 00:22:31,852 Je broer, Marty? 348 00:22:31,935 --> 00:22:35,147 Ja, dat idiote idee voor zijn 40e verjaardag. 349 00:22:35,856 --> 00:22:39,484 Sorry, ik heb geen idee waar je het over hebt. 350 00:22:39,985 --> 00:22:42,404 Jij begint. -Niks over gehoord. 351 00:22:43,405 --> 00:22:44,948 Vertel 's. 352 00:22:45,032 --> 00:22:46,450 Congregatie. 353 00:22:50,996 --> 00:22:53,540 Oké, Marty. Probeer het maar. 354 00:23:00,464 --> 00:23:01,465 Sorry. 355 00:23:03,050 --> 00:23:04,426 Oké, we komen er wel. 356 00:23:04,510 --> 00:23:05,761 Heel goed. 357 00:23:05,844 --> 00:23:07,137 Emily, nu jij. 358 00:23:24,780 --> 00:23:25,781 Hoe gaat 't hier? 359 00:23:25,864 --> 00:23:28,242 Heel goed. Marty werkt hard. 360 00:23:28,325 --> 00:23:31,537 Heel goed. Zet me niet voor schut, Marty. Het wordt druk. 361 00:23:32,329 --> 00:23:33,372 Ik zal m'n best doen. 362 00:23:34,540 --> 00:23:37,167 Ik ben bezig met de laatste voorbereidingen. 363 00:23:37,251 --> 00:23:41,463 Rabbi, ik wacht nog op de volgorde van de alija's. 364 00:23:41,547 --> 00:23:43,257 Kunt u me die sturen? 365 00:23:43,340 --> 00:23:44,633 Zeker. -Oké. 366 00:23:44,716 --> 00:23:49,346 Ik controleer de elektra in de zaal. Er speelt een geweldige dj op het feest. 367 00:23:49,429 --> 00:23:52,724 Als jij daarvoor wilt betalen, natuurlijk. 368 00:23:53,934 --> 00:23:55,185 Je zegt het maar, doc. 369 00:23:56,395 --> 00:23:58,730 Super. Oké. Tot gauw. 370 00:23:58,814 --> 00:24:00,983 Wacht, Isaac. Ik wil je even spreken. 371 00:24:01,984 --> 00:24:04,486 Jongens, goed bezig. Blijf samen oefenen. 372 00:24:07,990 --> 00:24:11,869 Ik werd door rabbi Goldberg van de Madison-congregatie gebeld… 373 00:24:11,952 --> 00:24:13,537 …over jou. -Over mij? 374 00:24:13,620 --> 00:24:17,082 Eigenlijk was het namens ene Phyllis Shapiro. Ken je haar? 375 00:24:17,833 --> 00:24:20,419 Nee. -Volgens mij is dat Marty's zus. 376 00:24:23,714 --> 00:24:25,465 Waar vroeg ze naar? 377 00:24:25,549 --> 00:24:28,635 Jou. Je reputatie hier. 378 00:24:28,719 --> 00:24:31,555 En of dit je eerste bar mitswa voor 'n patiënt is. 379 00:24:32,097 --> 00:24:35,475 Ik wist niet dat Marty een patiënt was. Ik dacht een vriend. 380 00:24:36,351 --> 00:24:40,105 Ja, Marty is mijn patiënt. 381 00:24:41,064 --> 00:24:44,151 En wat we voor hem organiseren, wat u organiseert… 382 00:24:45,110 --> 00:24:46,820 …is een 'therapeutische mitswa'. 383 00:24:47,654 --> 00:24:54,578 Deze man wordt al zijn hele leven gekweld door zijn 13e verjaardag. 384 00:24:59,124 --> 00:25:00,751 Hoeveel gasten heb je? 385 00:25:02,836 --> 00:25:03,879 Veel. Ongeveer… 386 00:25:03,962 --> 00:25:05,506 Heb je een exact getal? 387 00:25:06,256 --> 00:25:07,799 Zo'n 100, denk ik. 388 00:25:08,967 --> 00:25:10,219 Jij? 389 00:25:11,053 --> 00:25:13,514 Ja. Ik denk… Ik bedoel… We zullen zien. 390 00:25:15,140 --> 00:25:17,518 Mensen hebben het tegenwoordig druk. 391 00:25:17,601 --> 00:25:18,602 …met mij. 392 00:25:18,685 --> 00:25:19,686 God houdt van 'm. 393 00:25:20,354 --> 00:25:21,855 Heeft-ie je dat gezegd? 394 00:25:27,110 --> 00:25:29,029 Oké. We gaan verder met… 395 00:25:41,250 --> 00:25:42,584 Hé. -Heb je even? 396 00:25:43,418 --> 00:25:44,586 Tuurlijk. Zeg het 's. 397 00:25:48,173 --> 00:25:49,216 Ga zitten. 398 00:25:50,801 --> 00:25:51,844 Oké, dan. 399 00:25:55,305 --> 00:25:58,308 Jouw zus heet Phyllis, toch? Phyllis Shapiro? 400 00:25:59,017 --> 00:26:00,060 Ja. Hoezo? 401 00:26:01,395 --> 00:26:02,729 Wat voor iemand is ze? 402 00:26:04,439 --> 00:26:07,276 Je zei dat ze het de laatste tijd moeilijk heeft… 403 00:26:07,359 --> 00:26:09,278 …maar heeft ze 'n verborgen agenda? 404 00:26:10,904 --> 00:26:12,197 Ik snap je vraag niet. 405 00:26:12,281 --> 00:26:16,243 Is ze ooit mentaal ziek geweest? Of behandeld voor 'n chemische onbalans? 406 00:26:16,326 --> 00:26:17,411 Zoiets? 407 00:26:17,494 --> 00:26:23,667 Ik probeer een idee te krijgen van wie ze is, want mijn psychiaterradar gaat af. 408 00:26:23,750 --> 00:26:25,878 Hoezo? Wat bedoel je? 409 00:26:25,961 --> 00:26:29,006 Nou, blijkbaar heeft ze naar mij geïnformeerd. 410 00:26:30,299 --> 00:26:34,178 Ze heeft de synagoge gebeld om te vragen wat mijn reputatie was. 411 00:26:34,261 --> 00:26:37,014 Wat? -Ik, dr. Isaac Herschkopf… 412 00:26:37,097 --> 00:26:39,016 …raad van de NYU Medical School. 413 00:26:39,099 --> 00:26:41,393 Dr. Herschkopf, ik ben sprakeloos. 414 00:26:41,476 --> 00:26:46,523 Als arts zweren we om geen schade te berokkenen. 415 00:26:46,607 --> 00:26:50,527 Die eed nam en neem ik nog steeds heel serieus. 416 00:26:50,611 --> 00:26:54,865 Dus als iemand aan mijn integriteit twijfelt, doet dat pijn. 417 00:26:55,532 --> 00:26:58,410 Erg veel pijn. -Het spijt me. Het spijt me zo. 418 00:26:58,493 --> 00:27:02,164 Mijn reputatie is alles voor me. Ik heb er hard voor gewerkt. 419 00:27:02,247 --> 00:27:06,001 Onaantastbaar. Vraag maar rond. -Ja, je bent de beste in je vak. 420 00:27:06,084 --> 00:27:09,671 Ik maak me zorgen, Marty. Dat je zus niet het beste voor je wil. 421 00:27:09,755 --> 00:27:13,008 Maar zij wilde juist dat ik in therapie ging. 422 00:27:13,091 --> 00:27:16,094 Jawel, maar wil ze je echt zien groeien en veranderen… 423 00:27:16,178 --> 00:27:18,514 …of wil ze dat je blijft zoals je was? 424 00:27:19,056 --> 00:27:21,934 Mensen zoals zij zijn niet klaar voor verandering. 425 00:27:22,017 --> 00:27:24,770 Dus ze voelen zich bedreigd door jouw vooruitgang. 426 00:27:24,853 --> 00:27:28,857 Volgens mij wil ze wat goed is voor mij. -Waarom saboteert ze het dan? 427 00:27:30,817 --> 00:27:36,615 Marty, vertrouwen is de kern van wie ik ben en van wat ik doe. 428 00:27:36,698 --> 00:27:37,991 Dat moet wel. 429 00:27:38,075 --> 00:27:43,747 Zonder vertrouwen ben ik niets. Zonder vertrouwen hebben wij niets. 430 00:27:48,252 --> 00:27:51,296 Ik vertrouw je wel. Ik vertrouw je volledig. 431 00:27:52,506 --> 00:27:55,884 Ik praat wel met haar. Beloofd. 432 00:28:12,067 --> 00:28:16,238 Alsjeblieft, Daniel. Nee, ik hoef niks te horen over… 433 00:28:17,698 --> 00:28:18,949 Ik moet je spreken. 434 00:28:19,032 --> 00:28:20,617 Wat doe je nou? -Nu. 435 00:28:22,536 --> 00:28:25,789 Als je weer begint met 'op ons werk, werken we'… 436 00:28:25,873 --> 00:28:28,917 …kan ik dat niet… Niet nu. -Heb je zijn rabbi gebeld? 437 00:28:29,001 --> 00:28:30,169 Hè? -Dr. Ike. 438 00:28:30,252 --> 00:28:33,881 Je hebt zijn rabbi gebeld. Waarom bemoei je je met hem? 439 00:28:33,964 --> 00:28:35,716 Ben je daar boos over? 440 00:28:35,799 --> 00:28:39,761 Ik… Marty, ik bemoei me nergens mee. Ik pas alleen op je. 441 00:28:39,845 --> 00:28:42,931 Je hebt me voor schut gezet, Phyllis. Hij is heel boos. 442 00:28:43,015 --> 00:28:45,976 Ik geef niets om hem, Marty. Ik geef om jou. 443 00:28:46,059 --> 00:28:47,060 O ja? Is dat zo? 444 00:28:47,144 --> 00:28:49,855 Ik ben je zus. Dat is letterlijk mijn taak. 445 00:28:51,982 --> 00:28:54,026 Marty, doe eens een stapje terug. 446 00:28:54,109 --> 00:28:57,988 Wat… Zie je het licht nog? Je klinkt gestoord. 447 00:28:58,071 --> 00:29:02,576 Vind je dit nou echt geen vreemde suggestie van een therapeut? 448 00:29:05,871 --> 00:29:07,456 Hij wil me helpen. 449 00:29:07,539 --> 00:29:10,709 Hij gaat z'n boekje te buiten. -Wie zegt dat? Jij? 450 00:29:11,335 --> 00:29:12,544 Weet je wat ik denk? 451 00:29:12,628 --> 00:29:17,382 Jij ziet dat ik aan het veranderen ben en dat is bedreigend voor je. 452 00:29:18,509 --> 00:29:20,385 Denk jij dat? Of hij? 453 00:29:20,469 --> 00:29:22,513 Ik moest dit van jou doen, Phyllis. 454 00:29:22,596 --> 00:29:26,808 Met iemand praten, ja. Niet je 13e verjaardag overdoen. 455 00:29:28,310 --> 00:29:29,978 Nou, dat doe ik wel. Oké? 456 00:29:33,148 --> 00:29:34,691 Doe maar dan. Prima. 457 00:29:34,775 --> 00:29:37,611 En als je me niet steunt, hoef je niet te komen. 458 00:29:39,029 --> 00:29:42,699 Dus nu ben je ook echt 13. -Als je het niks vindt, wil ik je er niet. 459 00:29:42,783 --> 00:29:44,868 Moet ik dan liegen? 460 00:29:46,495 --> 00:29:49,122 Ik vind het niks. Ik vind het belachelijk. 461 00:29:49,748 --> 00:29:51,083 Belachelijk? -Klopt. 462 00:29:51,166 --> 00:29:52,459 Mooi. Oké. -Prima. 463 00:29:52,543 --> 00:29:54,211 Kom maar niet, oké? 464 00:29:54,294 --> 00:29:57,214 Ook als je je bedenkt, hoef je niet te komen. 465 00:29:59,132 --> 00:30:00,133 Goed dan. 466 00:30:01,385 --> 00:30:03,679 Wat een bijzondere dag. 467 00:30:04,304 --> 00:30:06,557 Ik verwelkom onze b'nei mitswa. 468 00:30:06,640 --> 00:30:10,477 En alle familie en vrienden die hier vandaag getuige zijn… 469 00:30:10,561 --> 00:30:15,899 …van hoe Emily haar leven begint als volwaardige Joodse volwassene. 470 00:30:16,650 --> 00:30:17,651 En Marty. 471 00:30:18,986 --> 00:30:23,407 Marty, die dat ook gewoon blijft doen. 472 00:30:27,411 --> 00:30:29,079 De eerste alija. 473 00:33:22,503 --> 00:33:23,504 Bravo. 474 00:33:28,884 --> 00:33:29,885 Mazzel. 475 00:33:30,928 --> 00:33:32,596 Mazzeltof, mazzeltof. 476 00:33:33,472 --> 00:33:35,307 Mazzeltof. Dat gaan we vieren. 477 00:33:41,605 --> 00:33:45,567 IK DANSTE DE STERREN VAN DE HEMEL OP MARTY'S BAR MITSWA 478 00:34:03,085 --> 00:34:04,670 Ja. Lekker. 479 00:34:13,469 --> 00:34:15,597 Nog woorden voor de bar mitswa? 480 00:34:17,349 --> 00:34:20,268 Nou, ik ben de bar mitswa… 481 00:34:20,351 --> 00:34:24,188 …maar als ik iets kon zeggen… -Sorry. Hé, mazzeltof. 482 00:34:34,824 --> 00:34:35,826 Phyllis. 483 00:34:41,164 --> 00:34:42,623 Pardon, Marty? 484 00:34:43,833 --> 00:34:48,880 Ik ben Bonnie. De vrouw van Ike. -Bonnie. Jeetje. Hallo. 485 00:34:50,799 --> 00:34:54,928 Ja, ik zag je hier alleen staan en ik ben hier ook niet zo'n ster in. 486 00:34:55,012 --> 00:34:57,054 Het is me een waar genoegen. 487 00:34:57,890 --> 00:35:00,184 Je man. Wat een geweldige vent. 488 00:35:00,267 --> 00:35:03,228 Ja, een geweldige vent. 489 00:35:03,312 --> 00:35:05,647 Een iets minder goeie danser. 490 00:35:06,231 --> 00:35:08,984 De laatste keer dat hij zo losging was op onze bruiloft. 491 00:35:09,735 --> 00:35:13,113 Hij heeft het echt leuk. Hij heeft veel vrienden. 492 00:35:13,197 --> 00:35:14,865 Ja, zeker. 493 00:35:15,699 --> 00:35:18,035 Het is zover. 494 00:35:23,040 --> 00:35:26,877 Hava nagila, hava nagila 495 00:35:26,960 --> 00:35:30,923 Hava nagila ve-nis'mecha 496 00:35:31,006 --> 00:35:34,843 Hava nagila, hava nagila 497 00:35:35,427 --> 00:35:36,803 De vloer op, Marty. 498 00:35:38,847 --> 00:35:41,850 Hava neranena, hava neranena 499 00:35:52,194 --> 00:35:54,238 Marty, wat is er aan de hand? 500 00:35:55,113 --> 00:35:56,365 Ik moet naar de wc. 501 00:35:56,448 --> 00:35:58,825 Iedereen wacht op je. -Ja, weet ik. 502 00:35:58,909 --> 00:36:00,327 Ik moet alleen… 503 00:36:02,287 --> 00:36:03,288 Ik heb buikpijn. 504 00:36:06,041 --> 00:36:08,502 Dit is het, Mar… Het lastigste is voorbij. 505 00:36:08,585 --> 00:36:11,421 Nu mag je lol hebben. -Ja, weet ik. Maar ik… 506 00:36:15,467 --> 00:36:19,346 Marty. Ik betwijfel of die problemen wel bestaan. 507 00:36:19,429 --> 00:36:23,058 Jawel, hoor. Dit is een ernstige aanval. 508 00:36:23,141 --> 00:36:24,893 Ik ken je nu een paar weken… 509 00:36:24,977 --> 00:36:28,480 …en uit niets blijkt dat je spijsverteringsproblemen hebt. 510 00:36:29,731 --> 00:36:33,402 Ik ga je bevrijden van 'n leugen die iedereen, ook je zus en jij… 511 00:36:33,485 --> 00:36:36,029 …al 30 jaar in stand houdt. 512 00:36:36,780 --> 00:36:38,782 Er is niks mis met je. 513 00:36:39,575 --> 00:36:44,288 Jongetjes hebben spijsverteringsproblemen. Echte mannen schijten. 514 00:36:44,872 --> 00:36:46,123 Kom op nou. 515 00:36:47,624 --> 00:36:48,709 Het is tijd. 516 00:36:58,719 --> 00:36:59,720 Nou ja… 517 00:37:03,432 --> 00:37:07,227 …jullie oom vond 't heel erg dat hij er vanavond niet bij kon zijn. 518 00:37:12,191 --> 00:37:13,400 Heel erg. 519 00:37:20,199 --> 00:37:21,825 Maar dat is familie, hè? 520 00:37:24,328 --> 00:37:27,372 Een groepje mensen aan wie je je excuses moet aanbieden. 521 00:38:08,080 --> 00:38:12,334 Soms doen onze dierbaren iets waarmee we het niet eens zijn. 522 00:38:13,335 --> 00:38:16,922 Soms gedragen ze zich als stomme klootzakken. Pardon. 523 00:38:19,466 --> 00:38:20,467 Lekker eten nu. 524 00:38:23,095 --> 00:38:27,432 Eén, twee, drie. 525 00:40:34,059 --> 00:40:36,061 Vertaling: Nikki van Leeuwen