1 00:01:32,134 --> 00:01:33,218 Здрасти. 2 00:01:33,886 --> 00:01:34,887 Здрасти. 3 00:01:36,096 --> 00:01:38,056 Така… 4 00:01:41,935 --> 00:01:45,522 Как беше тържеството за бар мицва? - Страхотно. 5 00:01:46,815 --> 00:01:48,025 Изпусна много. 6 00:01:50,277 --> 00:01:52,070 И ти изпусна много. 7 00:01:52,821 --> 00:01:54,865 Не прегорих пържолите. 8 00:01:54,948 --> 00:01:56,575 Беше специална вечер. 9 00:01:58,285 --> 00:02:00,954 Значи не обърка хафтората? - Да. 10 00:02:01,455 --> 00:02:02,581 И танца? 11 00:02:03,457 --> 00:02:06,710 Да, беше невероятно. 12 00:02:07,920 --> 00:02:09,588 Иска ми се да бях видяла. 13 00:02:12,132 --> 00:02:13,509 Май трябваше да дойда. 14 00:02:14,801 --> 00:02:19,640 Съжалявам. Струва ми се, че взимам грешни решения в момента. 15 00:02:20,849 --> 00:02:22,851 Какво става? - Заради Даниъл е. 16 00:02:24,603 --> 00:02:27,022 Наел е кръвожаден адвокат, 17 00:02:27,105 --> 00:02:30,651 който иска само да ми отнеме най-свидното. 18 00:02:31,235 --> 00:02:35,239 Запознали се на скуош. Този тип е партньор в голяма фирма. 19 00:02:35,322 --> 00:02:38,242 Знаеш ли къде намерих моя бракоразводен адвокат? 20 00:02:38,784 --> 00:02:40,702 От шибана обява в автобуса. 21 00:02:40,786 --> 00:02:43,914 Мислех, че ще се разберем като възрастни хора. 22 00:02:43,997 --> 00:02:46,834 Но познаваш Даниъл. Обича надпреварата. 23 00:02:48,210 --> 00:02:50,754 Трябва да намеря някого. 24 00:02:50,838 --> 00:02:53,757 Някой с опит. А това е скъпо. 25 00:02:53,841 --> 00:02:54,842 Да. 26 00:03:04,685 --> 00:03:06,103 Извинявай, Марти. 27 00:03:09,523 --> 00:03:12,776 Знам, че последния път казах, че ще ми е за последно. 28 00:03:13,569 --> 00:03:14,570 Спокойно. 29 00:03:15,529 --> 00:03:17,906 Трябва да решим проблема и ще го направим. 30 00:03:18,699 --> 00:03:22,411 Само кажи кога и звъня на Ървинг. Убеден съм, че ще помогне. 31 00:03:22,494 --> 00:03:23,704 Благодаря. 32 00:03:25,163 --> 00:03:27,124 Всичко е наред. 33 00:03:28,625 --> 00:03:30,210 Всичко ще е наред. 34 00:03:40,512 --> 00:03:42,431 ПО ПОДКАСТА НА "УАНДЪРИ" И "БЛУМБЪРГ" 35 00:03:50,355 --> 00:03:51,565 Нещата са наред. 36 00:03:52,691 --> 00:03:53,817 Работата е наред. 37 00:03:53,901 --> 00:03:59,031 Искам да кажа, напоследък плащанията към мен закъсняват, 38 00:03:59,114 --> 00:04:02,326 защото повечето ни клиенти са стари приятели. 39 00:04:02,409 --> 00:04:04,870 И аз имах същия проблем. - Нима? 40 00:04:04,953 --> 00:04:06,413 Да. 41 00:04:06,496 --> 00:04:10,709 Не можеш да си хем терапевт, хем събирач на дългове. 42 00:04:10,792 --> 00:04:12,586 Когато трябва да съм лошо ченге, 43 00:04:12,669 --> 00:04:17,007 изпращам писмо от адвоката си Маршал Фелдхамър. 44 00:04:17,089 --> 00:04:20,886 Дипломирал се в затвора, докато лежал за убийство. 45 00:04:21,595 --> 00:04:23,847 Похвално е, че е преобърнал живота си. 46 00:04:23,931 --> 00:04:27,851 Браво и на вас, че давате шанс на човек като него. 47 00:04:27,935 --> 00:04:29,770 Е, той не е реален. - Не е ли? 48 00:04:29,853 --> 00:04:32,689 Измислица е. Моето друго аз. 49 00:04:34,358 --> 00:04:35,400 Никой не знае. 50 00:04:36,401 --> 00:04:41,240 Но можеш да си сигурен, че си плащат, когато им пише Маршал. 51 00:04:41,323 --> 00:04:44,201 Имах въображаем приятел - Норман Хоровиц, 52 00:04:44,284 --> 00:04:46,203 когато бях момче. - Чудесно име. 53 00:04:46,286 --> 00:04:48,205 Той изчезна, след като нарисува 54 00:04:48,288 --> 00:04:54,878 в големи подробности гениталии по пердетата на родителите ми. 55 00:04:55,671 --> 00:04:58,423 Норман Хоровиц може да е моят Маршал Фелдхамър. 56 00:04:59,216 --> 00:05:00,551 Не виждам защо не. 57 00:05:03,303 --> 00:05:07,057 В даден момент трябва да поговорим за това с гениталиите. 58 00:05:07,683 --> 00:05:10,143 Как е положението с Филис сега? 59 00:05:10,227 --> 00:05:11,812 Положението с Филис. 60 00:05:13,021 --> 00:05:14,022 Наред е. 61 00:05:16,483 --> 00:05:19,528 Знаеш ли от коя твоя дума взе да ми втръсва, Марти? 62 00:05:20,863 --> 00:05:21,989 "Наред". 63 00:05:23,323 --> 00:05:24,533 Не всичко е наред. 64 00:05:24,616 --> 00:05:27,870 Няма лошо нещата да не са съвсем наред. 65 00:05:27,953 --> 00:05:29,872 Така че как си наистина? 66 00:05:31,999 --> 00:05:34,376 Честно казано, наистина съм... 67 00:05:39,548 --> 00:05:41,216 Ново правило. 68 00:05:42,551 --> 00:05:47,181 Всеки пък, когато изречеш думата "наред", ще те глобявам. 69 00:05:47,848 --> 00:05:49,683 Знаеш ли? Виж. 70 00:05:50,893 --> 00:05:51,727 Ето. 71 00:05:52,853 --> 00:05:54,021 Казах я. 72 00:05:55,397 --> 00:05:56,607 Пускам долар. 73 00:05:56,690 --> 00:05:57,900 Разбрано. 74 00:06:00,360 --> 00:06:05,032 Зарадвах се, че Филис дойде и се сдобрихме. 75 00:06:05,574 --> 00:06:08,076 Наистина, но... 76 00:06:09,244 --> 00:06:12,164 Сега малко се тревожа за... 77 00:06:13,665 --> 00:06:15,417 някои финансови въпроси. 78 00:06:16,502 --> 00:06:18,504 В беда ли си? - Не, не в беда. 79 00:06:18,587 --> 00:06:19,838 Филис е в беда. 80 00:06:21,381 --> 00:06:23,634 Иска да отключа попечителския фонд. 81 00:06:24,218 --> 00:06:26,303 С радост бих помогнал. 82 00:06:26,386 --> 00:06:27,513 Наистина. 83 00:06:27,596 --> 00:06:30,807 Защо това зависи от теб? - Татко определи мен за попечител. 84 00:06:30,891 --> 00:06:33,560 Защото съм по-внимателен. 85 00:06:33,644 --> 00:06:35,812 С парите имам предвид. 86 00:06:35,896 --> 00:06:38,690 Сметката е за спешни случаи. 87 00:06:38,774 --> 00:06:43,028 А Филис е имала доста спешни случаи. 88 00:06:44,112 --> 00:06:48,283 Неуспешни бизнес начинания, за които са й трябвали пари. 89 00:06:48,367 --> 00:06:51,286 И идеи, стигнали до задънена улица. - Разбирам. 90 00:06:51,370 --> 00:06:53,121 Парите не са неограничени. 91 00:06:53,205 --> 00:06:55,582 Трябва да ни стигнат до края на живота. 92 00:06:55,666 --> 00:06:59,837 А и Ей Еф Си не носи кой знае какви печалби. 93 00:07:01,672 --> 00:07:02,798 По-скоро обратното. 94 00:07:02,881 --> 00:07:04,758 Защо са й пари? 95 00:07:06,343 --> 00:07:07,553 За развода. 96 00:07:07,636 --> 00:07:09,888 Сега разбирам кое те безпокои. - Кое? 97 00:07:11,056 --> 00:07:13,183 Тя дойде при теб да ти се извини 98 00:07:13,267 --> 00:07:16,228 или защото се нуждае от пари? 99 00:07:16,311 --> 00:07:17,312 Аз... 100 00:07:17,896 --> 00:07:19,314 Вярвам, че дойде... 101 00:07:19,398 --> 00:07:22,484 Внимавай да не подкрепяш вредно поведение. 102 00:07:23,110 --> 00:07:24,862 В интерес на двама ви е. 103 00:07:24,945 --> 00:07:27,030 Тя е семейството ми. 104 00:07:27,656 --> 00:07:29,741 Като многочленно семейство ти е. 105 00:07:30,701 --> 00:07:33,412 Какво искате да кажете? - Тя ти е сестра, 106 00:07:34,746 --> 00:07:37,666 а очакваш от нея да изпълнява ролята на родител. 107 00:07:38,458 --> 00:07:40,419 В същото време ти си й брат, 108 00:07:41,253 --> 00:07:43,714 а тя очаква да играеш ролята на неин съпруг. 109 00:07:43,797 --> 00:07:44,798 Това... 110 00:07:45,716 --> 00:07:47,467 не са здравословни отношения. 111 00:07:50,053 --> 00:07:52,639 Да, не съм мислил по този начин. 112 00:07:55,100 --> 00:07:57,811 Явно трябва да приключваме, 113 00:07:57,895 --> 00:08:03,108 но другия път искам да засегнем въпроса за отношенията сестра-брат. 114 00:08:03,192 --> 00:08:05,527 Разбира се. Благодаря, д-р Айк. - Добре. 115 00:08:05,611 --> 00:08:08,363 Може и да имам поръчка за теб. 116 00:08:08,447 --> 00:08:09,615 Наистина? 117 00:08:09,698 --> 00:08:14,203 Мой пациент е продуцент на Бродуей. Трябват му платове за нова постановка. 118 00:08:16,079 --> 00:08:18,207 Това е невероятна възможност. 119 00:08:18,290 --> 00:08:19,291 Благодаря. 120 00:08:20,792 --> 00:08:24,004 Надали мога да поема толкова голяма поръчка. 121 00:08:25,839 --> 00:08:26,965 От теб зависи. 122 00:08:28,592 --> 00:08:30,969 Аз само осигурявам възможността. 123 00:08:31,762 --> 00:08:34,472 Тъкмо спомена, че Ей Еф Си изпитва затруднения, 124 00:08:35,974 --> 00:08:39,144 може би е време да се разгърнеш. 125 00:08:39,811 --> 00:08:41,605 Да си повече от "наред". 126 00:08:44,024 --> 00:08:47,402 "ИСУС ХРИСТОС СУПЕРЗВЕЗДА", АНДРЮ ЛОЙД УЕБЪР, ТИМ РАЙС 127 00:08:54,034 --> 00:08:56,537 Марти Марковиц? - Да. 128 00:08:56,620 --> 00:08:58,705 Скачай тук, за да поговорим. - Добре. 129 00:08:58,789 --> 00:09:01,041 Най-прекият път до сцената извън "Джулиард". 130 00:09:02,167 --> 00:09:03,335 Боже мили! 131 00:09:04,628 --> 00:09:07,256 Ти ли си човекът на Айк? - Да. 132 00:09:07,339 --> 00:09:08,674 Той няма грешка. 133 00:09:08,757 --> 00:09:10,509 Помогна ми за два развода. 134 00:09:10,592 --> 00:09:12,678 Стискам палци, предстои ни трети. 135 00:09:13,345 --> 00:09:16,974 И така, след няма и месец играем "Исус Христос суперзвезда". 136 00:09:17,057 --> 00:09:18,267 Чувал ли си го? 137 00:09:18,851 --> 00:09:21,770 Не съм го виждал лично, но съм запознат с работата му. 138 00:09:22,855 --> 00:09:25,482 Режисьорът си представя 139 00:09:25,566 --> 00:09:31,029 как фонът блещука и лъщи и отвежда Месията до небесата. 140 00:09:31,113 --> 00:09:32,823 Но нека ти кажа нещо, 141 00:09:32,906 --> 00:09:35,492 режисьорът не е евтин. 142 00:09:35,576 --> 00:09:38,996 Затова портите към Рая трябва да са евтини. 143 00:09:39,079 --> 00:09:40,455 Разбирам. 144 00:09:41,164 --> 00:09:45,711 Ще бъда откровен. Никога не съм поемал толкова голяма поръчка. 145 00:09:45,794 --> 00:09:49,423 Тогава защо Айк те препоръчва, щом не можеш да свършиш работата? 146 00:09:51,717 --> 00:09:55,804 Казах, че не съм поемал такава поръчка, а не, че не мога. 147 00:09:55,888 --> 00:09:57,848 Разширяваме производството. 148 00:09:57,931 --> 00:10:02,186 Да, но не искам да съм опитно свинче. Съжалявам, че се разкарва дотук. 149 00:10:02,269 --> 00:10:04,771 Нека ти кажа нещо, Бени. 150 00:10:05,856 --> 00:10:07,524 Каза "опитно свинче". 151 00:10:09,693 --> 00:10:12,529 Когато бях ученик, гледах морски свинчета. 152 00:10:12,613 --> 00:10:13,614 Наистина. 153 00:10:14,156 --> 00:10:19,286 Те са великолепни твари. 154 00:10:19,369 --> 00:10:22,539 Трябва да се радваме да сме свинчета. 155 00:10:27,711 --> 00:10:30,964 Нека поговоря с екипа ми и ще ти кажа какво сме решили. 156 00:10:32,132 --> 00:10:33,425 Убеден съм, че ще успеем. 157 00:10:34,259 --> 00:10:35,802 Не съм убеден. 158 00:10:36,678 --> 00:10:38,722 Хайде, нека помислим. 159 00:10:39,306 --> 00:10:41,141 Нестандартно, нали? 160 00:10:41,225 --> 00:10:44,228 Това е голяма възможност за нас. Вълнуващо е. 161 00:10:44,311 --> 00:10:46,772 Откъде изобщо ще намерим толкова много плат? 162 00:10:47,439 --> 00:10:49,149 Недей така, Брус. А доставчиците? 163 00:10:49,233 --> 00:10:53,445 Все някой доставя големи количества. - Сигурно, Марти. Но този обем... 164 00:10:53,529 --> 00:10:55,572 Двайсет бона още преди обработка. 165 00:10:55,656 --> 00:10:57,866 Наистина? После обработката... 166 00:10:57,950 --> 00:10:59,284 Още двайсет процента. 167 00:11:01,370 --> 00:11:07,084 Добре. 168 00:11:08,293 --> 00:11:10,045 Брус. - Не вдигах ръка. 169 00:11:10,128 --> 00:11:13,507 Спокойно, няма лоши идеи. Сега само ги нахвърляме. 170 00:11:13,590 --> 00:11:15,551 Каквото ви хрумне. 171 00:11:15,634 --> 00:11:17,719 Знаете ли, моля... 172 00:11:17,803 --> 00:11:21,014 Просто някой да подаде лоша идея, за да тръгнем отнякъде. 173 00:11:21,098 --> 00:11:22,599 Искам да чуя лоша идея. 174 00:11:22,683 --> 00:11:26,144 Ами ако използваме... 175 00:11:27,563 --> 00:11:28,605 алуминиево фолио? 176 00:11:28,689 --> 00:11:30,858 Брус, какви ги дрънкаш? 177 00:11:30,941 --> 00:11:33,777 Искаше лоша идея. - Извинявай, имаш право. 178 00:11:33,861 --> 00:11:37,322 Кати, кое е първото, което ти хрумва? 179 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 Не мисли. 180 00:11:39,992 --> 00:11:41,076 Фондю. 181 00:11:42,744 --> 00:11:44,955 Добре, опитай пак. 182 00:11:45,038 --> 00:11:47,165 Просто го изръси. Не умувай. 183 00:11:48,166 --> 00:11:50,627 Фондю. Съжалявам. 184 00:11:52,588 --> 00:11:57,301 Това е най-безсмислената среща, която сме правили. 185 00:11:57,384 --> 00:12:00,220 Някой да запише думите ми. 186 00:12:00,304 --> 00:12:01,513 Не ги вдъхнових. 187 00:12:01,597 --> 00:12:05,851 Всички се бяха вторачили в причините това да не сработи. 188 00:12:05,934 --> 00:12:08,145 Изглеждаш разстроен. - Наред съм. 189 00:12:13,775 --> 00:12:15,235 Имам само двайсетачка... 190 00:12:16,111 --> 00:12:17,863 Все забравям да разваля. 191 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 Опитай пак. 192 00:12:22,242 --> 00:12:23,827 Разстроен съм, прав сте. 193 00:12:24,786 --> 00:12:28,665 Получаваме голяма възможност благодарение на вас, 194 00:12:28,749 --> 00:12:30,501 но бяха толкова негативни. 195 00:12:32,085 --> 00:12:35,214 Когато говорим за пречки, имаш избор. 196 00:12:35,839 --> 00:12:38,091 За теб могат да са или спънка, 197 00:12:38,967 --> 00:12:40,385 или дар. - Да. 198 00:12:40,469 --> 00:12:43,013 Или препятствия по пътя, или трамплин нагоре. 199 00:12:43,096 --> 00:12:44,097 Да. 200 00:12:44,181 --> 00:12:50,354 Препятствието те принуждава да се приспособиш, учиш и променяш. 201 00:12:50,938 --> 00:12:53,106 Да, именно. 202 00:12:53,857 --> 00:12:56,985 Знаете ли, когато говорите така, 203 00:12:57,069 --> 00:12:58,695 се вдъхновявам. 204 00:12:58,779 --> 00:13:00,572 Сякаш мога да постигна всичко. 205 00:13:00,656 --> 00:13:02,241 Мислили ли сте някога - 206 00:13:02,324 --> 00:13:06,328 дори не знам как да го опиша, 207 00:13:06,411 --> 00:13:10,415 да се занимавате с трудова психология? 208 00:13:11,208 --> 00:13:14,086 Какво искаш да кажеш? - Служителите ми буксуват. 209 00:13:14,169 --> 00:13:15,546 Заседнали са в миналото. 210 00:13:16,672 --> 00:13:18,257 Може би ще ги мотивирате? 211 00:13:20,050 --> 00:13:25,138 Да им покажете как да се разгърнат. Да ги научите как да разперят криле. 212 00:13:28,433 --> 00:13:30,894 Никога не съм правил такова нещо. 213 00:13:31,687 --> 00:13:35,482 За вас това спънка или дар е? 214 00:13:40,445 --> 00:13:42,739 Благодаря. За мен е чест да съм тук. 215 00:13:42,823 --> 00:13:44,867 Казвам се Айзък Стивънс. 216 00:13:44,950 --> 00:13:48,078 Марти беше достатъчно любезен да сподели с мен това. 217 00:13:48,579 --> 00:13:52,249 Правилникът за вътрешния ред във фирмата. 218 00:13:53,125 --> 00:13:54,626 Допускам, че сте го чели. 219 00:13:54,710 --> 00:13:56,003 Не. - Да. 220 00:13:56,086 --> 00:13:57,212 Не. 221 00:13:58,088 --> 00:13:59,673 Да. - Снощи го прочетох. 222 00:13:59,756 --> 00:14:01,175 Впечатляващо четиво. 223 00:14:03,260 --> 00:14:06,346 Може ли да направя едно скромно предложение? 224 00:14:10,601 --> 00:14:15,022 Зарежете миналото. Бъдещето започва сега. 225 00:14:16,523 --> 00:14:19,693 Днес съм тук да поговорим за нагласите, 226 00:14:19,776 --> 00:14:22,779 защото първа стъпка към промяната на света 227 00:14:22,863 --> 00:14:24,865 е да променим мирогледа си. - Марти? 228 00:14:24,948 --> 00:14:26,116 Марти! - Логично ли е? 229 00:14:26,200 --> 00:14:30,037 Боже мой. Адвокатът ме обара по задника три пъти. 230 00:14:30,120 --> 00:14:33,248 Мар... Съжалявам. 231 00:14:35,042 --> 00:14:37,377 Вземи. - Не знаех, че имаме... 232 00:14:37,461 --> 00:14:38,462 Здравей. - Знам. 233 00:14:39,671 --> 00:14:41,340 Съжалявам, не исках... 234 00:14:41,423 --> 00:14:44,009 Заповядай, на работна среща сме. - Нима? 235 00:14:44,092 --> 00:14:47,304 Кати, може ли да те питам нещо? Как растат цветята ти? 236 00:14:47,387 --> 00:14:48,722 Обикновено не растат. 237 00:14:49,932 --> 00:14:52,267 Защо се смеете? Не растат. - Кати. 238 00:14:52,851 --> 00:14:56,146 Кой е този? - Марти каза, че е трудов психолог. 239 00:14:56,230 --> 00:14:58,899 …и умират, нали? - Да. 240 00:14:58,982 --> 00:15:02,694 Всяко нещо на този свят е като цветята. 241 00:15:02,778 --> 00:15:07,115 Ако не растем и процъфтяваме, умираме. Има само два избора. 242 00:15:07,199 --> 00:15:09,576 Вдигнете ръка. 243 00:15:09,660 --> 00:15:10,827 Кой иска да живее, а? 244 00:15:12,412 --> 00:15:15,332 Кой иска отношенията му с другите да процъфтяват? 245 00:15:15,415 --> 00:15:18,168 Кой иска кариерата му да процъфтява? 246 00:15:18,252 --> 00:15:22,172 Кой иска всеки аспект от живота му да процъфтява? 247 00:15:22,256 --> 00:15:24,216 Марти, може ли да поговорим? 248 00:15:25,008 --> 00:15:26,176 Не сега. 249 00:15:26,260 --> 00:15:27,344 Не сега. - Филис. 250 00:15:28,637 --> 00:15:29,638 Да процъфтяваш? 251 00:15:30,347 --> 00:15:32,558 Какво? - Да процъфтяваш? 252 00:15:35,269 --> 00:15:36,687 Бройте ме. 253 00:15:37,437 --> 00:15:38,438 Моля. 254 00:15:39,940 --> 00:15:42,276 С мисълта за неограничения ни потенциал 255 00:15:42,359 --> 00:15:46,071 ще обсъдим новото начинание, за което шефът иска да говорим. Марти? 256 00:15:48,448 --> 00:15:52,786 Трябва да намерим начин до утре 257 00:15:52,870 --> 00:15:57,082 да предложим цена за фона, без да се разоряваме. 258 00:15:58,876 --> 00:16:01,336 Идеи откъде да започнем? - Не. 259 00:16:01,420 --> 00:16:05,465 Започваме, като раздробяваме проблема на парченца. 260 00:16:05,549 --> 00:16:09,428 Бихме могли да раздробим цената за приготвянето на завесата. 261 00:16:09,511 --> 00:16:12,139 Чудесно. Някой да пази Брус, защото ще вкара гол. 262 00:16:16,602 --> 00:16:20,480 Материалът струва 20 хиляди долара. - Но това е преди обработка. 263 00:16:21,648 --> 00:16:22,900 Какво? - Чухте ли това? 264 00:16:22,983 --> 00:16:25,319 Чух "но". - Нали? 265 00:16:25,402 --> 00:16:26,445 Наистина? 266 00:16:26,528 --> 00:16:28,780 Направи го, точно така. Съжалявам. 267 00:16:28,864 --> 00:16:30,782 Дори шефът трябва да внимава. 268 00:16:30,866 --> 00:16:32,951 Ето. - Провиниш ли се, наказание. 269 00:16:33,035 --> 00:16:34,912 Плащам си глобата. 270 00:16:34,995 --> 00:16:38,123 Извинявам се за употребата на "но". Ще перефразирам. 271 00:16:38,207 --> 00:16:41,877 Обработката на плата вдига много цената на офертата. 272 00:16:42,753 --> 00:16:45,088 Какви обработки правим? 273 00:16:45,172 --> 00:16:48,800 Почистване и огнезащита. 274 00:16:48,884 --> 00:16:50,260 Сложи и труда. 275 00:16:50,344 --> 00:16:51,553 Огнезащита? 276 00:16:52,930 --> 00:16:55,224 Завесите подпалват ли се? 277 00:16:55,307 --> 00:16:58,477 Не. Технически огнезащитата е излишна. 278 00:16:58,560 --> 00:17:01,939 Вероятността завесите да пламнат е нищожна. 279 00:17:02,564 --> 00:17:05,983 Нищожна е заради огнезащитата. 280 00:17:06,068 --> 00:17:09,655 Филис, чувала ли си израза: "мокрите улици предизвикват дъжда"? 281 00:17:09,738 --> 00:17:13,617 А вие чували ли сте израза "убийство по непредпазливост"? 282 00:17:17,663 --> 00:17:19,705 Искаме да решим проблема, не да го създаваме. 283 00:17:19,790 --> 00:17:22,876 Но стандартът изисква огнезащита... 284 00:17:22,960 --> 00:17:23,961 Филис! 285 00:17:24,044 --> 00:17:26,421 Не на мен тия глупости с "но". - Каза "но". 286 00:17:26,505 --> 00:17:27,798 Пусни долар в буркана. 287 00:17:27,881 --> 00:17:30,050 Но стандартите... - Още едно "но". 288 00:17:30,133 --> 00:17:32,135 Индустрията... - Два пъти. 289 00:17:32,219 --> 00:17:33,220 Пускам вместо теб. 290 00:17:33,303 --> 00:17:35,973 Вижте. Какво трябва да се запитаме, а? 291 00:17:36,056 --> 00:17:38,892 Помислете за работната среща. Тук има ли алхимици? 292 00:17:38,976 --> 00:17:44,064 Трябва да се запитаме как да превърнем спънката в дар. 293 00:17:44,147 --> 00:17:45,607 Закова го, Брус. 294 00:17:45,691 --> 00:17:47,276 Лудост е. - Как ще стане? 295 00:17:47,359 --> 00:17:48,652 Съжалявам. - Помислете. 296 00:17:48,735 --> 00:17:52,364 Не може без огнезащита, защото завесите са близо до прожектори. 297 00:17:52,447 --> 00:17:55,158 Предполагам, че само горната част е близо. 298 00:17:57,411 --> 00:18:01,790 Освен да направим огнезащита само на най-горната част, 299 00:18:01,874 --> 00:18:04,877 единствената част от завесата, която може да се подпали. 300 00:18:07,713 --> 00:18:09,339 Знаеш ли какво правиш сега? 301 00:18:09,423 --> 00:18:11,216 Не. - Наистина ли? 302 00:18:12,050 --> 00:18:14,052 Някой от вас знае ли какво прави той? 303 00:18:14,136 --> 00:18:15,387 Не. - Не. 304 00:18:15,470 --> 00:18:17,306 Мислиш с неограничен потенциал. 305 00:18:18,390 --> 00:18:19,516 Ето това правиш. 306 00:18:19,600 --> 00:18:22,019 Мислиш неограничено. 307 00:18:22,978 --> 00:18:24,229 Съжалявам, но е лудост. 308 00:18:24,313 --> 00:18:25,314 Не може така. - Не. 309 00:18:25,397 --> 00:18:29,359 Не може да се обезопаси само горната част и да си спокоен. 310 00:18:29,443 --> 00:18:33,405 Лудост е, че никой не се е сетил за това. Ето защо той е шефът. 311 00:18:33,488 --> 00:18:34,656 Действаме. 312 00:18:35,657 --> 00:18:38,160 Правим почивка. Заслужихте я, гордея се с вас. 313 00:18:38,827 --> 00:18:41,538 Надъхан съм. Ти? 314 00:18:41,622 --> 00:18:43,540 Надъхана ли си? - До безкрай. 315 00:18:44,249 --> 00:18:46,960 Отиваме на Бродуей, скъпа. - Марти, това Айк ли е? 316 00:18:48,086 --> 00:18:49,171 Това д-р Айк ли е? 317 00:18:51,173 --> 00:18:54,843 Какво прави тук? - Помага ни. Какво според теб? 318 00:18:55,594 --> 00:18:56,803 Отразява ми се добре. 319 00:18:56,887 --> 00:18:59,348 Мислех, че може да ни помогне. И го направи. 320 00:18:59,431 --> 00:19:01,642 Има ли право да прави такова нещо? 321 00:19:01,725 --> 00:19:04,978 Той прави чудеса, той промени живота ми. 322 00:19:05,062 --> 00:19:08,148 Промени мен. - Марти, не исках да се променяш. 323 00:19:08,232 --> 00:19:09,316 Е, но се случи. 324 00:19:10,025 --> 00:19:12,819 Не харесвах предишния Марти. Той беше развалина. 325 00:19:12,903 --> 00:19:19,076 Ето, сега спорим, без червата ми да са на фльонга. 326 00:19:19,159 --> 00:19:20,452 Това е лична победа. 327 00:19:20,536 --> 00:19:23,872 Но аз харесвах предишния Марти. - Без "но". 328 00:19:27,668 --> 00:19:33,131 Предишният Марти беше нещастен. Фил, пак мога да съм себе си. 329 00:19:33,924 --> 00:19:36,385 Да съм силен и уверен. 330 00:19:37,010 --> 00:19:38,470 Да съм мъж. 331 00:19:39,054 --> 00:19:40,848 Д-р Айк ме научи на това. 332 00:19:43,100 --> 00:19:46,979 Наистина ли му се връзваш? - Знам само, че д-р Айк ме прави щастлив. 333 00:19:47,062 --> 00:19:49,398 Но не и този разговор. 334 00:19:51,817 --> 00:19:55,237 Откакто той се появи, с теб се караме. 335 00:19:55,320 --> 00:19:58,407 Да спрем да се караме. Дай му шанс. 336 00:19:59,491 --> 00:20:01,368 Добре. 337 00:20:01,451 --> 00:20:03,954 Ще се опитам. Вече се опитвам. 338 00:20:04,037 --> 00:20:06,081 Да, добре. 339 00:20:09,960 --> 00:20:11,920 Какъв ден! Беше невероятно. 340 00:20:12,004 --> 00:20:14,006 Беше забавно, вълнуващо. 341 00:20:14,089 --> 00:20:16,341 Чудесно, скъпи. - Обичам си работата. 342 00:20:16,425 --> 00:20:19,720 Не можеш да разрешиш дълбоки проблеми за няколко часа. 343 00:20:19,803 --> 00:20:24,141 Но запретнахме ръкави, измислихме го и сега резултатът ще е на Бродуей. 344 00:20:24,224 --> 00:20:26,476 Явно си спасил положението. - Нещо такова. 345 00:20:26,560 --> 00:20:28,854 И спечелих доста пари. - Наистина? 346 00:20:28,937 --> 00:20:31,440 Марти трябва да ми плати за работната среща 347 00:20:31,523 --> 00:20:34,401 и за всеки час, който отмених заради нея. 348 00:20:34,484 --> 00:20:36,737 Може ли така? 349 00:20:36,820 --> 00:20:38,447 Позволено ли е? 350 00:20:39,615 --> 00:20:41,533 Свърших си работата, нали? 351 00:20:42,159 --> 00:20:44,870 Знам, просто... - Странно е. 352 00:20:46,830 --> 00:20:50,167 Като помагам на хората да видят потенциала си, се сетих за моя. 353 00:20:50,250 --> 00:20:51,543 За онова, което искам. 354 00:20:51,627 --> 00:20:54,087 Да, но вече си добър в това, което работиш. 355 00:20:54,171 --> 00:20:55,714 Знам, но искам още. 356 00:20:55,797 --> 00:20:59,384 Искам да пиша книги, да преподавам, да започна бизнес. 357 00:20:59,468 --> 00:21:01,887 Повтарям на Марти, че трябва да се разгърне. 358 00:21:01,970 --> 00:21:06,350 Да разпери криле. Трябва да слушам съветите си. 359 00:21:06,433 --> 00:21:08,644 Това е удивително, 360 00:21:08,727 --> 00:21:13,315 защото мисля да се запиша да уча нещо. 361 00:21:13,398 --> 00:21:16,026 Може би още утре ще кандидатствам. 362 00:21:16,109 --> 00:21:18,820 Скъпа, това струва пари. Не носи нищо. 363 00:21:18,904 --> 00:21:21,615 Знам, но е във връзка с разгръщането на потенциала. 364 00:21:21,698 --> 00:21:23,325 Забавна си. 365 00:21:23,408 --> 00:21:27,371 Защо се страхуваш от това, че имам цел? 366 00:21:29,373 --> 00:21:31,041 Не се страхувам. 367 00:21:31,124 --> 00:21:33,377 Не, мисля, че е страхотно. - Добре. 368 00:21:33,460 --> 00:21:35,587 Лека нощ, Айк. Лягам си. - Не. 369 00:21:35,671 --> 00:21:38,882 Не бъди такава. - Каква? Изморена? 370 00:21:38,966 --> 00:21:39,967 Добре. 371 00:21:41,009 --> 00:21:44,513 Мисля, че си много умна и красива. 372 00:21:45,222 --> 00:21:47,516 Твоето щастие е над всичко за мен. 373 00:21:47,599 --> 00:21:48,851 Наистина? 374 00:21:48,934 --> 00:21:51,937 Вече мисля, че това е много вълнуващ период за нас. 375 00:21:52,813 --> 00:21:53,814 Да. 376 00:21:54,439 --> 00:21:55,566 Аз също. 377 00:21:55,649 --> 00:21:57,901 Красивото ми момиче… 378 00:22:01,071 --> 00:22:02,614 Искаш ли да чуеш речта ми? 379 00:22:02,698 --> 00:22:04,741 Сега? - Да. 40 минути е. 380 00:22:06,743 --> 00:22:07,619 Добре. 381 00:22:15,127 --> 00:22:16,461 Благодаря, че ме приехте. 382 00:22:17,838 --> 00:22:18,839 Моля. 383 00:22:18,922 --> 00:22:22,551 Марти не знае, че съм тук. Искам да си остане между нас. 384 00:22:22,634 --> 00:22:25,179 Разбира се. За какво искаш да говорим? 385 00:22:26,722 --> 00:22:28,432 Мисля, че и двамата знаем. 386 00:22:29,892 --> 00:22:30,934 Марти. 387 00:22:31,018 --> 00:22:34,479 Знам, ще кажете, че много му треперя. 388 00:22:35,439 --> 00:22:37,816 Все казвам, че е четвъртото ми дете. 389 00:22:38,358 --> 00:22:39,568 Но той не е дете. 390 00:22:41,069 --> 00:22:44,031 Не е твое дете. Той е пораснал мъж. 391 00:22:44,823 --> 00:22:46,867 Може би не му вярваш достатъчно. 392 00:22:46,950 --> 00:22:48,118 Може би. 393 00:22:49,286 --> 00:22:50,913 Но знам кое е правилно. 394 00:22:53,415 --> 00:22:59,463 Психотерапевт да организира бар мицва за пациент, не е нормално. 395 00:22:59,546 --> 00:23:03,509 Психотерапевт да дойде на работното място на пациент, 396 00:23:03,592 --> 00:23:04,760 не е нормално. 397 00:23:05,719 --> 00:23:07,137 Трябва да има граници. 398 00:23:07,221 --> 00:23:11,558 Казва жената, която звъни на равина ми и идва в кабинета ми да слухти за мен. 399 00:23:12,851 --> 00:23:14,478 Ти признаваш ли граници? 400 00:23:15,479 --> 00:23:16,480 Знаеш ли… 401 00:23:17,898 --> 00:23:19,816 Радвам се, че дойде, Филис. 402 00:23:21,985 --> 00:23:24,488 Ти си загрижена за брат си, 403 00:23:25,364 --> 00:23:26,698 аз съм загрижен за теб. 404 00:23:26,782 --> 00:23:28,825 За мен? - Да, за теб. 405 00:23:28,909 --> 00:23:32,162 Загубили сте родителите си. Ти се развеждаш. 406 00:23:32,246 --> 00:23:35,207 А идваш тук, защото си загрижена за Марти. 407 00:23:35,290 --> 00:23:37,918 Въпросът ми е кой се тревожи за Филис. 408 00:23:38,627 --> 00:23:40,587 Кой се грижи за Филис? 409 00:23:40,671 --> 00:23:44,800 Поне веднъж в живота си защо не поставиш себе си на първо място? 410 00:23:44,883 --> 00:23:48,846 Нещо ми подсказва, че рядко получаваш шанса да говориш за себе си. 411 00:23:50,222 --> 00:23:51,974 Така е. 412 00:23:52,057 --> 00:23:55,102 Да забравим за Марти. Хайде да поговорим за теб. 413 00:23:58,021 --> 00:24:01,024 Припомни ми как се казва бившият ти съпруг. 414 00:24:02,484 --> 00:24:03,777 Даниъл. 415 00:24:03,861 --> 00:24:07,447 Даниъл? Добре. Позволяваш ли ми да го наричам мухльо? 416 00:24:10,951 --> 00:24:11,952 Да. 417 00:24:13,579 --> 00:24:15,163 Разкажи ми за мухльото. 418 00:24:16,123 --> 00:24:17,124 Ами… 419 00:24:19,168 --> 00:24:20,961 Грижих се за родителите му. 420 00:24:21,044 --> 00:24:23,755 Родих му деца. 421 00:24:23,839 --> 00:24:28,468 Вложих всичко в него, докато собственият ми бизнес страдаше, 422 00:24:29,428 --> 00:24:34,766 и в мига, в който преуспява макар и с малко, 423 00:24:35,434 --> 00:24:40,189 той се захваща с жена, която работи за него. 424 00:24:42,316 --> 00:24:43,692 Сигурно е ужасно. 425 00:24:45,444 --> 00:24:46,612 Така е. 426 00:24:50,449 --> 00:24:52,826 Струва ми се, че не те е ценил достатъчно. 427 00:24:52,910 --> 00:24:55,078 Така е. - А какво искаш ти? 428 00:24:55,162 --> 00:24:56,955 Какъв е потенциалът ти? 429 00:24:57,039 --> 00:24:59,333 Или си заета да се грижиш за другите? 430 00:24:59,416 --> 00:25:00,417 Това. 431 00:25:00,501 --> 00:25:03,003 Мисля, че си много смела, Филис. 432 00:25:06,048 --> 00:25:07,132 Благодаря. 433 00:25:07,216 --> 00:25:09,301 Виждам колко си силна. 434 00:25:14,389 --> 00:25:16,058 Благодаря, д-р Хършкопф. 435 00:25:18,894 --> 00:25:23,482 Разкажи ми за отношенията ти с баща ти. 436 00:25:23,565 --> 00:25:27,569 Той беше много строг с мен. - По-строг, отколкото с Марти? 437 00:25:30,614 --> 00:25:34,034 Мислех, че няма да говорим за Марти. 438 00:25:35,744 --> 00:25:38,330 Само когато има връзка. - Ясно. 439 00:25:39,748 --> 00:25:43,544 Марти беше момчето, златното дете. 440 00:25:43,627 --> 00:25:48,257 На него му се разминаваше всичко. 441 00:25:51,593 --> 00:25:52,845 Но при мен… 442 00:25:55,264 --> 00:25:56,598 Не знам… 443 00:26:01,353 --> 00:26:05,357 Все не отговарях на очакванията на баща ми. 444 00:26:06,775 --> 00:26:11,864 Цял живот угаждаш на всички около теб, защото не си могла да угодиш на баща си. 445 00:26:19,413 --> 00:26:20,789 Може би. 446 00:26:23,000 --> 00:26:24,793 Да, звучи логично. 447 00:26:26,170 --> 00:26:29,882 Наистина сте проницателен. 448 00:26:33,343 --> 00:26:34,595 Виждам модел на поведение. 449 00:26:37,973 --> 00:26:39,016 Благодаря. 450 00:26:39,641 --> 00:26:40,726 Добрата новина е, 451 00:26:40,809 --> 00:26:44,479 че разпознаването на модела е първа стъпка към промяната. 452 00:26:44,563 --> 00:26:48,942 Вече не е нужно да си родител на брат си, да си родител на родителите си. 453 00:26:49,026 --> 00:26:52,654 Не е нужно да си родител на мухльото. Най-сетне можеш да си себе си. 454 00:26:54,406 --> 00:26:55,490 Как ти звучи? 455 00:26:55,574 --> 00:26:57,326 Да ви призная, добре ми звучи. 456 00:26:58,285 --> 00:26:59,953 Мама и татко вече не са тук, 457 00:27:00,037 --> 00:27:02,080 Марти най-сетне пораства, 458 00:27:02,164 --> 00:27:06,084 вече не трябва да играеш по свирката на мухльото 459 00:27:06,168 --> 00:27:11,215 или да доказваш себе си с бизнес схеми, обречени на крах. 460 00:27:13,133 --> 00:27:14,259 Чакайте, какво? 461 00:27:15,719 --> 00:27:16,720 Какво? 462 00:27:16,803 --> 00:27:18,722 Какво казахте? 463 00:27:19,306 --> 00:27:23,268 Не играеш по свирката на мухльото... - Не, след това. 464 00:27:24,061 --> 00:27:26,772 За бизнеса? Не се тревожи за работата си. 465 00:27:26,855 --> 00:27:29,066 Не съм го споменавала. 466 00:27:29,149 --> 00:27:31,068 Не, казах, че започнах... 467 00:27:32,903 --> 00:27:35,239 Започнах мой бизнес, но... 468 00:27:36,865 --> 00:27:38,492 Кой ви каза това? - Ти. 469 00:27:38,575 --> 00:27:41,328 Не е вярно. Марти ли ви каза? 470 00:27:42,120 --> 00:27:45,582 Казвам, че най-сетне си свободна да... 471 00:27:45,666 --> 00:27:49,253 Не. Това не е редно. 472 00:27:50,587 --> 00:27:53,215 Хайде. Тъкмо имаше напредък. 473 00:27:53,298 --> 00:27:55,717 Хайде, седни. - Благодаря, докторе. 474 00:27:56,343 --> 00:27:58,345 Благодаря, че ме приехте. 475 00:28:00,013 --> 00:28:03,267 Признателна съм, че помагате на брат ми. 476 00:28:05,477 --> 00:28:07,271 Какъв е проблемът, Филис? 477 00:28:07,354 --> 00:28:10,190 Изглежда имаш проблем с мен. 478 00:28:10,274 --> 00:28:14,444 Вие сте свестен човек, добър психотерапевт. 479 00:28:14,528 --> 00:28:16,029 Нямам вашия ум, 480 00:28:17,072 --> 00:28:20,492 образование или квалификация, 481 00:28:21,952 --> 00:28:23,829 но имам добър инстинкт. 482 00:28:25,205 --> 00:28:27,165 И ви нямам доверие, д-р Хършкопф. 483 00:28:29,042 --> 00:28:30,502 Така че внимавайте. 484 00:28:32,629 --> 00:28:34,256 Ще ви държа под око. 485 00:28:41,221 --> 00:28:44,725 Така изглежда страхотно. Благодаря ви за усилията. 486 00:28:46,059 --> 00:28:49,104 Привет, д-р Айк. - Здрасти, Марти. 487 00:28:49,188 --> 00:28:50,230 Какво ще кажете? 488 00:28:51,523 --> 00:28:52,691 Изглежда удивително. 489 00:28:52,774 --> 00:28:55,819 Нали? И всичко това благодарение на вас. 490 00:28:57,446 --> 00:28:59,740 Бележим голям напредък. 491 00:29:01,450 --> 00:29:03,452 Жалко, че това трябва да свърши. 492 00:29:07,122 --> 00:29:09,416 Сестра ти дойде при мен. 493 00:29:09,499 --> 00:29:12,002 Какво? - Филис дойде в кабинета ми. 494 00:29:12,085 --> 00:29:14,713 Не разбирам. 495 00:29:15,380 --> 00:29:16,215 Филис? 496 00:29:16,298 --> 00:29:20,677 Тази жена ми има зъб. 497 00:29:20,761 --> 00:29:22,304 Не е вярно. 498 00:29:22,387 --> 00:29:26,141 Идеята да започна терапията беше нейна. Казвал съм ви. 499 00:29:26,225 --> 00:29:30,687 Защото иска да продължиш да си във форма и да те използва за спонсор, 500 00:29:30,771 --> 00:29:32,105 за детегледачка. 501 00:29:32,189 --> 00:29:36,151 Кога най-сетне ще й се опълчиш? Иначе никой от двама ви няма да порасне. 502 00:29:36,235 --> 00:29:39,821 Ти няма да си намериш съпруга, докато тя се държи като такава. 503 00:29:39,905 --> 00:29:41,532 Съжалявам, Марти. 504 00:29:42,407 --> 00:29:44,284 Не мога да работя така. Аут съм. 505 00:29:44,368 --> 00:29:45,827 Не казвайте това. 506 00:29:45,911 --> 00:29:47,871 Искам да те лекувам, Марти. 507 00:29:47,955 --> 00:29:49,873 Искам да помогна. - Помагате ми. 508 00:29:49,957 --> 00:29:52,584 Но няма да търпя такива глупости. 509 00:29:52,668 --> 00:29:55,420 Казахте "но". - Понякога се нуждаем от "но". 510 00:29:55,504 --> 00:29:57,256 Понякога "но" поставя граници. 511 00:29:57,339 --> 00:30:00,175 Обещавам, че тя повече няма да ви безпокои. 512 00:30:00,259 --> 00:30:02,594 Ще говоря с нея. Сега е в труден период. 513 00:30:02,678 --> 00:30:04,972 Тя иска да завлече и теб. 514 00:30:05,055 --> 00:30:07,224 Иска да си застинал във времето. 515 00:30:07,307 --> 00:30:10,143 Марти, ти напредваш удивително добре. 516 00:30:10,227 --> 00:30:12,813 И си на прага на нещо прекрасно. 517 00:30:14,064 --> 00:30:18,110 Съжалявам, че не можем да довършим работата си. 518 00:30:19,820 --> 00:30:21,446 Д-р Айк, моля ви. 519 00:30:21,530 --> 00:30:27,703 Наслади се на премиерата. И кажи на сестра си, че печели. 520 00:30:28,245 --> 00:30:29,830 Неин си. - Вижте... 521 00:30:31,039 --> 00:30:34,334 Нуждая се от вас, не искам да избирам между двама ви. 522 00:30:34,418 --> 00:30:37,671 Няма да е нужно. Не бих застанал между брат и сестра. 523 00:30:38,630 --> 00:30:41,300 Дори когато виждам, че единият съсипва другия. 524 00:30:43,969 --> 00:30:45,262 Успех, Марти. 525 00:30:53,604 --> 00:30:56,190 Извинявам се, Ървинг. Марти по принцип не закъснява. 526 00:30:57,065 --> 00:30:59,109 Всичко е наред, Филис. 527 00:30:59,193 --> 00:31:01,904 Докато чакаме, защо не ми кажеш какъв е поводът? 528 00:31:02,529 --> 00:31:07,409 Трябва да прехвърля пари от попечителския фонд в личната ми сметка, 529 00:31:07,492 --> 00:31:09,036 и то бързо. 530 00:31:09,745 --> 00:31:11,997 Иначе трябва да продам децата на циганите. 531 00:31:12,956 --> 00:31:15,334 Чакай, какво? 532 00:31:15,417 --> 00:31:17,002 Образно казано, мила. 533 00:31:17,836 --> 00:31:19,713 С радост ще помогна. - Благодаря. 534 00:31:19,796 --> 00:31:23,050 За да прехвърлиш пари, трябва да попълниш формуляр. 535 00:31:23,133 --> 00:31:27,471 Ще го попълним, ще го подпишем. Марти трябва да подпише другия. 536 00:31:28,180 --> 00:31:30,849 Чудесно, той ще дойде всеки момент. 537 00:31:31,725 --> 00:31:32,726 Добре. 538 00:31:33,393 --> 00:31:35,395 Може ли да не ми висиш на главата? 539 00:31:36,438 --> 00:31:37,856 Иди при децата, моля. 540 00:31:38,857 --> 00:31:41,527 Изнервяш ме. Просто седни, моля те. 541 00:31:55,916 --> 00:31:57,292 Марти? 542 00:31:57,376 --> 00:31:58,710 Ехо. 543 00:31:59,336 --> 00:32:00,379 Къде беше? 544 00:32:00,462 --> 00:32:01,797 Ти къде беше? 545 00:32:02,297 --> 00:32:04,591 Чаках те при адвоката. 546 00:32:04,675 --> 00:32:07,344 А преди това? Ходила си при д-р Айк. 547 00:32:08,637 --> 00:32:09,930 Видя ли? 548 00:32:10,681 --> 00:32:11,682 Видя ли? 549 00:32:12,975 --> 00:32:17,729 Казах му да не ти казва. Това беше тест и той се провали. 550 00:32:17,813 --> 00:32:21,275 Трябва да започнеш да ме уважаваш и да спреш да ме спъваш. 551 00:32:28,490 --> 00:32:29,491 Виж. 552 00:32:31,994 --> 00:32:35,747 Разбирам, че го харесваш. Беше приятно да разговарям с него. 553 00:32:37,499 --> 00:32:40,502 Но не зачита граници и му нямам доверие. 554 00:32:40,586 --> 00:32:43,130 Ти пък много разбираш от мъже. 555 00:32:43,213 --> 00:32:45,174 Точно сега не ми е до глупости. 556 00:32:45,257 --> 00:32:48,427 И на мен ми писна постоянно да ме дърпаш надолу, 557 00:32:48,510 --> 00:32:50,721 да искаш да съм застинал във времето. 558 00:32:50,804 --> 00:32:54,725 Не се дръж като кретен и отключи фонда, за да се справя с другия кретен. 559 00:32:54,808 --> 00:32:56,310 Не, няма да го направя. 560 00:32:56,810 --> 00:33:00,689 Спирам да играя по свирката ти. - Какви ги плещиш? Тези пари са мои. 561 00:33:00,772 --> 00:33:04,860 Никой от двама ни няма да се развива, ако всеки път клякам пред теб. 562 00:33:04,943 --> 00:33:07,946 Той говори, нали? - Нашите определиха мен за попечител. 563 00:33:08,030 --> 00:33:11,200 Ако продължа да ти давам пари, никога няма да се научиш. 564 00:33:11,283 --> 00:33:13,702 Така че, да, спирам да ти помагам. 565 00:33:18,373 --> 00:33:19,708 Това не са твои думи. 566 00:33:20,751 --> 00:33:22,336 А на д-р Тъпанаров. 567 00:33:22,419 --> 00:33:27,966 Ето, сега аз говоря и ти казвам, че в този момент 568 00:33:28,050 --> 00:33:31,136 тази връзка няма здравословни граници. 569 00:33:31,220 --> 00:33:33,597 За какви граници ми говориш? 570 00:33:33,680 --> 00:33:36,934 Психотерапевтът ти дойде на шибаното ти работно място, Марти! 571 00:33:37,017 --> 00:33:40,604 Ти си тази, която се обади на равина ми за бар мицвата ми! 572 00:33:40,687 --> 00:33:43,607 Боже мой. - Отнасяш се с мен като с дете. 573 00:33:45,192 --> 00:33:49,112 Не дай боже се почувстваш като дете на бар мицвата си. 574 00:33:49,196 --> 00:33:51,949 После отиваш при психотерапевта ми? 575 00:33:52,032 --> 00:33:56,703 Как смееш да ме лишаваш от парите ми, защото ти е казал да не ми даваш! 576 00:33:56,787 --> 00:33:58,163 Това решение е мое. 577 00:33:59,289 --> 00:34:03,502 Сигурна съм, че така мислиш, Марти, защото се е загнездил в проклетия ти ум. 578 00:34:05,420 --> 00:34:09,550 Когато казвам това, се надявам и двамата да ме чуете. 579 00:34:11,510 --> 00:34:14,221 Марти. Айк. 580 00:34:14,304 --> 00:34:15,681 Майната ви! 581 00:34:31,530 --> 00:34:32,531 Здравей. 582 00:34:32,614 --> 00:34:34,699 Здрасти, Бони, радвам се да те видя. 583 00:34:34,783 --> 00:34:37,703 Подобно. Добре ли си? Пребледнял си. 584 00:34:37,786 --> 00:34:39,079 Тежък ден. 585 00:34:39,955 --> 00:34:40,956 Заповядай. 586 00:34:41,039 --> 00:34:43,417 Добре. 587 00:34:52,009 --> 00:34:53,927 Знаеш ли колко се гордея с теб? 588 00:34:54,594 --> 00:34:58,765 Постави си граници и виж докъде стигна. 589 00:35:00,184 --> 00:35:01,894 Благодаря, д-р Айк, трогнат съм. 590 00:35:02,561 --> 00:35:05,022 Виж този фон. Нашият фон. 591 00:35:05,105 --> 00:35:06,690 Него гледат! 592 00:35:06,773 --> 00:35:09,067 Наистина. - Завесата е прекрасна. 593 00:35:09,693 --> 00:35:10,694 Красота. 594 00:35:18,911 --> 00:35:21,163 Не знам... 595 00:35:21,246 --> 00:35:25,918 Тя свещ ли държи? - ...как да го обичам. 596 00:35:26,502 --> 00:35:29,630 Каза им, че огнезащитата е намалена, нали? 597 00:35:29,713 --> 00:35:33,800 Не, казах само, това са специални завеси за специална постановка. 598 00:35:36,303 --> 00:35:39,431 Не, убеден съм, че всичко ще е наред. - Нали? 599 00:35:39,515 --> 00:35:41,517 Той наистина прилича на Исус. 600 00:35:42,267 --> 00:35:44,770 Когато видя сама... 601 00:35:44,853 --> 00:35:46,605 Чакай, още една свещ. 602 00:35:47,231 --> 00:35:49,399 Да. 603 00:35:49,483 --> 00:35:52,277 Сега станаха три истински свещи на сцената. 604 00:35:52,361 --> 00:35:54,571 Да, сега са три. 605 00:35:54,655 --> 00:35:56,657 Твърде близо са до мрежестото перде. 606 00:35:56,740 --> 00:35:58,992 Да, иска ми се да слязат. - Именно. 607 00:35:59,076 --> 00:36:01,411 Ако слязат по-надолу, ще е... - По-добре. 608 00:36:01,495 --> 00:36:04,164 Още веднъж... 609 00:36:04,248 --> 00:36:05,499 Какво... 610 00:36:06,041 --> 00:36:09,336 Да го доведа ли? 611 00:36:10,504 --> 00:36:11,839 Боже, много свещи са. 612 00:36:11,922 --> 00:36:14,550 Това е историческа неточност. 613 00:36:15,175 --> 00:36:16,927 Едно време не са имали свещи. 614 00:36:17,010 --> 00:36:18,887 Боже! Това факла ли е? 615 00:36:19,888 --> 00:36:22,015 Никога не съм... 616 00:36:22,099 --> 00:36:24,434 Този огън истински ли е, или сценичен? 617 00:36:24,518 --> 00:36:26,687 Какво е сценичен огън? 618 00:36:26,770 --> 00:36:29,439 Замяза на хавайски купон. - Ку-клукс-клан. 619 00:36:30,274 --> 00:36:31,775 Исус е гъвкав. 620 00:36:31,859 --> 00:36:33,277 Надушвате ли дим? 621 00:36:33,360 --> 00:36:34,945 Да. - Надушвам дим. 622 00:36:35,028 --> 00:36:37,030 Надушвате ли дим? 623 00:36:37,114 --> 00:36:38,115 Не? 624 00:36:38,198 --> 00:36:39,950 Боже, не тичайте. 625 00:36:40,742 --> 00:36:42,202 Ще повърна. 626 00:36:42,286 --> 00:36:46,456 Ще лумнат пламъци след десетина... - Някой трябва да пусне алармата. 627 00:36:46,540 --> 00:36:49,042 Заеми се. - Ще пусна противопожарната аларма. 628 00:36:49,126 --> 00:36:51,170 Иди я дръпни. - Обичам го... 629 00:36:51,253 --> 00:36:52,838 Дръпни я. - Отивам. 630 00:36:52,921 --> 00:36:54,298 Просто ще го направя. 631 00:37:04,975 --> 00:37:08,562 Добре. 632 00:37:13,692 --> 00:37:15,485 Привет, Дон. 633 00:37:15,569 --> 00:37:17,905 Марти тук ли е? - Всъщност излезе. 634 00:37:18,447 --> 00:37:20,574 Излязъл е? - Преди известно време. 635 00:37:20,657 --> 00:37:23,952 Ще се върне скоро. Ще се кача да го чакам. 636 00:37:24,036 --> 00:37:25,162 Качи се. - Добре. 637 00:38:07,287 --> 00:38:10,707 СКЪСАХ СЕ ОТ ТАНЦИ НА БАР МИЦВАТА НА МАРТИ 638 00:39:05,262 --> 00:39:07,973 ИСУС ХРИСТОС СУПЕРЗВЕЗДА 639 00:39:08,682 --> 00:39:10,559 Вече двама похвалиха фона. 640 00:39:10,642 --> 00:39:11,685 Двама? 641 00:39:11,768 --> 00:39:13,395 Боже, сбъдната мечта. 642 00:39:13,478 --> 00:39:15,814 Беше страхотен фон. 643 00:39:15,898 --> 00:39:17,816 Ще завалят клиенти, повярвай ми. 644 00:39:18,859 --> 00:39:20,777 Боже мой! Червен код. 645 00:39:20,861 --> 00:39:22,654 Това Раул Хулия ли е? 646 00:39:22,738 --> 00:39:23,906 На пет часа. 647 00:39:24,740 --> 00:39:25,824 Май е той. 648 00:39:26,867 --> 00:39:29,703 Айк, изморена съм, ще си ходим ли? 649 00:39:29,786 --> 00:39:32,539 Да си ходим? Тази вечер е премиерата. 650 00:39:32,623 --> 00:39:35,501 Съпругът ти е царят на Бродуей. Нощта тепърва е пред нас. 651 00:39:35,584 --> 00:39:37,002 Наистина е Раул Хулия. 652 00:39:37,085 --> 00:39:41,173 Ще си извикам такси, а вие, момчета, се забавлявайте. 653 00:39:41,256 --> 00:39:42,382 Заслужихте го. 654 00:39:43,091 --> 00:39:44,092 Добре. 655 00:39:44,635 --> 00:39:46,929 Браво на теб. - Благодаря, Бони. Лека нощ! 656 00:39:47,012 --> 00:39:48,055 Марти. - Какво? 657 00:39:48,138 --> 00:39:50,390 Снимай ме така, че да хванеш и Раул. 658 00:39:50,474 --> 00:39:51,725 Добре. 659 00:40:03,153 --> 00:40:04,446 Крачка надясно. 660 00:40:06,156 --> 00:40:07,324 Да. 661 00:40:08,951 --> 00:40:10,160 Малка крачка. 662 00:40:11,078 --> 00:40:13,747 Да, чудесно. 663 00:40:22,673 --> 00:40:24,049 Успя ли? - Заснех го. 664 00:40:24,132 --> 00:40:25,133 Нима? 665 00:40:26,009 --> 00:40:27,636 Идеално. - Каква вечер! 666 00:40:27,719 --> 00:40:30,931 Удивителна. - Видя ли какво става, като се разгърнеш? 667 00:40:31,014 --> 00:40:32,933 Всичко това се дължи на вас. 668 00:40:33,016 --> 00:40:36,019 О, не. Недей да скромничиш. 669 00:40:36,103 --> 00:40:38,605 Трябва да си горд със себе си. Гордея се с теб. 670 00:40:38,689 --> 00:40:41,817 Искам да кажа... Няма да мога да ви се отблагодаря. 671 00:40:41,900 --> 00:40:42,901 Не. 672 00:40:45,946 --> 00:40:46,989 Освен ако… 673 00:40:48,073 --> 00:40:50,576 Бихте ли работили за Ей Еф Си? 674 00:40:50,659 --> 00:40:53,036 Като консултант на пълен работен ден. 675 00:40:53,120 --> 00:40:54,246 Сериозно ли? 676 00:40:54,872 --> 00:41:00,377 Нямаше да съм тук, ако не бяхте вие. Вижте какво можем да постигнем заедно. 677 00:41:07,009 --> 00:41:10,012 Дай ми да помисля. 678 00:41:10,637 --> 00:41:12,306 Мислех, че ще кажете "не". 679 00:41:12,389 --> 00:41:15,642 Не, мисля, че е чудесно. 680 00:41:15,726 --> 00:41:18,061 Добре. 681 00:41:18,145 --> 00:41:19,646 Тоест... - Каква нощ! 682 00:41:19,730 --> 00:41:22,399 Става все по-добре. - И по-добре. 683 00:41:23,692 --> 00:41:27,571 Кълна се, че видях Даниъл Джей Траванти на бара. 684 00:41:27,654 --> 00:41:30,824 "Ченгетата на улица "Хил"? Да се снимаме. - Да, същият. 685 00:42:06,652 --> 00:42:07,653 Ехо? 686 00:42:20,791 --> 00:42:23,502 Мамка му! 687 00:42:31,260 --> 00:42:34,137 ПРЕКРАЧВАМ ЛИ ГРАНИЦИ? 688 00:42:42,688 --> 00:42:43,897 Боже! 689 00:42:48,652 --> 00:42:50,737 Ало? - Д-р Айк, Марти е. 690 00:42:50,821 --> 00:42:52,406 Имам спешен случай. 691 00:42:52,489 --> 00:42:55,492 Приятел, 2 ч. през нощта е. 692 00:42:55,576 --> 00:42:58,287 Ще говорим в кабинета ми. - Чакайте. Обраха ме. 693 00:42:59,037 --> 00:43:00,080 Филис е била. 694 00:43:00,914 --> 00:43:01,915 Какво? 695 00:43:03,125 --> 00:43:04,168 Какво е задигнала? 696 00:43:04,251 --> 00:43:05,586 Бижутата. 697 00:43:05,669 --> 00:43:07,796 Бижутата на родителите ни. 698 00:43:07,880 --> 00:43:10,841 Не знам колко струват. Може би... 699 00:43:12,217 --> 00:43:14,511 Може би половин милион. 700 00:43:16,471 --> 00:43:17,472 Ало? 701 00:43:18,390 --> 00:43:19,391 Ало? 702 00:43:19,474 --> 00:43:22,394 Трябва да се видим утре по спешност. 703 00:43:22,477 --> 00:43:24,855 Трябва да изчислим точно. - Не, не. 704 00:43:24,938 --> 00:43:27,024 Трябва да ида до къщата в Хамптънс. 705 00:43:27,107 --> 00:43:30,736 Там има фамилни ценности, които Филис може би краде сега. 706 00:43:31,987 --> 00:43:34,865 Също и сметките в Цюрих, разбира се. 707 00:43:35,574 --> 00:43:37,659 И ценните книжа. Боже! 708 00:43:38,410 --> 00:43:40,037 Ще припадна. 709 00:43:41,205 --> 00:43:43,081 Ченгетата ще отидат чак утре. 710 00:43:43,165 --> 00:43:44,958 Но тогава може да е късно. - Спри. 711 00:43:45,042 --> 00:43:48,086 Трябва да опазиш ценностите си. Заложено е твърде много. 712 00:43:48,170 --> 00:43:50,506 Още сега трябва да отидеш в Хамптънс. 713 00:43:51,340 --> 00:43:52,341 Ще дойда с теб. 714 00:43:53,759 --> 00:43:54,635 Наистина ли? 715 00:43:54,718 --> 00:43:55,844 Да, обещавам. 716 00:43:55,928 --> 00:43:58,597 Не се бой. Ще съм до теб. 717 00:43:58,680 --> 00:43:59,681 Добре. 718 00:44:01,058 --> 00:44:02,059 Благодаря. 719 00:44:06,271 --> 00:44:09,608 Колата й не е тук. Това е добър знак. 720 00:44:17,324 --> 00:44:18,325 Отраснали сте тук? 721 00:44:18,408 --> 00:44:19,868 Лятна къща е. 722 00:44:49,857 --> 00:44:52,526 Ще проверя горе. 723 00:45:00,158 --> 00:45:03,704 Добре, всичко изглежда наред. Да чукна на дърво. 724 00:45:05,455 --> 00:45:07,040 Само ще проверя сейфа. 725 00:45:34,735 --> 00:45:36,069 Не е идвала. 726 00:45:37,654 --> 00:45:38,906 Всичко е наред. 727 00:45:41,533 --> 00:45:42,868 Добре сме. 728 00:45:42,951 --> 00:45:46,330 Съжалявам. Имам чувството, че ви изгубих времето. 729 00:45:46,413 --> 00:45:47,956 Не, не. 730 00:45:50,167 --> 00:45:51,168 Имотът е общ? 731 00:45:51,251 --> 00:45:55,756 Откупих дела на Филис преди няколко години, за да й помогна финансово. 732 00:45:57,925 --> 00:45:59,343 Но тя все още има ключ. 733 00:45:59,426 --> 00:46:00,761 Благодаря. 734 00:46:00,844 --> 00:46:03,430 Благодаря ви, че дойдохте. - Идваш ли често? 735 00:46:05,140 --> 00:46:07,476 Няколко пъти през лятото. 736 00:46:07,559 --> 00:46:09,019 Понякога забравям. 737 00:46:09,102 --> 00:46:12,898 Поредното нещо от нашите, с което трябва да се занимавам. 738 00:46:12,981 --> 00:46:15,400 Да, разбира се. 739 00:46:22,616 --> 00:46:23,659 Знаеш ли, Марти, 740 00:46:25,369 --> 00:46:28,247 мисля, че разбирам какъв е проблемът ти. 741 00:46:31,041 --> 00:46:32,125 Ти си богат. 742 00:46:33,418 --> 00:46:35,003 Дали са ти всичко. 743 00:46:35,087 --> 00:46:37,714 Пари, бизнес, къща. 744 00:46:38,423 --> 00:46:42,761 Не си се блъскал в живота, не знаеш как да се радваш на това или да го цениш. 745 00:46:43,762 --> 00:46:46,348 Когато надушат богатство, хората стават животни. 746 00:46:46,431 --> 00:46:49,726 Парите са те пазили като дете, 747 00:46:49,810 --> 00:46:51,979 но сега са те направили мишена. 748 00:46:54,189 --> 00:46:55,399 И истината е, 749 00:46:57,150 --> 00:46:58,527 че хората те използват. 750 00:47:00,153 --> 00:47:01,321 И им позволяваш. 751 00:47:02,114 --> 00:47:03,156 Филис го правеше. 752 00:47:03,991 --> 00:47:05,242 Дебора също. 753 00:47:05,325 --> 00:47:06,869 Но как да постъпя? 754 00:47:06,952 --> 00:47:08,996 Нищо няма да правиш, 755 00:47:10,080 --> 00:47:12,249 защото аз ще се грижа за теб. 756 00:47:13,500 --> 00:47:17,087 Ще се погрижа за всичко. 757 00:47:27,639 --> 00:47:29,141 Благодаря, д-р Айк. 758 00:47:29,224 --> 00:47:31,143 За нищо, Марти. 759 00:47:33,103 --> 00:47:34,313 За нищо. 760 00:47:40,235 --> 00:47:41,904 Това е само началото. 761 00:49:45,777 --> 00:49:47,779 Превод на субтитрите Катина Николова