1
00:02:05,416 --> 00:02:07,083
Siddhi, jsi úžasná!
2
00:02:08,216 --> 00:02:09,700
Na zdraví!
- Na zdraví!
3
00:02:13,841 --> 00:02:15,916
To je ono, Sahile!
- Čau, Rubino!
4
00:02:16,000 --> 00:02:16,833
Ahoj!
5
00:02:18,583 --> 00:02:19,500
Kde je Aarvi?
6
00:02:21,916 --> 00:02:23,541
Aarvi.
- Je uvnitř.
7
00:02:24,466 --> 00:02:26,116
Co to má znamenat, Aarvi?
8
00:02:28,250 --> 00:02:29,858
Všichni se po tobě ptají.
9
00:03:03,458 --> 00:03:06,083
Počkejte, lidi. Co se stalo?
- Buď zticha.
10
00:03:06,541 --> 00:03:07,458
Cože, šš šš?
11
00:03:07,775 --> 00:03:08,808
Podívám se tam.
12
00:03:08,916 --> 00:03:10,483
Někdo tam je.
- Počkej tu.
13
00:03:14,375 --> 00:03:15,208
Vicky.
14
00:03:23,400 --> 00:03:25,708
Aarvi, musíš utéct. Zavolej policii.
15
00:03:25,791 --> 00:03:26,625
Aarvi.
16
00:03:37,900 --> 00:03:41,125
Dobrý den, tady strážník Kadam
z policejní centrály.
17
00:03:41,208 --> 00:03:42,041
Mluvte.
18
00:03:42,125 --> 00:03:44,300
Halo? Mluvte.
- Halo, pane? Prosím.
19
00:03:44,583 --> 00:03:45,883
Prosím, pomozte mi.
20
00:03:48,700 --> 00:03:49,841
Jaký máte problém?
21
00:03:49,925 --> 00:03:51,708
Někdo je v mém bytě. Prosím.
22
00:03:51,791 --> 00:03:54,766
Nebojte se, paní.
Hned tam vyšleme hlídkový vůz.
23
00:03:54,775 --> 00:03:56,116
Dejte mi vaši adresu.
24
00:03:56,158 --> 00:03:58,900
Ve Zlaté věži, byt 101.
Prosím, pospěšte si.
25
00:03:58,983 --> 00:04:01,300
Nebojte se, paní.
Už tam jede hlídka.
26
00:04:01,383 --> 00:04:03,125
Budou u vás za 5-7 minut.
27
00:04:03,416 --> 00:04:05,666
Halo, paní, slyšíte mě?
- Přichází...
28
00:04:07,541 --> 00:04:10,625
Nech mě, Gautame. Prosím.
29
00:04:11,125 --> 00:04:12,791
Nech mě, Gautame, prosím.
30
00:04:12,875 --> 00:04:13,875
Gautame!
31
00:04:35,291 --> 00:04:39,041
Dámy a pánové,
přivítejte prosím ACP VK Ganesana.
32
00:04:41,416 --> 00:04:42,916
Rakesh Mahadkar,
33
00:04:43,416 --> 00:04:45,000
obyčejný člověk,
34
00:04:45,083 --> 00:04:46,125
prostý člověk.
35
00:04:46,708 --> 00:04:49,583
Něčí manžel,
něčí bratr, něčí syn.
36
00:04:50,041 --> 00:04:53,000
Ale je i vrahem 18 dívek.
37
00:04:53,541 --> 00:04:59,000
Filmy a seriály
jim říkají sérioví vrazi.
38
00:05:00,416 --> 00:05:02,041
Sekvenční vrazi.
39
00:05:02,541 --> 00:05:05,541
Ale pro zjednodušení,
je nazývám jinak.
40
00:05:09,750 --> 00:05:10,625
Padouši.
41
00:05:11,050 --> 00:05:15,091
Včera večer byla doma napadena
populární zpěvačka Aarvi Malhotra.
42
00:05:15,150 --> 00:05:17,166
Naše zdroje nás informovaly,
43
00:05:17,250 --> 00:05:20,033
že Aarvi Malhotra,
byla brutálně zavražděna.
44
00:05:20,291 --> 00:05:21,583
Policejní hlídky...
45
00:05:23,708 --> 00:05:27,250
Násilná minulost,
špatné dětství a roky utrpení
46
00:05:28,000 --> 00:05:30,125
vytvářejí duševní nerovnováhu.
47
00:05:30,541 --> 00:05:32,291
Frustrace neustále narůstá
48
00:05:32,708 --> 00:05:34,000
a pak
49
00:05:34,291 --> 00:05:35,250
bum!
50
00:05:35,541 --> 00:05:36,416
Vypustí se
51
00:05:36,750 --> 00:05:37,625
a vraždí.
52
00:05:39,166 --> 00:05:42,541
Vidí svého trýznitele
ve tváři každé své oběti.
53
00:05:43,708 --> 00:05:45,466
Zabíjení je pro ně nemocí,
54
00:05:46,466 --> 00:05:47,783
ale zároveň i lékem.
55
00:05:49,041 --> 00:05:52,083
Mají pocit,
že je vraždí pro dobrou věc.
56
00:05:52,841 --> 00:05:54,075
Pro spravedlnost.
57
00:05:54,750 --> 00:05:56,958
Cesty Rávana a Durjódhana
58
00:05:57,291 --> 00:05:59,416
byly v jejich příbězích hrdinské.
59
00:06:00,108 --> 00:06:03,325
Stejně tak, každý padouch
je hrdinou svého příběhu.
60
00:06:03,875 --> 00:06:05,325
Jediný rozdíl je v tom,
61
00:06:05,833 --> 00:06:07,866
že všichni známe příběhy hrdinů.
62
00:06:08,416 --> 00:06:09,833
Ale nikdo nezná příběh
63
00:06:10,458 --> 00:06:11,291
padoucha.
64
00:06:18,224 --> 00:06:21,778
Před šesti měsíci.
65
00:06:57,208 --> 00:06:58,291
Gautam Mehra.
66
00:07:00,666 --> 00:07:02,541
Jak se opovažuješ? Vypadni!
67
00:07:03,758 --> 00:07:05,850
Jsi hnusák bez mozku.
68
00:07:06,000 --> 00:07:07,625
Rozmazlený spratek Mehra.
69
00:07:08,000 --> 00:07:09,283
Musíš se předvádět?
70
00:07:09,691 --> 00:07:10,833
Vyhoďte ho odsud!
71
00:07:10,916 --> 00:07:11,750
Hej!
72
00:07:23,083 --> 00:07:25,458
Gautame.
Gautame, proč to děláš?
73
00:07:25,541 --> 00:07:26,825
Máš pravdu, strejdo.
74
00:07:27,166 --> 00:07:28,591
Jsem hnusák bez mozku.
75
00:07:29,291 --> 00:07:30,791
Můj otec vydělává prachy
76
00:07:31,625 --> 00:07:32,958
a já je rozhazuju.
77
00:07:36,133 --> 00:07:38,658
Jsem špatný.
Jsem ten nejhorší.
78
00:07:38,791 --> 00:07:39,933
Ale k vaší smůle,
79
00:07:40,300 --> 00:07:42,625
pořád jsem zabouchlý do vaší dcery.
80
00:07:42,708 --> 00:07:44,291
Ostraho, vyhoďte ho!
81
00:07:56,625 --> 00:07:57,500
Gautame.
82
00:07:59,316 --> 00:08:01,083
Prosím, nech toho, Gautame.
83
00:08:01,166 --> 00:08:02,083
Prosím.
84
00:08:11,833 --> 00:08:12,750
Přestaň.
85
00:08:13,416 --> 00:08:14,250
Už dost.
86
00:08:14,958 --> 00:08:16,833
Gautame, miluji tě.
87
00:08:46,666 --> 00:08:48,583
Pořád mě miluje.
88
00:08:54,125 --> 00:08:55,516
Teď si ji můžeš vzít.
89
00:08:57,833 --> 00:08:59,075
Raději bych zemřel,
90
00:09:00,708 --> 00:09:01,991
než abych prohrál.
91
00:09:08,083 --> 00:09:09,000
Ty!
92
00:09:12,633 --> 00:09:16,608
Problém hrdinů je, že musí
pořád dělat něco hrdinského.
93
00:09:17,633 --> 00:09:19,275
Strejdo, já hrdina nejsem.
94
00:09:19,775 --> 00:09:21,450
V tomto příběhu lásky jsem
95
00:09:21,875 --> 00:09:23,208
padouch.
96
00:09:37,466 --> 00:09:39,366
Jak velké jsou škody, Thapare?
97
00:09:39,458 --> 00:09:40,841
Ještě ne tak velké,
98
00:09:40,925 --> 00:09:44,116
ale některé zpravodajské kanály
a weby to zjistily.
99
00:09:44,708 --> 00:09:46,916
Ale pane, je o to postaráno.
100
00:09:47,541 --> 00:09:50,791
Nikdo ze strany nevěsty,
ani ženicha nepodá stížnost.
101
00:09:51,750 --> 00:09:52,825
Nebojte se, pane.
102
00:09:54,125 --> 00:09:55,625
Dala ti košem
103
00:09:56,083 --> 00:09:57,208
a ty ses pomstil.
104
00:09:58,666 --> 00:10:00,250
Už ti to došlo. Správně.
105
00:10:00,500 --> 00:10:01,683
Ona mě neopustila.
106
00:10:02,000 --> 00:10:03,875
Já ji dal přede všemi košem.
107
00:10:05,833 --> 00:10:06,666
Pane.
108
00:10:06,875 --> 00:10:08,283
Co je, Thapare?
- Pane.
109
00:10:14,208 --> 00:10:15,083
Správně.
110
00:10:16,041 --> 00:10:17,508
Jsem hnusák bez mozku.
111
00:10:18,416 --> 00:10:21,041
Můj otec vydělává prachy
a já je rozhazuju.
112
00:10:21,125 --> 00:10:23,933
Pane, nevím jak
se toto video stalo virálním.
113
00:10:23,950 --> 00:10:26,991
Natočila to tato dívka
a zveřejnila na svém účtu.
114
00:10:27,033 --> 00:10:28,508
Hned se do toho pustím.
115
00:10:28,516 --> 00:10:30,866
Raději bych zemřel,
než abych prohrál.
116
00:10:31,550 --> 00:10:34,591
Myslel jsem, že máš
tohle pod kontrolou, Thapare.
117
00:10:35,716 --> 00:10:36,875
Nebojte se, pane.
118
00:10:37,083 --> 00:10:38,216
Postarám se o to.
119
00:10:39,216 --> 00:10:41,616
Pane snažím se spojit
s jejím agentem.
120
00:10:41,900 --> 00:10:43,341
Je to nevýznamná zpěvačka.
121
00:10:43,458 --> 00:10:45,083
Určitě jí jde o peníze.
122
00:10:45,783 --> 00:10:47,125
Nemějte obavy, pane.
123
00:10:47,208 --> 00:10:49,108
Případně jim učiníme nabídku.
124
00:10:49,191 --> 00:10:51,875
Oběma, dívce, i tomu kanálu.
- Ne, Thapare.
125
00:10:51,941 --> 00:10:52,941
Už žádné peníze.
126
00:10:53,008 --> 00:10:55,483
Odstraň ho
ze všech vývěsek společnosti.
127
00:10:55,533 --> 00:10:57,016
Zmraz mu bankovní účty.
128
00:10:57,333 --> 00:10:59,041
Zablokuj mu kreditky.
129
00:10:59,291 --> 00:11:03,508
Musí si uvědomit, jak těžce se
vydělávají peníze a získává reputace.
130
00:11:05,041 --> 00:11:05,875
Teď vypadni.
131
00:11:08,000 --> 00:11:08,833
Vypadni.
132
00:11:09,166 --> 00:11:10,000
Jo.
133
00:11:11,025 --> 00:11:13,033
Tohle je můj sentimentální táta.
134
00:11:14,458 --> 00:11:17,732
Strávil jsem s tebou čas
a bez domluvené schůzky.
135
00:11:17,737 --> 00:11:20,141
Podařilo se mi upoutat tvou pozornost.
136
00:11:20,875 --> 00:11:21,708
Děkuji.
137
00:11:21,916 --> 00:11:22,958
A hodně štěstí.
138
00:11:24,333 --> 00:11:25,575
Uvidíme se u soudu,
139
00:11:26,916 --> 00:11:29,583
Přijdu si pro všechno a vyhraju.
140
00:11:31,916 --> 00:11:33,141
Pokud chceš vyhrát,
141
00:11:33,958 --> 00:11:35,666
pak zkus být druhým oporou.
142
00:11:36,000 --> 00:11:37,358
Nesnaž se je porážet.
143
00:11:42,875 --> 00:11:45,483
Raději zemřu, tati,
než abych prohrál.
144
00:11:48,946 --> 00:11:52,340
"Nyní vystupujeme
na hudebním festivalu objevů."
145
00:12:42,833 --> 00:12:44,833
Moje milé srdce,
146
00:12:45,416 --> 00:12:48,916
máš potíže.
147
00:12:59,191 --> 00:13:01,708
Pojď. Pobavila ses, ne?
Tak teď už pojď.
148
00:13:01,791 --> 00:13:05,325
Říkala jsem, ať to neděláš.
- Uklidni se, Rubino. Klídek.
149
00:13:05,341 --> 00:13:06,175
Vydrž.
150
00:13:06,183 --> 00:13:08,083
Přeháníš to.
- Na a uklidni se.
151
00:13:08,666 --> 00:13:09,625
Promiň.
152
00:13:11,250 --> 00:13:14,875
Jestli mi chceš vyhrožovat,
pak ztrácíš čas.
153
00:13:15,250 --> 00:13:16,334
Jdeme.
154
00:13:16,350 --> 00:13:20,291
Spíš jsem tě chtěl pozvat na pití,
abys mi mohla poděkovat.
155
00:13:20,300 --> 00:13:21,333
Ahoj.
156
00:13:21,416 --> 00:13:24,358
A já se na tebe mohl dívat
a říct ti, nemáš zač.
157
00:13:24,383 --> 00:13:25,891
Jsi Aarvi Malhotra, ne?
158
00:13:27,375 --> 00:13:28,208
A co?
159
00:13:28,291 --> 00:13:30,166
No, máš reklamu zdarma.
160
00:13:30,741 --> 00:13:33,758
Sledující na instáči
a okamžitou slávu, díky mně.
161
00:13:34,583 --> 00:13:37,666
Kdybys to video nenatočila,
nebyla bys tady.
162
00:13:38,166 --> 00:13:39,508
Vygooglil jsem si tě.
163
00:13:39,541 --> 00:13:42,108
Několik neúspěšných
bollywoodských písní.
164
00:13:43,333 --> 00:13:44,791
Vlastně nemáš zač.
165
00:13:45,500 --> 00:13:47,191
Takže jsi tu kvůli pomstě?
166
00:13:48,000 --> 00:13:50,041
Mstít se můžu celému světu.
167
00:13:50,833 --> 00:13:52,291
K tomu tě nepotřebuju.
168
00:13:52,625 --> 00:13:54,541
Tak proč jsi tady?
169
00:13:58,541 --> 00:13:59,516
Jdeme.
170
00:14:01,250 --> 00:14:04,208
Takže teď tudy.
- Promiňte.
171
00:14:04,291 --> 00:14:05,375
Ahoj.
- Ahoj.
172
00:14:05,458 --> 00:14:07,675
Jsem Aarvi. Aarvi Malhotra.
- Fajn.
173
00:14:07,758 --> 00:14:08,950
Jsem velká fanynka.
174
00:14:09,000 --> 00:14:12,333
Vlastně jsem vám zahajovala vystoupení.
- Dobře, díky.
175
00:14:12,416 --> 00:14:13,891
Víte, zrovna...
- Gautam.
176
00:14:13,916 --> 00:14:16,666
Gautam Mehra. No to snad ne.
177
00:14:16,750 --> 00:14:17,791
Keerti.
178
00:14:18,700 --> 00:14:20,833
Qiran, pamatuješ s Q.
- Jo, Qiran.
179
00:14:20,916 --> 00:14:23,925
Potkali jsme se na koncertě s Kevinem.
Pamatuješ?
180
00:14:24,008 --> 00:14:26,608
Jistě, vzpomínám si.
- Prima. Jak ses měl?
181
00:14:26,615 --> 00:14:27,666
Dobře.
- Máš pak nějakou scénu?
182
00:14:27,675 --> 00:14:29,125
Protože mám velké vystoupení.
183
00:14:29,130 --> 00:14:30,870
Vystupuji zde.
- Nic. Jsem volný.
184
00:14:30,875 --> 00:14:33,505
Takže to pak dohoníme?
- Jasně, proč ne?
185
00:14:33,558 --> 00:14:35,891
Ráda tě vidím. Díky.
Vzdušné polibky.
186
00:14:36,091 --> 00:14:37,933
Tak později.
- Hodně štěstí.
187
00:14:38,050 --> 00:14:39,833
Paní...
- Prosím, pusťte mě.
188
00:14:39,916 --> 00:14:42,050
Děkuji.
- Na jeviště nyní přichází,
189
00:14:42,133 --> 00:14:44,416
udělejte trochu hluku
pro Qiran s Q.
190
00:14:48,208 --> 00:14:50,350
Ty jsi můj cukr,
já jsem tvá holka.
191
00:14:52,833 --> 00:14:55,166
Ty jsi můj cukr,
já jsem tvá holka.
192
00:14:57,083 --> 00:15:00,958
Je tu tolik krásných dívek.
Je tu tolik krásy.
193
00:15:02,525 --> 00:15:05,475
Nech toho.
- Co je ti? Tuhle písničku zbožňuju.
194
00:15:05,875 --> 00:15:07,291
Nemá žádný talent.
195
00:15:07,875 --> 00:15:10,083
Zpívá jenom remixy písní.
196
00:15:10,166 --> 00:15:12,083
A proč si říká Qiran s Q?
197
00:15:14,041 --> 00:15:17,416
Popularitu, sledující
a peníze, které má.
198
00:15:18,583 --> 00:15:19,625
Zasloužím si je.
199
00:15:19,875 --> 00:15:20,875
A získám je.
200
00:15:20,958 --> 00:15:22,541
Už zmlkni a přijmi to.
201
00:15:22,625 --> 00:15:26,416
Dokud je Qiran tam nahoře,
nezískáš takovou pozici. Jasné?
202
00:15:26,500 --> 00:15:29,000
Podívej se na ni.
Je famózní.
203
00:15:29,083 --> 00:15:31,291
Jo, je jí 36 a mě 34.
204
00:15:31,375 --> 00:15:33,941
Kašli na to.
Podívej se na její fanoušky.
205
00:15:34,216 --> 00:15:38,683
Nevím, zda můžeš být dobrá zpěvačka,
ale určitě můžeš být dobrá mrcha.
206
00:15:39,250 --> 00:15:40,283
Jak to myslíš?
207
00:15:40,791 --> 00:15:43,000
Můžu ti pomoct dostat ji z cesty.
208
00:15:43,083 --> 00:15:45,166
Starej se o sebe.
209
00:15:45,958 --> 00:15:46,958
Jdeme, Rubino.
210
00:15:50,375 --> 00:15:51,208
Hej, mrcho!
211
00:15:53,875 --> 00:15:55,291
34 není špatné.
212
00:16:11,338 --> 00:16:14,416
Snad jsi nečekala luxusní hotel?
Co to děláš?
213
00:16:14,500 --> 00:16:17,866
Už si to vyndej.
- Alespoň mě nech vybalit si, Rubino.
214
00:16:17,941 --> 00:16:20,841
Navíc, ten pokoj je hrozně malý.
- Jo, to vím.
215
00:16:20,925 --> 00:16:21,883
To musí být...
216
00:16:22,916 --> 00:16:24,875
No paráda.
- Ach, ne.
217
00:16:25,208 --> 00:16:27,166
Přijde mě navštívit.
218
00:16:27,250 --> 00:16:29,491
Gautam Mehra? Proboha.
- Jo, já vím.
219
00:16:29,575 --> 00:16:31,233
Je roztomilý.
- Líbí se ti?
220
00:16:31,316 --> 00:16:34,366
Jo, ale vím, že jsme jen přátelé.
- A co tvá šou?
221
00:16:34,450 --> 00:16:37,491
Tahle událost?
Stojí za hovno. Hotel je na hovno.
222
00:16:37,575 --> 00:16:41,016
A teď tu vypadl pitomý proud
a já si přeji někoho zabít.
223
00:16:41,750 --> 00:16:43,250
Proboha!
224
00:16:43,666 --> 00:16:45,541
Ne! Prosím! Ne!
225
00:16:46,041 --> 00:16:48,500
Ne! Prosím!
226
00:16:48,833 --> 00:16:50,958
Prosím, nechte mě.
227
00:16:51,208 --> 00:16:52,708
Nemám peníze.
228
00:16:53,333 --> 00:16:54,850
Nechci peníze.
- Prosím.
229
00:16:55,166 --> 00:16:57,166
Chci tebe.
230
00:16:57,916 --> 00:16:59,750
K-K-K-Kiran.
231
00:16:59,916 --> 00:17:01,208
Je to s Q.
232
00:17:02,375 --> 00:17:03,208
Cože?
233
00:17:03,583 --> 00:17:06,165
Qiran s Q. Ty jsi to řekl s K.
234
00:17:06,250 --> 00:17:07,500
Jo, to je fuk.
235
00:17:08,208 --> 00:17:09,790
Patříš mi
236
00:17:10,040 --> 00:17:10,958
a já tobě.
237
00:17:11,040 --> 00:17:13,040
Miluji tě, K-K-K-Kiran.
238
00:17:13,125 --> 00:17:17,000
Řekni, miluji tě, K-K-K-Kiran.
- Miluji tě, K-K-K-Kiran.
239
00:17:17,083 --> 00:17:20,165
Je to dobře?
- Ne, ty krávo, řekni, že miluješ mě!
240
00:17:20,250 --> 00:17:21,415
Dobře, miluji tě.
241
00:17:22,833 --> 00:17:25,290
A budeš zpívat jen pro mě.
242
00:17:26,040 --> 00:17:27,333
Dobře.
243
00:17:27,415 --> 00:17:31,208
Svět je vyrobený z mosazi.
244
00:17:31,500 --> 00:17:34,625
Víc procítěně.
- Svět je vyrobený z mosazi.
245
00:17:34,708 --> 00:17:35,841
Zpívej dál, Qiran.
246
00:17:35,925 --> 00:17:38,458
Jsem panenka ze zlata.
247
00:17:38,541 --> 00:17:39,416
Ještě.
248
00:17:40,541 --> 00:17:42,590
Pokračuj.
Svět je
249
00:17:43,625 --> 00:17:45,608
Hlasitěji.
- vyrobený z mosazi.
250
00:17:56,000 --> 00:17:57,908
Proč ještě nenaběhl generátor?
251
00:17:59,875 --> 00:18:00,875
Konečně.
252
00:18:05,583 --> 00:18:09,416
Svět je vyrobený z mosazi.
253
00:18:09,500 --> 00:18:11,666
Qiran? Co se stalo?
254
00:18:11,916 --> 00:18:14,000
Podělaná hotelová ochranka.
255
00:18:14,005 --> 00:18:16,283
Jak se dostal někdo k ní do pokoje?
256
00:18:16,366 --> 00:18:18,208
Co zítra na jevišti? Co pak?
257
00:18:18,291 --> 00:18:19,541
Pane, my...
- Mlčte!
258
00:18:19,575 --> 00:18:21,525
Můžete zaručit její bezpečnost?
259
00:18:21,540 --> 00:18:23,983
Mlčte a poslouchejte!
- Co zítřejší šou.
260
00:18:24,000 --> 00:18:26,541
V hotelu je stalker
a vy se bojíte o šou?
261
00:18:26,625 --> 00:18:27,908
Říkal mi Kiran s K.
262
00:18:27,991 --> 00:18:30,591
Je to Qiran s Q.
- Moment, nic se nestalo.
263
00:18:30,600 --> 00:18:33,316
Bylo to hrozné.
- Jsem tu. Budeš v pořádku.
264
00:18:33,400 --> 00:18:34,689
Zítra nevystoupí.
265
00:18:34,741 --> 00:18:37,475
Zítra na jevišti nevystoupí,
rozumíte?
266
00:18:38,458 --> 00:18:41,041
Jsi chytrý,
ale je to stará technika.
267
00:18:42,125 --> 00:18:44,375
Teď budeš utěšovat vyděšenou dívku
268
00:18:44,391 --> 00:18:46,516
a nenecháš ji zpívat na koncertě.
269
00:18:46,600 --> 00:18:48,883
Tak mi pověz,
proč to všechno dělám?
270
00:18:49,250 --> 00:18:51,700
Abys na mě udělal dojem.
- A povedlo se?
271
00:18:51,958 --> 00:18:53,125
Nemáš šanci.
272
00:18:53,958 --> 00:18:56,333
Popravdě,
můj otec mě vyhodil z domu.
273
00:18:56,416 --> 00:18:59,241
Nemám hotovost,
peníze na účtu, ani kreditky.
274
00:18:59,325 --> 00:19:01,400
Dokonce mě vyřadil ze své firmy.
275
00:19:01,483 --> 00:19:03,450
Ale před vyhozením mi dal radu.
276
00:19:03,533 --> 00:19:05,850
Mám-li vyhrát,
mám být druhým oporou.
277
00:19:05,958 --> 00:19:07,483
Ne se je snažit porazit.
278
00:19:07,541 --> 00:19:09,500
Takže mě napadlo začít u tebe.
279
00:19:09,583 --> 00:19:12,016
A jaké hříchy
kvůli tomu musím spáchat?
280
00:19:12,958 --> 00:19:14,000
Máš talent.
281
00:19:15,083 --> 00:19:16,500
Zbytek tě naučím.
282
00:19:19,966 --> 00:19:21,333
Vytvoříme skvělý tým.
283
00:19:23,547 --> 00:19:26,850
Já jsem padouch
a ty jsi upírka.
284
00:19:27,958 --> 00:19:29,041
Zmizni.
285
00:19:31,333 --> 00:19:33,208
Já jsem mrcha
286
00:19:33,291 --> 00:19:34,445
a ty jen pomocník.
287
00:19:34,450 --> 00:19:37,351
Teď přivítejte, Aarvi!
288
00:19:38,416 --> 00:19:42,848
Pořád se vzpírám,
289
00:19:42,853 --> 00:19:48,083
ale ty na to nebereš ohled.
290
00:19:58,041 --> 00:20:02,346
Pořád se vzpírám,
291
00:20:02,351 --> 00:20:07,333
ale ty na to nebereš ohled.
292
00:20:07,916 --> 00:20:12,041
Chystáš se udělat,
293
00:20:12,791 --> 00:20:17,375
co se ti zlíbí.
294
00:20:18,083 --> 00:20:22,375
Mé srdce, modlím se.
295
00:20:23,041 --> 00:20:26,083
Abys už nikdy nepocítilo bolest.
296
00:20:27,625 --> 00:20:31,666
Láska je tady.
297
00:20:32,208 --> 00:20:37,208
To že tě tu dnes vidím.
298
00:20:37,291 --> 00:20:39,750
Znamená to,
299
00:20:39,833 --> 00:20:45,875
že máš potíže. Srdce mé.
300
00:20:47,083 --> 00:20:51,416
Tvůj klid a snění
301
00:20:51,500 --> 00:20:56,833
byly ukradeny.
302
00:20:56,916 --> 00:20:59,291
Znamená to,
303
00:20:59,375 --> 00:21:05,625
že máš potíže. Srdce mé.
304
00:21:26,000 --> 00:21:27,666
Ne, co to má být?
305
00:21:27,750 --> 00:21:30,166
Uhněte!
- Paní, neodjíždějte. paní.
306
00:21:31,565 --> 00:21:33,712
"Miluji tě, K-K-K-Kiran."
307
00:21:36,000 --> 00:21:40,666
Vůbec nemám ponětí
308
00:21:40,958 --> 00:21:45,166
o tom, co se tu děje.
309
00:21:45,875 --> 00:21:50,375
Od chvíle, kdy jsme se setkali,
310
00:21:50,833 --> 00:21:55,416
stal si se mým světem.
311
00:21:56,191 --> 00:22:00,233
Jen zvlnit si vlasy ti nepomůže,
když chceš být opravdu úspěšná.
312
00:22:00,375 --> 00:22:01,816
Je na čase se ušpinit.
313
00:22:01,841 --> 00:22:05,500
Pokud chceš být v trendu, Aarvi,
udělej něco ohromujícího.
314
00:22:05,516 --> 00:22:10,041
Vůbec nemám ponětí
315
00:22:10,375 --> 00:22:14,666
o tom, co se tu děje.
316
00:22:15,208 --> 00:22:19,833
Od chvíle, kdy jsme se setkali,
317
00:22:20,250 --> 00:22:25,000
stal si se mým světem.
318
00:22:25,583 --> 00:22:29,958
Než vykročíš vpřed,
ještě jednou si to rozmysli.
319
00:22:30,541 --> 00:22:33,666
Mé srdce.
320
00:22:34,916 --> 00:22:39,291
Láska je tady.
321
00:22:39,583 --> 00:22:44,541
To že tě tu dnes vidím.
322
00:22:44,666 --> 00:22:47,041
Znamená to,
323
00:22:47,458 --> 00:22:53,208
že máš potíže. Srdce mé.
324
00:22:54,458 --> 00:22:58,666
Tvůj klid a snění
325
00:22:58,750 --> 00:23:04,208
byly ukradeny.
326
00:23:04,583 --> 00:23:06,750
Znamená to,
327
00:23:07,000 --> 00:23:12,916
že máš potíže. Srdce mé.
328
00:23:44,791 --> 00:23:50,125
Qiran!
- Qiran!
329
00:23:50,208 --> 00:23:55,875
Qiran!
- Qiran!
330
00:24:29,850 --> 00:24:32,250
Už jde.
Pospěš si a prašti mě. Do toho.
331
00:24:32,333 --> 00:24:35,666
Má to vypadat jako skutečná rvačka.
Jedině pak uteče.
332
00:24:35,750 --> 00:24:38,241
Jsem tak naštvaná.
- Do toho. Prašti mě.
333
00:24:39,958 --> 00:24:41,958
Aarvi, prašti mě pořádně.
Dělej.
334
00:24:44,666 --> 00:24:45,875
Prašti mě, Aarvi!
335
00:24:52,141 --> 00:24:54,200
Paní, prosím.
- Jsem superhvězda.
336
00:24:54,291 --> 00:24:55,416
Jsem Qiran.
337
00:24:55,500 --> 00:24:56,333
Ne, ne.
338
00:24:57,458 --> 00:24:59,416
Nepleťte se mi do cesty.
339
00:25:04,000 --> 00:25:06,958
Ach bože. Nemůžu dýchat.
Nemůžu dýchat.
340
00:25:07,041 --> 00:25:09,191
Ahoj, zlato. Uvidíme se v Bombaji.
341
00:25:11,083 --> 00:25:14,250
Paní, vaši fanoušci čekají.
Paní, prosím!
342
00:25:14,333 --> 00:25:16,333
Paní, prosím. Prosím zastavte!
343
00:25:17,000 --> 00:25:17,875
Paní!
344
00:25:17,958 --> 00:25:20,375
Zastavte auto!
Paní, prosím!
345
00:25:57,583 --> 00:25:58,958
Vytvoříme skvělý tým.
346
00:26:01,375 --> 00:26:02,291
Já jsem mrcha
347
00:26:04,333 --> 00:26:05,333
a ty jsi...
348
00:26:05,416 --> 00:26:10,250
Od chvíle kdy jsem tě uviděl,
349
00:26:10,333 --> 00:26:15,041
nemůžu od tebe odtrhnout oči.
350
00:26:15,125 --> 00:26:20,083
Proč na tebe myslím
351
00:26:20,166 --> 00:26:25,000
všude kudy chodím?
352
00:26:25,500 --> 00:26:27,625
Mé srdce.
353
00:26:27,708 --> 00:26:33,708
Nebuď tak zbrklé
v rozhodování o lásce.
354
00:26:35,166 --> 00:26:39,166
Láska je tady.
355
00:26:39,666 --> 00:26:44,458
To že tě tu dnes vidím.
356
00:26:44,541 --> 00:26:46,875
Znamená to,
357
00:26:47,416 --> 00:26:53,375
že máš potíže. Srdce mé.
358
00:26:55,958 --> 00:26:59,125
Dost, Gautame. To stačí.
- Proč? Tak jo.
359
00:27:00,750 --> 00:27:02,833
Gautame, co to děláš?
360
00:27:03,841 --> 00:27:05,425
Hej, co to sakra děláte?
361
00:27:20,941 --> 00:27:22,058
Tak jsi vyhrála.
362
00:27:23,800 --> 00:27:25,200
Pochyboval jsi o mně?
363
00:27:27,291 --> 00:27:28,225
Nikdy.
364
00:27:31,916 --> 00:27:32,833
To je vše.
365
00:27:34,125 --> 00:27:35,158
Práce je hotova.
366
00:27:35,675 --> 00:27:37,950
Naučil jsem tě všechny špatné věci.
367
00:27:39,458 --> 00:27:40,716
Teď budeš šťastná.
368
00:27:44,166 --> 00:27:45,083
Na viděnou.
369
00:27:47,375 --> 00:27:48,208
Jo.
370
00:27:49,041 --> 00:27:50,000
To je vše.
371
00:27:54,083 --> 00:27:55,400
Konečně trocha klidu.
372
00:27:56,583 --> 00:27:57,416
Běž.
373
00:27:59,625 --> 00:28:00,666
Opatruj se.
374
00:28:06,750 --> 00:28:07,791
Co to děláš?
375
00:28:10,125 --> 00:28:12,541
Když chci, abys odešel,
tak odejdeš?
376
00:28:15,425 --> 00:28:17,400
A když budu chtít, ať zůstaneš?
377
00:28:18,583 --> 00:28:19,500
Zůstaneš?
378
00:28:23,375 --> 00:28:29,083
Tvůj klid a snění
379
00:28:29,500 --> 00:28:33,166
byly ukradeny.
380
00:28:33,458 --> 00:28:35,625
Znamená to,
381
00:28:35,916 --> 00:28:42,916
že máš potíže. Srdce mé.
382
00:28:44,458 --> 00:28:47,791
Není to klasický indický zpěvák,
Balkrishan Shastri?
383
00:28:48,283 --> 00:28:51,208
Neříkej, že toho musíme
taky odstranit z cesty.
384
00:28:51,250 --> 00:28:52,541
Je to legenda.
385
00:28:52,958 --> 00:28:53,833
Bez šance.
386
00:28:55,166 --> 00:28:56,083
Přesně tak.
387
00:28:57,625 --> 00:28:58,625
Je to legenda.
388
00:28:59,666 --> 00:29:00,583
Co tím myslíš?
389
00:29:02,083 --> 00:29:03,458
Víš, že měl ženu,
390
00:29:04,583 --> 00:29:05,458
dům,
391
00:29:06,750 --> 00:29:07,708
reputaci
392
00:29:08,500 --> 00:29:09,416
a rodinu.
393
00:29:12,375 --> 00:29:13,375
A taky měl
394
00:29:14,208 --> 00:29:15,666
poměr s mojí mámou.
395
00:29:18,250 --> 00:29:19,916
Nikdy mě nepřijal,
396
00:29:21,083 --> 00:29:22,875
ale máma si vždy myslela,
397
00:29:24,583 --> 00:29:26,250
že je jeho pravou láskou
398
00:29:27,875 --> 00:29:29,500
a že se jednoho dne vrátí.
399
00:29:30,958 --> 00:29:32,750
Celý život na něj čekala
400
00:29:35,041 --> 00:29:36,100
a potom zemřela.
401
00:29:39,250 --> 00:29:40,208
Ale víš co?
402
00:29:43,466 --> 00:29:45,075
Tohle je vše, co teď mám.
403
00:29:45,408 --> 00:29:47,908
Jednou bych si
před ním chtěla zazpívat.
404
00:29:48,208 --> 00:29:49,675
Chci zpívat tak dobře,
405
00:29:50,250 --> 00:29:52,333
že hrdě pronese:
406
00:29:53,583 --> 00:29:55,041
"Aarvi je moje dcera."
407
00:29:56,125 --> 00:29:57,583
A pak já řeknu:
408
00:29:58,375 --> 00:29:59,741
"Vy nejste můj otec."
409
00:30:00,875 --> 00:30:02,625
#Jdikčertu.
410
00:30:03,508 --> 00:30:04,950
To bude moje pomsta.
411
00:30:07,033 --> 00:30:09,133
Nikdy jsem o tom nikomu neřekla.
412
00:30:11,083 --> 00:30:14,750
V den,
kdy veřejně ponížíš svého otce,
413
00:30:15,541 --> 00:30:17,125
budu sedět v první řadě
414
00:30:23,916 --> 00:30:24,791
a budu pískat.
415
00:30:24,875 --> 00:30:26,916
Do té doby se to naučím.
416
00:30:30,133 --> 00:30:32,516
Ať už se pro tebe
někdo objeví nebo ne,
417
00:30:34,633 --> 00:30:35,808
já tu vždy budu.
418
00:30:50,200 --> 00:30:52,125
Co to s tebou sakra je, Aarvi?
419
00:30:52,208 --> 00:30:54,583
Volám ti celé dopoledne.
Kde jsi byla?
420
00:30:55,083 --> 00:30:56,250
Zmeškali jsme let?
421
00:30:56,400 --> 00:30:58,791
Paráda, to je úžasné.
Máš strach o let?
422
00:30:58,875 --> 00:30:59,891
Děláš si srandu?
423
00:31:00,166 --> 00:31:02,250
Tentokrát jsi to přehnala.
424
00:31:02,333 --> 00:31:04,666
Co to říkáš, Rubino?
- Zmlkni.
425
00:31:06,541 --> 00:31:08,841
Aarvi Malhotra.
Mluví se o tom,
426
00:31:08,891 --> 00:31:11,041
že se zaměřila
na jinou celebritu.
427
00:31:11,125 --> 00:31:12,100
Co uděláme teď?
428
00:31:12,183 --> 00:31:14,166
Světoznámý súfista a zpěvák,
429
00:31:14,250 --> 00:31:15,741
Sri Balkrishan Shastri,
430
00:31:15,833 --> 00:31:19,545
který se celý život
vyhýbá kontroverzím,
431
00:31:19,591 --> 00:31:22,241
se stal virálním,
po úniku této fotografie.
432
00:31:22,625 --> 00:31:24,933
Nemám tajnou rodinu
ani tajnou dceru.
433
00:31:25,125 --> 00:31:27,958
Je to jen reklamní trik,
už se na to neptejte.
434
00:31:46,416 --> 00:31:47,683
Raději bych zemřel,
435
00:31:48,150 --> 00:31:49,283
než abych prohrál.
436
00:32:01,450 --> 00:32:04,775
To bude moje pomsta.
Nikdy jsem o tom nikomu neřekla.
437
00:32:04,858 --> 00:32:07,291
Nemám tajnou rodinu
ani tajnou dceru.
438
00:32:07,879 --> 00:32:12,780
Současnost.
439
00:32:14,250 --> 00:32:15,383
Bombajská policie.
440
00:32:15,466 --> 00:32:19,266
Pane, tady je další video,
které jsme našli v telefonu Aarvi.
441
00:32:19,350 --> 00:32:21,958
Aarvi, uteč.
Zavolej policii. Aarvi.
442
00:32:24,750 --> 00:32:25,875
Přichází...
443
00:32:27,500 --> 00:32:29,666
Gautame, prosím, nech mě.
Gautame!
444
00:32:30,025 --> 00:32:32,625
Kdo je ten Gautam?
- Gautam? Gautam Mehra.
445
00:32:32,708 --> 00:32:34,933
Je to syn průmyslníka
Diveshe Mehry.
446
00:32:34,941 --> 00:32:36,583
Víme, kde je?
- Ano, pane.
447
00:32:36,666 --> 00:32:39,041
Gautam Mehra je pořád v hotelu Hyatt.
448
00:32:39,046 --> 00:32:41,383
Policejní jednotky už jsou na cestě.
449
00:32:41,425 --> 00:32:43,650
Jednotka rychlého nasazení, Mhatre.
450
00:32:43,741 --> 00:32:44,725
Uzavřete hotel.
451
00:32:44,916 --> 00:32:46,916
Je čas stát se Singhamem.
452
00:32:47,125 --> 00:32:48,500
Rozšiř záběr, Mhatre.
453
00:32:48,916 --> 00:32:51,341
Dobře, pane.
- Čím mocnější je padouch,
454
00:32:51,708 --> 00:32:54,208
tím lépe vypadá hrdina.
- Správně, pane.
455
00:32:54,291 --> 00:32:56,325
Komu jste volali z tisku?
- Pane...
456
00:32:56,408 --> 00:32:58,848
Zavolej Amula. Je to náš člověk.
- Dobře, pane.
457
00:32:58,866 --> 00:33:01,455
Máme jasný důkaz.
Gautam Mehra je vrah.
458
00:33:11,175 --> 00:33:15,258
V případě vraždy Aarvi
je hlavním podezřelým Gautam Mehra,
459
00:33:15,341 --> 00:33:17,287
který se skrývá v tomto hotelu.
460
00:33:19,783 --> 00:33:22,125
Prohlédněte
každou část hotelu.
461
00:33:22,208 --> 00:33:24,291
Uzavřeli jsme východy z hotelu.
462
00:33:24,375 --> 00:33:25,375
Nemůže uniknout.
463
00:33:25,666 --> 00:33:26,666
Chytneme ho.
464
00:33:31,958 --> 00:33:33,041
Přichází...
465
00:33:33,416 --> 00:33:34,375
Gautame!
466
00:33:55,466 --> 00:33:57,116
Vtrhněte do pokoje 1105.
467
00:34:12,666 --> 00:34:14,458
Stůj, nebo tě zastřelím.
468
00:34:22,625 --> 00:34:23,850
Raději bych zemřel,
469
00:34:25,758 --> 00:34:26,975
než abych prohrál.
470
00:34:30,250 --> 00:34:31,225
Kurva.
471
00:34:50,708 --> 00:34:52,750
Satishi. Jděte dovnitř, Satishi.
472
00:34:53,000 --> 00:34:55,208
Jděte tam! Dovnitř! Hned!
473
00:35:00,508 --> 00:35:02,800
Prověřte každého hosta.
Chci Gautama Mehru.
474
00:35:02,883 --> 00:35:04,383
Jasné? Nesmí vám utéct.
475
00:35:04,500 --> 00:35:07,450
Každého zkontrolujte.
Najděte mi Gautama Mehru.
476
00:35:07,583 --> 00:35:08,958
Pokusí se utéct.
477
00:35:18,250 --> 00:35:21,291
Satishi, ozvi se.
Ozvi se, Satishi.
478
00:35:21,375 --> 00:35:23,625
Pane, je tu strašně moc lidí.
479
00:35:32,333 --> 00:35:34,875
Gautam Mehra možná utekl, pane.
480
00:35:39,416 --> 00:35:40,291
Zatraceně!
481
00:35:40,708 --> 00:35:41,625
Pane...
482
00:35:41,875 --> 00:35:43,458
Je to rozmazlený spratek.
483
00:35:43,916 --> 00:35:45,416
Pokusí se opustit zemi.
484
00:35:46,316 --> 00:35:50,100
Vyhlaste na letištích pohotovost.
Rozuměli jste? - Ano, pane.
485
00:35:54,500 --> 00:35:55,541
Věděl jsem to.
486
00:35:56,166 --> 00:35:58,291
Mám ho.
Konečně jsem ho našel.
487
00:35:58,500 --> 00:36:00,166
Co? Co je?
488
00:36:01,000 --> 00:36:02,075
Co se stalo?
489
00:36:02,541 --> 00:36:03,583
Co se...
490
00:36:06,883 --> 00:36:08,700
Čemu se směješ, Ganesane?
491
00:36:13,375 --> 00:36:16,166
Promiňte.
Nechápejte to špatně.
492
00:36:16,250 --> 00:36:19,125
Neuteče. Jsem si tím jistý.
493
00:36:20,041 --> 00:36:21,666
Myslíte si, že je to vrah,
494
00:36:22,958 --> 00:36:23,958
jenže on je
495
00:36:24,416 --> 00:36:25,458
sériový vrah.
496
00:36:26,458 --> 00:36:29,708
A sériový vrah
nikdy neopustí své území.
497
00:36:29,791 --> 00:36:33,066
Vyhlaste červený poplach.
Podezřelý je Gautam Mehra.
498
00:36:41,041 --> 00:36:43,375
Jeho hlad ho přivede
499
00:36:43,541 --> 00:36:45,791
zpátky do města.
500
00:36:46,875 --> 00:36:47,750
K nám.
501
00:36:49,625 --> 00:36:54,666
Pane po osmi letech
se do Bombaje vrátil padouch,
502
00:36:54,750 --> 00:36:56,666
který dosud spáchal 15 vražd.
503
00:36:57,458 --> 00:37:00,416
Všechny jeho oběti byly ženy
a všechny zmizely.
504
00:37:01,425 --> 00:37:04,800
Je zde stejný profil oběti
a stejné provedení zločinu.
505
00:37:05,500 --> 00:37:08,500
Vraždí bez zanechání důkazů nebo stop.
506
00:37:11,041 --> 00:37:11,958
Pane, tohle
507
00:37:13,241 --> 00:37:14,783
není jednoduchý případ.
508
00:37:15,666 --> 00:37:19,083
Popravdě vrah by mohl
stát přímo před vámi
509
00:37:19,166 --> 00:37:21,083
a stejně byste to nevěděl.
510
00:37:21,166 --> 00:37:23,041
Nebude se plížit jako zloděj.
511
00:37:23,333 --> 00:37:25,458
Zanechává po sobě jen značku,
512
00:37:25,791 --> 00:37:28,583
aby každý věděl, co udělal.
513
00:37:29,750 --> 00:37:31,916
Jakoby chtěl něco sdělit,
514
00:37:32,666 --> 00:37:34,741
nebo vyprávět svůj příběh světu.
515
00:37:35,750 --> 00:37:37,416
Tento vrah se hodnotí sám.
516
00:37:38,083 --> 00:37:41,041
A Aarvin případ ohodnotil nejvýše.
517
00:37:41,291 --> 00:37:42,350
Čtyřmi hvězdami.
518
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
Smajlík.
519
00:37:44,291 --> 00:37:45,250
Takže, pane,
520
00:37:45,583 --> 00:37:48,233
proč si myslíte,
že Gautam Mehra není vrah?
521
00:37:48,583 --> 00:37:51,166
Možné je všechno.
522
00:37:51,833 --> 00:37:55,375
V takových případech jde těžko říct,
523
00:37:56,333 --> 00:37:57,958
kdo je hrdina
524
00:37:59,966 --> 00:38:01,119
a kdo je padouch.
525
00:38:01,124 --> 00:38:04,073
Řidič taxíku Bhairav Purohit.
526
00:38:04,791 --> 00:38:06,116
Proč jsi ho přivedl?
527
00:38:06,333 --> 00:38:08,416
Ganesan plýtvá časem všech.
528
00:38:08,833 --> 00:38:12,791
Měl jsem zavolat
na poslední volaná čísla Aarvi.
529
00:38:13,125 --> 00:38:15,416
Jeho číslo bylo v Aaarvině seznamu.
530
00:38:15,625 --> 00:38:16,966
Tak jsem ho zavolal.
531
00:38:18,416 --> 00:38:20,458
Hele, hrdino. Tak mluv.
532
00:38:21,250 --> 00:38:23,291
Odkud znáš Aarvi Malhotru?
533
00:38:31,083 --> 00:38:32,458
Začni mluvit.
534
00:38:33,583 --> 00:38:34,500
Co jsi dělal?
535
00:38:35,583 --> 00:38:36,741
Zabil jsi někoho?
536
00:38:40,125 --> 00:38:41,166
Mluv.
537
00:38:42,666 --> 00:38:44,441
Neudělal jsem nic špatného.
538
00:38:50,408 --> 00:38:52,841
Spáchal jsem jen jediný zločin, pane.
539
00:38:53,208 --> 00:38:54,958
Cože? Cos to řekl?
540
00:38:57,333 --> 00:38:58,666
Koho jsi zabil?
541
00:38:59,375 --> 00:39:00,291
Co to říkáš?
542
00:39:01,333 --> 00:39:03,300
Řekni nám, co přesně se stalo.
543
00:39:03,833 --> 00:39:05,683
Mluv.
- Řekni nám svůj příběh.
544
00:39:05,688 --> 00:39:09,200
Řekl jsi, že jsi spáchal zločin.
Jaký zločin jsi spáchal?
545
00:39:09,208 --> 00:39:10,750
Tak dělej. Řekni nám to!
546
00:39:12,229 --> 00:39:16,327
Před šesti měsíci.
547
00:39:22,166 --> 00:39:25,083
Rasiko, dnes je poslední
den na splnění cíle.
548
00:39:25,333 --> 00:39:27,500
A ty si tu lakuješ nehty?
549
00:39:28,208 --> 00:39:30,058
Rasika nikdy nenásleduje cíl.
550
00:39:30,708 --> 00:39:32,583
Cíl následuje ji.
551
00:39:42,550 --> 00:39:46,300
Dobrý den, pane. Chcete
vidět něco z naší nejnovější kolekce?
552
00:39:46,458 --> 00:39:47,816
Prosím, pojďte, pane.
553
00:39:59,833 --> 00:40:00,791
Tudy, pane.
554
00:40:04,000 --> 00:40:05,266
Ten patří mě, pane.
555
00:40:05,458 --> 00:40:06,916
Pane, tahle?
556
00:40:07,541 --> 00:40:08,758
Zkuste si ji, pane.
557
00:40:09,666 --> 00:40:13,083
Je to tvůj přítel?
- Ne. Jednou jsem jela jeho taxíkem.
558
00:40:13,375 --> 00:40:17,708
Od té doby sem chodí
a kupuje si zde oblečení.
559
00:40:19,541 --> 00:40:20,375
Podívej se.
560
00:40:20,716 --> 00:40:22,791
Líbí se vám to?
- Teď ho má Asha.
561
00:40:22,875 --> 00:40:23,875
Teď patří jí.
562
00:40:24,291 --> 00:40:25,333
No ták, pane.
563
00:40:25,666 --> 00:40:27,166
I vy někomu patříte,
564
00:40:28,033 --> 00:40:29,541
ale máme k sobě blízko.
565
00:40:35,000 --> 00:40:36,400
Pane, co tahle modrá?
566
00:40:37,333 --> 00:40:39,666
Pane, chcete vidět nějaké kalhoty?
567
00:40:39,750 --> 00:40:42,291
Asho, máš hovor z domova.
568
00:40:42,625 --> 00:40:44,166
Umřela ti máma.
- Cože?
569
00:40:47,875 --> 00:40:50,625
Ano, pane.
Jmenuji se Rasika Mapuskar.
570
00:40:50,750 --> 00:40:52,091
Jak vám můžu pomoci?
571
00:40:54,416 --> 00:40:55,700
Sháníte košili, že?
572
00:40:56,125 --> 00:40:57,000
Ale...
573
00:40:57,416 --> 00:40:58,591
Mám telefon?
574
00:40:58,708 --> 00:41:00,125
Co?
- Prý tu mám hovor?
575
00:41:00,583 --> 00:41:02,333
Tahle vám bude slušet.
576
00:41:02,750 --> 00:41:03,750
Mám ji zabalit?
577
00:41:03,966 --> 00:41:06,500
A i tyhle dvě
vám budou opravdu slušet.
578
00:41:06,583 --> 00:41:09,983
Kupte si je taky. Líbí se vám?
Mám zabalit všechny tři?
579
00:41:12,250 --> 00:41:14,500
Tahle je má oblíbená.
Zkusíte si ji?
580
00:41:23,575 --> 00:41:26,366
Proč nemůžou být
všichni štědří, tak jako vy?
581
00:41:31,916 --> 00:41:32,833
Něco dalšího?
582
00:41:34,375 --> 00:41:35,875
Půjdeme k pokladně?
583
00:41:39,500 --> 00:41:43,041
Jednou ho vysaješ do sucha.
Obíráš ho každý týden.
584
00:41:43,383 --> 00:41:46,458
Když jsou ochotni nechat se
obrat, tak je obírám.
585
00:41:46,625 --> 00:41:47,991
Kartou, nebo hotově?
586
00:41:48,458 --> 00:41:49,433
Payfast.
587
00:41:58,291 --> 00:41:59,208
Rasiko.
588
00:42:00,458 --> 00:42:01,825
Hodím tě na nádraží.
589
00:42:03,166 --> 00:42:06,750
Pane, když si k vám sednu,
kde bude sedět vaše žena?
590
00:42:07,041 --> 00:42:08,041
A ve třech,
591
00:42:08,133 --> 00:42:10,083
není povoleno jezdit ve třech.
592
00:42:10,166 --> 00:42:12,000
Nesmysl. Trhni si.
593
00:42:13,000 --> 00:42:14,633
Nashle, pane. Na viděnou.
594
00:42:46,208 --> 00:42:49,041
Takže se jmenuješ Bhairav Purohit.
595
00:42:53,458 --> 00:42:54,716
To je tvoje auto?
596
00:42:55,666 --> 00:42:58,666
Ne, je to auto kamaráda.
Jmenuje se Keshav.
597
00:42:59,675 --> 00:43:00,750
Jen s ním jezdím.
598
00:43:01,083 --> 00:43:03,166
Platí i účty za nákupy?
599
00:43:03,375 --> 00:43:04,291
Ne, to vůbec.
600
00:43:05,208 --> 00:43:08,625
14 hodin řídím taxík
a pak pracuji s Keshavem v zoo.
601
00:43:08,708 --> 00:43:11,333
Takže jsi ošetřovatel v zoo?
602
00:43:12,041 --> 00:43:14,916
Jen kvůli penězům.
Nic víc.
603
00:43:16,291 --> 00:43:19,916
Platím za splátky taxíku
a nákupních účtů.
604
00:43:24,416 --> 00:43:25,575
Jaký je tarif?
605
00:43:27,800 --> 00:43:29,833
Proč?
Jsem snad tvoje matka?
606
00:43:30,341 --> 00:43:33,891
Nepovezu se dál, když si
ode mně nevezmeš peníze. Zastav.
607
00:43:33,958 --> 00:43:34,791
Jenže...
608
00:43:34,875 --> 00:43:37,416
Podívej, zaplatím plné jízdné.
609
00:43:38,125 --> 00:43:40,791
Každý den dám za cestu asi 30 rupií.
610
00:43:41,416 --> 00:43:43,225
Dvacet rupií za cestu rikšou
611
00:43:43,308 --> 00:43:45,791
a deset rupií za jízdu vlakem.
612
00:43:46,791 --> 00:43:47,966
Dobře.
613
00:43:48,400 --> 00:43:50,291
Tak mi kupte kafe za 30 rupií.
614
00:43:50,500 --> 00:43:51,458
Souhlasíte?
615
00:43:57,050 --> 00:43:58,633
Dost, dost, tady zastav.
616
00:44:03,625 --> 00:44:04,541
Paní.
617
00:44:06,491 --> 00:44:08,333
Nezapomeňte mi dát hodnocení.
618
00:44:21,750 --> 00:44:28,458
Takový je tvůj účinek,
má lásko.
619
00:44:28,625 --> 00:44:34,833
Jsem ztracen v tajemném světě.
620
00:44:34,916 --> 00:44:38,250
Jsi tady se mnou.
621
00:44:38,333 --> 00:44:41,750
Tyto chvíle jsou pro mě výjimečné.
622
00:44:41,833 --> 00:44:45,416
Nevím, kdy jsem si to uvědomil,
623
00:44:45,541 --> 00:44:48,875
že bez tebe se nezdá nic skutečné.
624
00:44:48,958 --> 00:44:52,250
Nechci být bez tebe.
625
00:44:52,541 --> 00:44:55,958
Nelze to popsat slovy.
626
00:44:56,208 --> 00:44:58,291
Celý můj život můžu strávit,
627
00:44:59,791 --> 00:45:02,083
s očima otevřenýma dokořán.
628
00:45:03,250 --> 00:45:06,666
Nechci být bez tebe.
629
00:45:06,750 --> 00:45:10,166
Musíme být spolu.
630
00:45:10,375 --> 00:45:12,583
Celý můj život můžu strávit,
631
00:45:13,666 --> 00:45:17,416
s očima otevřenýma dokořán.
632
00:45:17,500 --> 00:45:20,958
Jakýkoliv život,
který ve mně zůstal,
633
00:45:21,041 --> 00:45:24,541
je nyní s tebou.
634
00:45:24,625 --> 00:45:28,125
Skálopevně věřím,
635
00:45:28,208 --> 00:45:31,541
že bez tebe sám nejsem ničím.
636
00:45:31,625 --> 00:45:34,916
Nechci být bez tebe.
637
00:45:35,250 --> 00:45:38,625
Nelze to popsat slovy.
638
00:45:38,833 --> 00:45:41,000
Celý můj život můžu strávit,
639
00:45:42,375 --> 00:45:45,875
s očima otevřenýma dokořán.
640
00:45:52,625 --> 00:45:54,041
Bhairave!
- Bhairave!
641
00:45:59,250 --> 00:46:03,375
Ty blázne,
Neslyšels, jak křičím?
642
00:46:03,791 --> 00:46:05,250
Vyděsil ses?
643
00:46:08,833 --> 00:46:11,208
Tati, honem vstaň.
Přijdeme pozdě.
644
00:46:11,291 --> 00:46:13,250
Potřebuju jít do školy.
- Co je?
645
00:46:13,300 --> 00:46:16,616
Bože, tvá máma umřela
a nechala tě tu, abys mě trápil.
646
00:46:16,666 --> 00:46:18,333
K čemu ti je škola?
647
00:46:18,416 --> 00:46:19,750
Jsi moje neštěstí.
648
00:46:20,250 --> 00:46:23,666
Celý den jen žvaníš.
"Tati tohle, tati tamto."
649
00:46:23,750 --> 00:46:26,158
Nech to být, Keshave.
- Odveď ho pryč.
650
00:46:26,875 --> 00:46:28,291
Yashi, vezmi si tašku.
651
00:46:29,041 --> 00:46:31,133
Netrap se tím,
co řekl tvůj táta.
652
00:46:32,375 --> 00:46:33,833
Nepodvol se smutku.
653
00:46:35,375 --> 00:46:36,250
Hej.
654
00:46:36,708 --> 00:46:39,908
Když lidi uvidí, že jsi smutný,
budou se cítit hůře.
655
00:46:43,883 --> 00:46:47,875
Ode dneška jsem tvůj školní řidič
a toto je tvůj školní autobus.
656
00:46:48,750 --> 00:46:53,728
Když budeš dělat řidiče autobusu,
kdo pak bude nakupovat?
657
00:46:53,833 --> 00:46:54,708
Hej.
658
00:46:59,541 --> 00:47:06,166
Přistup blíž,
ať se naše dechy propletou.
659
00:47:06,250 --> 00:47:11,583
Společně se můžeme
vydat na tuto cestu.
660
00:47:13,666 --> 00:47:17,000
Teď když jsem tě našel,
661
00:47:17,291 --> 00:47:20,500
tak jsem uvěřil,
662
00:47:20,583 --> 00:47:25,833
že i v davu jsem byl osamělý.
663
00:47:26,958 --> 00:47:30,208
Chci být s tebou.
664
00:47:30,583 --> 00:47:33,833
Nechci žít v odloučení.
665
00:47:34,166 --> 00:47:36,208
Můžu převzít
666
00:47:37,666 --> 00:47:41,208
všechny tvé bolesti s úsměvem.
667
00:47:50,366 --> 00:47:51,741
Je to sdílené taxi.
668
00:47:55,791 --> 00:47:58,791
Proč se stydíš?
Už jsi to někdy dělal?
669
00:47:59,291 --> 00:48:00,325
Sex?
670
00:48:02,350 --> 00:48:05,833
Neblázni. Prostě řekni:
"Jo, dělal jsem to. Několikrát."
671
00:48:06,133 --> 00:48:08,958
Leda tak budeš
ve společnosti za hrdinu.
672
00:48:09,791 --> 00:48:10,808
Není to ironie?
673
00:48:11,016 --> 00:48:13,091
Když má chlap sex, je za hrdinu.
674
00:48:13,308 --> 00:48:16,966
Ale holka, která má sex se stejným
mužem, je bezcharakterní.
675
00:48:19,750 --> 00:48:22,575
Nezeptáš se?
Zda už jsem to dělala, nebo ne?
676
00:48:29,425 --> 00:48:31,658
Měl bys být naložen do soli a cukru
677
00:48:31,666 --> 00:48:34,833
a uložen navždy do sklenice na okurky.
678
00:48:36,166 --> 00:48:38,583
V tomto městě jsi jedinečný.
679
00:48:41,466 --> 00:48:44,916
Jsem ohromen tvou láskou.
680
00:48:45,083 --> 00:48:48,416
Taková je pravda.
681
00:48:48,750 --> 00:48:51,208
Vytyčím si
682
00:48:52,291 --> 00:48:54,791
svou vlastní cestu.
683
00:48:55,875 --> 00:48:59,125
Nechci být bez tebe.
684
00:48:59,458 --> 00:49:02,708
Musíme být spolu.
685
00:49:03,000 --> 00:49:05,166
Celý můj život můžu strávit,
686
00:49:06,500 --> 00:49:10,041
s očima otevřenýma dokořán.
687
00:49:24,875 --> 00:49:26,333
Zpomal, Rasiko.
688
00:49:27,041 --> 00:49:28,041
Svítí červená.
689
00:49:29,483 --> 00:49:32,866
Cesta je prázdná, můžeme jet.
- To předpisy nepovolují.
690
00:49:32,875 --> 00:49:36,550
Teď se rozhodni. Jestli chceš být
se mnou, tak porušíš všechny předpisy.
691
00:49:36,583 --> 00:49:37,875
Dobře, nebo špatně?
692
00:49:39,666 --> 00:49:40,741
Teď můžeme jet.
693
00:49:42,250 --> 00:49:43,666
Ušetřila jsem čas. Že?
694
00:49:46,658 --> 00:49:48,925
Vezmeš mě příští týden do Lonavaly?
695
00:49:52,291 --> 00:49:53,916
Zlepšíš si své hodnocení.
696
00:49:56,666 --> 00:49:58,116
Uhni mi z cesty, děvče.
697
00:49:59,066 --> 00:50:01,316
Viděl jsi, jak jsem ji předjel?
- Jo.
698
00:50:01,791 --> 00:50:03,066
Nech to být, Rasiko.
699
00:50:07,833 --> 00:50:08,916
Co to děláš?
700
00:50:09,541 --> 00:50:11,575
Život mě už párkrát vyšplouchl
701
00:50:11,658 --> 00:50:14,908
a tihle vtipálci na motorce
si to taky můžou dovolit?
702
00:50:15,916 --> 00:50:18,475
Bolest nezmizí,
pokud ji budeš tolerovat.
703
00:50:24,250 --> 00:50:25,566
Prašti je, Bhairave.
704
00:50:26,541 --> 00:50:27,416
Prašti je!
705
00:50:27,783 --> 00:50:29,116
Prašti je, Bhairave!
706
00:50:29,333 --> 00:50:30,858
Rasiko, mohli by umřít.
707
00:50:31,108 --> 00:50:33,525
Život má jen jedno pravidlo, Bhairave.
708
00:50:33,833 --> 00:50:34,916
Zabij,
709
00:50:36,708 --> 00:50:37,750
nebo buď zabit.
710
00:50:44,916 --> 00:50:45,750
Žádný strach.
711
00:50:46,500 --> 00:50:48,608
V sebeobraně je vražda povolena.
712
00:50:49,208 --> 00:50:52,416
Těch, co ti zlámali ruce
a zlomili srdce.
713
00:50:57,708 --> 00:51:00,583
Chlape, o jakém zločinu tu mluvíš?
714
00:51:01,625 --> 00:51:02,708
Slyšíš mě?
715
00:51:02,958 --> 00:51:04,441
Co jsem říkal? No?
716
00:51:05,166 --> 00:51:06,000
Podívej se.
717
00:51:06,791 --> 00:51:08,025
Tohle je ta dívka.
718
00:51:09,958 --> 00:51:11,291
O té mluvím.
719
00:51:11,916 --> 00:51:14,125
Pane, o tomto případu nic nevím.
720
00:51:15,708 --> 00:51:17,841
Vím jen o těch klucích na motorce.
721
00:51:18,583 --> 00:51:20,666
Tuhle jsem vysadil ráno u domu.
722
00:51:21,033 --> 00:51:23,166
Dala mi čtyřhvězdičkové hodnocení.
723
00:51:23,625 --> 00:51:24,958
Můžete si to ověřit.
724
00:51:25,041 --> 00:51:26,916
Sklapni a vrať mi to!
725
00:51:27,666 --> 00:51:28,708
Šílený chlap.
726
00:51:28,966 --> 00:51:30,375
Bolí mě z něho hlava.
727
00:51:30,750 --> 00:51:33,000
Poslyš, neopouštěj Bombaj.
728
00:51:33,250 --> 00:51:34,950
Rozuměls? Nikám neodjížděj.
729
00:51:37,066 --> 00:51:38,375
Náš zpravodaj mluvil
730
00:51:38,458 --> 00:51:42,333
s vyšetřovatelem případu
DSP Rathodem, na místě činu.
731
00:51:42,541 --> 00:51:45,958
Mhatre, něco nového v našem případu?
732
00:51:46,041 --> 00:51:48,375
Pane, mluví o případu vraždy Aarvi.
733
00:51:48,458 --> 00:51:49,416
Zesilte to.
734
00:51:50,083 --> 00:51:53,291
DSP Rathod nám sdělil,
že vrah byl identifikován
735
00:51:53,625 --> 00:51:56,083
a policie jej brzy zatkne.
736
00:51:56,166 --> 00:51:59,000
Vyšetřovatel tohoto případu
DSP Rathod
737
00:51:59,166 --> 00:52:01,250
byl přítomen na místě činu.
738
00:52:04,166 --> 00:52:09,708
Vyšetřování DSP Rathoda přineslo
nový obrat v případu vraždy Aarvi.
739
00:52:10,000 --> 00:52:11,958
Máme tu někoho,
740
00:52:12,041 --> 00:52:15,000
kdo tvrdí, že viděl vraha.
741
00:52:15,083 --> 00:52:17,916
Ano dámy a pánové,
máme svědka.
742
00:52:18,000 --> 00:52:21,208
Ve studiu je s námi Ashu Bihore.
743
00:52:21,875 --> 00:52:23,083
Tak povídej, Ashu.
744
00:52:23,833 --> 00:52:25,375
Viděl jsem vraha.
745
00:52:26,083 --> 00:52:27,041
Ano.
746
00:52:27,100 --> 00:52:30,000
Má přítelkyně
byla zavražděna před pár měsíci.
747
00:52:30,058 --> 00:52:32,958
Viděl jsem, jak vzal její tělo.
- Co to má být?
748
00:52:33,333 --> 00:52:34,766
Nic, pane. Je to cvok.
749
00:52:35,416 --> 00:52:37,183
Před pár dny jsem ho zatkl.
750
00:52:37,416 --> 00:52:39,033
Jeho přítelkyně zmizela.
751
00:52:39,050 --> 00:52:40,991
Co říkal, Tambe?
- O bohu, pane.
752
00:52:41,075 --> 00:52:44,458
Jo, prý se mu zjevil bůh
a odvedl jeho přítelkyni.
753
00:52:45,833 --> 00:52:46,791
Ale pane,
754
00:52:47,125 --> 00:52:48,966
nemáme od něj žádné vodítko.
755
00:52:50,041 --> 00:52:53,625
A vrah není nikdo jiný
než Gautam Mehra.
756
00:52:54,208 --> 00:52:56,125
Jsi si jistý, Ashu?
- Ano.
757
00:52:56,658 --> 00:52:58,900
Gautam Mehra je smajlíkový zabiják.
758
00:52:59,541 --> 00:53:01,841
Jediný syn majitele
Mehra Industries.
759
00:53:08,225 --> 00:53:10,666
Jsme první
kdo vám přinesl tuto zprávu.
760
00:53:10,750 --> 00:53:13,950
Gautam Mehra, jediný syn
průmyslníka Diveshe Mehry.
761
00:53:14,033 --> 00:53:15,958
Odkud může vědět,
762
00:53:16,958 --> 00:53:20,133
že Gautam Mehra je smajlíkový vrah?
- Neslyšels to?
763
00:53:20,583 --> 00:53:21,875
Viděl jeho tvář.
764
00:53:23,083 --> 00:53:26,666
Ale o něčem
vím jen já a smajlíkový vrah.
765
00:53:27,791 --> 00:53:31,750
Odkud ví tenhle chlap,
že spáchal další vraždy?
766
00:53:32,291 --> 00:53:33,250
Sakra!
767
00:53:40,208 --> 00:53:42,333
Zdravím, tady ACP Ganesan.
768
00:53:42,416 --> 00:53:45,583
Ten muž Ashu, který dává
rozhovor o případu vraždy.
769
00:53:45,833 --> 00:53:47,958
Zadržte Ashua ve studiu.
770
00:53:48,083 --> 00:53:49,216
Pane, už je pryč.
771
00:53:49,416 --> 00:53:51,375
No ták. Sakra!
772
00:54:14,966 --> 00:54:17,108
Udělal jsem přesně, co jsi chtěl.
773
00:54:17,916 --> 00:54:19,341
Hodil jsem to na něj.
774
00:54:20,216 --> 00:54:22,341
Teď už tě nikdo nebude podezřívat.
775
00:54:23,083 --> 00:54:25,891
Tvá svoboda je důležitá,
pro takové jako my.
776
00:54:26,291 --> 00:54:29,375
Dokázal jsi to,
co se mi nikdy nepovedlo.
777
00:54:30,875 --> 00:54:32,258
Jsi pro mě spasitelem
778
00:54:33,250 --> 00:54:34,483
pro lidi jako já.
779
00:54:45,333 --> 00:54:46,291
Hej!
780
00:54:52,916 --> 00:54:53,958
Kde je Aarvi?
781
00:57:47,875 --> 00:57:49,625
Zabil jsem spoustu dívek,
782
00:57:50,100 --> 00:57:51,916
ale nikdo si pro ně nepřišel.
783
00:57:52,375 --> 00:57:53,541
Kromě tebe.
784
00:57:54,000 --> 00:57:54,975
Proč?
785
00:58:00,500 --> 00:58:01,866
Není to tvoje chyba.
786
00:58:03,433 --> 00:58:06,883
Skutečným padouchem
každého milostného příběhu je srdce.
787
00:58:08,166 --> 00:58:10,575
Nejprve se
bez našeho svolení zamiluje
788
00:58:11,541 --> 00:58:13,725
a pak se bez našeho svolení zlomí.
789
00:58:22,791 --> 00:58:23,875
Zabij mě.
790
00:58:24,533 --> 00:58:26,666
Pokud mě necháš naživu,
zabiju tě.
791
00:58:27,083 --> 00:58:29,466
Dávej pouze sliby,
které můžeš splnit.
792
00:58:42,541 --> 00:58:44,333
Prokázal jsem ti laskavost.
793
00:58:45,375 --> 00:58:47,583
Stejně jako Ashuovi Bhoiremu.
794
00:58:49,875 --> 00:58:51,558
Jsem hrdina tvého příběhu.
795
00:58:53,208 --> 00:58:54,541
Hrdina!
796
00:59:05,958 --> 00:59:07,258
Pokud ty jsi hrdina,
797
00:59:07,333 --> 00:59:09,775
tak já jsem padouchem tvého příběhu.
798
00:59:27,250 --> 00:59:28,833
Půjdu po tobě.
799
00:59:29,666 --> 00:59:32,625
Budu se vracet,
ať se bude dít cokoliv.
800
00:59:33,958 --> 00:59:36,416
Buď tě zabiju,
nebo při té snaze umřu.
801
00:59:36,500 --> 00:59:37,750
Raději bych zemřel,
802
00:59:38,291 --> 00:59:39,508
než abych prohrál.
803
00:59:46,083 --> 00:59:47,583
Můžeš zkusit své štěstí.
804
00:59:48,416 --> 00:59:50,558
A nezapomeň mi dát své hodnocení.
805
01:00:51,375 --> 01:00:52,375
Zabil jsi ho?
806
01:00:57,208 --> 01:00:58,408
Viděl tvůj obličej?
807
01:01:01,833 --> 01:01:02,708
Co?
808
01:01:03,458 --> 01:01:04,375
Máš strach?
809
01:01:13,875 --> 01:01:16,141
Strach nutí lidi dělat špatné věci
810
01:01:16,916 --> 01:01:19,541
a stejně tak láska.
811
01:01:21,958 --> 01:01:23,033
Takže kdo jsem?
812
01:01:23,875 --> 01:01:25,000
Jsem tvůj strach,
813
01:01:26,916 --> 01:01:27,916
nebo tvá láska?
814
01:01:30,000 --> 01:01:30,833
Mrcha.
815
01:01:39,750 --> 01:01:41,000
Teď dokonči práci.
816
01:01:43,000 --> 01:01:45,208
Dokonči, co jsi začal.
817
01:01:47,208 --> 01:01:49,166
Musíš se zbavit těla Aarvi.
818
01:02:20,750 --> 01:02:22,583
Hej, padouchu!
819
01:02:31,791 --> 01:02:34,841
Pane, měli jsme poměr
a brzy jsme se chtěli vzít.
820
01:02:34,866 --> 01:02:37,310
Jenže najednou pro ni
nejsem dost dobrý.
821
01:02:37,375 --> 01:02:39,583
Řekla, že náš vztah vyprchal.
822
01:02:40,250 --> 01:02:41,458
Chtěla byt, pane.
823
01:02:42,125 --> 01:02:44,416
Ale já se musel postarat o rodinu.
824
01:02:44,491 --> 01:02:47,475
Pak změnila svůj status na Facebooku
na "volná"
825
01:02:47,558 --> 01:02:49,483
a začala nahrávat fotky s ním.
826
01:02:49,566 --> 01:02:51,683
Snažil jsem se ji domluvit.
827
01:02:51,983 --> 01:02:53,316
I jsem ji vyhrožoval.
828
01:02:53,375 --> 01:02:55,025
Ale nezabil jsem ji, pane.
829
01:02:55,075 --> 01:02:57,533
Ať udělal cokoliv, pane...
- Udělal správnou věc.
830
01:02:57,616 --> 01:02:58,933
Já na to neměl, pane.
831
01:02:59,016 --> 01:03:00,141
Udělal to pro mě.
832
01:03:00,225 --> 01:03:01,458
Zasloužila si to.
833
01:03:10,958 --> 01:03:11,833
Chetno.
834
01:03:12,583 --> 01:03:15,166
Zajisti,
aby se o tom nikdo nedozvěděl.
835
01:03:15,541 --> 01:03:18,216
Stáhni všechny tyto soubory
a předej mi je.
836
01:03:18,708 --> 01:03:20,666
Pak je odstraň ze systému.
837
01:03:21,325 --> 01:03:23,833
Všechny kopie musí být důvěrné.
- Dobře.
838
01:03:24,208 --> 01:03:27,875
Ale pane, všechny tyto dívky,
byly po rozchodu s přítelem.
839
01:03:28,583 --> 01:03:30,708
Nemyslíte,
že jsme ve slepé uličce?
840
01:03:32,041 --> 01:03:35,041
Došlo k zajímavému zvratu
ve vyšetřování případu.
841
01:03:35,500 --> 01:03:38,250
Bylo zavražděno 15 žen,
ne jen jedna.
842
01:03:39,500 --> 01:03:42,291
Ano, smajlíkový zabiják
je Gautam Mehra.
843
01:03:43,458 --> 01:03:44,375
Gautame,
844
01:03:44,458 --> 01:03:47,250
pokud se díváš,
pak mě pozorně poslouchej.
845
01:03:47,958 --> 01:03:51,333
Když si pro tebe přijdu,
budeš mít velké potíže.
846
01:03:51,841 --> 01:03:54,000
Bude lepší, když ke mně přijdeš sám.
847
01:03:54,075 --> 01:03:56,358
Můžeš mi říct, cokoliv budeš chtít.
848
01:03:56,425 --> 01:04:00,333
Pokud je v tvém příběhu
ještě něco dalšího.
849
01:04:04,813 --> 01:04:08,333
"Před třemi měsíci."
- Ustupte! Co to děláte?
850
01:04:08,500 --> 01:04:09,666
Ustupte!
851
01:04:09,700 --> 01:04:12,840
Podle zákona
o hinduistickém vyrovnání z roku 1956,
852
01:04:12,875 --> 01:04:15,333
převádí Divesh Mehra své akcie
853
01:04:15,625 --> 01:04:19,666
na Gautama Mehru
v rámci mimosoudního vyrovnání.
854
01:04:20,208 --> 01:04:24,166
Vlastní kapitál společnosti,
aktiva a všechny podíly
855
01:04:24,541 --> 01:04:26,750
jsou předány Gautamovi Mehrovi.
856
01:04:29,625 --> 01:04:31,625
Cože, jak to můžete udělat?
857
01:04:31,708 --> 01:04:34,191
Jak nás můžete
vyškrtnout z představení?
858
01:04:35,333 --> 01:04:36,833
O čem to vůbec mluvíte?
859
01:04:38,291 --> 01:04:39,916
To se nemůže stát.
860
01:04:40,000 --> 01:04:41,958
Musíte s někým promluvit.
861
01:04:54,741 --> 01:04:56,216
Dávej na sebe pozor.
862
01:05:05,916 --> 01:05:07,083
Vyhrál jsem, tati!
863
01:05:09,991 --> 01:05:12,175
Přál bych si, abys vyhrál, synu.
864
01:05:14,291 --> 01:05:15,250
Mám tě rád.
865
01:05:16,291 --> 01:05:19,116
Problém je,
že v lásce není výhra, ani prohra.
866
01:05:35,083 --> 01:05:42,083
Pro případ,
že už se nikdy nesetkáme,
867
01:05:43,125 --> 01:05:46,041
že nikdy nebudeme společníky
868
01:05:46,416 --> 01:05:49,958
znovu na této cestě.
869
01:05:50,291 --> 01:05:54,041
Ať už bude vzdálenost
mezi námi jakákoliv,
870
01:05:54,333 --> 01:05:58,125
má láska k tobě nikdy nezmizí.
871
01:05:58,375 --> 01:06:05,375
Už nikdy se doopravdy nerozdělíme.
872
01:06:07,758 --> 01:06:10,158
Ať už se pro tebe
někdo objeví nebo ne,
873
01:06:12,016 --> 01:06:13,633
já tu pro tebe vždy budu.
874
01:06:13,725 --> 01:06:17,583
Přezdívám ti mé srdce.
875
01:06:17,666 --> 01:06:21,458
Přezdívám ti mé srdce.
876
01:06:21,666 --> 01:06:25,708
Navždy ve mně budeš bít.
877
01:06:25,791 --> 01:06:29,625
Přezdívám ti mé srdce.
878
01:06:30,208 --> 01:06:34,291
Má láska k tobě
879
01:06:34,375 --> 01:06:37,541
nikdy nezmizí.
880
01:06:37,625 --> 01:06:41,333
Přezdívám ti mé srdce.
881
01:06:41,666 --> 01:06:45,416
Přezdívám ti mé srdce.
882
01:06:45,666 --> 01:06:49,625
Navždy ve mně budeš bít.
883
01:06:49,708 --> 01:06:53,833
Přezdívám ti mé srdce.
884
01:06:59,700 --> 01:07:02,141
Pane, tady nemůžete
zaparkovat motorku.
885
01:07:05,625 --> 01:07:06,700
Ahoj.
886
01:07:07,208 --> 01:07:09,783
Ahoj, Aarvi, jak se máš?
- Je to fajn.
887
01:07:34,916 --> 01:07:38,583
Jako melodii
888
01:07:38,958 --> 01:07:43,083
pořád si broukám tvoje jméno.
889
01:07:43,166 --> 01:07:47,083
Vzpomínky na tebe
890
01:07:47,291 --> 01:07:50,541
mi vždy vyvolají úsměv na tváři.
891
01:07:50,625 --> 01:07:54,416
Nic víc si nepřeji,
892
01:07:54,500 --> 01:07:58,875
než abys byl navždy šťastný.
893
01:07:58,958 --> 01:08:02,625
Ale sama vím,
894
01:08:02,708 --> 01:08:06,500
že nejsi nablízku.
895
01:08:06,875 --> 01:08:10,708
Chybíš mi.
896
01:08:11,041 --> 01:08:14,875
V očích mám slzy
897
01:08:14,958 --> 01:08:21,957
a na rtech modlitbu za tebe.
898
01:09:31,957 --> 01:09:32,791
Pojďme.
899
01:09:34,582 --> 01:09:35,500
Hej!
900
01:09:52,375 --> 01:09:53,291
Pane Mehro.
901
01:09:54,708 --> 01:09:55,625
Pane Mehro.
902
01:09:56,250 --> 01:09:57,333
Jsem dr. Anand.
903
01:09:59,833 --> 01:10:00,975
Jste v nemocnici.
904
01:10:33,875 --> 01:10:34,791
Gautame.
905
01:10:54,333 --> 01:10:58,291
Ty mě potřebuješ
906
01:10:58,541 --> 01:11:02,541
a já potřebuji tebe.
907
01:11:02,625 --> 01:11:06,708
Přiznávám, že bez tebe
908
01:11:06,791 --> 01:11:10,083
je můj svět nekompletní.
909
01:11:10,166 --> 01:11:14,166
Moje osamělost
910
01:11:14,250 --> 01:11:18,000
je něco jako oslava.
- Zmizte! Prosím!
911
01:11:18,250 --> 01:11:20,708
Pouze ty
912
01:11:20,791 --> 01:11:26,291
jsi v mých myšlenkách.
- Zavolejte někdo sanitku! Prosím!
913
01:11:26,375 --> 01:11:30,375
Zavolej mě
914
01:11:30,458 --> 01:11:34,583
ještě jednou.
915
01:11:34,666 --> 01:11:38,791
Uslyším tě,
916
01:11:38,875 --> 01:11:45,833
ať budu kdekoliv.
917
01:11:51,458 --> 01:11:55,291
Přezdívám ti mé srdce.
918
01:11:55,541 --> 01:11:59,291
Přezdívám ti mé srdce.
919
01:11:59,375 --> 01:12:03,458
Navždy ve mně budeš bít.
920
01:12:03,541 --> 01:12:07,333
Přezdívám ti mé srdce.
921
01:12:08,041 --> 01:12:12,083
Má láska k tobě
922
01:12:12,166 --> 01:12:15,250
nikdy nezmizí.
923
01:12:15,416 --> 01:12:19,208
Přezdívám ti mé srdce.
924
01:12:19,416 --> 01:12:23,083
Přezdívám ti mé srdce.
925
01:12:23,458 --> 01:12:27,208
Navždy ve mně budeš bít.
926
01:12:27,500 --> 01:12:30,666
Přezdívám ti mé srdce.
927
01:12:30,750 --> 01:12:32,416
Už jste sem dorazil?
928
01:12:33,875 --> 01:12:35,083
Dobře. Čekám venku.
929
01:12:35,500 --> 01:12:36,333
Kde...
930
01:12:45,541 --> 01:12:46,908
Dávej na sebe pozor.
931
01:12:48,083 --> 01:12:49,116
Jak to myslíš?
932
01:12:50,958 --> 01:12:53,025
Aarvi, poslouchej.
Mluvím s tebou.
933
01:12:53,416 --> 01:12:56,133
Jak to myslíš?
Chceš, abych odešel?
934
01:12:56,708 --> 01:12:59,458
Dávej na sebe pozor.
To bylo na rozloučenou?
935
01:13:00,000 --> 01:13:02,241
Když chceš odejít,
proč ses vrátila?
936
01:13:02,375 --> 01:13:03,958
Děláš mi to, co já tobě?
937
01:13:05,041 --> 01:13:06,933
K čemu to všechno je?
#Pomsta?
938
01:13:07,020 --> 01:13:08,541
Protože jsem tě porazil?
939
01:13:08,625 --> 01:13:09,925
Ano, porazil jsi mě.
940
01:13:10,500 --> 01:13:12,083
Tys vyhrál a já prohrála.
941
01:13:14,125 --> 01:13:15,633
Jediný rozdíl je v tom,
942
01:13:16,416 --> 01:13:17,950
že pro mě to byla láska
943
01:13:20,208 --> 01:13:21,333
a pro tebe pomsta.
944
01:13:24,680 --> 01:13:27,000
Víš, proč jsem tohle všechno udělala?
945
01:13:29,541 --> 01:13:30,683
Protože tě miluji.
946
01:13:33,666 --> 01:13:35,483
Možná je moje láska neúplná,
947
01:13:36,175 --> 01:13:37,700
ale pro mě je kompletní.
948
01:13:40,083 --> 01:13:43,833
Konečně jsem pochopila
máminu jednostrannou lásku.
949
01:13:46,208 --> 01:13:49,291
Vlastně už nemám touhu
jít na pódium a říct,
950
01:13:50,750 --> 01:13:52,008
že to není můj otec.
951
01:13:53,166 --> 01:13:54,708
Nechci žádnou pomstu.
952
01:13:56,500 --> 01:13:57,541
Díky tobě.
953
01:13:59,875 --> 01:14:02,916
Když jsem se sama zamilovala,
konečně mi došlo,
954
01:14:03,675 --> 01:14:05,583
že se člověk může zamilovat,
955
01:14:05,791 --> 01:14:08,083
ale ne s podmínkou opětované lásky.
956
01:14:10,208 --> 01:14:12,566
Ne každý milostný příběh má dva lidi.
957
01:14:13,291 --> 01:14:14,666
A je to v pořádku.
958
01:14:18,000 --> 01:14:18,833
Takže běž
959
01:14:19,875 --> 01:14:21,641
a oslav si svoje vítězství.
960
01:14:23,208 --> 01:14:25,750
Ale nech mě na pokoji, ano?
961
01:14:26,666 --> 01:14:27,541
Prosím.
962
01:14:35,666 --> 01:14:36,500
Jeďte.
963
01:14:36,550 --> 01:14:38,366
Aarvi, vyslechni mě. Zastav.
964
01:14:38,450 --> 01:14:40,916
Aarvi, změnil jsem se. Věř mi.
965
01:14:40,950 --> 01:14:44,558
Dej mi ještě jednu šanci, prosím.
Prosím. Ještě jednu šanci.
966
01:14:44,600 --> 01:14:46,500
Všichni mě opouštějí.
Neopouštěj mě.
967
01:14:46,583 --> 01:14:48,000
Pane, zastavte auto!
968
01:14:48,708 --> 01:14:51,900
Aarvi, moc mě to mrzí.
Miluji tě, Aarvi. Miluji tě.
969
01:14:52,583 --> 01:14:53,725
Miluji tě, Aarvi!
970
01:14:54,000 --> 01:14:58,041
Přezdívám ti mé srdce.
971
01:14:59,853 --> 01:15:03,237
Současnost.
972
01:15:03,333 --> 01:15:05,050
Prověř Aarvinu historii.
973
01:15:05,141 --> 01:15:07,766
Nějaký stalker, fanoušci,
nebo jiné vazby?
974
01:15:08,166 --> 01:15:09,375
Kde je disk?
975
01:15:09,458 --> 01:15:12,625
Projeď Facebookové profily
všech zmizelých dívek.
976
01:15:12,708 --> 01:15:14,333
Jak dlouho ti to potrvá?
977
01:15:14,716 --> 01:15:17,458
Pane zaručuji,
že váš čas nebude promarněný,
978
01:15:17,541 --> 01:15:19,666
ale tady už nám dochází čas.
979
01:15:20,333 --> 01:15:24,208
Rathod přišel na to,
že chybí záznamy z kamer.
980
01:15:24,241 --> 01:15:27,158
A myslím, že vás chce
oficiálně zbavit případu.
981
01:15:27,241 --> 01:15:29,866
To je jedno.
Tento případ se stal osobním.
982
01:15:33,583 --> 01:15:34,833
Mám doma hosty.
983
01:15:35,341 --> 01:15:37,625
Zavolej mi, kdyby něco.
- Ano, pane.
984
01:15:37,708 --> 01:15:38,541
Dobře?
985
01:15:51,333 --> 01:15:54,541
Čemu dáváš přednost?
Malou, nebo velkou?
986
01:15:55,916 --> 01:15:57,791
Nechceš? Dobře.
987
01:16:02,250 --> 01:16:03,125
Vím,
988
01:16:03,625 --> 01:16:05,416
že jsi Aarvi nezabil.
989
01:16:06,250 --> 01:16:09,166
Viděl jsem nahrávku z metra.
990
01:16:10,291 --> 01:16:12,591
Ty a padouch jste se skvěli porvali.
991
01:16:13,583 --> 01:16:16,500
Proto jsem řekl Chetně,
ať ten záznam smaže.
992
01:16:16,875 --> 01:16:19,833
Aby vrah věřil,
že po něm nejdeme
993
01:16:20,291 --> 01:16:22,541
a vyšel ven bez masky.
994
01:16:23,666 --> 01:16:25,250
Co o něm víte?
995
01:16:25,625 --> 01:16:27,083
Jednostranná láska.
996
01:16:27,416 --> 01:16:31,083
Zaměřuje se pouze na dívky,
které mají jednostrannou lásku.
997
01:16:32,125 --> 01:16:35,375
Chce být mesiášem
milenců se zlomeným srdcem.
998
01:16:36,000 --> 01:16:37,625
Chce se za ně pomstít.
999
01:16:40,833 --> 01:16:44,850
Mezi těmito jednostrannými milostnými
příběhy je nějaká souvislost
1000
01:16:44,891 --> 01:16:47,133
s jeho vlastním milostným příběhem.
1001
01:16:55,516 --> 01:16:59,957
Před třemi měsíci.
1002
01:17:31,583 --> 01:17:33,558
Hlupáku.
Co tam děláš?
1003
01:17:36,916 --> 01:17:38,083
Neublížím ti.
1004
01:17:43,125 --> 01:17:44,125
Stůj si.
1005
01:17:45,166 --> 01:17:46,708
Dostaneš nula hvězdiček.
1006
01:17:52,125 --> 01:17:56,283
Hele a proč plýtvat penězi za dva
pokoje, když můžeme být v jednom?
1007
01:17:57,041 --> 01:17:58,000
Co ty na to?
1008
01:17:58,541 --> 01:17:59,708
Vrátím se.
- Co to?
1009
01:17:59,716 --> 01:18:01,083
Vrátím se.
- Kam jdeš?
1010
01:18:01,166 --> 01:18:03,791
Musím si něco zařídit.
- Co to... Bhairave.
1011
01:18:37,000 --> 01:18:38,375
Jde k bankomatu.
1012
01:18:41,208 --> 01:18:43,125
Pojďme na něj.
- Půjdeme.
1013
01:18:46,000 --> 01:18:46,833
Jdeme.
1014
01:18:46,916 --> 01:18:47,750
Za ním.
1015
01:18:52,583 --> 01:18:54,500
Buď zticha!
- Nastup si!
1016
01:18:54,583 --> 01:18:55,666
Vlez tam!
1017
01:18:55,958 --> 01:18:57,666
Dej mi tašku.
1018
01:18:57,750 --> 01:18:59,725
Dej mi vše, co máš.
- Nastartuj.
1019
01:19:02,583 --> 01:19:04,875
Dej nám prachy!
Tak naval prachy!
1020
01:19:05,075 --> 01:19:06,625
Právě jsi vybral peníze.
1021
01:19:06,708 --> 01:19:07,541
To je vše?
1022
01:19:07,625 --> 01:19:09,058
Co dál?
- Co ještě máš?
1023
01:19:09,141 --> 01:19:10,333
Vyndej to!
- Dělej!
1024
01:19:10,400 --> 01:19:11,833
Honem!
- Tady nic není.
1025
01:19:11,916 --> 01:19:12,875
Naval peněženku!
1026
01:19:12,950 --> 01:19:15,058
Prosím,
musím někam naléhavě jet.
1027
01:19:15,141 --> 01:19:16,650
Neslyšels?
- Prsten.
1028
01:19:18,041 --> 01:19:19,083
Kolik stál?
1029
01:19:19,833 --> 01:19:21,633
Je to pro někoho důležitého.
1030
01:19:21,638 --> 01:19:23,016
Prosím, vraťte mi ho.
1031
01:19:23,100 --> 01:19:24,041
Vrátit ti ho?
1032
01:19:24,125 --> 01:19:25,416
To jako fakt?
1033
01:19:25,666 --> 01:19:26,791
A co když ne?
1034
01:19:27,041 --> 01:19:28,916
Co uděláš? Tak mluv!
1035
01:19:29,166 --> 01:19:30,416
Co? Máš strach?
1036
01:19:30,500 --> 01:19:31,916
Proč mlčíš? Mluv!
1037
01:19:35,400 --> 01:19:37,950
Bolest nezmizí,
pokud ji budeš tolerovat.
1038
01:19:38,000 --> 01:19:39,998
Život má jen jedno pravidlo, Bhairave.
1039
01:19:40,041 --> 01:19:41,166
Zabij,
1040
01:19:41,666 --> 01:19:43,458
nebo buď zabit.
1041
01:19:43,541 --> 01:19:44,841
Prašti je, Bhairave.
1042
01:19:44,933 --> 01:19:46,250
Prašti je!
1043
01:19:46,583 --> 01:19:48,083
Prašti je, Bhairave!
1044
01:20:09,083 --> 01:20:10,166
Zdrhejte!
1045
01:20:36,416 --> 01:20:37,416
Zadrž.
1046
01:20:37,441 --> 01:20:40,225
Byla to chyba. Vezmi si to.
Omlouváme se. Na.
1047
01:20:40,308 --> 01:20:42,008
Tady máš telefon a prsten.
1048
01:20:42,100 --> 01:20:43,841
Tady jsou tvé peníze. Ber.
1049
01:21:13,416 --> 01:21:14,591
Půjdeme dovnitř?
1050
01:21:16,250 --> 01:21:19,325
Proč jsi přijela s ním?
- To jsem měla jet vlakem?
1051
01:21:19,375 --> 01:21:22,958
Měla jsem pohodlí v autě
a poslouchala jsem u toho hudbu.
1052
01:21:24,500 --> 01:21:26,091
Co když to zjistí?
1053
01:21:26,408 --> 01:21:27,791
Mám ho pod kontrolou.
1054
01:21:28,041 --> 01:21:29,708
Dělá, co mu řeknu.
1055
01:21:30,541 --> 01:21:31,833
Neboj se.
1056
01:22:33,166 --> 01:22:34,200
Strejdo?
1057
01:22:54,000 --> 01:22:55,033
Bhairave.
1058
01:22:56,050 --> 01:22:58,875
Mám poslat žádost
o přátelství někomu jinému?
1059
01:22:59,250 --> 01:23:00,366
Co ty na to?
1060
01:23:06,708 --> 01:23:08,958
Nezlob se kvůli tomu,
co už je pryč.
1061
01:23:12,958 --> 01:23:15,708
A přísahej, že na ni zapomeneš.
1062
01:23:18,833 --> 01:23:22,666
Přísahej,
že na ni už nikdy nebudeš myslet.
1063
01:23:27,625 --> 01:23:30,941
Jsem ráda, že jsi tady.
Dnes mi skončila směna dříve.
1064
01:23:45,375 --> 01:23:48,333
Viděl jsi mě s ním, že?
1065
01:23:53,583 --> 01:23:54,500
Ten Atul,
1066
01:23:56,533 --> 01:23:57,950
je to můj manažer.
1067
01:23:59,708 --> 01:24:00,625
Obelstil mě.
1068
01:24:03,375 --> 01:24:04,983
Předstíral, že mě miluje.
1069
01:24:08,958 --> 01:24:10,541
A pak mě začal vydírat.
1070
01:24:16,000 --> 01:24:19,625
Má několik mých fotek.
1071
01:24:22,500 --> 01:24:24,250
Nevím, Bhairave, jak...
1072
01:24:27,541 --> 01:24:28,616
Bhairave.
1073
01:24:29,833 --> 01:24:31,625
Bhairave, pomoz mi, prosím.
1074
01:24:31,958 --> 01:24:33,341
Zachraň mě, Bhairave.
1075
01:24:45,458 --> 01:24:46,750
Ty jsi takový ňouma.
1076
01:24:48,708 --> 01:24:50,108
Co jsi to za člověka?
1077
01:24:51,541 --> 01:24:53,266
Tohle jsi chtěl slyšet, že?
1078
01:24:53,750 --> 01:24:56,541
"Ubohá, bezmocná dívka.
1079
01:24:57,875 --> 01:25:00,541
Zachráním ji a stanu se hrdinou."
1080
01:25:01,375 --> 01:25:02,208
Mám pravdu?
1081
01:25:02,541 --> 01:25:05,166
Ale pravdou je, že mám Atula ráda.
1082
01:25:07,375 --> 01:25:08,625
Dává mi dárky,
1083
01:25:09,416 --> 01:25:11,375
prémie a váží si mě.
1084
01:25:12,166 --> 01:25:13,466
Obousměrný provoz.
1085
01:25:14,625 --> 01:25:17,708
Já dostanu, co chci
a on dostane...
1086
01:25:21,208 --> 01:25:24,291
Víš, měla jsem dostat další prémie.
1087
01:25:25,250 --> 01:25:29,208
Jeho žena nás přísně hlídala,
tak kde jinde jsme se měli setkat?
1088
01:25:29,625 --> 01:25:31,308
Vzpomněla jsem si na tebe.
1089
01:25:31,625 --> 01:25:33,925
"Nezapomeňte mi dát hodnocení, paní"
1090
01:25:37,333 --> 01:25:39,008
Ty jsi mě vzal do Lonavaly
1091
01:25:39,791 --> 01:25:41,375
a Atul mě vzal do pokoje.
1092
01:25:42,250 --> 01:25:43,625
Stůj! Stůj!
1093
01:25:48,541 --> 01:25:49,575
Promiňte.
1094
01:25:50,000 --> 01:25:51,566
Kavárna na Ballard Pier.
1095
01:25:52,166 --> 01:25:53,041
Sdílená jízda.
1096
01:25:53,125 --> 01:25:55,841
Odvezte mě prvního, prosím.
Je to důležité.
1097
01:25:59,308 --> 01:26:00,625
Halo?
- Zdravím, teto.
1098
01:26:00,708 --> 01:26:02,833
Ashu?
- Teto, prosím vyslechni mě.
1099
01:26:02,916 --> 01:26:05,683
Nechci nic slyšet.
- Nech mě promluvit s Pujou.
1100
01:26:05,766 --> 01:26:08,283
Nechce s tebou mluvit.
Proč ji obtěžuješ?
1101
01:26:08,366 --> 01:26:09,441
Milostný příběh.
1102
01:26:09,525 --> 01:26:11,533
Nemiluje tě. Copak to nechápeš?
1103
01:26:11,875 --> 01:26:13,750
Pokud jí ještě zavoláš...
1104
01:26:13,833 --> 01:26:16,000
Zastavte. Zastavte...
1105
01:26:16,083 --> 01:26:16,916
Zavěs.
1106
01:26:21,000 --> 01:26:22,216
Vaše peněženka.
1107
01:26:25,166 --> 01:26:26,000
Ashu?
1108
01:26:26,091 --> 01:26:29,191
Snažil jsem se ti dovolat.
Co jsi tu s ním dělala?
1109
01:26:29,201 --> 01:26:32,283
Co je ti do toho? Řekla jsem ti,
ať mi dáš pokoj.
1110
01:26:32,366 --> 01:26:34,225
Jsme spolu už dva roky, Pujo.
1111
01:26:34,791 --> 01:26:36,416
3D představení zdarma.
1112
01:26:36,708 --> 01:26:38,875
To je tvůj manažer?
Co má?
1113
01:26:39,541 --> 01:26:41,875
Můj život, moje rozhodnutí!
1114
01:26:42,333 --> 01:26:43,916
Pujo. Pujo...
1115
01:26:44,175 --> 01:26:45,875
Poslyš, Pujo. Kam to jdeš?
1116
01:26:45,958 --> 01:26:48,450
Nech mě, Ashu.
Promluvme si o tom, Pujo.
1117
01:26:49,166 --> 01:26:50,958
Pujo, proč to děláš? Pujo!
1118
01:26:52,541 --> 01:26:53,625
Vyslechni mě!
1119
01:26:54,000 --> 01:26:55,125
To nemůžu.
1120
01:26:56,166 --> 01:26:58,583
Zastav.
- Pujo, udělal jsem chybu.
1121
01:26:59,041 --> 01:27:00,333
Prosím tě.
- Ashu!
1122
01:27:00,390 --> 01:27:02,208
Zapomeň na to.
- Neponižuj se.
1123
01:27:02,291 --> 01:27:03,833
Podívej, jak ji prosí.
1124
01:27:04,500 --> 01:27:07,433
Nechci s tebou být!
- Proč? On ti všechno dává?
1125
01:27:07,525 --> 01:27:09,675
Co je ti do toho? Proč se staráš?
1126
01:27:09,758 --> 01:27:11,391
Toto je můj život! Zmizni!
1127
01:27:11,450 --> 01:27:16,208
To ti povídám,
pokud mě odmítneš, budeš toho litovat.
1128
01:27:16,650 --> 01:27:18,291
Budeš toho litovat, Pujo.
1129
01:27:18,375 --> 01:27:19,541
A co uděláš?
1130
01:27:19,625 --> 01:27:21,416
Něco udělám, Pujo.
- A co?
1131
01:27:21,775 --> 01:27:25,916
Někdo by tomu zamilovanému měl říct,
že takhle u dívky nezaboduje.
1132
01:27:26,000 --> 01:27:27,575
Že se chová jako hrdina.
1133
01:27:27,600 --> 01:27:28,666
Vyhrožuješ mi?
1134
01:27:29,291 --> 01:27:31,058
Zmiz mi z očí!
- Ty jedna...
1135
01:27:34,416 --> 01:27:35,791
Hrdina přišel o rozum.
1136
01:27:37,250 --> 01:27:39,875
Teď začíná být ten film zajímavý.
- Ty!
1137
01:27:40,666 --> 01:27:42,333
Říkám, že tě zabiju!
1138
01:27:42,583 --> 01:27:45,000
Zabiju tě!
- Teď je to jen na tobě.
1139
01:27:45,016 --> 01:27:48,583
Když ji zachráníš, chytí do pasti
na svůj vzhled někoho jiného.
1140
01:27:48,666 --> 01:27:51,666
A další zamilovaný hrdina bude brečet.
1141
01:27:52,775 --> 01:27:55,833
Jen ve filmech hrdinové
vítězí a získávají dívky.
1142
01:27:57,375 --> 01:28:00,333
Ve skutečném životě,
vyhrávají padouši.
1143
01:28:01,875 --> 01:28:02,850
Jako Atul.
1144
01:28:07,583 --> 01:28:09,083
Tvůj život patří mě!
1145
01:28:09,458 --> 01:28:10,458
Pujo!
1146
01:28:10,875 --> 01:28:12,375
Nezabiju tě, Pujo.
1147
01:28:12,541 --> 01:28:14,833
Nezabiju tě. Jen mě vyslechni.
1148
01:28:14,916 --> 01:28:16,166
Prosím, pomozte mi!
1149
01:28:16,250 --> 01:28:18,383
Pujo, poslouchej.
- Přeskočilo mu.
1150
01:28:18,466 --> 01:28:20,975
Prosím, zachraňte mě.
Zavolejte policii.
1151
01:28:21,058 --> 01:28:23,925
Ne, nezabiju ji.
- Je to šílenec. Nemiluju ho.
1152
01:28:24,008 --> 01:28:26,000
Miluji ji.
- Hej, padouchu.
1153
01:28:31,458 --> 01:28:34,166
Mám ráda Atula.
Dává mi dárky,
1154
01:28:34,250 --> 01:28:35,866
prémie a váží si mě.
1155
01:28:35,950 --> 01:28:39,250
Vzpomněla jsem si na tebe.
"Nezapomeňte mi dát hodnocení"
1156
01:28:39,333 --> 01:28:41,175
Ty jsi mě vzdal do Lonavaly.
1157
01:28:48,208 --> 01:28:51,708
Jen ve filmech hrdinové
vítězí a získávají dívky.
1158
01:28:51,791 --> 01:28:54,191
Ve skutečném životě,
vyhrávají padouši.
1159
01:28:55,125 --> 01:28:56,375
Jako Atul.
1160
01:29:08,541 --> 01:29:13,458
Když nemůžeš být má,
nedovolím, abys patřila někomu jinému.
1161
01:29:14,916 --> 01:29:16,333
Tvůj život je můj.
1162
01:29:18,091 --> 01:29:19,866
Patří mi každý tvůj nádech.
1163
01:29:20,750 --> 01:29:21,833
Patříš mi.
1164
01:29:23,375 --> 01:29:24,250
Jenom mně.
1165
01:29:55,000 --> 01:29:59,833
Už ve mně nic nezbylo.
1166
01:30:00,625 --> 01:30:05,916
Jsi můj život, jsi mé srdce.
1167
01:30:06,000 --> 01:30:11,083
Můžu klidně žít bez dýchání,
1168
01:30:11,875 --> 01:30:17,000
ale je obtížné žít bez tebe.
1169
01:30:17,291 --> 01:30:22,625
Můj osud závisí na tobě.
1170
01:30:22,875 --> 01:30:28,875
Zvolil tě pro mne bůh.
1171
01:30:44,541 --> 01:30:49,541
Tvá cesta lásky,
1172
01:30:50,083 --> 01:30:55,416
tvá cesta lásky,
je ta, kterou mám rád.
1173
01:30:55,750 --> 01:31:00,625
Tvá cesta lásky,
1174
01:31:00,916 --> 01:31:07,708
je ta,
po které tolik toužím.
1175
01:31:34,650 --> 01:31:35,583
Ahoj.
- Ahoj.
1176
01:31:35,666 --> 01:31:36,641
Zavolej mi.
1177
01:31:36,683 --> 01:31:38,716
Právě jsem vyjela. Jsem na cestě.
1178
01:31:38,750 --> 01:31:41,791
Ne, víš jak to s Rishim chodí.
nechtěl mě pustit.
1179
01:31:55,083 --> 01:31:59,375
Jsi takový typ hry,
1180
01:32:00,500 --> 01:32:05,583
ve které vyhrávám i prohrávám.
1181
01:32:11,875 --> 01:32:16,416
Jsi takový typ hry,
1182
01:32:17,416 --> 01:32:21,916
ve které vyhrávám i prohrávám.
1183
01:32:23,000 --> 01:32:27,583
Jsi mojí chybou,
1184
01:32:28,375 --> 01:32:33,000
ale já tu chybu stále opakuji.
1185
01:32:33,500 --> 01:32:39,083
Kam se odsud dostanu?
1186
01:32:39,375 --> 01:32:46,375
Pověz mi to, má lásko.
1187
01:32:50,625 --> 01:32:55,166
Stále na mě lpíš.
1188
01:33:09,375 --> 01:33:14,041
Tvá cesta lásky,
1189
01:33:14,666 --> 01:33:19,958
tvá cesta lásky,
je ta, kterou mám rád.
1190
01:33:20,541 --> 01:33:25,375
Tvá cesta lásky,
1191
01:33:25,833 --> 01:33:31,083
je ta,
po které tolik toužím.
1192
01:33:33,575 --> 01:33:36,708
Pane, toto je jediná cesta,
jak se dostat do domu.
1193
01:33:36,791 --> 01:33:38,733
Všechno se odehrálo právě tady.
1194
01:33:39,041 --> 01:33:40,458
Je zde také smajlík.
1195
01:33:40,666 --> 01:33:41,875
Nech mě být!
1196
01:33:42,333 --> 01:33:43,658
Prosím, vyslechni mě.
1197
01:34:13,375 --> 01:34:14,958
Strach ze ztráty lásky,
1198
01:34:15,291 --> 01:34:17,500
změní lidi na zbabělce.
1199
01:34:21,291 --> 01:34:23,566
Ale mé srdce vždy zůstalo nebojácné
1200
01:34:26,458 --> 01:34:28,116
a udělalo ze mě zabijáka.
1201
01:34:38,416 --> 01:34:39,250
Jeďte.
1202
01:34:46,933 --> 01:34:48,791
Aarvi, vyslechni mě. Zastav.
1203
01:34:48,875 --> 01:34:51,416
Aarvi, změnil jsem se. Věř mi.
1204
01:34:51,625 --> 01:34:54,516
Dej mi ještě jednu šanci, prosím.
Jednu šanci.
1205
01:34:54,575 --> 01:34:57,416
Aarvi, všichni mě opouštějí.
Neopouštěj mě.
1206
01:34:57,500 --> 01:34:59,041
Pane, zastavte auto!
1207
01:34:59,491 --> 01:35:01,316
Aarvi, poslechni. Mrzí mě to.
1208
01:35:01,625 --> 01:35:02,541
Miluji tě.
1209
01:35:03,083 --> 01:35:04,908
Miluji tě, Aarvi. Miluji tě.
1210
01:35:05,625 --> 01:35:06,791
Miluji tě, Aarvi!
1211
01:35:17,916 --> 01:35:20,791
Paní, nezapomeňte mi dát hodnocení.
1212
01:35:41,833 --> 01:35:43,583
Siddhi, jsi úžasná.
1213
01:35:44,083 --> 01:35:45,541
Na zdraví.
- Na zdraví.
1214
01:35:46,208 --> 01:35:47,500
Hej, Rubino.
1215
01:35:49,625 --> 01:35:50,625
Kde je Aarvi?
1216
01:35:51,041 --> 01:35:52,000
Aarvi!
1217
01:35:52,541 --> 01:35:55,083
Co to má znamenat, Aarvi?
1218
01:36:00,250 --> 01:36:03,041
Všichni se po tobě ptají.
Tak pojď.
1219
01:36:03,591 --> 01:36:06,658
Fakt chci, ať ukončíš
kapitolu s Gautamem Mehrou.
1220
01:36:06,833 --> 01:36:07,850
Jen se uklidni.
1221
01:36:07,958 --> 01:36:08,791
Napij se.
1222
01:36:09,916 --> 01:36:10,875
A...
1223
01:36:27,958 --> 01:36:28,875
Jedem, lidi!
1224
01:36:31,208 --> 01:36:32,583
Rozjeďte to!
1225
01:36:55,416 --> 01:36:56,583
Zavolám ostrahu.
1226
01:37:20,316 --> 01:37:23,166
Neberou to.
- Je to on. Říkám ti, že je to on.
1227
01:37:23,250 --> 01:37:24,641
Je to Gautam. Gautam.
1228
01:37:41,541 --> 01:37:42,625
Aarvi, pojď!
1229
01:37:43,416 --> 01:37:44,750
Honem, utíkej.
1230
01:37:44,833 --> 01:37:46,866
To je on. Aarvi, Aarvi.
Je to on.
1231
01:37:49,625 --> 01:37:51,916
Aarvi, přichází.
1232
01:37:53,916 --> 01:37:55,083
Hej, padouchu!
1233
01:38:20,983 --> 01:38:22,875
Aarvi, uteč. Zavolej policii.
1234
01:38:22,958 --> 01:38:24,075
Aarvi, zavolej...
1235
01:38:25,875 --> 01:38:27,375
Pomoc!
- Aarvi, uteč!
1236
01:38:27,750 --> 01:38:28,916
Uteč, Aarvi!
1237
01:40:18,041 --> 01:40:19,750
Halo, paní. Slyšíte mě?
1238
01:40:21,541 --> 01:40:24,250
Gautame!
Gautame, prosím, nech mě!
1239
01:40:24,458 --> 01:40:27,416
Gautame, prosím!
Gautame, prosím, nech mě!
1240
01:40:28,000 --> 01:40:29,891
Gautame, prosím! Ne! Gautame!
1241
01:40:30,349 --> 01:40:34,585
Současnost.
1242
01:40:36,266 --> 01:40:39,291
Představujeme vám
superhit píseň Aarvi Malhotry.
1243
01:40:39,375 --> 01:40:42,500
Přezdívám ti mé srdce.
1244
01:40:42,750 --> 01:40:46,416
Pro případ, že už se nikdy nesetkáme,
1245
01:40:46,500 --> 01:40:53,000
že nikdy nebudeme společníky...
1246
01:40:53,083 --> 01:40:54,966
Musím uznat, že zpívala dobře.
1247
01:41:00,166 --> 01:41:03,041
Ať už je to kdokoliv,
není od nás moc daleko.
1248
01:41:03,125 --> 01:41:06,125
Nejde po něm jenom policie,
ale i ty.
1249
01:41:12,458 --> 01:41:14,708
Ano, Chetno?
- Měl jste pravdu, pane.
1250
01:41:14,791 --> 01:41:15,833
Facebook.
1251
01:41:15,916 --> 01:41:19,383
Existuje jeden společný profil
u všech zmizelých dívek.
1252
01:41:19,408 --> 01:41:22,341
Buď v žádostech o přátelství,
nebo v přátelích.
1253
01:41:22,425 --> 01:41:24,333
A pane, stejný profil byl použit
1254
01:41:24,416 --> 01:41:27,641
k poslechu Aarviny písně
a to pořád dokola. Nonstop.
1255
01:41:27,716 --> 01:41:30,350
Zanechal komentář
smajlíka a pět hvězdiček.
1256
01:41:30,416 --> 01:41:33,083
Adresa?
Zoo sedmi ostrovů, Byculla. Keshav Rane.
1257
01:41:33,166 --> 01:41:34,750
Okamžitě vyšlete...
1258
01:41:34,833 --> 01:41:35,708
Ne! Gautame.
1259
01:41:35,791 --> 01:41:37,875
Gautame, prosím, nejezdi tam sám!
1260
01:41:38,250 --> 01:41:40,833
Gautame, z toho, co vím
o tom vrahovi,
1261
01:41:40,900 --> 01:41:44,341
tak je určitě o krok před námi.
Jde po něm celá policie.
1262
01:41:44,433 --> 01:41:45,750
Gautame, poslechni.
1263
01:41:53,758 --> 01:41:56,375
Pane, celý policejní sbor
míří k vám domů.
1264
01:41:56,458 --> 01:41:58,250
Proč posíláš policii ke mně?
1265
01:41:58,416 --> 01:41:59,750
Pošli je do Bycully.
1266
01:41:59,833 --> 01:42:02,875
Dostali tip, že Gautam
Mehra se nachází ve vaší oblasti.
1267
01:42:02,958 --> 01:42:05,791
Rathod tam posílá celou jednotku.
1268
01:42:07,333 --> 01:42:08,625
Kdo ten tip ohlásil?
1269
01:42:09,208 --> 01:42:10,916
To nevíme, pane, ale...
1270
01:42:12,083 --> 01:42:13,000
Halo?
1271
01:42:13,541 --> 01:42:14,500
Halo?
1272
01:42:15,041 --> 01:42:15,958
Pane?
1273
01:42:16,416 --> 01:42:17,416
Slyšíte mě?
1274
01:42:19,083 --> 01:42:20,791
Halo, pane Ganesane?
1275
01:42:33,250 --> 01:42:35,791
Jdeš pozdě.
1276
01:42:36,291 --> 01:42:38,750
Gautam tam brzy dorazí.
1277
01:42:41,333 --> 01:42:42,500
Je po všem.
1278
01:42:43,541 --> 01:42:45,166
Konec tvého filmu.
1279
01:42:49,083 --> 01:42:50,533
Chceš znát tajemství?
1280
01:42:52,041 --> 01:42:53,100
Aarvi je naživu.
1281
01:42:57,750 --> 01:42:59,833
Schoval jsem si ji na konec.
1282
01:43:02,166 --> 01:43:03,750
A konec je až tehdy,
1283
01:43:06,666 --> 01:43:07,966
když hrdina vyhraje.
1284
01:43:12,375 --> 01:43:13,991
Ale ještě jsem nevyhrál.
1285
01:43:30,708 --> 01:43:31,625
Pomoc!
1286
01:43:34,750 --> 01:43:36,033
Prosím, pomozte mi!
1287
01:43:37,666 --> 01:43:38,625
Pomoc!
1288
01:44:51,666 --> 01:44:53,333
To je on. Aarvi, to je on.
1289
01:44:53,416 --> 01:44:55,208
Aarvi, uteč!
1290
01:44:55,291 --> 01:44:56,791
Aarvi, uteč!
1291
01:44:56,875 --> 01:44:59,541
Gautame! Gautame, prosím!
- Aarvi, uteč!
1292
01:44:59,625 --> 01:45:02,041
Prosím, nech mě! Gautame, prosím!
1293
01:45:02,333 --> 01:45:03,916
Gautame, prosím, nech mě!
1294
01:45:04,583 --> 01:45:07,250
Gautame, prosím! Gautame!
1295
01:45:16,000 --> 01:45:16,916
Prosím.
1296
01:45:16,941 --> 01:45:18,183
Prosím, pomozte mi.
1297
01:45:18,233 --> 01:45:20,600
Chce mě zabít.
Prosím, zavolejte policii.
1298
01:45:20,666 --> 01:45:22,041
Prosím, prosím.
1299
01:45:22,416 --> 01:45:23,633
Nepřišel tě zabít,
1300
01:45:24,708 --> 01:45:25,966
přišel tě zachránit.
1301
01:45:27,041 --> 01:45:28,250
Miluje tě.
1302
01:45:29,625 --> 01:45:32,750
Ale netuší,
že ho zachraňuji před touto bolestí.
1303
01:45:47,583 --> 01:45:48,500
Co to děláš?
1304
01:45:51,250 --> 01:45:52,166
Kdo je tam?
1305
01:45:57,166 --> 01:45:58,200
Tohle je tvoje?
1306
01:46:00,541 --> 01:46:03,000
Věděl jsem,
že tu něco nesedí.
1307
01:46:04,125 --> 01:46:05,908
A ty darebáku, mu pomáháš!
1308
01:46:06,958 --> 01:46:09,675
Pověz mi, co se tu děje?
Jak dlouho to trvá?
1309
01:46:10,291 --> 01:46:11,166
Kdo je uvnitř?
1310
01:46:13,258 --> 01:46:14,883
Nepřibližuj se, Bhairave!
1311
01:46:15,208 --> 01:46:16,250
Zabiju tě!
1312
01:46:18,291 --> 01:46:20,583
Zůstaň stát! Stůj, Bhairave!
1313
01:46:21,291 --> 01:46:24,000
Zabiju tě, Bhairave!
1314
01:47:24,458 --> 01:47:25,333
Uvnitř.
1315
01:47:36,458 --> 01:47:39,800
Uvnitř je tělo dívky.
Okamžitě zavolejte forenzní tým!
1316
01:47:49,116 --> 01:47:51,325
Nepouštějte ho dovnitř.
Zastavte ho.
1317
01:47:51,625 --> 01:47:53,166
Gautame, sem nemůžeš.
1318
01:47:53,750 --> 01:47:54,750
Poslechni mě!
1319
01:47:57,958 --> 01:47:59,408
Gautame, není to Aarvi!
1320
01:48:00,958 --> 01:48:02,125
Není to Aarvi.
1321
01:48:16,375 --> 01:48:18,166
Chlapče, kde je Aarvi?
1322
01:48:18,250 --> 01:48:19,166
To nevím.
1323
01:48:19,916 --> 01:48:22,333
Zabil je můj táta.
1324
01:48:23,000 --> 01:48:24,125
Je to jeho práce.
1325
01:48:26,458 --> 01:48:28,208
Můj táta všechny zabil.
1326
01:48:28,916 --> 01:48:30,083
Chtěl zabít i mě,
1327
01:48:30,500 --> 01:48:33,416
ale Bhairav mě zachránil.
1328
01:48:35,083 --> 01:48:37,916
Po smrti mámy,
začal chodit s dívkami.
1329
01:48:38,625 --> 01:48:41,208
Vodil si je domů.
1330
01:48:41,666 --> 01:48:45,333
Pak je naporcoval na maso pro zvířata.
1331
01:48:45,875 --> 01:48:48,791
To on je všechny zabil.
1332
01:48:49,541 --> 01:48:53,291
Ale co se stalo s Aarvi,
to nevím.
1333
01:48:56,708 --> 01:48:59,116
Případ smajlíkového vraha byl vyřešen.
1334
01:48:59,500 --> 01:49:02,141
Tělo Keshava Raneho
bylo odesláno na pitvu.
1335
01:49:03,375 --> 01:49:06,883
Bohužel jsme během
tohoto případu přišli o ACP Ganesana.
1336
01:49:07,875 --> 01:49:11,250
Většina DNA byla zničena,
ale všechny nalezené vzorky
1337
01:49:11,600 --> 01:49:13,375
odpovídají Keshavově DNA.
1338
01:49:13,808 --> 01:49:17,841
Našli jsme účet Keshava Raneho
na Facebooku a záznamy jeho auta.
1339
01:49:18,041 --> 01:49:20,933
Jeho otisky byly
i na stroji na porcování masa.
1340
01:49:22,750 --> 01:49:25,458
Gautame, nechci ti dávat
falešné naděje,
1341
01:49:25,716 --> 01:49:28,250
ale pravda o všech těch dívkách
a o Aarvi
1342
01:49:28,608 --> 01:49:30,625
nejspíš zmizela spolu s vrahem.
1343
01:49:32,541 --> 01:49:33,783
Případ je uzavřen.
1344
01:49:34,458 --> 01:49:36,483
Můžete jít, pane Gautame Mehro.
1345
01:49:57,500 --> 01:49:58,708
Teď už je po všem.
1346
01:50:00,708 --> 01:50:02,125
Pojďme někam jinam.
1347
01:50:08,541 --> 01:50:12,250
Musíme dokončit, co jsme začali.
1348
01:50:13,386 --> 01:50:14,870
Řekl jsem ti,
1349
01:50:14,875 --> 01:50:19,166
že Aarvi potká
stejný osud jako ostatní.
1350
01:50:58,333 --> 01:51:00,600
Ten kluk ukradl nejvyšší hodnocení.
1351
01:51:01,583 --> 01:51:03,250
Je moc chytrý.
1352
01:51:04,458 --> 01:51:05,958
Adoptujme ho.
1353
01:51:07,458 --> 01:51:09,241
Budeme malá šťastná rodina.
1354
01:51:11,333 --> 01:51:12,333
Vezměme se.
1355
01:51:15,083 --> 01:51:18,833
Zpívala písně o lásce a zrazovala lidi.
1356
01:51:19,958 --> 01:51:23,458
Příběhy ostatních zabitých
dívek nikoho nezajímaly.
1357
01:51:24,416 --> 01:51:25,708
Ale když umře tahle,
1358
01:51:26,250 --> 01:51:27,875
bude se dívat celý svět.
1359
01:51:28,625 --> 01:51:29,875
A porozumí nám.
1360
01:51:42,458 --> 01:51:43,641
Jsi takový hlupák.
1361
01:51:44,166 --> 01:51:45,000
To nic.
1362
01:51:45,083 --> 01:51:46,625
Stejně jsi k ničemu.
1363
01:52:01,416 --> 01:52:02,666
Oklamala tě.
1364
01:52:41,708 --> 01:52:43,841
Říkal jsem ti, že mě máš zabít.
1365
01:52:44,208 --> 01:52:46,566
Pokud mě necháš jít,
že tě pak zabiju.
1366
01:52:47,333 --> 01:52:49,566
Nezapomeň mi dát hodnocení, Rasiko.
1367
01:54:47,083 --> 01:54:48,158
Tak co, Rasiko?
1368
01:54:49,333 --> 01:54:52,166
Dostanu pět hvězdiček za tento konec?
1369
01:54:53,791 --> 01:54:54,750
Co?
1370
01:54:56,458 --> 01:54:58,666
Tak mluv, Rasiko!
1371
01:55:13,041 --> 01:55:15,125
Jaká Rasika?
1372
01:55:18,166 --> 01:55:19,491
Kde je Rasika? Kde?
1373
01:55:22,041 --> 01:55:23,291
Hej, Rasiko!
1374
01:55:23,750 --> 01:55:27,458
Rasiko! No ták. Kde vězíš?
1375
01:55:32,458 --> 01:55:34,958
Nikdo tam není. Je pryč.
1376
01:55:36,333 --> 01:55:37,500
Je pryč.
1377
01:55:39,625 --> 01:55:40,750
Opustila tě.
1378
01:55:42,416 --> 01:55:43,916
Co hledáš?
1379
01:55:44,750 --> 01:55:48,208
Rasiku tu není.
1380
01:55:53,166 --> 01:55:54,166
Přestaň mi lhát!
1381
01:55:54,791 --> 01:55:55,750
Je tady!
1382
01:55:56,166 --> 01:55:58,333
Rasiko! Rasiko!
1383
01:55:58,666 --> 01:55:59,625
Je tady!
1384
01:56:00,661 --> 01:56:02,161
Dává mi hodnocení.
1385
01:56:02,166 --> 01:56:03,958
Jednu hvězdu! Dvě hvězdy!
1386
01:56:04,583 --> 01:56:06,375
Nedělá nic. Nic.
1387
01:56:06,958 --> 01:56:09,375
Všechno děláš ty.
1388
01:56:16,000 --> 01:56:19,650
Když nemůžeš být má,
nedovolím, abys patřila někomu jinému.
1389
01:56:21,875 --> 01:56:27,125
Jsi monstrum,
které prohrálo v lásce.
1390
01:56:37,875 --> 01:56:38,875
Prašti mě.
1391
01:56:39,916 --> 01:56:41,291
Rasika je má láska!
1392
01:56:42,208 --> 01:56:43,250
Je mým stínem!
1393
01:56:44,166 --> 01:56:45,666
Nikdy mě neopustí!
1394
01:56:47,125 --> 01:56:48,783
Rasika nebyla tvoje láska,
1395
01:56:49,041 --> 01:56:50,416
byla tvojí posedlostí.
1396
01:56:51,208 --> 01:56:52,458
Mám ráda Atula.
1397
01:56:52,791 --> 01:56:56,916
Ne protože mi dává dárky
a prémie,
1398
01:56:57,791 --> 01:57:01,291
ale protože je připraven
kvůli mně opustit svou ženu.
1399
01:57:02,666 --> 01:57:06,083
Jeho žena o nás vlastně ani neví.
1400
01:57:06,833 --> 01:57:09,900
Když jsi mě odvezl do Lonavaly,
zavolala jsem mu.
1401
01:57:10,583 --> 01:57:11,541
Díky, člověče.
1402
01:57:11,833 --> 01:57:16,250
Tentokrát dostaneš hodnocení...
Bhairave, pozor.
1403
01:57:17,383 --> 01:57:18,866
Co to děláš, Bhairave?
1404
01:57:19,041 --> 01:57:20,541
Bhairave! Bhairave!
1405
01:57:24,875 --> 01:57:28,366
Láska, i když jednostranná,
je i tak úplná.
1406
01:57:30,666 --> 01:57:32,841
Ale tebe se zhostila nenávist.
1407
01:57:33,041 --> 01:57:34,041
Nenávist.
1408
01:57:36,250 --> 01:57:37,375
Přeskočilo ti?
1409
01:57:43,125 --> 01:57:44,083
Rasiko.
1410
01:57:46,375 --> 01:57:47,616
Rasiko.
- Bhairave.
1411
01:57:48,791 --> 01:57:50,375
Rasiko.
Bhairave, nech mě!
1412
01:57:50,875 --> 01:57:51,875
Bhairave!
1413
01:57:52,750 --> 01:57:54,208
Co to děláš, Bhairave?
1414
01:57:54,791 --> 01:57:55,875
Bhairave.
1415
01:57:57,333 --> 01:57:59,291
Rasiko. Rasiko, prosím.
1416
01:57:59,833 --> 01:58:00,916
Bhairave!
1417
01:58:01,666 --> 01:58:04,083
Co to děláš, Bhairave?
- Neopouštěj mě.
1418
01:58:04,333 --> 01:58:05,250
Neopouštěj mě.
1419
01:58:06,041 --> 01:58:07,541
Bhairave, pusť mě!
1420
01:58:07,625 --> 01:58:08,833
Neopouštěj mě.
1421
01:58:10,250 --> 01:58:11,291
Bhairave.
1422
01:58:12,500 --> 01:58:13,625
Bhairave.
1423
01:58:16,125 --> 01:58:17,041
Rasiko.
1424
01:58:17,250 --> 01:58:18,958
Neopouštěj mě.
1425
01:58:20,166 --> 01:58:22,666
Neopouštěj mě, prosím.
Neopouštěj mě.
1426
01:58:23,458 --> 01:58:24,991
Neopouštěj mě.
- Prosím!
1427
01:59:10,083 --> 01:59:12,858
Tu kterou jsi na tomto světě
miloval nejvíc,
1428
01:59:14,333 --> 01:59:16,891
jsi zabil.
1429
01:59:20,083 --> 01:59:22,375
Nemohla být tvoje,
když byla naživu
1430
01:59:26,625 --> 01:59:28,458
a dokonce ani po její smrti.
1431
01:59:32,916 --> 01:59:37,125
Její mrtvé tělo sis nechal
pro své vlastní potěšení.
1432
01:59:40,291 --> 01:59:42,458
Uchovával sis ji ve vzpomínkách.
1433
01:59:44,250 --> 01:59:46,208
Začal jsi s ní mluvit.
1434
01:59:48,041 --> 01:59:49,416
Udělal jsi všechno
1435
01:59:51,875 --> 01:59:53,700
a přesto nemohla být tvoje.
1436
02:00:08,041 --> 02:00:09,291
Všechny zabiju.
1437
02:00:11,125 --> 02:00:13,875
Tebe i tvou lásku.
1438
02:00:14,666 --> 02:00:17,691
Pokračuj, ale já se nevzdám
do posledního dechu.
1439
02:00:18,833 --> 02:00:20,291
Miluju Aarvi.
1440
02:00:22,291 --> 02:00:25,375
Nezáleží na tom,
zda ona miluje mě, nebo ne.
1441
02:00:29,625 --> 02:00:30,625
Protože láska
1442
02:00:31,875 --> 02:00:35,458
se neztrácí, ani nevyprchává.
1443
02:01:27,708 --> 02:01:28,750
Hlupáku.
1444
02:01:34,333 --> 02:01:35,583
Pojď za mnou.
1445
02:01:37,166 --> 02:01:38,708
Co tam děláš?
1446
02:01:39,000 --> 02:01:40,208
Neublížím ti.
1447
02:01:41,375 --> 02:01:46,708
Celou noc jsem kvůli tobě nespal.
1448
02:01:47,000 --> 02:01:50,833
Jsi mým rozbřeskem.
1449
02:01:52,666 --> 02:01:55,208
Jsem jako poraněný pták.
1450
02:01:55,416 --> 02:01:58,250
Díky tobě jsem naživu.
1451
02:01:58,333 --> 02:02:02,041
Jsi mým domovem.
1452
02:02:02,791 --> 02:02:08,291
Kráčím
1453
02:02:08,541 --> 02:02:14,041
na věčnost
1454
02:02:14,125 --> 02:02:19,250
a konečně
1455
02:02:19,541 --> 02:02:24,291
jdu za tebou.
1456
02:02:38,708 --> 02:02:43,875
Tvá cesta lásky,
1457
02:02:44,166 --> 02:02:49,125
tvá cesta lásky,
je ta, kterou mám ráda.
1458
02:02:49,916 --> 02:02:54,708
Tvá cesta lásky,
1459
02:02:55,125 --> 02:03:00,958
je ta,
po které tolik toužím.
1460
02:03:26,233 --> 02:03:30,995
"Ústav pro choromyslné."
1461
02:03:52,500 --> 02:03:53,875
Žádný strach.
1462
02:03:54,583 --> 02:03:57,750
Příště už si na mě nebudete stěžovat.