1 00:00:01,000 --> 00:00:04,125 ‫"جميع الشخصيات والحوادث ‫والأماكن في هذا الفيلم من وحي الخيال" 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:04,208 --> 00:00:06,333 ‫"وجود أي تشابه مع أي شخص حيّ أو ميت" 4 00:00:06,416 --> 00:00:08,958 ‫"أو أي حادثة أو مكان هو مجرد مصادفة" 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:02:00,708 --> 00:02:02,875 ‫"81 (أورييت)" 7 00:02:05,416 --> 00:02:07,083 ‫"سيدهي"، أنت بارعة. 8 00:02:08,416 --> 00:02:09,500 ‫- نخبكم. ‫- نخبك يا رجل. 9 00:02:14,458 --> 00:02:16,083 ‫- أحسنت يا "ساهيل". ‫- مرحبًا يا "روبينا". 10 00:02:16,166 --> 00:02:17,000 ‫مرحبًا. 11 00:02:18,583 --> 00:02:19,500 ‫أين "آرفي"؟ 12 00:02:21,916 --> 00:02:23,541 ‫- "آرفي" ‫- إنها في الداخل. 13 00:02:24,666 --> 00:02:26,041 ‫ما هذا بحق الجحيم يا "آرفي". 14 00:02:28,250 --> 00:02:29,458 ‫يسأل عنك الجميع. 15 00:03:03,458 --> 00:03:05,583 ‫- يا رفاق، مهلًا. ما الذي يجري؟ ‫- انتظروا. 16 00:03:06,541 --> 00:03:08,500 ‫ماذا؟ دعوني أرى. 17 00:03:08,583 --> 00:03:10,083 ‫- يوجد أحد ما هناك. ‫- انتظري. 18 00:03:14,375 --> 00:03:15,208 ‫"فيكي". 19 00:03:23,500 --> 00:03:25,708 ‫"آرفي"، عليك الهرب. اتصلي بالشرطة. 20 00:03:25,791 --> 00:03:26,625 ‫"آرفي". 21 00:03:38,500 --> 00:03:41,125 ‫مرحبًا، هنا الضابط "كادام" ‫من غرفة التحكم لقسم الشرطة. 22 00:03:41,208 --> 00:03:42,041 ‫تفضل. 23 00:03:42,125 --> 00:03:44,000 ‫- مرحبًا؟ تفضل بالكلام. ‫- مرحبًا يا سيدي. أرجوك. 24 00:03:44,583 --> 00:03:45,583 ‫أرجوك، ساعدني. 25 00:03:49,333 --> 00:03:51,708 ‫- ما المشكلة؟ ‫- هناك أحد في منزلي. أرجوك. 26 00:03:51,791 --> 00:03:53,791 ‫لا تقلقي يا سيدتي. ‫سنرسل لك فريقًا في الحال. 27 00:03:53,875 --> 00:03:54,958 ‫أعطنا عنوانك. 28 00:03:55,958 --> 00:03:59,000 ‫101، أبراج "أورييت". ‫أسرعوا أرجوكم. أرجوكم. 29 00:03:59,083 --> 00:04:01,000 ‫- لا تقلقي يا سيدتي. ‫- تم إرسال فريق إليك. 30 00:04:01,083 --> 00:04:03,333 ‫سيصل إليك الفريق خلال خمسة إلى سبعة دقائق. 31 00:04:03,416 --> 00:04:05,666 ‫- مرحبًا يا سيدتي، أيمكنك سماعي؟ ‫- إنه قادم… 32 00:04:07,541 --> 00:04:10,625 ‫اتركني يا "غوتام". أرجوك! 33 00:04:10,708 --> 00:04:13,250 ‫اتركني يا "غوتام"، أرجوك! "غوتام"! 34 00:04:33,291 --> 00:04:35,416 ‫"محاضرة مع (في. كي غانيسان) ‫حول علم النفس الجنائي" 35 00:04:35,500 --> 00:04:39,208 ‫سيداتي وسادتي ‫من فضلكم رحبوا بـ"في. كي غانيسان". 36 00:04:41,416 --> 00:04:42,916 ‫"راكيش مادكار"… 37 00:04:43,416 --> 00:04:44,625 ‫رجل عادي. 38 00:04:44,708 --> 00:04:46,250 ‫رجل بسيط. 39 00:04:46,333 --> 00:04:49,583 ‫قد يكون زوجًا لامرأة ما، ‫شقيقًا لأحد ما، أو ابنًا لأحد ما. 40 00:04:49,666 --> 00:04:53,125 ‫وأيضًا، إنه القاتل لـ18 فتاة. 41 00:04:53,208 --> 00:04:59,000 ‫تُظهره الأفلام وبرامج الجرائمكقاتل متسلسل. 42 00:05:00,416 --> 00:05:02,041 ‫قاتل متسلسل. 43 00:05:02,541 --> 00:05:05,541 ‫لكن لتبسيط الأمر، أنا أدعوهم باسم آخر. 44 00:05:09,625 --> 00:05:10,458 ‫أشرار. 45 00:05:11,250 --> 00:05:15,166 ‫تعرّضت ليلة البارحة المغنية المشهورة ‫"آرفي مالهوترا" إلى هجوم في منزلها. 46 00:05:15,250 --> 00:05:16,666 ‫أخبرنا مراسلونا 47 00:05:16,750 --> 00:05:20,208 ‫بأن "آرفي مالهوترا" قُتلت بوحشية. 48 00:05:20,291 --> 00:05:21,583 ‫فرق الشرطة… 49 00:05:21,666 --> 00:05:23,041 ‫"(آرفي مالهوترا) مفقودة" 50 00:05:23,708 --> 00:05:26,791 ‫ماض عنيف، طفولة سيئة، وأعوام من المعاناة 51 00:05:28,000 --> 00:05:30,458 ‫تتسبب في اختلال الاتزان العقلي. 52 00:05:30,541 --> 00:05:32,291 ‫يستمر الإحباط بالازدياد، 53 00:05:32,375 --> 00:05:34,208 ‫وحينها… 54 00:05:34,291 --> 00:05:35,458 ‫فجأة! 55 00:05:35,541 --> 00:05:36,666 ‫يُطلق العنان. 56 00:05:36,750 --> 00:05:37,625 ‫ويحدث القتل. 57 00:05:37,708 --> 00:05:39,083 {\an8}‫"(آرفي مالهوترا) مفقودة" 58 00:05:39,166 --> 00:05:42,541 {\an8}‫يرون وجه معذبهم في كل ضحية. 59 00:05:43,708 --> 00:05:45,166 ‫بالنسبة إليه، القتل هو داء… 60 00:05:46,666 --> 00:05:47,583 ‫والدواء أيضًا. 61 00:05:48,791 --> 00:05:52,083 ‫يشعر بأنه يقتلهم لأجل قضية سامية… 62 00:05:53,041 --> 00:05:53,875 ‫لتحقيق العدل. 63 00:05:54,750 --> 00:05:57,208 ‫مثلما كان كل من "رافانا" و"ديوريدهانا" 64 00:05:57,291 --> 00:05:59,416 ‫أبطال قصتهما… 65 00:05:59,958 --> 00:06:03,125 ‫على نحو مشابه، كل شرير هو بطل قصته. 66 00:06:03,875 --> 00:06:05,125 ‫الفرق الوحيد 67 00:06:05,833 --> 00:06:07,666 ‫هو أن جميعنا يعرف قصة البطل. 68 00:06:08,416 --> 00:06:09,833 ‫لكن لا أحد يعرف 69 00:06:10,416 --> 00:06:11,625 ‫قصة الشرير. 70 00:06:17,833 --> 00:06:21,791 {\an8}‫"قبل ستة أشهر" 71 00:06:37,750 --> 00:06:38,958 {\an8}‫"هاشتاغ (سياويدسادي)" 72 00:06:56,875 --> 00:06:58,291 {\an8}‫"غوتام ميهرا"؟ 73 00:07:00,666 --> 00:07:02,250 {\an8}‫كيف تجرؤ! اخرج! 74 00:07:03,958 --> 00:07:05,083 ‫ليس لديك العقل ولا الوسامة. 75 00:07:06,000 --> 00:07:07,916 {\an8}‫فتى "ميهرا" المدلل. 76 00:07:08,000 --> 00:07:09,083 {\an8}‫لا تجيد سوى التبجح. 77 00:07:09,625 --> 00:07:11,250 {\an8}‫- ارموه في الخارج! ‫- مهلًا… 78 00:07:23,083 --> 00:07:25,458 {\an8}‫"غوتام"! "غوتام"، لم تفعل هذا؟ 79 00:07:25,541 --> 00:07:26,625 {\an8}‫أنت محق أيها العم. 80 00:07:27,166 --> 00:07:28,291 ‫ليس لدي العقل ولا الوسامة. 81 00:07:29,291 --> 00:07:30,791 {\an8}‫أبي يجني المال… 82 00:07:31,625 --> 00:07:32,958 {\an8}‫وأنا أنفقه. 83 00:07:36,333 --> 00:07:37,958 {\an8}‫أنا سيئ. في الواقع، أنا الأسوأ. 84 00:07:38,791 --> 00:07:39,833 ‫لكن للأسف، 85 00:07:40,500 --> 00:07:42,625 {\an8}‫ما زلت متعلقًا بابنتك. 86 00:07:42,708 --> 00:07:44,625 {\an8}‫أيها الأمن، ارموه في الخارج! 87 00:07:56,250 --> 00:07:57,166 {\an8}‫"غوتام". 88 00:07:59,416 --> 00:08:01,750 {\an8}‫أرجوك لا تفعل يا "غوتام". أرجوك. 89 00:08:11,833 --> 00:08:12,750 ‫توقف فحسب! 90 00:08:13,416 --> 00:08:14,250 {\an8}‫توقف. 91 00:08:14,958 --> 00:08:16,833 {\an8}‫"غوتام"… أحبك. 92 00:08:46,666 --> 00:08:48,750 {\an8}‫ما تزال تحبني. 93 00:08:54,125 --> 00:08:55,416 ‫الآن، يمكنك الزواج منها. 94 00:08:57,458 --> 00:08:58,875 {\an8}‫أفضّل الموت… 95 00:09:00,708 --> 00:09:01,791 ‫على الخسارة. 96 00:09:07,791 --> 00:09:09,000 ‫أنت… 97 00:09:12,833 --> 00:09:16,375 ‫هذه مشكلة الأبطال. لديهم كبرياء هائل. 98 00:09:17,458 --> 00:09:19,125 {\an8}‫أنا لست بطلًا. 99 00:09:19,875 --> 00:09:21,250 {\an8}‫أنا شرير… 100 00:09:21,875 --> 00:09:23,000 ‫في قصة الحب هذه. 101 00:09:37,500 --> 00:09:39,375 {\an8}‫ما نسبة الأضرار يا "تابار"؟ 102 00:09:39,458 --> 00:09:40,833 {\an8}‫الآن، ليست كبيرة جدًا، 103 00:09:40,916 --> 00:09:43,916 {\an8}‫لكن بعض قنوات الأخبار ‫والمواقع الإعلامية قد التقطت الخبر. 104 00:09:44,916 --> 00:09:46,916 ‫لكن تم تولي الأمر يا سيدي. 105 00:09:47,541 --> 00:09:50,791 ‫لا أحد من عائلة العروس أو العريس ‫سيتقدم بأي شكاوى. 106 00:09:51,708 --> 00:09:52,541 ‫لا تقلق يا سيدي. 107 00:09:53,875 --> 00:09:56,000 ‫لقد هجرتك… 108 00:09:56,083 --> 00:09:57,208 ‫وحصلت على انتقامك. 109 00:09:58,666 --> 00:09:59,916 ‫لقد أصبت. صحيح. 110 00:10:00,541 --> 00:10:01,708 ‫هي لم تهجرني. 111 00:10:01,791 --> 00:10:03,875 ‫أنا من هجرها أمام الجميع. 112 00:10:03,958 --> 00:10:05,333 ‫"مجموعة (ميهرا)" 113 00:10:05,833 --> 00:10:06,791 ‫سيدي. 114 00:10:06,875 --> 00:10:08,333 ‫- ما الأمر يا "تابار"؟ ‫- سيدي. 115 00:10:14,416 --> 00:10:15,583 ‫صحيح. 116 00:10:15,666 --> 00:10:17,208 ‫ليس لدي العقل ولا الوسامة. 117 00:10:18,416 --> 00:10:20,875 ‫أبي يجني المال، وأنا أنفقه. 118 00:10:20,958 --> 00:10:23,666 ‫سيدي، لا أدري كيف انتشر هذا الفيديو. 119 00:10:23,750 --> 00:10:25,916 {\an8}‫صنعته هذه الفتاة ونشرته على حسابها. 120 00:10:26,833 --> 00:10:28,208 {\an8}‫سأتولى الأمر في الحال. 121 00:10:28,291 --> 00:10:30,666 ‫أفضّل الموت على الخسارة. 122 00:10:31,500 --> 00:10:34,291 ‫ظننت أنك مسيطر على الوضع يا "تابار". 123 00:10:35,916 --> 00:10:37,000 ‫لا تقلق يا سيدي. 124 00:10:37,083 --> 00:10:38,083 ‫سأتولى الأمر. 125 00:10:39,416 --> 00:10:41,416 {\an8}‫سيدي، أحاول التواصل مع وكيلها. 126 00:10:42,000 --> 00:10:43,375 ‫إنها مغنية مبتدئة. 127 00:10:43,458 --> 00:10:45,208 {\an8}‫أنا متأكد من أنها تريد المال. 128 00:10:46,083 --> 00:10:47,125 {\an8}‫لا تقلق يا سيدي. 129 00:10:47,208 --> 00:10:48,708 ‫إن تطلّب الأمر، سنقدم لهما عرضًا. 130 00:10:48,791 --> 00:10:50,375 ‫لكليهما، الفتاة، وهذه القناة. 131 00:10:50,458 --> 00:10:52,541 ‫كلا يا "تابار". لن ننفق المزيد من المال. 132 00:10:53,208 --> 00:10:55,250 {\an8}‫قم بإزالته من جميع مجالس الشركات. 133 00:10:55,333 --> 00:10:56,916 {\an8}‫جمّد حساباته المصرفية. 134 00:10:57,000 --> 00:10:59,041 ‫وبطاقات ائتمانه أيضًا. 135 00:10:59,125 --> 00:11:03,208 {\an8}‫عليه أن يدرك كم من الصعب ‫جني المال والسمعة الحسنة. 136 00:11:04,916 --> 00:11:05,875 ‫الآن، اخرج. 137 00:11:08,000 --> 00:11:09,083 ‫اخرج. 138 00:11:09,166 --> 00:11:10,000 ‫هذا. 139 00:11:11,125 --> 00:11:12,833 ‫ها هو والدي الانفعالي والتقليدي. 140 00:11:14,208 --> 00:11:16,916 ‫تمكنت من قضاء الوقت معك،كما فعلت هذا 141 00:11:17,625 --> 00:11:20,041 ‫من دون موعد. تمكنت من لفت انتباهك. 142 00:11:20,750 --> 00:11:21,583 ‫شكرًا لك. 143 00:11:21,666 --> 00:11:22,958 ‫وبالتوفيق. 144 00:11:24,333 --> 00:11:25,375 ‫أراك في المحكمة. 145 00:11:26,666 --> 00:11:29,583 ‫سآتي لأخذ كل شيء، وسأفوز. 146 00:11:31,916 --> 00:11:33,041 ‫إن أردت الفوز، 147 00:11:33,958 --> 00:11:35,916 ‫إذًا حاول النهوض بالآخرين. 148 00:11:36,000 --> 00:11:36,958 ‫لا تحاول هزيمتهم. 149 00:11:42,875 --> 00:11:45,083 ‫أفضّل الموت على الخسارة يا أبي. 150 00:11:48,541 --> 00:11:52,166 {\an8}‫"عرض مباشر الآنفي مهرجان (ريفيل) الغنائي" 151 00:11:54,291 --> 00:11:56,250 ‫"مهرجان (ريفيل) الغنائي" 152 00:12:10,083 --> 00:12:11,458 ‫"مهرجان (ريفيل) الغنائي" 153 00:12:42,541 --> 00:12:44,833 ‫"قلبي المسكين 154 00:12:45,416 --> 00:12:48,916 ‫أنت في ورطة" 155 00:12:59,291 --> 00:13:01,708 ‫تعالي. لقد استمتعت بوقتك، صحيح؟ ‫والآن، لنذهب. 156 00:13:01,791 --> 00:13:04,958 ‫- قلت لك ألا تفعلي هذا… ‫- اهدأي يا "روبينا". اهدأي فحسب. 157 00:13:05,041 --> 00:13:06,000 ‫انتظري قليلًا. 158 00:13:06,083 --> 00:13:08,083 ‫- هذا يتخطى كافة الحدود. ‫- خذي هذه. اهدأي. 159 00:13:08,666 --> 00:13:09,625 ‫المعذرة. 160 00:13:11,250 --> 00:13:12,541 ‫إن كنت هنا لتهديدي… 161 00:13:13,250 --> 00:13:15,041 ‫لا تضيع وقتك إذًا. 162 00:13:15,750 --> 00:13:17,833 ‫- لنذهب. ‫- في الحقيقة، فكرت في دعوتك لاحتساء شراب، 163 00:13:18,625 --> 00:13:20,416 ‫- كي تشكريني. ‫- مرحبًا، مرحبًا… 164 00:13:20,500 --> 00:13:21,333 ‫مرحبًا. 165 00:13:21,416 --> 00:13:23,458 ‫وأنا سأنظر لك وأقول، "على الرحب والسعة." 166 00:13:24,083 --> 00:13:25,541 ‫"آرفي مالهوترا"، صحيح؟ 167 00:13:27,375 --> 00:13:28,208 ‫لماذا؟ 168 00:13:28,291 --> 00:13:30,166 ‫حسنًا، ستحصلين على دعاية مجانية، 169 00:13:31,041 --> 00:13:33,458 ‫متابعين على "إنستغرام"، وشهرة فورية بسببي. 170 00:13:34,583 --> 00:13:35,958 ‫لولا صنعك لذلك الفيديو، 171 00:13:36,541 --> 00:13:37,666 ‫لما كنت ستغنين هنا. 172 00:13:38,166 --> 00:13:39,208 ‫بحثت عنك في "غوغل". 173 00:13:40,041 --> 00:13:41,708 ‫أديت أغاني "بوليوود" فاشلة. 174 00:13:43,333 --> 00:13:44,791 ‫في الحقيقة، على الرحب والسعة. 175 00:13:45,500 --> 00:13:46,791 ‫لذا، أنت هنا لأخذ انتقامك. 176 00:13:48,000 --> 00:13:50,041 ‫لديّ العالم بالكامل للانتقام منه. 177 00:13:50,666 --> 00:13:51,791 ‫لست بحاجة إلى الانتقام منك. 178 00:13:52,625 --> 00:13:54,541 ‫إذًا لم أنت هنا؟ 179 00:13:58,625 --> 00:13:59,458 ‫لنذهب. 180 00:14:01,250 --> 00:14:04,208 ‫- لذا، سأذهب في ذلك الاتجاه. ‫- المعذرة. 181 00:14:04,291 --> 00:14:05,375 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 182 00:14:05,458 --> 00:14:07,375 ‫- "آرفي". "آرفي مالهوترا". ‫- حسنًا. 183 00:14:07,458 --> 00:14:08,916 ‫أنا من أشد معجبيك. 184 00:14:09,000 --> 00:14:11,208 ‫- في الواقع، كنت أفتتح المهرجان لك… ‫- حسنًا، شكرًا لك. 185 00:14:11,291 --> 00:14:13,500 ‫- في الحقيقة، أنا قادمة من المسرح… ‫- "غوتام". 186 00:14:13,583 --> 00:14:16,833 ‫"غوتام ميهرا". يا إلهي. 187 00:14:16,916 --> 00:14:17,791 ‫"كيرتي". 188 00:14:19,000 --> 00:14:21,125 ‫- بل "كيران"، تذكّر، بحرف الألف. ‫- "كيران"، أجل. 189 00:14:21,208 --> 00:14:24,125 ‫التقينا في حفل "كولدبلاي" ‫مع "كيفن". هل تذكرت؟ 190 00:14:24,208 --> 00:14:26,208 ‫- بالتأكيد، أتذكر. ‫- جيد. كيف حالك؟ 191 00:14:26,291 --> 00:14:27,666 ‫- بخير. ‫- إذًا، ماذا ستفعل لاحقًا؟ 192 00:14:27,750 --> 00:14:29,125 ‫لأن لديّ هذا العرض الكبير. 193 00:14:29,208 --> 00:14:30,958 ‫- سأقوم بالغناء هنا. ‫- لا شيء، أنا متفرغ. 194 00:14:31,041 --> 00:14:33,083 ‫- إذًا، هل سنتحدث لاحقًا؟ ‫- حسنًا، أجل. سنفعل. 195 00:14:33,166 --> 00:14:35,791 ‫سُررت برؤيتك. شكرًا لك. قبلات هوائية. 196 00:14:36,291 --> 00:14:38,000 ‫- أراك لاحقًا. ‫- بالتوفيق. 197 00:14:38,083 --> 00:14:39,833 ‫- سيدتي… ‫- ابتعدن من فضلكنّ. 198 00:14:39,916 --> 00:14:41,750 ‫- شكرًا لك. ‫- ستصعد على المسرح الآن. 199 00:14:41,833 --> 00:14:44,416 ‫رحبوا معنا بـ"كيران" بحرف الألف. 200 00:14:45,083 --> 00:14:46,708 ‫"مهرجان (ريفيل) الغنائي" 201 00:14:48,208 --> 00:14:50,250 ‫"أنت حبيبي، وأنا حبيبتك 202 00:14:51,500 --> 00:14:52,583 ‫أجل! 203 00:14:52,666 --> 00:14:54,833 ‫أنت حبيبي، وأنا حبيبتك 204 00:14:57,083 --> 00:15:01,125 ‫هناك الكثير من الفتيات الجميلات هنا" 205 00:15:02,208 --> 00:15:05,375 ‫- توقفي. ‫- ما مشكلتك؟ أحب هذه الأغنية. 206 00:15:05,458 --> 00:15:07,291 ‫ليس لديها أي موهبة. 207 00:15:07,875 --> 00:15:10,083 ‫لقد كانت تغني أغاني معدّلة فحسب. 208 00:15:10,166 --> 00:15:12,083 ‫ولماذا اسمها "كيران" بحرف الألف؟ 209 00:15:13,875 --> 00:15:17,416 ‫الشهرة، المتابعين، ‫والمال الذي يجنيه الآخرون… 210 00:15:18,583 --> 00:15:19,791 ‫أنا أستحق هذا. 211 00:15:19,875 --> 00:15:20,875 ‫وسأنال ما أريد. 212 00:15:20,958 --> 00:15:22,291 ‫اصمتي، وتقبّلي الأمر فحسب. 213 00:15:22,375 --> 00:15:26,416 ‫طالما أن "كيران" هنا، ‫فلن تأخذي مكانها قط. فهمت؟ 214 00:15:26,500 --> 00:15:29,000 ‫انظري إليها. إنها محبوبة. 215 00:15:29,083 --> 00:15:31,291 ‫أجل. إنها في الـ36 من العمر، ‫أنا في الـ34 من العمر. 216 00:15:31,375 --> 00:15:33,541 ‫انسي أمر هذا. انظري إلى معجبيها. 217 00:15:34,416 --> 00:15:38,083 {\an8}‫لا أدري إن كنت مغنية بارعة، ‫لكنك شريرة بارعة بكل تأكيد. 218 00:15:39,125 --> 00:15:39,958 ‫ماذا تقصد؟ 219 00:15:40,791 --> 00:15:42,875 {\an8}‫يمكنني مساعدتك في إبعادها عن طريقك. 220 00:15:42,958 --> 00:15:45,166 ‫اهتم بشؤونك. 221 00:15:45,958 --> 00:15:46,958 ‫لنذهب يا "روبينا". 222 00:15:50,375 --> 00:15:51,208 ‫مهلًا أيتها الشريرة. 223 00:15:53,625 --> 00:15:55,625 ‫34 من العمر ليس سيئًا. 224 00:16:11,208 --> 00:16:14,375 ‫لا تتوقعي الإقامة في فنادق فخمة ‫في جولات كهذه. مهلًا، ماذا تفعلين؟ 225 00:16:14,458 --> 00:16:17,166 ‫- وضّبي الحقيبة. ‫- على الأقل، دعيني أفرغها يا "روبينا". 226 00:16:17,250 --> 00:16:19,208 ‫على أي حال، هذه الغرفة صغيرة جدًا. 227 00:16:19,291 --> 00:16:20,541 ‫أجل، أعلم. 228 00:16:20,625 --> 00:16:21,583 ‫من المؤكد… 229 00:16:22,541 --> 00:16:25,125 ‫- ها نحن أولاء. ‫- يا إلهي. 230 00:16:25,208 --> 00:16:27,166 ‫إنه قادم لرؤيتي. 231 00:16:27,250 --> 00:16:29,291 ‫- "غوتام ميهرا"؟ يا إلهي. ‫- أليس هذا رائعًا؟ 232 00:16:29,375 --> 00:16:30,958 ‫- إنه وسيم بعض الشيء. ‫- هل أنت معجبة به؟ 233 00:16:31,041 --> 00:16:33,291 ‫- أجل، أعلم، لكننا أصدقاء فحسب. ‫- كيف يجري العرض؟ 234 00:16:33,375 --> 00:16:35,666 ‫أتعرف بشأن هذا الحدث؟ هذا الحدث سيئ. 235 00:16:35,750 --> 00:16:38,708 ‫الفندق سيئ. والآن، انقطع التيار الكهربائي. 236 00:16:38,791 --> 00:16:40,916 ‫وأتمنى أن أقتل أحدًا ما… 237 00:16:41,916 --> 00:16:43,583 ‫يا إلهي! 238 00:16:44,083 --> 00:16:45,541 ‫كلا! أرجوك! كلا! 239 00:16:46,041 --> 00:16:48,750 ‫كلا! أرجوك! 240 00:16:48,833 --> 00:16:51,125 ‫أرجوك دعني وشأني. 241 00:16:51,208 --> 00:16:52,958 ‫ليس لديّ مال. 242 00:16:53,041 --> 00:16:55,083 ‫- لا أريد المال. ‫- أرجوك. 243 00:16:55,166 --> 00:16:57,166 ‫أريدك أنت. 244 00:16:57,750 --> 00:16:59,833 ‫"كيرن". 245 00:16:59,916 --> 00:17:01,208 ‫بحرف الألف. 246 00:17:02,291 --> 00:17:03,125 ‫ماذا؟ 247 00:17:03,208 --> 00:17:05,916 ‫اسمي "كيران" بحرف الألف. ‫عليك أن تضيف حرف ألف. 248 00:17:06,000 --> 00:17:07,500 ‫أجل، كما تشائين. 249 00:17:08,208 --> 00:17:09,958 ‫أنت لي، 250 00:17:10,041 --> 00:17:10,958 ‫وأنا لك. 251 00:17:11,041 --> 00:17:13,041 ‫أحبك يا "كيران". 252 00:17:13,125 --> 00:17:17,000 ‫- قولي، "أحبك يا (كيران)". ‫- أحبك يا "كيران". 253 00:17:17,083 --> 00:17:19,166 ‫- هل هذا جيد؟ ‫- كلا أيتها الحمقاء. قولي إنك تحبينني. 254 00:17:19,250 --> 00:17:21,416 ‫حسنًا، أحبك. 255 00:17:22,833 --> 00:17:25,583 ‫وستغنين لي أنا فحسب. 256 00:17:26,166 --> 00:17:27,333 ‫حسنًا. 257 00:17:27,416 --> 00:17:31,416 ‫"العالم مصنوع من النحاس 258 00:17:31,500 --> 00:17:35,000 ‫- أظهري بعض المشاعر. ‫- العالم مصنوع من النحاس 259 00:17:35,083 --> 00:17:38,291 ‫- استمري بالغناء يا "كيران". ‫- وأنا دمية مصنوعة من الذهب" 260 00:17:38,375 --> 00:17:39,416 ‫هذا أفضل. 261 00:17:40,500 --> 00:17:43,541 ‫- استمري. ‫- "العالم… 262 00:17:43,625 --> 00:17:45,750 ‫- أعلى! ‫- مصنوع من النحاس" 263 00:17:56,000 --> 00:17:57,708 ‫لماذا لم يعمل المولّد بعد؟ 264 00:17:59,875 --> 00:18:00,875 ‫أخيرًا. 265 00:18:05,291 --> 00:18:09,416 ‫"العالم مصنوع من النحاس 266 00:18:09,500 --> 00:18:11,666 ‫- عزيزي…" ‫- "كيران"، ماذا حدث؟ 267 00:18:11,750 --> 00:18:14,125 ‫هناك مشكلة في النظام الأمني لهذا الفندق! 268 00:18:14,208 --> 00:18:16,083 ‫- كيف يمكن لأحد دخول الغرفة ببساطة؟ ‫- لكن سيدي… 269 00:18:16,166 --> 00:18:18,208 ‫ماذا لو حدث شيء كهذا على المسرح؟ 270 00:18:18,291 --> 00:18:19,791 ‫- سيدي، نحن… ‫- ابتعد! اصمت! 271 00:18:19,875 --> 00:18:21,291 ‫- أيمكنكم ضمان سلامتها؟ ‫- سيدي… 272 00:18:21,375 --> 00:18:23,083 ‫- اصمت وأصغي إليّ. ‫- سيدي، ماذا عن العرض؟ 273 00:18:23,166 --> 00:18:25,541 ‫هنالك مترصد في الفندق، ‫وأنتم قلقون بشأن العرض؟ 274 00:18:26,125 --> 00:18:27,708 ‫- لقد ناداني "كيران". ‫- مهلًا… 275 00:18:27,791 --> 00:18:30,000 ‫- اسمي "كيران" بحرف الألف. ‫- مهلًا، لن يحدث شيء. 276 00:18:30,083 --> 00:18:32,916 ‫- كان هذا مروعًا. كان سيئًا جدًا. ‫- أنا هنا. ستكونين بخير… 277 00:18:33,000 --> 00:18:34,958 ‫- لن تؤدي عرضها غدًا. ‫- لقد أخطأ باسمي. 278 00:18:35,041 --> 00:18:37,333 ‫لن تصعد على المسرح غدًا، فهمت؟ 279 00:18:38,458 --> 00:18:41,041 ‫أنت ذكي، لكن هذا أسلوب قديم. 280 00:18:42,125 --> 00:18:44,708 ‫الآن، ستواسي الفتاة المرعوبة… 281 00:18:44,791 --> 00:18:46,083 ‫ولن تدعها تغني في الحفل. 282 00:18:46,166 --> 00:18:48,083 ‫أخبريني إذًا، لم أفعل كل هذا؟ 283 00:18:49,250 --> 00:18:51,000 ‫- لإثارة إعجابي. ‫- هل أثرت إعجابك؟ 284 00:18:51,958 --> 00:18:53,125 ‫مستحيل. 285 00:18:53,958 --> 00:18:56,333 ‫في الحقيقة، لقد طردني والدي من المنزل. 286 00:18:56,416 --> 00:18:58,541 ‫ليس لديّ مال، حساب في البنك، ‫أو بطاقة ائتمانية. 287 00:18:58,625 --> 00:18:59,666 ‫كما أنه طردني من شركاته. 288 00:18:59,750 --> 00:19:02,250 ‫لكن قبل أن يفعل ذلك، قدم إليّ نصيحة. 289 00:19:02,333 --> 00:19:05,250 ‫قال، "إن أردت الفوز، حاول النهوض بالآخرين. 290 00:19:05,958 --> 00:19:07,166 ‫لا تحاول هزيمتهم." 291 00:19:08,041 --> 00:19:09,208 ‫لذا، فكرت في النهوض بك. 292 00:19:09,291 --> 00:19:11,916 ‫وما الذنوب التي عليّ ارتكابها مقابل هذا؟ 293 00:19:12,958 --> 00:19:14,000 ‫أنت موهوبة. 294 00:19:15,083 --> 00:19:16,791 ‫سأعلّمك الباقي. 295 00:19:20,166 --> 00:19:21,333 ‫نحن فريق رائع. 296 00:19:23,000 --> 00:19:24,375 ‫أنا الشرير… 297 00:19:25,833 --> 00:19:26,958 ‫وأنت الطعم. 298 00:19:28,250 --> 00:19:29,083 ‫اذهب من هنا. 299 00:19:30,125 --> 00:19:30,958 ‫والعرض التالي 300 00:19:31,041 --> 00:19:33,208 ‫- أنا الشريرة، ‫- لصاحبة الصوت الشاب… 301 00:19:33,291 --> 00:19:37,708 ‫- وأنت المساعد. ‫- الآن، صفّقوا لـ"آرفي"! 302 00:19:38,416 --> 00:19:41,666 ‫"استمريت بالنكران 303 00:19:41,750 --> 00:19:48,291 ‫لكنك رفضت الإصغاء" 304 00:19:52,041 --> 00:19:53,000 ‫"الموسيقى ملاذنا" 305 00:19:58,041 --> 00:20:01,625 ‫"استمريت بالنكران 306 00:20:01,708 --> 00:20:07,541 ‫لكنك رفضت الإصغاء 307 00:20:07,625 --> 00:20:12,041 ‫فأنت لا تفعل 308 00:20:12,791 --> 00:20:17,541 ‫سوى ما يرضيك 309 00:20:18,125 --> 00:20:22,375 ‫قلبي المسكين، أصلّي لك 310 00:20:23,041 --> 00:20:26,083 ‫كي لا تشعر بالألم مجددًا 311 00:20:27,625 --> 00:20:32,250 ‫الحب هنا 312 00:20:32,333 --> 00:20:36,958 ‫كي يراك اليوم 313 00:20:37,041 --> 00:20:39,458 ‫يبدو أنك 314 00:20:39,541 --> 00:20:46,125 ‫في ورطة يا قلبي 315 00:20:47,083 --> 00:20:51,416 ‫نبضاتك وانقباضاتك 316 00:20:51,500 --> 00:20:56,833 ‫قد سُرقت 317 00:20:56,916 --> 00:20:59,291 ‫يبدو أنك 318 00:20:59,375 --> 00:21:05,625 ‫في ورطة يا قلبي" 319 00:21:26,000 --> 00:21:27,666 ‫كلا. ما هذا؟ 320 00:21:27,750 --> 00:21:30,166 ‫- ابتعدوا! ‫- سيدتي، لا تذهبي أرجوك. سيدتي. 321 00:21:31,666 --> 00:21:33,666 ‫"أحبك يا (كيران)" 322 00:21:35,833 --> 00:21:40,875 ‫"ليس لديّ أدنى فكرة 323 00:21:40,958 --> 00:21:45,166 ‫ما الذي يحدث هنا 324 00:21:45,875 --> 00:21:50,750 ‫منذ أن التقينا 325 00:21:50,833 --> 00:21:55,416 ‫أصبحت كل عالمي" 326 00:21:55,500 --> 00:21:56,958 ‫"(كيران)" 327 00:21:57,041 --> 00:21:59,333 ‫الاعتناء بشعرك لن يفيدك ‫إن أردت أن تكونين ناجحة حقًا. 328 00:22:00,375 --> 00:22:01,666 ‫حان الوقت كي تتسخي قليلًا. 329 00:22:01,750 --> 00:22:04,000 ‫إن أردت التألق يا "آرفي"، ‫عليك فعل أمر مهم. 330 00:22:05,416 --> 00:22:10,291 ‫"ليس لديّ أدنى فكرة 331 00:22:10,375 --> 00:22:14,916 ‫ما الذي يحدث هنا 332 00:22:15,000 --> 00:22:19,958 ‫منذ أن التقينا 333 00:22:20,041 --> 00:22:25,000 ‫أصبحت كل عالمي 334 00:22:25,583 --> 00:22:29,708 ‫- فكر مجددًا قبل المضي قدمًا ‫- فكر مجددًا قبل المضي قدمًا 335 00:22:30,541 --> 00:22:33,833 ‫- قلبي المسكين ‫- قلبي المسكين 336 00:22:34,916 --> 00:22:39,500 ‫- الحب هنا ‫- الحب هنا 337 00:22:39,583 --> 00:22:44,583 ‫- كي يراك اليوم ‫- كي يراك اليوم 338 00:22:44,666 --> 00:22:47,666 ‫- يبدو أنك ‫- يبدو أنك 339 00:22:47,750 --> 00:22:53,208 {\an8}‫- في ورطة يا قلبي ‫- في ورطة يا قلبي 340 00:22:54,458 --> 00:22:58,666 ‫- نبضاتك وانقباضاتك ‫- نبضاتك وانقباضاتك 341 00:22:58,750 --> 00:23:04,208 ‫- قد سُرقت ‫- قد سُرقت 342 00:23:04,291 --> 00:23:07,250 {\an8}‫- يبدو أنك ‫- يبدو أنك 343 00:23:07,333 --> 00:23:12,916 {\an8}‫- في ورطة يا قلبي ‫- في ورطة يا قلبي" 344 00:23:16,791 --> 00:23:19,625 ‫"(كيران)" 345 00:23:39,583 --> 00:23:41,291 ‫"مهرجان (ريفيل) الغنائي" 346 00:23:44,791 --> 00:23:50,125 ‫- "كيران"! ‫- "كيران"! 347 00:23:50,208 --> 00:23:55,875 ‫- "كيران"! ‫- "كيران"! 348 00:24:29,875 --> 00:24:31,833 ‫هيا، إنها قادمة. اضربيني بسرعة. هيا بنا. 349 00:24:31,916 --> 00:24:34,416 ‫يجب أن يبدو قتالًا حقيقيًا. ‫ستهرب في هذه الحالة فقط. 350 00:24:34,500 --> 00:24:36,416 ‫- سيدتي، تفهّمي الأمر. ‫- أنا غاضبة! اخرجوا… 351 00:24:36,500 --> 00:24:38,125 ‫هيا. اضربيني. 352 00:24:39,958 --> 00:24:41,250 ‫"آرفي"، اضربيني جيدًا. هيا. 353 00:24:44,666 --> 00:24:45,500 ‫اضربيني يا "آرفي"! 354 00:24:52,333 --> 00:24:54,083 ‫- سيدتي، من فضلك. ‫- أنا نجمة كبيرة. 355 00:24:54,166 --> 00:24:56,333 ‫- أنا "كيران" كلا. ‫- سيدتي، تفهّمي هذا من فضلك. 356 00:24:57,291 --> 00:24:59,416 ‫- كلا، ابتعدوا عن طريقي فحسب. ‫- سنجد حلًا ما. أرجوك. 357 00:25:04,000 --> 00:25:06,666 ‫يا إلهي. لا أستطيع التنفس. 358 00:25:06,750 --> 00:25:08,791 ‫عزيزتي، عزيزتي. أراك في "مومباي". 359 00:25:11,083 --> 00:25:14,250 ‫سيدتي، جماهيرك بانتظارك. سيدتي، أرجوك. 360 00:25:14,333 --> 00:25:16,333 ‫سيدتي، أصغي أرجوك. توقفي من فضلك. 361 00:25:17,000 --> 00:25:17,875 ‫سيدتي! 362 00:25:17,958 --> 00:25:20,541 ‫- أوقفي السيارة من فضلك! ‫- سيدتي، توقفي من فضلك! 363 00:25:57,583 --> 00:25:58,958 ‫نحن فريق رائع. 364 00:26:01,375 --> 00:26:02,291 ‫وأنا الشرير، 365 00:26:04,333 --> 00:26:05,333 ‫وأنت… 366 00:26:05,416 --> 00:26:10,250 ‫"منذ أن رأيتك 367 00:26:10,333 --> 00:26:15,041 ‫عجزت عن إبعاد ناظريّ 368 00:26:15,125 --> 00:26:20,083 ‫لماذا أفكر بك 369 00:26:20,166 --> 00:26:25,000 ‫طوال الوقت؟ 370 00:26:25,500 --> 00:26:27,625 ‫يا قلبي 371 00:26:27,708 --> 00:26:33,708 ‫لا تكن على عجلة من أمرك ‫في اتخاذ قرارات الحب 372 00:26:35,166 --> 00:26:39,416 ‫الحب هنا 373 00:26:39,500 --> 00:26:44,458 ‫كي يراك اليوم 374 00:26:44,541 --> 00:26:46,875 ‫يبدو أنك 375 00:26:47,541 --> 00:26:53,375 ‫في ورطة يا قلبي" 376 00:26:55,958 --> 00:26:59,125 ‫- يكفي يا "غوتام". توقف. ‫- ماذا؟ حسنًا. 377 00:27:00,750 --> 00:27:02,833 ‫"غوتام"! ماذا تفعل؟ 378 00:27:04,041 --> 00:27:05,125 ‫مهلًا، ما هذا؟ 379 00:27:21,041 --> 00:27:22,125 ‫إذًا، لقد فزت. 380 00:27:24,000 --> 00:27:25,083 ‫هل كنت تشك بذلك؟ 381 00:27:27,208 --> 00:27:28,041 ‫على الإطلاق. 382 00:27:31,916 --> 00:27:32,833 ‫لذا، انتهى الأمر. 383 00:27:34,125 --> 00:27:34,958 ‫انتهت المهمة. 384 00:27:35,875 --> 00:27:37,750 ‫علّمتك جميع الأشياء السيئة. 385 00:27:39,458 --> 00:27:40,416 ‫ستكونين سعيدة الآن. 386 00:27:44,083 --> 00:27:45,083 ‫أراك لاحقًا. 387 00:27:47,375 --> 00:27:48,208 ‫أجل. 388 00:27:49,041 --> 00:27:50,000 ‫هنا النهاية. 389 00:27:54,083 --> 00:27:55,000 ‫أخيرًا، بعض السلام. 390 00:27:56,583 --> 00:27:57,416 ‫اذهب. 391 00:27:59,625 --> 00:28:00,666 ‫اعتني بنفسك. 392 00:28:06,291 --> 00:28:07,791 ‫ماذا تقصد؟ 393 00:28:10,125 --> 00:28:11,541 ‫إن طلبت منك الرحيل، 394 00:28:11,625 --> 00:28:12,541 ‫فهل سترحل؟ 395 00:28:15,625 --> 00:28:17,000 ‫وإن طلبت منك البقاء؟ 396 00:28:18,583 --> 00:28:19,500 ‫فهل ستبقى؟ 397 00:28:23,375 --> 00:28:29,416 ‫"نبضاتك وانقباضاتك 398 00:28:29,500 --> 00:28:33,375 ‫قد سُرقت 399 00:28:33,458 --> 00:28:35,916 ‫يبدو أنك 400 00:28:36,000 --> 00:28:42,333 ‫في ورطة يا قلبي" 401 00:28:44,458 --> 00:28:48,125 ‫أليس هذا المغني الهندي الكلاسيكي ‫السيد "بالكريشان شاستري"؟ 402 00:28:48,208 --> 00:28:50,208 ‫لا تقولي إن علينا إبعاده عن طريقك أيضًا. 403 00:28:51,250 --> 00:28:52,875 ‫إنه أسطورة يا فتاة. 404 00:28:52,958 --> 00:28:53,833 ‫مستحيل. 405 00:28:55,166 --> 00:28:56,083 ‫بالضبط. 406 00:28:57,625 --> 00:28:58,625 ‫أسطورة. 407 00:28:59,666 --> 00:29:00,750 ‫ماذا تقصدين؟ 408 00:29:02,083 --> 00:29:03,458 ‫تعلم أنه كان لديه زوجة، 409 00:29:04,583 --> 00:29:05,458 ‫منزل، 410 00:29:06,750 --> 00:29:07,708 ‫سمعة، 411 00:29:08,500 --> 00:29:09,416 ‫وعائلة. 412 00:29:12,375 --> 00:29:13,375 ‫وكان… 413 00:29:14,208 --> 00:29:15,666 ‫على علاقة بوالدتي. 414 00:29:18,250 --> 00:29:19,916 ‫لم يقبل بي قط، 415 00:29:21,083 --> 00:29:22,875 ‫لكن لطالما اعتقدت والدتي… 416 00:29:24,583 --> 00:29:26,250 ‫بأنها كانت حبّه الحقيقي، 417 00:29:27,875 --> 00:29:29,833 ‫وبأنه سيعود يومًا ما. 418 00:29:30,958 --> 00:29:32,750 ‫قضت حياتها تنتظره… 419 00:29:35,041 --> 00:29:36,000 ‫لكنها تُوفيت. 420 00:29:39,125 --> 00:29:40,458 ‫لكن أتعلم ماذا؟ 421 00:29:43,291 --> 00:29:44,875 ‫هذا كل ما لدي الآن. 422 00:29:45,708 --> 00:29:47,208 ‫أريد الغناء أمامه يومًا ما. 423 00:29:48,208 --> 00:29:49,458 ‫أريد الغناء جيدًا… 424 00:29:50,250 --> 00:29:52,333 ‫حتى يقول بفخر… 425 00:29:53,583 --> 00:29:55,041 ‫"(آرفي) ابنتي." 426 00:29:56,125 --> 00:29:57,583 ‫وحينها سأقول، 427 00:29:58,375 --> 00:29:59,541 ‫"أنت لست أبي." 428 00:30:00,875 --> 00:30:02,625 ‫مع وسم "اذهب إلى الجحيم" 429 00:30:03,708 --> 00:30:04,750 ‫هكذا سيكون انتقامي. 430 00:30:07,125 --> 00:30:08,833 ‫لم أخبر أحدًا بذلك. 431 00:30:11,083 --> 00:30:14,750 ‫في اليوم الذي ستقومين فيه ‫بإهانة والدك علنًا، 432 00:30:15,541 --> 00:30:17,125 ‫سأكون جالسًا في الصف الأمامي… 433 00:30:23,916 --> 00:30:24,791 ‫أصدر الصفير. 434 00:30:24,875 --> 00:30:26,541 ‫أقصد، سأتعلّمها حتى ذلك الحين. 435 00:30:30,333 --> 00:30:31,916 ‫سواء أتى أحد للوقوف بجانبك أم لا… 436 00:30:34,916 --> 00:30:36,041 ‫سأكون بجانبك دومًا. 437 00:30:50,500 --> 00:30:52,125 ‫ما خطبك يا "آرفي"؟ 438 00:30:52,208 --> 00:30:54,583 ‫أنا أتصل بك طوال الصباح. أين كنت؟ 439 00:30:55,083 --> 00:30:56,416 ‫هل فاتتنا الرحلة؟ 440 00:30:56,500 --> 00:30:58,791 ‫يا للروعة، هذا مذهل، أنت قلقة بشأن الرحلة؟ 441 00:30:58,875 --> 00:31:00,083 ‫هل تمازحيني؟ 442 00:31:00,166 --> 00:31:02,250 ‫لقد تخطيت الحدود هذه المرة. 443 00:31:02,333 --> 00:31:04,458 ‫- ماذا تقولين يا "روبينا"؟ ‫- اصمتي. 444 00:31:06,541 --> 00:31:09,083 {\an8}‫"آرفي مالهوترا". حديث البلدة. 445 00:31:09,166 --> 00:31:10,916 {\an8}‫استهدفت نجمًا آخر هذه المرة. 446 00:31:11,000 --> 00:31:11,833 {\an8}‫ماذا سنفعل الآن؟ 447 00:31:11,916 --> 00:31:14,166 {\an8}‫المتصوّف المشهور عالميًا والمغني الكلاسيكي، 448 00:31:14,250 --> 00:31:15,291 {\an8}‫"سري بالكريشان شاستري". 449 00:31:15,375 --> 00:31:18,708 ‫"سري بالكريشان شاستري"، ‫الذي لطالما بقي بعيدًا عن الجدل، 450 00:31:18,791 --> 00:31:20,791 ‫أصبح محط الأنظار الآن ‫بعد هذه الصورة المسربة. 451 00:31:20,875 --> 00:31:22,041 {\an8}‫سأقولها مجددًا. 452 00:31:22,125 --> 00:31:25,041 {\an8}‫ليست لديّ عائلة سرية أو ابنة سرية. 453 00:31:25,125 --> 00:31:27,958 {\an8}‫إنها مجرد حيلة دعائية، ‫ولا أريد سماع هذا السؤال مجددًا. 454 00:31:28,041 --> 00:31:29,750 ‫"سري بالكريشان شاستري" ينكر بشكل قاطع… 455 00:31:29,833 --> 00:31:31,083 ‫عليك الإجابة على السؤال. 456 00:31:35,708 --> 00:31:38,041 {\an8}‫"منشور جديد مع عائلتي" 457 00:31:46,416 --> 00:31:47,583 ‫أفضّل الموت… 458 00:31:48,250 --> 00:31:49,083 ‫على الخسارة. 459 00:32:01,750 --> 00:32:03,500 ‫سيكون هذا انتقامي. لن أخبر أحدًا بهذا. 460 00:32:03,583 --> 00:32:07,291 ‫لقد أوضحت هذا من قبل. ‫ليست لديّ عائلة ثانية أو ابنة. 461 00:32:07,791 --> 00:32:13,166 {\an8}‫"الحاضر" 462 00:32:13,250 --> 00:32:14,166 {\an8}‫"قسم شرطة (ورلي)" 463 00:32:14,250 --> 00:32:15,583 {\an8}‫"شرطة (مومباي)" 464 00:32:15,666 --> 00:32:18,750 ‫سيدي، إليك مقطع فيديو آخر ‫وجدناه على هاتف "آرفي". 465 00:32:18,833 --> 00:32:20,125 ‫"آرفي"، عليك الهرب. 466 00:32:20,208 --> 00:32:21,958 ‫"آرفي"، اتصلي بالشرطة. "آرفي"… 467 00:32:24,750 --> 00:32:25,875 ‫إنه قادم… 468 00:32:27,500 --> 00:32:30,041 ‫"غوتام"، أرجوك اتركني! "غوتام"! 469 00:32:30,125 --> 00:32:32,625 ‫- من "غوتام"؟ ‫- "غوتام"، سيدي. "غوتام ميهرا". 470 00:32:32,708 --> 00:32:34,458 ‫إنه ابن رجل الأعمال "ديفيش ميهرا". 471 00:32:34,541 --> 00:32:36,583 ‫- هل تمكنا من تعقب "غوتام ميهرا"؟ ‫- أجل يا سيدي. 472 00:32:36,666 --> 00:32:38,541 ‫"غوتام ميهرا" يقيم في فندق "هيات". 473 00:32:38,625 --> 00:32:40,583 ‫والشرطة في الطريق إلى هناك. 474 00:32:41,625 --> 00:32:43,250 ‫فرقة التدخل السريع يا "ماهتري". 475 00:32:43,333 --> 00:32:44,833 ‫طوّق الفندق. 476 00:32:44,916 --> 00:32:47,041 ‫حان الوقت لنصبح "سينغهام". 477 00:32:47,125 --> 00:32:48,625 ‫وسّع النطاق يا "ماهتري". 478 00:32:48,708 --> 00:32:51,041 ‫- أمرك يا سيدي. ‫- كلما كان الشرير أخطر، 479 00:32:51,708 --> 00:32:53,833 ‫- كلما أصبح البطل مهمًا أكثر. ‫- نعم يا سيدي. 480 00:32:53,916 --> 00:32:56,083 ‫- بمن اتصلت من الصحافة؟ ‫- سيدي، أنا… 481 00:32:56,166 --> 00:32:58,166 ‫- اتصل بـ"آمول". إنه متعاون معنا. ‫- حسنًا يا سيدي. 482 00:32:58,250 --> 00:32:59,625 ‫هناك دليل واضح. 483 00:32:59,708 --> 00:33:00,750 ‫"غوتام ميهرا" هو القاتل. 484 00:33:11,375 --> 00:33:13,958 ‫"غوتام ميهرا" هو المشتبه به الرئيسي ‫في قضية جريمة قتل "آرفي"، 485 00:33:14,041 --> 00:33:15,625 ‫وهو يختبئ في هذا الفندق. 486 00:33:15,708 --> 00:33:17,166 ‫وصلت شرطة "مومباي" إلى الموقع. 487 00:33:19,791 --> 00:33:22,291 ‫يجب تفتيش كل غرفة، وكل طابق. 488 00:33:22,375 --> 00:33:24,291 ‫أجل يا سيدي. لقد أغلقنا جميع مخارج الفندق. 489 00:33:24,375 --> 00:33:25,375 ‫لا يمكنه الهرب. 490 00:33:25,458 --> 00:33:26,666 ‫سيُقبض عليه. 491 00:33:31,625 --> 00:33:33,041 ‫إنه قادم… 492 00:33:33,125 --> 00:33:34,500 ‫"غوتام"! 493 00:33:55,416 --> 00:33:56,666 ‫اقتحموا الغرفة رقم 1105. 494 00:34:12,708 --> 00:34:14,458 ‫توقف، وإلا أطلقت النار. 495 00:34:22,625 --> 00:34:23,750 ‫أفضّل الموت… 496 00:34:25,958 --> 00:34:26,875 ‫على الخسارة. 497 00:34:29,791 --> 00:34:31,041 ‫تبًا… 498 00:34:41,375 --> 00:34:42,916 {\an8}‫"الشرطة" 499 00:34:50,875 --> 00:34:52,916 ‫"ساتيش". أجب يا "ساتيش". 500 00:34:53,000 --> 00:34:55,208 ‫هيا بنا! ادخلوا! 501 00:35:00,708 --> 00:35:02,958 ‫تفقّدوا كل نزيل. ‫أريد "غوتام ميهرا" مهما كلف الأمر. 502 00:35:03,041 --> 00:35:04,083 ‫احرصوا على ألّا يهرب. 503 00:35:04,166 --> 00:35:07,958 ‫تفقّدوا كل نزيل. اعثروا على "غوتام ميهرا". 504 00:35:08,041 --> 00:35:09,166 ‫سيحاول الهرب من هناك. 505 00:35:18,250 --> 00:35:19,833 ‫"ساتيش"، أجب. 506 00:35:20,416 --> 00:35:23,625 ‫- أجب يا "ساتيش". ‫- يوجد الكثير من الناس هنا يا سيدي. 507 00:35:32,083 --> 00:35:34,875 ‫ربما هرب "غوتام ميهرا" يا سيدي. 508 00:35:39,416 --> 00:35:40,625 ‫اللعنة! 509 00:35:40,708 --> 00:35:41,791 ‫سيدي. 510 00:35:41,875 --> 00:35:43,833 ‫إنه فتى مدلل. 511 00:35:43,916 --> 00:35:45,416 ‫سيحاول مغادرة البلاد. 512 00:35:46,416 --> 00:35:47,708 ‫قوموا بتنبيه المطارات. 513 00:35:48,750 --> 00:35:50,166 ‫- فهمتم؟ ‫- أجل يا سيدي. 514 00:35:50,250 --> 00:35:53,583 ‫اتصلوا بوحدة المطار وأرسلوا وحدة لملاحقته. 515 00:35:54,833 --> 00:35:55,666 ‫علمت هذا. 516 00:35:56,166 --> 00:35:57,416 ‫- عثرت عليه. ‫- سيدي. 517 00:35:57,500 --> 00:35:58,416 ‫أخيرًا، وجدته. 518 00:35:58,500 --> 00:36:00,166 ‫ماذا؟ مهلًا، ماذا؟ 519 00:36:01,000 --> 00:36:01,875 ‫ماذا حدث؟ 520 00:36:02,541 --> 00:36:03,583 ‫ماذا حدث… 521 00:36:07,083 --> 00:36:08,708 ‫ما المضحك يا "غانيسان"؟ 522 00:36:13,833 --> 00:36:15,750 ‫آسف. لا تسئ فهمي. 523 00:36:16,250 --> 00:36:19,125 ‫لن يهرب. أنا متأكد من هذا. 524 00:36:19,708 --> 00:36:21,666 ‫تعتقد أنه قاتل… 525 00:36:22,958 --> 00:36:24,333 ‫لكن في الحقيقة، إنه… 526 00:36:24,416 --> 00:36:25,458 ‫قاتل متسلسل. 527 00:36:26,458 --> 00:36:29,708 ‫والقاتل المتسلسل لا يغادر منطقته قط. 528 00:36:29,791 --> 00:36:30,833 ‫- مطلقًا. ‫- اصدروا إنذارًا. 529 00:36:30,916 --> 00:36:32,791 ‫اسم المشتبه به "غوتام ميهرا". 530 00:36:40,833 --> 00:36:43,458 ‫سيعيده تعطشه إلى الدماء… 531 00:36:43,541 --> 00:36:45,791 ‫إلى هذه المدينة. 532 00:36:46,625 --> 00:36:47,458 ‫إلينا. 533 00:36:47,541 --> 00:36:49,541 ‫"(مومباي)" 534 00:36:49,625 --> 00:36:54,666 ‫سيدي، بعد ثمانية أعوام، ‫عاد الشرير إلى "مومباي". 535 00:36:54,750 --> 00:36:56,666 ‫ارتكب 15 جريمة حتى الآن. 536 00:36:57,458 --> 00:37:00,416 ‫كانت جميع ضحاياه إناث، وجميعهن فُقدن. 537 00:37:01,375 --> 00:37:04,500 ‫ضحية بحالة اجتماعية نفسها ‫ومسرح جريمة مشابه. 538 00:37:04,583 --> 00:37:05,416 {\an8}‫"الكاميرا ثلاثة" 539 00:37:05,500 --> 00:37:08,500 {\an8}‫قُتلت بلا أي أثر أو دليل. 540 00:37:08,583 --> 00:37:10,166 {\an8}‫"الكاميرا خمسة" 541 00:37:11,041 --> 00:37:11,958 ‫سيدي، هذه… 542 00:37:13,541 --> 00:37:14,750 ‫ليست قضية بسيطة. 543 00:37:15,666 --> 00:37:19,083 ‫في الواقع، قد يكون القاتل أمامك. 544 00:37:19,166 --> 00:37:21,083 ‫ورغم ذلك لن تدرك هذا. 545 00:37:21,166 --> 00:37:23,250 ‫لن يتسلل كاللص. 546 00:37:23,333 --> 00:37:25,458 ‫سيترك أثرًا خلفه. 547 00:37:25,541 --> 00:37:28,583 ‫كيف يعرف الجميع بما فعله. 548 00:37:29,750 --> 00:37:31,916 ‫كأنه يريد إيصال رسالة… 549 00:37:32,666 --> 00:37:34,541 {\an8}‫أو أن يروي قصته للعالم. 550 00:37:35,458 --> 00:37:37,416 ‫هذا القاتل يعتز بنفسه. 551 00:37:38,083 --> 00:37:41,208 ‫وأكثر ما يعتز به هو قضية "آرفي". 552 00:37:41,291 --> 00:37:42,250 ‫أربع نجوم. 553 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 ‫وجه مبتسم. 554 00:37:44,083 --> 00:37:45,250 ‫إذًا، سيدي… 555 00:37:46,083 --> 00:37:47,833 ‫لماذا برأيك "غوتام ميهرا" ليس القاتل؟ 556 00:37:48,583 --> 00:37:50,916 ‫أي شيء ممكن. 557 00:37:51,833 --> 00:37:54,833 ‫من الصعب معرفة هذا في قضايا كهذه… 558 00:37:56,333 --> 00:37:57,958 ‫من هو البطل… 559 00:38:00,166 --> 00:38:03,750 ‫- ومن هو الشرير. ‫- سائق سيارة أجرة "بهايراف بروهيت". 560 00:38:04,791 --> 00:38:06,250 ‫لم استدعيته؟ 561 00:38:06,333 --> 00:38:08,750 ‫يضيع السيد "غانيسان" وقت الجميع. 562 00:38:08,833 --> 00:38:13,041 ‫طلب مني استدعاء جميع من تواجدوا ‫على لائحة اتصالات "آرفي". 563 00:38:13,125 --> 00:38:15,541 ‫كان رقمه في سجلات "آرفي". 564 00:38:15,625 --> 00:38:16,666 ‫لذا، قمت باستدعائه. 565 00:38:18,458 --> 00:38:20,458 ‫مهلًا، هيا، أخبرنا. 566 00:38:21,250 --> 00:38:23,291 ‫كيف تعرف "آرفي مالهوترا"؟ 567 00:38:31,083 --> 00:38:32,458 ‫الآن، أخبرنا. 568 00:38:33,583 --> 00:38:34,500 ‫ماذا فعلت؟ 569 00:38:35,583 --> 00:38:36,541 ‫هل قتلت أحدًا ما؟ 570 00:38:40,125 --> 00:38:41,166 ‫تكلم. 571 00:38:42,666 --> 00:38:44,041 ‫لم أرتكب أي خطأ. 572 00:38:50,708 --> 00:38:52,541 ‫ارتكبت جريمة واحدة يا سيدي. 573 00:38:53,208 --> 00:38:54,958 ‫ماذا؟ ماذا قلت؟ 574 00:38:57,333 --> 00:38:58,666 ‫من قتلت؟ 575 00:38:59,375 --> 00:39:00,291 ‫ما الذي تقوله؟ 576 00:39:01,333 --> 00:39:03,000 ‫أخبرنا ما حدث بالضبط. 577 00:39:03,833 --> 00:39:05,583 ‫تكلم. أخبرنا بقصتك. 578 00:39:05,666 --> 00:39:08,958 ‫قلت إنك ارتكبت جريمة. ‫ما الجريمة التي ارتكبتها؟ 579 00:39:09,041 --> 00:39:10,750 ‫هيا، أخبرنا. 580 00:39:11,708 --> 00:39:17,250 {\an8}‫"قبل ستة أشهر" 581 00:39:22,166 --> 00:39:25,083 ‫"راسيكا"، اليوم هو آخر يوم لتحقيق الهدف. 582 00:39:25,166 --> 00:39:27,166 ‫وأنت مشغولة بوضع طلاء الأظافر؟ 583 00:39:28,208 --> 00:39:30,208 ‫"راسيكا" لا تسعى وراء الهدف قط. 584 00:39:30,291 --> 00:39:32,583 ‫الهدف يأتي إليها. 585 00:39:42,750 --> 00:39:46,375 ‫مرحبًا يا سيدي. أتود رؤية شيء ‫من أحدث مجموعاتنا؟ 586 00:39:46,458 --> 00:39:47,416 ‫تعال من فضلك يا سيدي. 587 00:39:59,833 --> 00:40:00,791 ‫من هنا يا سيدي. 588 00:40:04,000 --> 00:40:05,375 ‫إنه لي يا سيدي. 589 00:40:05,458 --> 00:40:07,041 ‫سيدي، هذا؟ 590 00:40:07,541 --> 00:40:08,708 ‫يمكنك تجربته يا سيدي. 591 00:40:09,666 --> 00:40:13,083 {\an8}‫- هل هو حبيبك؟ ‫- كلا. ركبت سيارة أجرته من قبل. 592 00:40:13,166 --> 00:40:17,708 {\an8}‫منذ حينها، أصبح يأتي لشراء الملابس من هنا. 593 00:40:19,208 --> 00:40:20,333 {\an8}‫لكن انظري. 594 00:40:20,416 --> 00:40:22,416 ‫- هل أعجبك هذا؟ ‫- حصلت عليه "آشا" الآن. 595 00:40:22,500 --> 00:40:24,208 {\an8}‫إنه لها الآن. 596 00:40:24,291 --> 00:40:25,583 {\an8}‫بحقك يا سيدي. 597 00:40:25,666 --> 00:40:27,166 {\an8}‫أنت أيضًا ملك أحد آخر، 598 00:40:28,333 --> 00:40:29,541 ‫لكن ما زلت أشعر أننا مقربان. 599 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 ‫سيدي، القميص الأزرق؟ 600 00:40:37,333 --> 00:40:39,666 ‫سيدي، أتريد رؤية بعض السراويل؟ 601 00:40:39,750 --> 00:40:42,541 ‫"آشا"، لديك اتصال هاتفي من المنزل. 602 00:40:42,625 --> 00:40:44,166 ‫- تُوفيت والدتك. ‫- ماذا؟ 603 00:40:47,875 --> 00:40:50,666 ‫أجل، سيدي. اسمي "راسيكا مابوسكار". 604 00:40:50,750 --> 00:40:51,791 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 605 00:40:54,416 --> 00:40:55,500 ‫تبحث عن قميص، صحيح؟ 606 00:40:56,125 --> 00:40:57,000 ‫لكن… 607 00:40:57,083 --> 00:40:58,083 ‫اتصال؟ 608 00:40:58,708 --> 00:41:00,125 ‫- ماذا؟ ‫- هناك اتصال لي، صحيح؟ 609 00:41:00,208 --> 00:41:02,083 ‫في الحقيقة، سيبدو هذا أفضل عليك. 610 00:41:02,750 --> 00:41:04,083 ‫هل أقوم بتوضيبه لك؟ 611 00:41:04,166 --> 00:41:06,500 ‫وحتى هذان الاثنان يبدوان رائعان عليك. 612 00:41:06,583 --> 00:41:08,083 ‫اشتر هذا أيضًا. هل أعجبك؟ 613 00:41:08,166 --> 00:41:09,291 ‫هل أقوم بتوضيب الثلاثة؟ 614 00:41:12,250 --> 00:41:14,333 ‫هذه المفضلة لدي. أتريد تجربتها؟ 615 00:41:14,416 --> 00:41:15,583 ‫"(ويست سايد)" 616 00:41:23,875 --> 00:41:25,875 ‫لم لا يكون الجميع كرماء مثلك؟ 617 00:41:31,916 --> 00:41:32,833 ‫أتريد شيئًا آخر؟ 618 00:41:34,125 --> 00:41:35,875 ‫هلّا نذهب إلى منضدة الدفع؟ 619 00:41:39,541 --> 00:41:40,750 ‫ستتسببين في إفلاسه يومًا ما. 620 00:41:41,500 --> 00:41:43,041 ‫تقومين بسرقته كل أسبوع. 621 00:41:43,958 --> 00:41:46,125 ‫إنهم مستعدون للتعرض للسرقة، ‫لذا أقوم بسرقتهم. 622 00:41:46,625 --> 00:41:47,791 ‫بطاقة ائتمانية أم نقدًا؟ 623 00:41:48,458 --> 00:41:49,333 ‫"باي فاست". 624 00:41:52,625 --> 00:41:56,083 ‫"(زارا)" 625 00:41:57,875 --> 00:41:59,208 ‫"راسيكا"! 626 00:42:00,458 --> 00:42:01,625 {\an8}‫سأوصلك إلى محطة القطار. 627 00:42:03,166 --> 00:42:06,958 ‫سيدي، إن ركبت دراجتك، أين ستجلس زوجتك؟ 628 00:42:07,041 --> 00:42:08,250 ‫على أي حال، ثلاثة… 629 00:42:08,333 --> 00:42:10,083 ‫أقصد لا يُسمح بجلوس ثلاثة على المقعد. 630 00:42:10,166 --> 00:42:12,125 {\an8}‫هراء. اذهبي إلى الجحيم. 631 00:42:12,750 --> 00:42:14,333 {\an8}‫إلى اللقاء يا سيدي. أراك لاحقًا. 632 00:42:45,000 --> 00:42:46,125 {\an8}‫"(بهايراف بروهيت)" 633 00:42:46,208 --> 00:42:49,041 {\an8}‫إذًا، اسمك "بهايراف بروهيت". 634 00:42:53,458 --> 00:42:54,666 ‫هل هذه سيارتك؟ 635 00:42:55,666 --> 00:42:58,666 ‫كلا، سيارة صديقي. اسمه "كيشاف". 636 00:42:59,875 --> 00:43:01,041 ‫أنا أقودها فحسب. 637 00:43:01,125 --> 00:43:03,000 ‫هل يدفع فواتير التسوق أيضًا؟ 638 00:43:03,083 --> 00:43:04,291 ‫كلا، على الإطلاق. 639 00:43:05,208 --> 00:43:08,375 ‫أقود السيارة لـ14 ساعة ‫ثم أعمل في حديقة الحيوان مع "كيشاف". 640 00:43:08,458 --> 00:43:11,333 ‫لذا، أنت حارس حديقة حيوان أيضًا. 641 00:43:12,041 --> 00:43:12,958 ‫أجل. 642 00:43:13,958 --> 00:43:14,916 ‫لأجل المال فحسب. 643 00:43:16,291 --> 00:43:17,750 ‫تؤمّن لي أقساط سيارة الأجرة 644 00:43:18,833 --> 00:43:19,916 ‫وفواتير التسوق. 645 00:43:24,416 --> 00:43:25,375 ‫ما الأجرة؟ 646 00:43:27,708 --> 00:43:28,833 ‫لماذا؟ 647 00:43:28,916 --> 00:43:29,833 ‫هل أنا والدتك؟ 648 00:43:31,041 --> 00:43:33,583 ‫لن أكمل إن لم تأخذ المال مني. ‫أوقف السيارة. 649 00:43:33,666 --> 00:43:34,500 ‫لكن… 650 00:43:34,583 --> 00:43:37,416 ‫اسمع، سأدفع الأجرة بالكامل. 651 00:43:38,125 --> 00:43:40,791 ‫أدفع حوالي 30 روبية يوميًا على المواصلات. 652 00:43:41,416 --> 00:43:43,125 ‫20 روبية لأجرة العربة… 653 00:43:43,208 --> 00:43:45,458 ‫وعشر روبيات أجرة القطار. 654 00:43:46,791 --> 00:43:47,666 ‫حسنًا. 655 00:43:48,500 --> 00:43:51,000 ‫إذًا اشتر لي القهوة مقابل 30 روبية. موافقة؟ 656 00:43:57,250 --> 00:43:58,333 ‫توقف هنا. 657 00:44:03,625 --> 00:44:04,625 ‫سيدتي. 658 00:44:06,791 --> 00:44:07,833 ‫لا تنسي التقييم. 659 00:44:21,583 --> 00:44:28,125 ‫"لديك تأثير قوي يا حبيبتي 660 00:44:28,708 --> 00:44:34,458 ‫أنا تائه في عالم غامض 661 00:44:34,541 --> 00:44:38,250 ‫أنت هنا الآن معي 662 00:44:38,333 --> 00:44:41,750 ‫إنها لحظات مميزة لي 663 00:44:41,833 --> 00:44:45,583 ‫لا أدري متى أدركت 664 00:44:45,666 --> 00:44:48,875 ‫أنه من دونك، لا شيء يبدو حقيقيًا 665 00:44:48,958 --> 00:44:52,250 ‫لا أريد البقاء من دونك 666 00:44:52,333 --> 00:44:56,166 ‫لا أستطيع قول المزيد 667 00:44:56,250 --> 00:44:58,291 ‫يمكنني قضاء حياتي بالكامل 668 00:44:59,625 --> 00:45:02,083 ‫من دون أن أغمض عينيّ 669 00:45:03,083 --> 00:45:06,416 ‫لا لحظة راحة 670 00:45:06,500 --> 00:45:10,291 ‫يجب أن نبقى معًا 671 00:45:10,375 --> 00:45:12,583 ‫يمكنني قضاء حياتي بالكامل 672 00:45:13,666 --> 00:45:17,125 ‫من دون أن أغمض عينيّ 673 00:45:17,208 --> 00:45:20,958 ‫مهما بقي لي من وقت في هذه الحياة 674 00:45:21,041 --> 00:45:24,541 ‫فسأقضيه معك 675 00:45:24,625 --> 00:45:28,125 ‫أؤمن بشدة 676 00:45:28,208 --> 00:45:31,666 ‫أنه من دونك، أنا لا أبقى 677 00:45:31,750 --> 00:45:34,916 ‫لا أريد العيش من دونك 678 00:45:35,000 --> 00:45:38,625 ‫ولا أستطيع قول المزيد 679 00:45:38,708 --> 00:45:41,000 ‫يمكنني قضاء حياتي بالكامل 680 00:45:42,375 --> 00:45:45,875 ‫من دون أن أغمض عينيّ" 681 00:45:52,791 --> 00:45:54,041 ‫- "بهايراف"! ‫- أخي! 682 00:45:56,666 --> 00:45:57,666 ‫"بطل" 683 00:45:59,250 --> 00:46:03,375 ‫أيها الأحمق، أنا أصرخ منذ وقت طويل. 684 00:46:03,458 --> 00:46:05,000 ‫لقد خفت. 685 00:46:08,416 --> 00:46:11,208 ‫أبي، انهض بسرعة. تأخر الوقت. 686 00:46:11,291 --> 00:46:12,791 ‫- عليّ الذهاب إلى المدرسة. ‫- ما الخطب؟ 687 00:46:13,708 --> 00:46:16,583 ‫يا للهول، تُوفيت والدتك ‫وتركتك لي كي تزعجني. 688 00:46:16,666 --> 00:46:18,333 ‫ماذا ستحقق بذهابك إلى المدرسة؟ 689 00:46:18,416 --> 00:46:19,750 ‫أنت تجلب لي الحظ العاثر. 690 00:46:19,833 --> 00:46:23,666 ‫طوال اليوم، تستمر بالتذمر، ‫"أبي، هذا. أبي، ذلك." 691 00:46:23,750 --> 00:46:25,958 ‫- كفى يا "كيشاف". ‫- خذه من هنا. 692 00:46:26,875 --> 00:46:27,791 ‫"ياش"، أحضر حقيبتك. 693 00:46:29,041 --> 00:46:30,833 ‫لا تتضايق مما قاله والدك. 694 00:46:32,375 --> 00:46:33,833 ‫الحزن غير مسموح هنا. 695 00:46:35,208 --> 00:46:36,208 ‫مهلًا. 696 00:46:36,750 --> 00:46:38,125 ‫إن رآك الناس حزينًا، 697 00:46:38,708 --> 00:46:39,708 ‫فسيزيدون من حزنك. 698 00:46:44,083 --> 00:46:45,791 ‫من اليوم، سأكون سائق الحافلة لديك. 699 00:46:46,583 --> 00:46:47,625 ‫وستكون هذه حافلة مدرستك. 700 00:46:48,750 --> 00:46:50,791 ‫إن أصبحت سائق حافلة المدرسة، 701 00:46:50,875 --> 00:46:52,875 ‫فمن سيذهب إلى التسوق؟ 702 00:46:53,833 --> 00:46:54,708 ‫مهلًا… 703 00:46:59,541 --> 00:47:06,166 ‫"اقتربي، تتقاطع أنفاسنا 704 00:47:06,250 --> 00:47:11,583 ‫معًا، يمكننا بدء هذه الرحلة 705 00:47:13,666 --> 00:47:17,208 ‫الآن بعد أن وجدتك 706 00:47:17,291 --> 00:47:20,500 ‫فأنا أدرك 707 00:47:20,583 --> 00:47:25,833 ‫كم كنت وحيدًا وسط الحشود 708 00:47:26,958 --> 00:47:30,500 ‫أريد أن أكون معك 709 00:47:30,583 --> 00:47:34,083 ‫وألّا أنفصل عنك 710 00:47:34,166 --> 00:47:36,208 ‫يمكنني تحمّل 711 00:47:37,625 --> 00:47:41,208 ‫كافة آلامك بابتسامة" 712 00:47:50,666 --> 00:47:51,666 ‫إنها سيارة أجرة مشتركة. 713 00:47:55,791 --> 00:47:56,750 ‫لم تشعر بالخجل؟ 714 00:47:57,750 --> 00:47:58,791 ‫ألم تفعل هذا من قبل؟ 715 00:47:59,291 --> 00:48:00,333 ‫الجنس؟ 716 00:48:02,750 --> 00:48:04,416 ‫يا لك من أحمق. قل، "أجل، مارست الجنس. 717 00:48:04,500 --> 00:48:05,833 ‫عدة مرات." 718 00:48:05,916 --> 00:48:07,958 ‫حينها فقط يمكنك أن تكون بطلًا في المجتمع. 719 00:48:09,791 --> 00:48:10,958 ‫أليس هذا مثيرًا للسخرية؟ 720 00:48:11,041 --> 00:48:12,791 ‫إن مارس شاب الجنس، فهو بطل. 721 00:48:13,708 --> 00:48:16,333 ‫لكن إن مارست فتاة الجنس مع الشاب نفسه، ‫فستكون بلا شخصية. 722 00:48:19,750 --> 00:48:21,125 ‫ألن تسألني 723 00:48:21,208 --> 00:48:22,375 ‫سواء كنت قد مارسته أم لا؟ 724 00:48:29,625 --> 00:48:31,791 ‫يجب أن تتم تغطيتك بالملح والسكر، 725 00:48:31,875 --> 00:48:34,833 ‫ووضعك في وعاء كالمخلل. 726 00:48:36,166 --> 00:48:38,250 ‫أنت فريد من نوعك. 727 00:48:41,666 --> 00:48:45,000 ‫"أنا غارق في حبك 728 00:48:45,083 --> 00:48:48,666 ‫هذه الحقيقة 729 00:48:48,750 --> 00:48:51,583 ‫سأقوم بشقّ 730 00:48:52,291 --> 00:48:54,625 ‫طريقي الخاص 731 00:48:55,875 --> 00:48:59,375 ‫لا لحظة سلام 732 00:48:59,458 --> 00:49:02,916 ‫معًا يجب أن نكون 733 00:49:03,000 --> 00:49:05,166 ‫لا أستطيع قول المزيد 734 00:49:06,500 --> 00:49:10,041 {\an8}‫يمكنني قضاء حياتي بالكامل" 735 00:49:10,125 --> 00:49:11,458 ‫"3،49،999 روبية" 736 00:49:24,875 --> 00:49:26,333 {\an8}‫تمهلي يا "راسيكا". 737 00:49:27,041 --> 00:49:28,041 {\an8}‫الإشارة حمراء. 738 00:49:29,208 --> 00:49:32,666 ‫- الطريق خال، يمكننا تجاوزها. ‫- كلا، هذا مخالف للقانون. 739 00:49:33,375 --> 00:49:36,500 ‫قرر الآن. إن أردت البقاء معي، ‫فعليك مخالفة جميع القوانين. 740 00:49:36,583 --> 00:49:37,875 ‫في السراء والضراء. 741 00:49:39,666 --> 00:49:40,541 ‫يمكننا تجاوزها الآن. 742 00:49:42,250 --> 00:49:43,875 ‫أسعفك الوقت. 743 00:49:46,750 --> 00:49:48,541 ‫هل ستأخذني إلى "لونافالا" الأسبوع المقبل؟ 744 00:49:52,291 --> 00:49:53,916 ‫لتحسين تقييمك. 745 00:49:56,625 --> 00:49:58,000 ‫ابتعدي عن طريقي يا امرأة. 746 00:49:59,666 --> 00:50:01,125 ‫هل رأيت كيف تجاوزتها؟ 747 00:50:01,791 --> 00:50:03,250 ‫انسي الأمر يا "راسيكا". 748 00:50:07,750 --> 00:50:08,625 ‫ماذا تفعلين؟ 749 00:50:10,041 --> 00:50:11,875 ‫لقد عبثت معي الحياة عدة مرات من قبل، 750 00:50:11,958 --> 00:50:14,333 ‫وهذان الأحمقان اللذان يعتقدان ‫بأنهما يستطيعان ذلك أيضًا. 751 00:50:15,583 --> 00:50:17,666 ‫لن يزول الألم إن ظللت تتحمّله. 752 00:50:23,958 --> 00:50:24,916 ‫اضربهما يا "بهايراف". 753 00:50:26,125 --> 00:50:27,416 ‫اضربهما. 754 00:50:27,958 --> 00:50:28,916 ‫اضربهما يا "بهايراف"! 755 00:50:29,000 --> 00:50:30,458 ‫"راسيكا"، سيموتان. 756 00:50:31,125 --> 00:50:32,625 ‫لدى الحياة قانون واحد يا "بهايراف". 757 00:50:33,833 --> 00:50:34,916 ‫إما أن تقتلهما… 758 00:50:36,708 --> 00:50:37,750 ‫أو أن تُقتل. 759 00:50:44,916 --> 00:50:45,750 ‫لا تقلق. 760 00:50:46,500 --> 00:50:48,208 ‫القتل مسموح في حالة الدفاع عن النفس. 761 00:50:49,208 --> 00:50:52,166 ‫لهؤلاء من يكسرون ذراعك أو يفطرون قلبك. 762 00:50:57,458 --> 00:51:00,625 {\an8}‫مهلًا يا رجل، عن أي جريمة تتحدث؟ 763 00:51:00,708 --> 00:51:01,541 {\an8}‫"الحاضر" 764 00:51:01,625 --> 00:51:02,875 {\an8}‫أيمكنك سماعي؟ 765 00:51:02,958 --> 00:51:04,625 {\an8}‫ما الذي أقوله؟ 766 00:51:05,250 --> 00:51:06,083 ‫انظر. 767 00:51:06,791 --> 00:51:07,625 ‫هذه هي الفتاة. 768 00:51:09,958 --> 00:51:11,291 ‫أنا أتحدث عنها. 769 00:51:11,916 --> 00:51:13,958 ‫سيدي، لا أعرف شيئًا عن هذه القضية. 770 00:51:15,708 --> 00:51:17,541 ‫أعرف بشأن الشابين على الدراجة. 771 00:51:18,583 --> 00:51:20,666 ‫أوصلت السيدة إلى منزلها في الصباح. 772 00:51:21,333 --> 00:51:22,666 ‫كما منحتني تقييم أربعة نجوم. 773 00:51:23,583 --> 00:51:24,708 ‫يمكنك تفقّد تفاصيل السيارة. 774 00:51:24,791 --> 00:51:26,750 ‫اصمت. أعطني هذا! 775 00:51:27,666 --> 00:51:29,083 ‫يا له من مجنون. 776 00:51:29,166 --> 00:51:30,666 ‫لقد تسبب لي بصداع. 777 00:51:30,750 --> 00:51:33,166 ‫اسمع، لا تغادر "مومباي". 778 00:51:33,250 --> 00:51:34,250 ‫فهمت؟ والآن، غادر. 779 00:51:35,333 --> 00:51:37,500 ‫"شركة (بلاك كاب) – (بهايراف بروهيت)" 780 00:51:37,583 --> 00:51:38,416 ‫تحدث مراسلنا 781 00:51:38,500 --> 00:51:42,458 {\an8}‫مع الضابط المحقق في القضية، "راتهود"، ‫في مسرح الجريمة. 782 00:51:42,541 --> 00:51:45,958 ‫- "ماهاتري"، هل من جديد عن قضيتنا؟ ‫- منذ بضعة أعوام، "راتهود"… 783 00:51:46,041 --> 00:51:48,375 ‫سيدي، يتحدثون عن قضية قتل "آرفي". 784 00:51:48,458 --> 00:51:49,375 ‫ارفع الصوت. 785 00:51:49,916 --> 00:51:53,291 ‫أخبرنا نائب مدير الشرطة "راتهود" ‫بأنه تم التعرّف على القاتل. 786 00:51:53,375 --> 00:51:55,750 ‫وستعتقله الشرطة قريبًا. 787 00:51:55,833 --> 00:51:59,083 ‫الضابط المحقق في هذه القضية، ‫نائب مدير الشرطة "راتهود"، 788 00:51:59,166 --> 00:52:01,208 {\an8}‫متواجد في مسرح الجريمة. 789 00:52:01,291 --> 00:52:03,125 {\an8}‫"أخبار عاجلة" 790 00:52:04,166 --> 00:52:09,916 {\an8}‫تحقيقات نائب مدير الشرطة ‫وصلت إلى اكتشاف جديد في قضية "آرفي". 791 00:52:10,000 --> 00:52:11,958 {\an8}‫هناك أحد معنا، 792 00:52:12,041 --> 00:52:15,000 ‫يدّعي أنه رأى القاتل. 793 00:52:15,083 --> 00:52:17,916 {\an8}‫أجل، سيداتي وسادتي، لدينا شاهد. 794 00:52:18,000 --> 00:52:21,541 ‫معنا في الاستديو الآن "آشو بهويري". 795 00:52:21,625 --> 00:52:23,083 ‫إذًا، قل لي يا "آشو". 796 00:52:23,625 --> 00:52:25,375 ‫لقد رأيت القاتل. 797 00:52:26,083 --> 00:52:26,958 ‫أجل. 798 00:52:27,500 --> 00:52:30,375 ‫قُتلت حبيبتي منذ بضعة أشهر. 799 00:52:30,458 --> 00:52:31,708 ‫رأيته يأخذ جثتها. 800 00:52:31,791 --> 00:52:33,250 {\an8}‫ما هذا الآن؟ 801 00:52:33,333 --> 00:52:35,000 {\an8}‫لا شيء يا سيدي. إنه مجنون. 802 00:52:35,083 --> 00:52:37,333 ‫اعتقلته منذ بضعة أيام. 803 00:52:37,416 --> 00:52:39,000 ‫فُقدت حبيبته. 804 00:52:39,083 --> 00:52:40,833 ‫- ماذا كان يقول يا "تامبي"؟ ‫- الإله يا سيدي. 805 00:52:40,916 --> 00:52:44,458 ‫أجل. قال إن الإله ظهر له وأخذ حبيبته منه. 806 00:52:45,833 --> 00:52:47,041 ‫لكن يا سيدي، 807 00:52:47,125 --> 00:52:48,791 ‫لم نحصل على أي معلومات منه. 808 00:52:50,041 --> 00:52:53,625 ‫والقاتل ليس سوى "غوتام ميهرا". 809 00:52:54,208 --> 00:52:56,125 ‫- متأكد يا "آشو"؟ ‫- أجل. 810 00:52:56,958 --> 00:52:58,500 ‫"غوتام ميهرا" هو القاتل المبتسم. 811 00:52:59,541 --> 00:53:01,541 ‫الابن الوحيد لمالك شركات "ميهرا". 812 00:53:08,625 --> 00:53:10,333 ‫أول قناة تجلب الخبر لكم. 813 00:53:10,416 --> 00:53:13,791 ‫"غوتام ميهرا"، ‫ابن رجل الأعمال "ديفيش ميهرا". 814 00:53:13,875 --> 00:53:15,958 ‫- إنه القاتل المبتسم. ‫- كيف يعرف… 815 00:53:17,458 --> 00:53:19,833 ‫- أن "غوتام ميهرا" هو القاتل المبتسم؟ ‫- ألم تسمع الخبر؟ 816 00:53:20,583 --> 00:53:21,875 ‫لقد رأى وجهه. 817 00:53:23,083 --> 00:53:26,458 ‫لكن أنا والقاتل فقط من يعرف ذلك. 818 00:53:27,583 --> 00:53:31,750 ‫كيف يعرف أنه ارتكب جرائم قتل أخرى… 819 00:53:32,291 --> 00:53:33,375 ‫اللعنة! 820 00:53:40,208 --> 00:53:42,333 {\an8}‫مرحبًا هنا مساعد مفوّض الشرطة "غانيسان". 821 00:53:42,416 --> 00:53:45,750 {\an8}‫ذلك الشاب، "آشو"، ‫الذي يشارك في مقابلة بشأن قضية القتل… 822 00:53:45,833 --> 00:53:47,708 {\an8}‫أبقوه محتجزًا في الاستديو. 823 00:53:47,791 --> 00:53:48,916 ‫سيدي، لقد غادر. 824 00:53:49,000 --> 00:53:51,375 ‫كلا. اللعنة! 825 00:54:04,125 --> 00:54:06,083 ‫"مخرج" 826 00:54:15,166 --> 00:54:16,708 ‫فعلت كما طلبت بالضبط. 827 00:54:17,916 --> 00:54:19,041 ‫لقد ورطته. 828 00:54:20,416 --> 00:54:22,041 ‫لن يشك بك أحد الآن. 829 00:54:23,083 --> 00:54:25,291 ‫حريتك مهمة لأمثالنا. 830 00:54:25,916 --> 00:54:29,375 ‫لقد فعلت ما لم أكن أستطيع فعله. 831 00:54:30,875 --> 00:54:31,958 ‫أنت منقذ بالنسبة إلي… 832 00:54:33,250 --> 00:54:34,083 ‫ولمن هم أمثالي. 833 00:54:45,291 --> 00:54:46,291 ‫مهلًا. 834 00:54:52,916 --> 00:54:53,958 ‫أين "آرفي"؟ 835 00:57:47,541 --> 00:57:49,625 ‫لقد قتلت العديد من الفتيات… 836 00:57:50,500 --> 00:57:52,500 ‫لكن لم يأت أحد لأجلهنّ. 837 00:57:52,583 --> 00:57:53,916 ‫سوى أنت. 838 00:57:54,000 --> 00:57:54,875 ‫لماذا؟ 839 00:58:00,333 --> 00:58:01,666 ‫هذا ليس ذنبك. 840 00:58:03,416 --> 00:58:06,083 ‫القلب هو الشرير الحقيقي في كل قصة. 841 00:58:07,875 --> 00:58:10,375 ‫أولًا، يقع في الحب بلا سابق إنذار، 842 00:58:11,541 --> 00:58:13,625 ‫ثم، يتحطم بلا سابق إنذار. 843 00:58:22,416 --> 00:58:24,208 ‫اقتلني. 844 00:58:24,833 --> 00:58:26,666 ‫إن تركتني حيًا، فسأقتلك حينها. 845 00:58:26,750 --> 00:58:29,166 ‫اقطع وعودًا يمكنك الإيفاء بها. 846 00:58:42,541 --> 00:58:44,333 ‫لقد أسديت لك صنيعًا. 847 00:58:45,375 --> 00:58:47,291 ‫كما فعلت مع "آشو بهويري". 848 00:58:49,541 --> 00:58:51,458 ‫أنا البطل في قصتك. 849 00:58:53,208 --> 00:58:54,541 ‫بطل! 850 00:59:05,958 --> 00:59:07,041 ‫إن كنت البطل… 851 00:59:07,583 --> 00:59:09,375 ‫إذًا أنا الشرير في قصتك. 852 00:59:26,916 --> 00:59:28,833 ‫سأستمر بمطاردتك. 853 00:59:29,916 --> 00:59:32,416 ‫سأستمر بمطاردتك مهما حدث. 854 00:59:33,958 --> 00:59:36,416 ‫إما سأقتلك أو أموت وأنا أحاول. 855 00:59:36,500 --> 00:59:37,750 ‫لأنني أفضّل الموت… 856 00:59:37,833 --> 00:59:38,958 ‫على الخسارة. 857 00:59:46,083 --> 00:59:47,583 ‫يمكنك تجربة حظك. 858 00:59:48,416 --> 00:59:50,458 ‫ولا تنس أن تمنحني تقييمًا. 859 01:00:51,291 --> 01:00:52,125 ‫هل قتلته؟ 860 01:00:57,208 --> 01:00:58,041 ‫هل رأى وجهك؟ 861 01:01:01,500 --> 01:01:02,708 ‫ماذا؟ 862 01:01:03,291 --> 01:01:04,125 ‫هل أنت خائف؟ 863 01:01:13,875 --> 01:01:16,041 ‫الخوف يجعل الناس ترتكب أمورًا سيئة… 864 01:01:16,916 --> 01:01:19,791 ‫وكذلك الحب. 865 01:01:21,958 --> 01:01:22,833 ‫إذًا، من أنا؟ 866 01:01:23,875 --> 01:01:25,000 ‫خوفك… 867 01:01:26,916 --> 01:01:28,166 ‫أو حبك؟ 868 01:01:30,000 --> 01:01:31,041 ‫شرير. 869 01:01:39,750 --> 01:01:41,000 ‫الآن، أتمم عملك. 870 01:01:43,000 --> 01:01:45,208 ‫أكمل ما بدأته. 871 01:01:47,208 --> 01:01:48,875 ‫عليك التخلص من جثة "آرفي". 872 01:02:20,750 --> 01:02:22,208 {\an8}‫مهلًا أيها الشرير! 873 01:02:30,375 --> 01:02:32,083 ‫"(فايشنافي)، 15 أكتوبر، 2019 (باندرا)" 874 01:02:32,166 --> 01:02:34,541 ‫سيدي، هناك علاقة بيننا وكنا سنتزوج قريبًا. 875 01:02:35,166 --> 01:02:37,291 {\an8}‫لكنها بدأت فجأة ‫تعتقد بأنني لست مناسبًا لها. 876 01:02:37,375 --> 01:02:39,583 {\an8}‫قالت إن الرومنسية قد اختفت من علاقتنا. 877 01:02:40,250 --> 01:02:41,625 {\an8}‫أرادت شقة يا سيدي. 878 01:02:41,708 --> 01:02:44,416 {\an8}‫لكن كان عليّ الاعتناء بعائلتي. 879 01:02:44,500 --> 01:02:47,375 {\an8}‫قامت بتغيير حالتها ‫على "فيسبوك" إلى "عازبة". 880 01:02:47,458 --> 01:02:49,083 {\an8}‫وبدأت تقوم بتحميل الصور معه. 881 01:02:49,166 --> 01:02:50,458 {\an8}‫حاولت إقناعها بالمنطق يا سيدي. 882 01:02:52,000 --> 01:02:52,875 {\an8}‫لقد هددتها أيضًا. 883 01:02:52,958 --> 01:02:54,791 {\an8}‫لم أقتلها يا سيدي. 884 01:02:54,875 --> 01:02:56,833 {\an8}‫- لكن أيًا كان الفاعل… ‫- لقد فعل الصواب. 885 01:02:56,916 --> 01:02:58,833 {\an8}‫عجزت عن فعلها، لكن… 886 01:02:58,916 --> 01:03:00,041 {\an8}‫لقد فعلها من أجلي. 887 01:03:00,125 --> 01:03:01,125 {\an8}‫أظن أنها استحقت هذا. 888 01:03:10,958 --> 01:03:11,833 ‫"شيتنا"… 889 01:03:12,416 --> 01:03:15,250 ‫احرصي ألا يعرف أحد بشأن هذا. 890 01:03:15,333 --> 01:03:17,916 ‫قومي بتنزيل كافة الملفات وأعطني إياها. 891 01:03:18,708 --> 01:03:20,666 ‫واحذفيها من النظام. 892 01:03:21,625 --> 01:03:23,333 ‫- يجب أن تكون كل نسخة سرية. ‫- حسنًا. 893 01:03:24,000 --> 01:03:27,875 ‫لكن سيدي، جميع الفتيات كنّ قد هجرن أحبائهنّ. 894 01:03:28,583 --> 01:03:30,708 ‫ألا تظن أننا وصلنا إلى طريق مسدود؟ 895 01:03:32,041 --> 01:03:34,666 ‫وصلنا إلى منعطف في القضية. 896 01:03:35,625 --> 01:03:38,250 ‫تم قتل 15 أنثى، وليس واحدة. 897 01:03:39,500 --> 01:03:42,291 ‫أجل، "غوتام ميهرا" هو القاتل المبتسم. 898 01:03:43,458 --> 01:03:44,500 ‫"غوتام"… 899 01:03:44,583 --> 01:03:47,375 ‫إن كنت تشاهد هذا، فأصغ إليّ جيدًا. 900 01:03:47,958 --> 01:03:51,416 ‫إن أتيت من أجلك، فستكون في ورطة كبيرة. 901 01:03:52,083 --> 01:03:53,750 ‫لذا، من الأفضل أن تأتي إليّ. 902 01:03:54,375 --> 01:03:56,041 ‫يمكنك أن تخبرني كل ما تريد. 903 01:03:56,125 --> 01:04:00,666 ‫وهذا إن كان قد بقي المزيد في قصتك. 904 01:04:04,541 --> 01:04:05,541 {\an8}‫"قبل ثلاثة أشهر" 905 01:04:05,625 --> 01:04:08,416 {\an8}‫ابتعدوا. ماذا تفعلون؟ 906 01:04:08,500 --> 01:04:09,666 {\an8}‫ابتعدوا. 907 01:04:09,750 --> 01:04:12,791 {\an8}‫وفقًا لقانون التسوية الهندية 1956، 908 01:04:12,875 --> 01:04:15,541 {\an8}‫نقل السيد "ديفيش ميهرا" أسهمه 909 01:04:15,625 --> 01:04:19,666 {\an8}‫إلى اسم "غوتام ميهرا" ‫من خلال تسوية خارج المحكمة. 910 01:04:20,208 --> 01:04:24,208 ‫القيمة المالية للشركة، ‫الأصول، وجميع الممتلكات 911 01:04:24,708 --> 01:04:26,750 ‫نُقلت إلى "غوتام ميهرا". 912 01:04:29,625 --> 01:04:31,625 ‫كيف يمكنكم فعل هذا؟ 913 01:04:31,708 --> 01:04:33,291 ‫كيف يمكنكم طردنا من البرنامج؟ 914 01:04:35,333 --> 01:04:36,833 ‫عمّ تتحدث؟ 915 01:04:38,291 --> 01:04:39,916 ‫لا يمكن حدوث هذا. 916 01:04:40,000 --> 01:04:41,958 ‫عليكم التحدث مع أحد ما. 917 01:04:55,041 --> 01:04:55,916 ‫اعتن بنفسك. 918 01:05:05,916 --> 01:05:07,083 ‫لقد فزت يا أبي! 919 01:05:10,291 --> 01:05:11,583 ‫يا ليتك فزت يا بنيّ. 920 01:05:13,833 --> 01:05:15,250 ‫أحبك. 921 01:05:16,291 --> 01:05:18,916 ‫المشكلة هي أنه لا يوجد ‫فوز أو خسارة في الحب. 922 01:05:35,083 --> 01:05:42,083 ‫"إن لم نلتق بعد الآن 923 01:05:43,125 --> 01:05:46,333 ‫فلن نسير معًا مجددًا 924 01:05:46,416 --> 01:05:49,958 ‫في هذه الرحلة 925 01:05:50,041 --> 01:05:54,250 ‫المسافة 926 01:05:54,333 --> 01:05:58,125 ‫لن تجعل حبي يزول 927 01:05:58,208 --> 01:06:05,166 ‫لن ننفصل مجددًا" 928 01:06:07,958 --> 01:06:09,458 ‫سواء وقف أحدهم بجانبك أم لا… 929 01:06:12,416 --> 01:06:13,333 ‫فسأقف بجانبك دائمًا. 930 01:06:13,416 --> 01:06:17,583 ‫"لقد أسميتك قلبي 931 01:06:17,666 --> 01:06:21,583 ‫لقد أسميتك قلبي 932 01:06:21,666 --> 01:06:25,708 ‫إلى الأبد، ستظل تنبض بداخلي 933 01:06:25,791 --> 01:06:29,625 ‫لقد أسميتك قلبي 934 01:06:30,208 --> 01:06:34,291 ‫حبي لك 935 01:06:34,375 --> 01:06:37,541 ‫لن يزول مطلقًا 936 01:06:37,625 --> 01:06:41,333 ‫لقد أسميتك قلبي 937 01:06:41,416 --> 01:06:45,583 ‫لقد أسميتك قلبي 938 01:06:45,666 --> 01:06:49,208 ‫إلى الأبد، ستظل تنبض بداخلي 939 01:06:49,291 --> 01:06:53,833 ‫لقد أسميتك قلبي" 940 01:06:59,875 --> 01:07:01,541 ‫سيدي، لا يمكنك ركن الدراجة هنا. 941 01:07:05,625 --> 01:07:06,500 ‫مرحبًا. 942 01:07:07,583 --> 01:07:09,583 ‫- مرحبًا يا "آرفي"، كيف حالك؟ ‫- المكان جميل جدًا… 943 01:07:09,666 --> 01:07:11,291 {\an8}‫"تعليقات" 944 01:07:34,666 --> 01:07:38,583 ‫"كلحن عذب 945 01:07:38,666 --> 01:07:43,083 ‫أظل أردد اسمك 946 01:07:43,166 --> 01:07:47,291 ‫ذكرياتك 947 01:07:47,375 --> 01:07:50,541 ‫دائمًا ما تجعلني أبتسم 948 01:07:50,625 --> 01:07:54,333 ‫لا أريد شيئًا 949 01:07:54,416 --> 01:07:58,875 ‫سوى أن تبقى سعيدًا دومًا 950 01:07:58,958 --> 01:08:02,625 ‫لكنني أعلم 951 01:08:02,708 --> 01:08:06,500 ‫أنك لست بجانبي 952 01:08:06,583 --> 01:08:10,958 ‫أنا أفتقدك 953 01:08:11,041 --> 01:08:14,875 ‫هناك دموع في عينيّ 954 01:08:14,958 --> 01:08:21,958 ‫وصلوات لك على شفتيّ" 955 01:09:31,958 --> 01:09:32,791 ‫لنذهب. 956 01:09:34,583 --> 01:09:35,500 ‫مهلًا… 957 01:09:52,375 --> 01:09:53,291 ‫سيد "ميهرا". 958 01:09:55,166 --> 01:09:56,166 ‫سيد "ميهرا". 959 01:09:56,250 --> 01:09:57,333 ‫أنا الطبيب "أناند". 960 01:09:59,833 --> 01:10:00,875 ‫أنت في المستشفى. 961 01:10:34,000 --> 01:10:34,875 ‫"غوتام". 962 01:10:54,333 --> 01:10:58,291 ‫"أنا ما تحتاجه 963 01:10:58,375 --> 01:11:02,125 ‫وأنت ما أحتاجه 964 01:11:02,208 --> 01:11:06,916 ‫أعترف أنه من دونك 965 01:11:07,000 --> 01:11:09,708 ‫لا يكتمل عالمي 966 01:11:09,791 --> 01:11:14,458 ‫وحدتي 967 01:11:14,541 --> 01:11:18,000 ‫- هي كبريائي ‫- ابتعدوا من فضلكم! 968 01:11:18,083 --> 01:11:20,958 ‫أفكارك فقط 969 01:11:21,041 --> 01:11:26,291 ‫- بسرعة، اتصلوا بالإسعاف، أرجوكم! ‫- ما ترافقني الآن 970 01:11:26,375 --> 01:11:30,375 ‫نادني 971 01:11:30,458 --> 01:11:34,458 ‫مجددًا 972 01:11:34,541 --> 01:11:38,791 ‫سأسمعك 973 01:11:38,875 --> 01:11:45,375 ‫أينما كنت 974 01:11:51,458 --> 01:11:55,458 ‫لقد أسميتك قلبي 975 01:11:55,541 --> 01:11:59,291 ‫لقد أسميتك قلبي 976 01:11:59,375 --> 01:12:03,500 ‫إلى الأبد، ستظل تنبض بداخلي 977 01:12:03,583 --> 01:12:07,500 ‫لقد أسميتك قلبي 978 01:12:07,583 --> 01:12:12,083 ‫حبي لك 979 01:12:12,166 --> 01:12:15,333 ‫لن يزول مطلقًا 980 01:12:15,416 --> 01:12:19,333 ‫لقد أسميتك قلبي 981 01:12:19,416 --> 01:12:23,375 ‫لقد أسميتك قلبي 982 01:12:23,458 --> 01:12:27,416 ‫إلى الأبد، ستظل تنبض بداخلي 983 01:12:27,500 --> 01:12:30,666 ‫لقد أسميتك قلبي" 984 01:12:30,750 --> 01:12:32,416 ‫هل وصلت إلى الموقع؟ 985 01:12:33,875 --> 01:12:35,083 ‫حسنًا. أنا أنتظر في الخارج. 986 01:12:35,166 --> 01:12:36,333 ‫أين… 987 01:12:45,541 --> 01:12:46,708 ‫اعتن بنفسك. 988 01:12:48,000 --> 01:12:48,833 ‫ماذا تقصدين؟ 989 01:12:50,500 --> 01:12:52,375 ‫"آرفي"، أصغي إلي. أنا أتحدث إليك. 990 01:12:53,416 --> 01:12:55,833 ‫ماذا تعتقدين؟ إن طلبت مني الرحيل، سأرحل؟ 991 01:12:56,708 --> 01:12:58,958 ‫إن قلت، "اعتن بنفسك،" ‫فستكون تلك لحظة الوداع؟ 992 01:13:00,000 --> 01:13:01,541 ‫إن أردت الرحيل، لم عدت؟ 993 01:13:02,208 --> 01:13:03,958 ‫أنت تفعلين ما فعلته بك. 994 01:13:05,041 --> 01:13:07,166 ‫لم كل هذا؟ انتقام؟ 995 01:13:07,250 --> 01:13:08,541 ‫لأنني هزمتك؟ 996 01:13:08,625 --> 01:13:09,625 ‫أجل، لقد هزمتني. 997 01:13:10,500 --> 01:13:12,250 ‫أنت فزت، وأنا خسرت. 998 01:13:13,875 --> 01:13:15,333 ‫الفرق الوحيد هو… 999 01:13:16,416 --> 01:13:18,083 ‫أنه كان حبًا بالنسبة إلي… 1000 01:13:19,875 --> 01:13:21,541 ‫وانتقامًا بالنسبة إليك. 1001 01:13:25,000 --> 01:13:26,500 ‫أتعلم لم فعلت كل هذا؟ 1002 01:13:29,541 --> 01:13:30,833 ‫لأنني أحببتك. 1003 01:13:33,666 --> 01:13:35,083 ‫ربما حبي غير مكتمل. 1004 01:13:36,375 --> 01:13:37,500 ‫لكنه بالنسبة إلي، مكتمل. 1005 01:13:39,625 --> 01:13:44,041 ‫أخيرًا، فهمت الحب الذي من طرف واحد ‫الذي عرفته والدتي. 1006 01:13:45,916 --> 01:13:49,291 ‫في الواقع، لم تعد لدي الرغبة ‫في اعتلاء المسرح وإخبار والدي… 1007 01:13:50,750 --> 01:13:51,916 ‫بأنه ليس والدي. 1008 01:13:53,166 --> 01:13:54,708 ‫لا أريد هذا الانتقام. 1009 01:13:56,500 --> 01:13:57,541 ‫بفضلك. 1010 01:13:59,875 --> 01:14:02,916 ‫عندما وقعت في الحب، فهمت أخيرًا… 1011 01:14:03,875 --> 01:14:05,208 ‫أنه يجب على المرء الوقوع في الحب، 1012 01:14:05,791 --> 01:14:08,083 ‫من دون أن يتوقع تلقي الحب نفسه. 1013 01:14:10,208 --> 01:14:12,166 ‫ليست جميع قصص الحب من طرفين. 1014 01:14:13,291 --> 01:14:14,916 ‫ولا بأس بهذا. 1015 01:14:18,000 --> 01:14:18,833 ‫لذا، اذهب… 1016 01:14:19,875 --> 01:14:21,541 ‫واحتفل بانتصارك. 1017 01:14:23,208 --> 01:14:25,750 ‫لكن دعني وشأني، اتفقنا؟ 1018 01:14:26,666 --> 01:14:27,541 ‫أرجوك. 1019 01:14:35,666 --> 01:14:36,500 ‫لنذهب. 1020 01:14:36,583 --> 01:14:38,166 ‫"آرفي"، أصغي إليّ. توقفي. 1021 01:14:38,250 --> 01:14:41,000 ‫"آرفي"، سأتغير. صدقيني. 1022 01:14:41,083 --> 01:14:42,291 ‫أعطني فرصة واحدة، أرجوك. 1023 01:14:42,375 --> 01:14:43,958 ‫أرجوك، أعطني فرصة واحدة. 1024 01:14:44,500 --> 01:14:46,500 ‫"آرفي"، الجميع يهجرني. أرجوك، لا تهجريني. 1025 01:14:46,583 --> 01:14:48,000 ‫أوقف السيارة يا سيدي! 1026 01:14:48,708 --> 01:14:51,500 ‫"آرفي"، أصغي إلي. أنا آسف. ‫أحبك يا "آرفي". أحبك. 1027 01:14:52,583 --> 01:14:53,916 ‫أحبك يا "آرفي"! 1028 01:14:54,000 --> 01:14:58,041 ‫"لقد أسميتك قلبي" 1029 01:14:59,375 --> 01:15:03,250 {\an8}‫"الحاضر" 1030 01:15:03,333 --> 01:15:04,958 {\an8}‫تفقّدي تاريخ "آرفي". 1031 01:15:05,041 --> 01:15:07,666 {\an8}‫أي متعقبّ، معجبّ، أو أي معارف آخرين؟ 1032 01:15:08,166 --> 01:15:09,625 ‫- أين القرص الصلب؟ ‫- أجل يا سيدي. 1033 01:15:09,708 --> 01:15:11,333 ‫- أين القرص يا "تامبي"؟ ‫- تفقّدي "فيسبوك" 1034 01:15:11,416 --> 01:15:12,625 ‫لجميع الفتيات المفقودات. 1035 01:15:12,708 --> 01:15:14,333 ‫- أمرك يا سيدي. ‫- كم سيتطلب الأمر؟ 1036 01:15:14,916 --> 01:15:17,458 ‫سأحرص على عدم إضاعة وقتك، 1037 01:15:17,541 --> 01:15:19,666 ‫لكن بدأ ينفد الوقت منا. 1038 01:15:20,333 --> 01:15:24,250 ‫اكتشف السيد "راتهود" ‫أمر لقطات الكاميرا المفقودة. 1039 01:15:24,333 --> 01:15:26,958 ‫وأظن أنه يحاول إبعادك عن هذه القضية. 1040 01:15:27,041 --> 01:15:29,666 ‫هذا غير مهم. أصبحت هذه القضية شخصية الآن. 1041 01:15:33,583 --> 01:15:34,833 ‫لدي ضيوف في المنزل. 1042 01:15:36,041 --> 01:15:38,375 ‫- اتصلي بي فور ورود أي شيء. اتفقنا؟ ‫- أمرك يا سيدي. 1043 01:15:51,333 --> 01:15:52,166 ‫ماذا تفضّل؟ 1044 01:15:53,500 --> 01:15:54,541 ‫صغير أم كبير؟ 1045 01:15:55,916 --> 01:15:57,791 ‫لا تريد؟ حسنًا. 1046 01:16:02,250 --> 01:16:03,125 ‫أعلم… 1047 01:16:03,625 --> 01:16:05,416 ‫أنك لم تقتل "آرفي". 1048 01:16:06,250 --> 01:16:09,166 ‫رأيت لقطات الكاميرا من قطار الأنفاق. 1049 01:16:10,291 --> 01:16:12,291 ‫كان قتالك مع ذلك الشرير رائعًا… 1050 01:16:13,583 --> 01:16:16,791 ‫لهذا السبب أخبرت "شيتنا" أن تحذف المقطع. 1051 01:16:16,875 --> 01:16:19,833 ‫كي يعتقد القاتل أننا لا نسعى خلفه، 1052 01:16:19,916 --> 01:16:22,625 ‫وكي يخرج إلى العلن بلا القناع. 1053 01:16:23,666 --> 01:16:25,541 ‫ماذا تعرف عنه؟ 1054 01:16:25,625 --> 01:16:27,333 ‫حب من طرف واحد. 1055 01:16:27,416 --> 01:16:30,583 ‫إنه يستهدف الفتيات ‫من يدخلن في علاقة حب من طرف واحد. 1056 01:16:32,125 --> 01:16:35,375 ‫يريد أن يكون المخلّص لمن فُطر قلبهم. 1057 01:16:36,000 --> 01:16:37,625 ‫يريد الانتقام لهم. 1058 01:16:40,625 --> 01:16:44,250 ‫هناك رابط بين قصص الحب هذه… 1059 01:16:45,291 --> 01:16:46,833 ‫وقصة الحب الخاصة به. 1060 01:16:55,208 --> 01:16:59,375 {\an8}‫"قبل ثلاثة أشهر" 1061 01:17:31,583 --> 01:17:33,458 ‫يا لك من أحمق. ماذا تفعل هنا؟ 1062 01:17:36,916 --> 01:17:38,083 ‫لن أقتلك. 1063 01:17:43,125 --> 01:17:44,125 ‫ابق هناك. 1064 01:17:45,166 --> 01:17:46,041 ‫لن أعطيك أي نجوم. 1065 01:17:51,208 --> 01:17:52,041 ‫"فندق (هيل سايد)" 1066 01:17:52,125 --> 01:17:53,916 ‫بالمناسبة، لم سنبذّر المال على غرفتين… 1067 01:17:54,625 --> 01:17:56,083 ‫بينما يمكننا البقاء في غرفة واحدة. 1068 01:17:57,041 --> 01:17:58,000 ‫ما رأيك؟ 1069 01:17:58,541 --> 01:17:59,791 ‫- سأعود في الحال. ‫- لكن… 1070 01:17:59,875 --> 01:18:01,083 ‫- سأعود في الحال. ‫- أين ستذهب؟ 1071 01:18:01,166 --> 01:18:03,291 ‫- لدي بعض العمل. ‫- أي عمل؟ "بهايراف". 1072 01:18:36,708 --> 01:18:38,375 ‫سيذهب إلى الصراف الآلي. 1073 01:18:40,916 --> 01:18:43,250 ‫لنمسك به. هيا بنا. 1074 01:18:46,000 --> 01:18:46,833 ‫هيا بنا. 1075 01:18:46,916 --> 01:18:47,750 ‫لنذهب. 1076 01:18:52,583 --> 01:18:54,833 ‫- الزم الصمت. ‫- اركب السيارة! 1077 01:18:54,916 --> 01:18:55,875 ‫هيا، اركب! 1078 01:18:55,958 --> 01:18:57,666 ‫- أعطني الحقيبة. ‫- هيا بنا. 1079 01:18:57,750 --> 01:18:59,708 ‫- أعطنا كل ما لديك. ‫- شغّل السيارة. 1080 01:19:02,583 --> 01:19:05,000 ‫أعطنا المال. قلت، أعطنا المال. 1081 01:19:05,083 --> 01:19:06,625 ‫- سحبت المال للتو، صحيح؟ ‫- أعطني إياه. 1082 01:19:06,708 --> 01:19:07,708 ‫هذا كل شيء؟ 1083 01:19:07,791 --> 01:19:09,333 ‫- ماذا أيضًا؟ ‫- ماذا لديك أيضًا؟ 1084 01:19:09,416 --> 01:19:10,416 ‫- أخرجه. ‫- هيا. 1085 01:19:10,500 --> 01:19:11,833 ‫- بسرعة! ‫- لا شيء هنا. 1086 01:19:11,916 --> 01:19:13,166 ‫أعطنا محفظتك. 1087 01:19:13,250 --> 01:19:14,958 ‫اسمع، عليّ الذهاب بسرعة. 1088 01:19:15,041 --> 01:19:16,250 ‫- ألم تسمعني؟ ‫- خاتم. 1089 01:19:18,041 --> 01:19:19,083 ‫كم ثمن هذا الخاتم؟ 1090 01:19:19,833 --> 01:19:21,333 ‫إنه لشخص مهم. 1091 01:19:21,833 --> 01:19:22,916 ‫أرجوك، أعده إليّ. 1092 01:19:23,000 --> 01:19:24,041 ‫أعده إليّ؟ 1093 01:19:24,125 --> 01:19:25,583 ‫حقًا؟ 1094 01:19:25,666 --> 01:19:26,916 ‫ماذا لو لم أفعل؟ 1095 01:19:27,000 --> 01:19:29,083 ‫ماذا ستفعل؟ أخبرني! 1096 01:19:29,166 --> 01:19:30,416 ‫ماذا؟ هل أنت خائف؟ 1097 01:19:30,500 --> 01:19:31,958 ‫لم أنت صامت؟ أخبرني! 1098 01:19:35,500 --> 01:19:38,250 ‫لن يزول الألم إن ظللت تتحمّله. 1099 01:19:38,333 --> 01:19:39,958 ‫لدى الحياة قانون واحد يا "بهايراف". 1100 01:19:40,041 --> 01:19:41,166 ‫إما أن تقتل… 1101 01:19:41,666 --> 01:19:43,458 ‫أو أن تُقتل. 1102 01:19:43,541 --> 01:19:44,750 ‫اضربهما يا "بهايراف". 1103 01:19:44,833 --> 01:19:46,500 ‫اضربهما! 1104 01:19:46,583 --> 01:19:48,083 ‫اضربهما يا "بهايراف"! 1105 01:20:09,083 --> 01:20:10,166 ‫- اهرب! ‫- اهرب! 1106 01:20:36,416 --> 01:20:37,458 ‫إليك. 1107 01:20:37,541 --> 01:20:40,500 ‫لقد أخطأنا. خذه. آسف يا رجل. خذه. 1108 01:20:40,583 --> 01:20:41,916 ‫- خذ الهاتف. ‫- خذ الخاتم. 1109 01:20:42,000 --> 01:20:43,541 ‫إليك مالك. خذه. 1110 01:21:13,416 --> 01:21:14,583 ‫هل ندخل؟ 1111 01:21:16,750 --> 01:21:19,291 ‫- لم أتيت إلى هنا معه؟ ‫- هل تتوقع مني القدوم على متن القطار؟ 1112 01:21:19,375 --> 01:21:22,458 ‫وصلت إلى هنا في سيارة. ‫كما استمعت إلى بعض الموسيقى في الطريق. 1113 01:21:24,500 --> 01:21:25,791 ‫ماذا لو اكتشف أحد ما… 1114 01:21:26,708 --> 01:21:27,958 ‫إنه تحت سيطرتي. 1115 01:21:28,041 --> 01:21:29,708 ‫إنه يفعل ما أقوله له. 1116 01:21:30,375 --> 01:21:31,833 ‫لا تقلق. 1117 01:22:21,125 --> 01:22:23,541 ‫"حديقة حيوانات (سيفن آيلاندز)" 1118 01:22:33,166 --> 01:22:34,000 ‫أخي. 1119 01:22:54,000 --> 01:22:54,833 ‫"بهايراف". 1120 01:22:56,250 --> 01:22:58,375 ‫هل أرسل طلب صداقة إلى أحد آخر؟ 1121 01:22:59,250 --> 01:23:00,166 ‫ما رأيك؟ 1122 01:23:06,708 --> 01:23:08,958 ‫لا تحزن على من رحل. 1123 01:23:12,958 --> 01:23:15,708 ‫عليك أن تُقسم على أن تنساها. 1124 01:23:18,833 --> 01:23:22,666 ‫عليك أن تُقسم على أنك لن تفكر بشأنها. 1125 01:23:27,625 --> 01:23:30,541 ‫يسرني أنك هنا. انتهت نوبتي للتو. 1126 01:23:40,375 --> 01:23:41,208 ‫"(زارا)" 1127 01:23:45,375 --> 01:23:48,333 ‫رأيتني معه، أليس كذلك؟ 1128 01:23:53,583 --> 01:23:54,500 ‫ذلك الشاب، "آتول"… 1129 01:23:56,833 --> 01:23:58,083 ‫مديري. 1130 01:23:59,708 --> 01:24:00,625 ‫لقد خدعني. 1131 01:24:03,375 --> 01:24:04,666 ‫تظاهر بأنه يحبني. 1132 01:24:08,958 --> 01:24:10,541 ‫ثم بدأ بابتزازي. 1133 01:24:16,000 --> 01:24:19,708 ‫لديه صور لي. 1134 01:24:22,500 --> 01:24:24,250 ‫لا أدري يا "بهايراف"، كيف… 1135 01:24:27,541 --> 01:24:28,625 ‫"بهايراف". 1136 01:24:29,833 --> 01:24:31,708 ‫"بهايراف"، ساعدني، أرجوك. 1137 01:24:31,791 --> 01:24:33,041 ‫أنقذني يا "بهايراف". 1138 01:24:45,458 --> 01:24:46,750 ‫يا لك من أحمق. 1139 01:24:48,708 --> 01:24:49,708 ‫أي صنف من الرجال أنت؟ 1140 01:24:51,541 --> 01:24:53,333 ‫هذا ما أردت سماعه، صحيح؟ 1141 01:24:53,416 --> 01:24:56,541 ‫"فتاة، مسكينة وعاجزة. 1142 01:24:57,875 --> 01:25:00,541 ‫سأنقذها وأصبح بطلًا." 1143 01:25:01,375 --> 01:25:02,458 ‫ألست محقة؟ 1144 01:25:02,541 --> 01:25:05,166 ‫لكن "آتول" يروق لي في الحقيقة. 1145 01:25:07,375 --> 01:25:08,625 ‫يجلب لي الهدايا، 1146 01:25:09,416 --> 01:25:11,375 ‫مكافآت سنوية، وحتى ترقيات. 1147 01:25:12,166 --> 01:25:13,125 ‫منفعة متبادلة. 1148 01:25:14,625 --> 01:25:17,708 ‫أنا أحصل على ما أريد، وهو يحصل على… 1149 01:25:21,208 --> 01:25:24,291 ‫اسمع، موعد المكافأة التالية قد حان. 1150 01:25:25,250 --> 01:25:28,708 ‫وكانت زوجته تراقبنا عن كثب. ‫لذا، أين يمكننا أن نلتقي؟ 1151 01:25:29,625 --> 01:25:30,708 ‫ثم تذكّرتك. 1152 01:25:31,458 --> 01:25:33,125 ‫"لا تنسي منحي تقييمًا يا سيدتي." 1153 01:25:37,333 --> 01:25:38,708 ‫أخذتني إلى "لونافالا". 1154 01:25:39,791 --> 01:25:40,875 ‫وأخذني "آتول" إلى الغرفة. 1155 01:25:42,250 --> 01:25:43,625 ‫توقف! 1156 01:25:48,291 --> 01:25:49,125 ‫آسف. 1157 01:25:50,000 --> 01:25:51,333 ‫مقهى "أو"، رصيف "بالارد". 1158 01:25:52,166 --> 01:25:55,041 ‫- هذه سيارة أجرة مشتركة. ‫- أوصلني أولًا، من فضلك. الأمر طارئ. 1159 01:25:59,708 --> 01:26:00,708 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا عمّتي. 1160 01:26:00,791 --> 01:26:02,583 ‫- "آشو"؟ ‫- عمّتي، أصغي إليّ من فضلك. 1161 01:26:02,666 --> 01:26:04,416 ‫- لا أريد سماع أي شيء. ‫- لم أفعل هذا. 1162 01:26:04,500 --> 01:26:05,750 ‫أرجوك، دعيني أتحدث مع "بوجا". 1163 01:26:05,833 --> 01:26:08,083 ‫لا تريد التحدث إليك. لم تستمر بإزعاجها؟ 1164 01:26:08,166 --> 01:26:09,041 ‫قصة حب. 1165 01:26:09,125 --> 01:26:11,333 ‫إنها لا تحبك. ألا تفهم هذا؟ 1166 01:26:11,416 --> 01:26:13,750 ‫إن اتصلت مجددًا، 1167 01:26:13,833 --> 01:26:15,750 ‫- سوف… ‫- "بوجا"! توقف! 1168 01:26:15,833 --> 01:26:17,125 ‫أغلقي الهاتف. 1169 01:26:21,000 --> 01:26:22,125 ‫محفظتك. 1170 01:26:25,166 --> 01:26:26,208 ‫"آشو". 1171 01:26:26,291 --> 01:26:27,291 ‫كنت أحاول الاتصال بك. 1172 01:26:27,375 --> 01:26:28,791 ‫ماذا تفعلين هنا معه؟ 1173 01:26:29,291 --> 01:26:32,083 ‫وما شأنك؟ قلت لك أن تبقى بعيدًا عني! ‫ألا تفهم؟ 1174 01:26:32,166 --> 01:26:33,875 ‫نحن معًا منذ عامين يا "بوجا". 1175 01:26:34,791 --> 01:26:36,416 ‫مسلسل درامي مباشر. 1176 01:26:36,500 --> 01:26:37,833 ‫هل هذا مديرك؟ 1177 01:26:37,916 --> 01:26:38,875 ‫ماذا لديه أكثر مني؟ 1178 01:26:39,541 --> 01:26:41,958 ‫هذه حياتي، والقرار قراري! 1179 01:26:42,041 --> 01:26:43,041 ‫"بوجا". 1180 01:26:43,125 --> 01:26:44,083 ‫"بوجا". 1181 01:26:44,166 --> 01:26:45,875 ‫أصغي إليّ يا "بوجا". أين ستذهبين؟ 1182 01:26:45,958 --> 01:26:48,250 ‫- اتركني يا "آشو". ‫- لنتحدث يا "بوجا". 1183 01:26:48,833 --> 01:26:50,958 ‫"بوجا"، لم تفعلين هذا؟ "بوجا"! 1184 01:26:52,541 --> 01:26:53,625 ‫أصغي إليّ! 1185 01:26:53,708 --> 01:26:55,125 ‫لا أستطيع فعل هذا. 1186 01:26:55,916 --> 01:26:58,958 ‫- انتظري. ‫- "بوجا". أصغي. لقد ارتكبت خطأ. 1187 01:26:59,041 --> 01:27:00,333 ‫- أتوسل إليك. ‫- "آشو". 1188 01:27:00,416 --> 01:27:02,208 ‫- أصغي. انسي كل شيء. ‫- لا تركع. 1189 01:27:02,291 --> 01:27:04,166 ‫انظر كيف يتوسل إليها. 1190 01:27:04,250 --> 01:27:07,333 ‫- لا أريد البقاء معك! ‫- لماذا؟ هل هو أفضل مني؟ 1191 01:27:07,416 --> 01:27:09,375 ‫ما شأنك أنت؟ لم تكترث؟ 1192 01:27:09,458 --> 01:27:11,166 ‫هذه حياتي. اغرب عن وجهي! 1193 01:27:11,250 --> 01:27:12,083 ‫أؤكد لك… 1194 01:27:13,458 --> 01:27:16,208 ‫إن رفضتني، فستندمين. 1195 01:27:17,250 --> 01:27:19,000 ‫- ستندمين يا "بوجا". ‫- ماذا تقصد بهذا؟ 1196 01:27:19,083 --> 01:27:21,625 ‫- سأفعل أي شيء يا "بوجا". ‫- ستفعل ماذا؟ 1197 01:27:21,708 --> 01:27:23,458 ‫فليخبر أحدكم هذا العاشق… 1198 01:27:24,166 --> 01:27:25,916 ‫بأنها ليست الطريقة الصحيحة للفوز بقلبها. 1199 01:27:26,000 --> 01:27:26,875 ‫بل بالتصرف كالأبطال. 1200 01:27:27,500 --> 01:27:28,666 ‫هل تهددني؟ 1201 01:27:29,291 --> 01:27:30,958 ‫- اغرب عن وجهي! ‫- أنت… 1202 01:27:34,416 --> 01:27:35,791 ‫فقد البطل صوابه. 1203 01:27:37,250 --> 01:27:39,875 ‫- الآن، أصبح الفيلم مثيرًا للاهتمام. ‫- مهلًا! 1204 01:27:40,666 --> 01:27:42,500 ‫أؤكد لك، سأقتلك! 1205 01:27:42,583 --> 01:27:45,458 ‫- سأقتلك! ‫- الآن الأمر منوط بك. 1206 01:27:45,541 --> 01:27:48,583 ‫إن أنقذتها، فستوقع أحدًا آخر في شراكها. 1207 01:27:48,666 --> 01:27:51,666 ‫- سأقتلك! ‫- سيُترك أحمق آخر ليتعذب. 1208 01:27:51,750 --> 01:27:52,791 ‫أؤكد لك. 1209 01:27:52,875 --> 01:27:56,041 ‫يفوز الأبطال فقط في الأفلام ‫ويحصلون على الفتاة. 1210 01:27:56,125 --> 01:27:57,291 ‫سأنهي كل شيء! 1211 01:27:57,375 --> 01:28:00,333 ‫في الواقع، يفوز الأشرار. 1212 01:28:01,875 --> 01:28:02,875 ‫"آتول". 1213 01:28:07,375 --> 01:28:09,083 ‫حياتك ملكي! أنت لي! 1214 01:28:09,166 --> 01:28:10,791 ‫"بوجا"! 1215 01:28:10,875 --> 01:28:12,416 ‫لن أقتلك يا "بوجا". 1216 01:28:12,500 --> 01:28:14,083 ‫لن أقتلك. أصغي إليّ أرجوك يا "بوجا". 1217 01:28:14,166 --> 01:28:15,666 ‫أنت، ساعدني أرجوك! 1218 01:28:15,750 --> 01:28:18,458 ‫- "بوجا"، أصغي إليّ أرجوك. ‫- لقد فقد صوابه. 1219 01:28:18,541 --> 01:28:20,541 ‫- كلا. ‫- أنقذني أرجوك. اتصل بالشرطة. 1220 01:28:20,625 --> 01:28:23,625 ‫- كلا. لن أقتلها. ‫- إنه مجنون. أنا لا أحبه. 1221 01:28:23,708 --> 01:28:26,000 ‫- أنا أحبها. ‫- مهلًا، أيها الشرير! 1222 01:28:31,458 --> 01:28:34,166 ‫"آتول" يروق لي. يجلب لي الهدايا، 1223 01:28:34,250 --> 01:28:36,166 ‫مكافآت سنوية، وحتى ترقيات. 1224 01:28:36,250 --> 01:28:39,000 ‫ثم تذكّرتك. "لا تنسي منحي تقييمًا يا سيدتي." 1225 01:28:39,083 --> 01:28:40,875 ‫أنت أخذتني إلى "لونافالا". 1226 01:28:48,500 --> 01:28:51,375 ‫يفوز الأبطال في الأفلام فقط ‫ويحصلون على الفتاة. 1227 01:28:51,458 --> 01:28:53,791 ‫بينما في الواقع، يفوز الأشرار. 1228 01:28:55,125 --> 01:28:56,375 ‫"آتول". 1229 01:29:08,375 --> 01:29:09,916 ‫إن لم تصبحي لي… 1230 01:29:11,583 --> 01:29:13,625 ‫فلن أسمح لأحد بأن يحصل عليك. 1231 01:29:15,000 --> 01:29:16,333 ‫حياتك ملكي. 1232 01:29:18,291 --> 01:29:19,666 ‫أملك كل نفس تلتقطينه. 1233 01:29:20,666 --> 01:29:21,541 ‫أنت لي. 1234 01:29:23,375 --> 01:29:24,250 ‫لي وحدي. 1235 01:29:54,750 --> 01:29:59,833 ‫"لم يبق شيء بداخلي 1236 01:30:00,625 --> 01:30:05,916 ‫أنت حياتي، أنت قلبي 1237 01:30:06,000 --> 01:30:11,083 ‫أستطيع العيش من دون أن أتنفس 1238 01:30:11,875 --> 01:30:17,208 ‫لكني لا أستطيع العيش من دونك 1239 01:30:17,291 --> 01:30:22,791 ‫مصيري يعتمد عليك 1240 01:30:22,875 --> 01:30:29,208 ‫المصير المقدّر لي 1241 01:30:44,541 --> 01:30:49,250 ‫هو السير في طريق حبك 1242 01:30:50,083 --> 01:30:55,666 ‫طريق الحب هذا الذي أريده 1243 01:30:55,750 --> 01:31:00,625 ‫طريق حبك 1244 01:31:00,708 --> 01:31:07,708 ‫هذا ما يسعدني" 1245 01:31:24,500 --> 01:31:25,500 {\an8}‫"شركة (بلاك كاب)" 1246 01:31:34,750 --> 01:31:36,541 ‫- إلى اللقاء. اتصلي بي. ‫- إلى اللقاء. 1247 01:31:37,083 --> 01:31:39,000 ‫لقد غادرت للتو. أنا في الطريق. 1248 01:31:39,083 --> 01:31:41,291 ‫كلا، تعرف "ريشي" جيدًا. لم يسمح لي بالذهاب. 1249 01:31:54,750 --> 01:31:59,375 ‫"أنت لعبة فريدة من نوعها 1250 01:32:00,583 --> 01:32:05,583 ‫لعبة فزت وخسرت فيها 1251 01:32:11,875 --> 01:32:16,416 ‫أنت لعبة فريدة من نوعها 1252 01:32:17,416 --> 01:32:21,916 ‫لعبة فزت وخسرت فيها 1253 01:32:23,000 --> 01:32:27,583 ‫أنت خطأي 1254 01:32:28,125 --> 01:32:33,291 ‫لكنني سأرتكب هذا الخطأ مجددًا 1255 01:32:33,375 --> 01:32:39,208 ‫أين سأذهب من هنا؟ 1256 01:32:39,291 --> 01:32:44,750 ‫أخبريني 1257 01:32:44,833 --> 01:32:50,083 ‫حبيبتي 1258 01:32:50,625 --> 01:32:55,166 ‫ما زلت متشبثة بي 1259 01:33:09,375 --> 01:33:14,041 ‫طريق حبك 1260 01:33:14,666 --> 01:33:19,458 ‫طريق الحب هذا الذي أريده 1261 01:33:20,541 --> 01:33:25,750 ‫طريق حبك 1262 01:33:25,833 --> 01:33:31,083 ‫هذا ما يسعدني" 1263 01:33:33,875 --> 01:33:36,708 ‫سيدي، هذا مدخل المنزل الوحيد. 1264 01:33:36,791 --> 01:33:38,333 ‫حدث كل شيء هنا. 1265 01:33:39,041 --> 01:33:40,583 ‫هناك وجه مبتسم أيضًا. 1266 01:33:40,666 --> 01:33:42,125 ‫اتركني! 1267 01:33:42,208 --> 01:33:43,458 ‫أرجوك أصغي إليّ. 1268 01:34:13,375 --> 01:34:15,208 ‫"الخوف من فقدان أحبابهم… 1269 01:34:15,291 --> 01:34:17,500 ‫حوّل الناس إلى جبناء. 1270 01:34:21,291 --> 01:34:22,750 ‫لكن لطالما بقي قلبي بلا خوف… 1271 01:34:26,458 --> 01:34:27,916 ‫وحولني إلى قاتلة." 1272 01:34:38,416 --> 01:34:39,250 ‫لنذهب. 1273 01:34:47,041 --> 01:34:48,791 ‫"آرفي"، أصغي إلي. توقفي. 1274 01:34:48,875 --> 01:34:51,541 ‫"آرفي"، سأتغيّر. صدقيني. 1275 01:34:51,625 --> 01:34:53,291 ‫امنحيني فرصة واحدة، أرجوك. 1276 01:34:53,375 --> 01:34:54,541 ‫أرجوك امنحيني فرصة واحدة. 1277 01:34:55,375 --> 01:34:57,833 ‫"آرفي"، الجميع يهجرني. أرجوك، لا تهجريني. 1278 01:34:57,916 --> 01:34:59,041 ‫أوقف السيارة يا سيدي! 1279 01:34:59,791 --> 01:35:00,916 ‫"آرفي"، أصغي إليّ. أنا آسف. 1280 01:35:01,625 --> 01:35:02,541 ‫أحبك. 1281 01:35:03,083 --> 01:35:04,708 ‫أحبك يا "آرفي". أحبك. 1282 01:35:05,625 --> 01:35:06,791 ‫أحبك يا "آرفي"! 1283 01:35:17,916 --> 01:35:20,791 ‫سيدتي، لا تنسي أن تمنحيني تقييمًا. 1284 01:35:35,250 --> 01:35:39,166 ‫"81 (أورييت)" 1285 01:35:41,375 --> 01:35:43,583 ‫"سيدهي"، أنت بارعة جدًا. 1286 01:35:44,083 --> 01:35:45,041 ‫- نخبكم. ‫- نخبك يا رجل. 1287 01:35:46,208 --> 01:35:47,500 ‫مرحبًا يا "روبينا". 1288 01:35:49,416 --> 01:35:50,958 ‫أين "آرفي"؟ 1289 01:35:51,041 --> 01:35:52,000 ‫"آرفي". 1290 01:35:52,083 --> 01:35:55,083 ‫أين أنت؟ ما هذا يا "آرفي". 1291 01:35:59,958 --> 01:36:03,041 ‫الجميع يسأل عنك. هيا، لنخرج. 1292 01:36:03,791 --> 01:36:06,750 ‫أريد أن تنسي أمر "غوتام ميهرا". 1293 01:36:06,833 --> 01:36:07,875 ‫استرخي فحسب. 1294 01:36:07,958 --> 01:36:08,791 ‫احتسي القليل. 1295 01:36:09,916 --> 01:36:11,125 ‫وأيضًا… 1296 01:36:27,958 --> 01:36:28,875 ‫هيا يا رفاق! 1297 01:36:30,750 --> 01:36:32,583 ‫لنحتفل! 1298 01:36:44,000 --> 01:36:46,458 ‫"81 (أورييت)" 1299 01:36:55,416 --> 01:36:56,583 ‫سأتصل بالحارس. 1300 01:37:19,958 --> 01:37:23,250 ‫- إنه لا يجيب. لا أدري. ‫- هذا هو. أؤكد لك، إنه هو. 1301 01:37:23,333 --> 01:37:24,250 ‫إنه "غوتام". 1302 01:37:36,916 --> 01:37:38,166 ‫هيا، ادخلوا. 1303 01:37:41,541 --> 01:37:42,666 ‫"آرفي"، لنذهب. 1304 01:37:43,416 --> 01:37:44,375 ‫هيا. بسرعة. 1305 01:37:44,458 --> 01:37:46,666 ‫إنه هو. "آرفي"، إنه هو. 1306 01:37:49,625 --> 01:37:51,916 ‫"آرفي"، إنه قادم. 1307 01:37:54,083 --> 01:37:55,083 ‫مرحبًا أيتها الشريرة! 1308 01:38:20,875 --> 01:38:22,875 ‫- "آرفي". اهربي. اتصلي بالشرطة. ‫- أجل… 1309 01:38:22,958 --> 01:38:24,041 ‫"آرفي"، اتصلي… 1310 01:38:25,833 --> 01:38:27,375 ‫- النجدة! ‫- "آرفي"، اهربي! 1311 01:38:27,458 --> 01:38:28,958 ‫اهربي يا "آرفي"! 1312 01:40:18,041 --> 01:40:19,750 ‫مرحبًا يا سيدتي، أيمكنك سماعي؟ 1313 01:40:21,541 --> 01:40:24,375 ‫"غوتام"! "غوتام"، اتركني أرجوك. 1314 01:40:24,458 --> 01:40:27,125 ‫"غوتام"، أرجوك. "غوتام"، اتركني أرجوك. 1315 01:40:28,000 --> 01:40:29,791 ‫"غوتام"، أرجوك. كلا! أرجوك! 1316 01:40:29,875 --> 01:40:31,958 {\an8}‫"الحاضر" 1317 01:40:36,666 --> 01:40:39,291 {\an8}‫نقدم لكم أغنية "آرفي مالهوترا" الشهيرة. 1318 01:40:39,375 --> 01:40:42,666 ‫"لقد أسميتك قلبي 1319 01:40:42,750 --> 01:40:46,416 ‫إن لم نلتق مجددًا 1320 01:40:46,500 --> 01:40:53,000 ‫ولم نصبح رفيقين مجددًا" 1321 01:40:53,083 --> 01:40:54,666 ‫عليّ الاعتراف بهذا، كانت مغنية بارعة. 1322 01:41:00,166 --> 01:41:03,041 ‫أيًا كان الفاعل، إنه قريب منا الآن. 1323 01:41:03,125 --> 01:41:06,125 ‫لأنها ليست الشرطة من تطارده فحسب، ‫بل أنت أيضًا. 1324 01:41:12,958 --> 01:41:14,708 ‫- أجل يا "شيتنا"؟ ‫- كنت محقًا يا سيدي. 1325 01:41:14,791 --> 01:41:15,833 ‫"فيسبوك". 1326 01:41:15,916 --> 01:41:19,083 ‫هناك حساب مشترك ‫بين حسابات الفتيات المفقودات. 1327 01:41:19,708 --> 01:41:22,541 ‫إما في طلبات الصداقة قيد الانتظار ‫أو في لائحة الأصدقاء. 1328 01:41:22,625 --> 01:41:24,333 ‫سيدي، تم استخدام الحساب نفسه 1329 01:41:24,416 --> 01:41:27,041 ‫للاستماع لأغنية "آرفي مالهوترا" ‫مرارًا وتكرارًا. بلا توقف. 1330 01:41:27,125 --> 01:41:29,833 ‫كما وضع تعليق يا سيدي، ‫وجه مبتسم وخمسة نجوم. 1331 01:41:29,916 --> 01:41:32,750 ‫- العنوان؟ ‫- حديقة الحيوان، "بايكولا". "كيشاف راني". 1332 01:41:32,833 --> 01:41:34,750 ‫- في الحال، أرسلي… ‫- لكن يا سيدي… 1333 01:41:34,833 --> 01:41:35,708 ‫مهلًا، "غوتام". 1334 01:41:35,791 --> 01:41:38,166 ‫"غوتام"، أرجوك لا تذهب وحدك! 1335 01:41:38,250 --> 01:41:40,833 ‫"غوتام"، من خلال ما أعرفه عن القاتل، 1336 01:41:40,916 --> 01:41:44,041 ‫أنا متأكد من أنه متقدم علينا بخطوة. ‫تطارده قوى الشرطة بالكامل. 1337 01:41:44,125 --> 01:41:45,875 ‫"غوتام"، أصغ إليّ. 1338 01:41:53,958 --> 01:41:56,375 ‫سيدي، تتجه قوى الشرطة بالكامل نحو منزلك. 1339 01:41:56,458 --> 01:41:59,750 ‫لماذا ترسلونهم إلى منزلي؟ ‫أرسلوهم إلى "بايكولا". 1340 01:41:59,833 --> 01:42:02,875 ‫تلقينا معلومة أن "غوتام ميهرا" ‫متواجد في منطقتك السكنية. 1341 01:42:02,958 --> 01:42:05,791 ‫لذا أرسل السيد "راتهود" العناصر إلى هناك. 1342 01:42:07,333 --> 01:42:08,625 ‫من أخبركم بهذه المعلومة؟ 1343 01:42:09,208 --> 01:42:10,916 ‫لا نعرف يا سيدي، لكن… 1344 01:42:11,791 --> 01:42:12,875 ‫مرحبًا. 1345 01:42:13,541 --> 01:42:14,416 ‫مرحبًا؟ 1346 01:42:15,000 --> 01:42:16,000 ‫سيدي؟ 1347 01:42:16,666 --> 01:42:17,750 ‫أيمكنك سماعي؟ 1348 01:42:18,875 --> 01:42:20,791 ‫مرحبًا. سيد "غانيسان". 1349 01:42:33,250 --> 01:42:35,791 ‫لقد تأخرت. 1350 01:42:35,875 --> 01:42:38,750 ‫سيصل "غوتام" إلى هناك قريبًا. 1351 01:42:41,333 --> 01:42:42,500 ‫انتهى الأمر. 1352 01:42:43,541 --> 01:42:45,166 ‫نهاية مسرحيتك. 1353 01:42:49,083 --> 01:42:50,333 ‫أتريد معرفة سر؟ 1354 01:42:52,041 --> 01:42:53,291 ‫"آرفي" على قيد الحياة. 1355 01:42:57,750 --> 01:42:59,833 ‫احتفظت بها حتى النهاية. 1356 01:43:02,166 --> 01:43:03,750 ‫ولا تحلّ النهاية… 1357 01:43:06,666 --> 01:43:07,666 ‫إلا عندما يفوز البطل. 1358 01:43:12,375 --> 01:43:13,625 ‫لكنني لم أفز بعد. 1359 01:43:20,333 --> 01:43:21,416 {\an8}‫"توقف، شرطة (مومباي)" 1360 01:43:30,583 --> 01:43:31,625 ‫النجدة! 1361 01:43:33,500 --> 01:43:34,666 ‫"الشرطة" 1362 01:43:34,750 --> 01:43:35,833 ‫أرجوكم، ساعدوني! 1363 01:43:37,666 --> 01:43:38,875 ‫النجدة! 1364 01:44:31,458 --> 01:44:32,791 ‫"حديقة حيوانات (سيفن آيلاندز)" 1365 01:44:51,250 --> 01:44:53,000 ‫إنه هو. "آرفي"، إنه هو. 1366 01:44:53,083 --> 01:44:55,208 ‫"آرفي"، اهربي! 1367 01:44:55,291 --> 01:44:56,416 ‫"آرفي"، اهربي! 1368 01:44:56,500 --> 01:44:59,000 ‫-"غوتام"! "غوتام"، اتركني أرجوك. ‫- "آرفي"، اهربي! 1369 01:44:59,083 --> 01:45:02,625 ‫أرجوك، اتركني. "غوتام"، أرجوك. 1370 01:45:02,708 --> 01:45:03,916 ‫"غوتام"، اتركني أرجوك. 1371 01:45:04,416 --> 01:45:07,250 ‫"غوتام"، أرجوك! "غوتام"! 1372 01:45:16,000 --> 01:45:16,958 ‫أرجوك. 1373 01:45:17,041 --> 01:45:18,250 ‫ساعدني، أرجوك. 1374 01:45:18,333 --> 01:45:20,583 ‫سيقتلني. أرجوك اتصل بالشرطة. 1375 01:45:20,666 --> 01:45:22,333 ‫أرجوك. 1376 01:45:22,416 --> 01:45:23,333 ‫لقد أتى إلى هنا… 1377 01:45:24,708 --> 01:45:25,666 ‫كي ينقذك. 1378 01:45:27,041 --> 01:45:28,625 ‫إنه يحبك. 1379 01:45:29,625 --> 01:45:32,750 ‫لكنه لا يعرف أنني سأنقذه من هذا العذاب. 1380 01:45:47,583 --> 01:45:48,500 ‫ماذا تفعل؟ 1381 01:45:51,083 --> 01:45:51,916 ‫من يوجد هناك؟ 1382 01:45:56,833 --> 01:45:58,000 ‫هل هذا لك؟ 1383 01:46:00,541 --> 01:46:03,000 ‫علمت أن هناك خطب ما هنا. 1384 01:46:04,125 --> 01:46:05,708 ‫وأنت أيها المشاكس، أنت تساعده. 1385 01:46:06,958 --> 01:46:09,375 ‫قل لي ما يجري. منذ متى وأنت تفعل ذلك؟ 1386 01:46:10,291 --> 01:46:11,166 ‫من يوجد هناك؟ 1387 01:46:13,291 --> 01:46:14,583 ‫لا تقترب أكثر يا "بهايراف". 1388 01:46:15,208 --> 01:46:16,458 ‫سأقتلك. 1389 01:46:18,291 --> 01:46:20,583 ‫توقف مكانك يا "بهايراف"! 1390 01:46:21,291 --> 01:46:24,000 ‫سأقتلك يا "بهايراف"! 1391 01:47:24,541 --> 01:47:25,583 ‫في الداخل. 1392 01:47:36,458 --> 01:47:39,166 ‫هناك جثة امرأة في الداخل. ‫اتصلوا بفريق الطب الشرعي. 1393 01:47:49,250 --> 01:47:51,125 ‫لا تدعوه يدخل. أوقفوه. 1394 01:47:51,208 --> 01:47:53,166 ‫لا يمكنك دخول المكان. 1395 01:47:53,750 --> 01:47:54,750 ‫أصغ إليّ. 1396 01:47:57,791 --> 01:47:59,208 ‫"غوتام"، إنها ليست "آرفي". 1397 01:48:00,958 --> 01:48:02,125 ‫ليست "آرفي". 1398 01:48:13,958 --> 01:48:16,291 {\an8}‫"إسعاف" 1399 01:48:16,375 --> 01:48:18,166 {\an8}‫أين "آرفي" يا بنيّ؟ 1400 01:48:18,250 --> 01:48:19,166 ‫لا أدري. 1401 01:48:19,916 --> 01:48:22,333 ‫والدي من قتلهنّ. 1402 01:48:23,000 --> 01:48:24,125 ‫هو الفاعل. 1403 01:48:26,458 --> 01:48:28,208 ‫والدي من قتلهنّ. 1404 01:48:28,916 --> 01:48:30,416 ‫كاد أن يقتلني أيضًا. 1405 01:48:30,500 --> 01:48:33,416 ‫لكن "بهايراف" أنقذني. 1406 01:48:33,500 --> 01:48:35,000 ‫"دليل" 1407 01:48:35,083 --> 01:48:37,916 ‫بدأ والدي بمواعدة الفتياتمنذ وفاة والدتي. 1408 01:48:38,625 --> 01:48:41,583 ‫كان يحضرهنّ إلى المنزل. 1409 01:48:41,666 --> 01:48:45,333 ‫كان والدي يقوم بتقطيع اللحم هنا ‫لأجل الحيوانات يا سيدي. 1410 01:48:45,875 --> 01:48:48,791 ‫هو من قتلهنّ جميعًا. 1411 01:48:49,291 --> 01:48:53,291 ‫لكني لا أدري ماذا حدث للسيدة "آرفي". 1412 01:48:56,708 --> 01:48:58,125 ‫تم حلّ قضية القاتل المبتسم. 1413 01:48:59,500 --> 01:49:02,041 ‫أُرسلت جثة "كيشاف راني" إلى قسم التشريح. 1414 01:49:03,208 --> 01:49:06,583 ‫للأسف، فقدنا مساعد مفوّض الشرطة ‫"غانيسان" في هذه القضية. 1415 01:49:07,875 --> 01:49:10,833 ‫تم تدمير معظم أدلة الحمض النووي، ‫لكن العينات التي وجدناها… 1416 01:49:12,000 --> 01:49:13,375 ‫تطابق حامض "كيشاف" النووي. 1417 01:49:14,208 --> 01:49:17,541 ‫وجدنا حساب "كيشاف راني" ‫على "فيسبوك" وسجلات سيارته. 1418 01:49:18,041 --> 01:49:20,833 ‫تواجدت بصماته على آلة تقطيع اللحم أيضًا. 1419 01:49:22,750 --> 01:49:25,833 ‫"غوتام"، لا أريد منحك آمالًا زائفة، لكن… 1420 01:49:25,916 --> 01:49:28,250 ‫ربما تكون الحقيقة ‫بشأن الفتيات المقتولات و"آرفي" 1421 01:49:29,208 --> 01:49:30,625 ‫قد اختفت مع القاتل. 1422 01:49:32,541 --> 01:49:33,583 ‫تم إغلاق هذه القضية. 1423 01:49:34,458 --> 01:49:36,083 ‫أنت حر طليق يا سيد "غوتام ميهرا". 1424 01:49:57,500 --> 01:49:58,750 ‫انتهى الأمر الآن. 1425 01:50:00,708 --> 01:50:02,250 ‫لنذهب إلى مكان آخر. 1426 01:50:08,541 --> 01:50:12,083 ‫علينا إنهاء ما بدأناه. 1427 01:50:12,916 --> 01:50:14,000 ‫قلت لك… 1428 01:50:14,875 --> 01:50:19,000 ‫ستواجه "آرفي" المصير نفسه كباقي الفتيات. 1429 01:50:41,166 --> 01:50:45,583 ‫"حديقة حيوانات (سيفن آيلاندز)" 1430 01:50:57,916 --> 01:51:00,500 ‫حصل الفتى على أعلى تقييم. 1431 01:51:01,583 --> 01:51:03,250 ‫إنه ذكي جدًا. 1432 01:51:04,458 --> 01:51:05,958 ‫لنتبنّاه. 1433 01:51:07,458 --> 01:51:09,208 ‫سنكون عائلة صغيرة سعيدة. 1434 01:51:11,333 --> 01:51:12,333 ‫لنتزوج. 1435 01:51:14,833 --> 01:51:18,833 ‫لقد أدت أغاني عن الحب وخانت أناسًا. 1436 01:51:19,625 --> 01:51:23,458 ‫لا أحد مهتم بقصص باقي الفتيات ‫اللواتي قتلناهنّ. 1437 01:51:24,416 --> 01:51:25,833 ‫لكن عندما تموت هذه، 1438 01:51:25,916 --> 01:51:27,875 ‫سيشاهد العالم بأكمله. 1439 01:51:28,625 --> 01:51:29,875 ‫وسيفهمنا. 1440 01:51:42,250 --> 01:51:43,833 ‫يا لك من أحمق. 1441 01:51:43,916 --> 01:51:45,000 ‫انس الأمر. 1442 01:51:45,083 --> 01:51:46,958 ‫أنت عديم الفائدة. 1443 01:52:01,083 --> 01:52:02,666 ‫لقد خدعتك. 1444 01:52:41,708 --> 01:52:43,041 ‫قلت لك اقتلني فحسب. 1445 01:52:44,208 --> 01:52:46,041 ‫إن تركتني وشأني، فسأقتلك. 1446 01:52:47,333 --> 01:52:49,166 ‫لا تنسي منحي تقييمًا يا "راسيكا". 1447 01:54:47,083 --> 01:54:47,958 ‫أخبريني يا "راسيكا". 1448 01:54:49,333 --> 01:54:52,166 ‫هل سأحظى بتقييم خمسة نجوم على هذه النهاية؟ 1449 01:54:53,791 --> 01:54:54,750 ‫أخبريني. 1450 01:54:56,166 --> 01:54:58,666 ‫أخبريني يا "راسيكا"! 1451 01:55:13,041 --> 01:55:14,875 ‫من "راسيكا"؟ 1452 01:55:18,166 --> 01:55:19,125 ‫أين "راسيكا"؟ 1453 01:55:22,041 --> 01:55:23,666 ‫"راسيكا"! 1454 01:55:23,750 --> 01:55:27,458 ‫"راسيكا". هيا. ادخلي. 1455 01:55:32,458 --> 01:55:34,958 ‫لا أحد هناك. لقد اختفت. 1456 01:55:36,333 --> 01:55:37,500 ‫اختفت. 1457 01:55:39,625 --> 01:55:40,750 ‫لقد هجرتك. 1458 01:55:42,416 --> 01:55:44,125 ‫عمّ تبحث؟ 1459 01:55:44,750 --> 01:55:48,208 ‫لا يوجد "راسيكا". 1460 01:55:53,166 --> 01:55:54,166 ‫أنت كاذب! 1461 01:55:54,791 --> 01:55:56,083 ‫إنها هنا! 1462 01:55:56,166 --> 01:55:58,333 ‫"راسيكا"! 1463 01:55:58,416 --> 01:55:59,625 ‫إنها هنا! 1464 01:55:59,708 --> 01:56:01,875 ‫ستمنحني تقييمًا. 1465 01:56:01,958 --> 01:56:03,958 ‫نجمة. نجمتان. 1466 01:56:04,583 --> 01:56:06,375 ‫إنها لا تفعل شيئًا. لا شيء. 1467 01:56:06,958 --> 01:56:09,125 ‫أنت تفعل كل شيء. 1468 01:56:16,000 --> 01:56:19,041 ‫إن لم تصبحين لي… فلن تكوني لأحد. 1469 01:56:21,875 --> 01:56:26,833 ‫أنت وحش خسر في الحب. 1470 01:56:37,875 --> 01:56:38,875 ‫اضربني. 1471 01:56:39,916 --> 01:56:41,291 ‫"راسيكا" حبيبتي! 1472 01:56:42,000 --> 01:56:43,250 ‫إنها ظلّي! 1473 01:56:44,458 --> 01:56:45,666 ‫لن تهجرني قط! 1474 01:56:46,875 --> 01:56:50,000 ‫لم تكن "راسيكا" حبيبتك، كانت هوسك. 1475 01:56:50,916 --> 01:56:52,458 ‫"آتول" يروق لي. 1476 01:56:52,541 --> 01:56:57,208 ‫ليس لأنه يجلب لي الهدايا ‫والمكافآت السنوية فحسب 1477 01:56:57,791 --> 01:57:01,291 ‫بل لأنه مستعد لهجر زوجته من أجلي. 1478 01:57:02,666 --> 01:57:06,208 ‫في الحقيقة، لا تعرف زوجته شيئًا عنا. 1479 01:57:06,833 --> 01:57:09,833 ‫عندما أخذتني إلى "لونافالا"، اتصلت به. 1480 01:57:10,541 --> 01:57:11,375 ‫شكرًا لك يا صاح. 1481 01:57:11,458 --> 01:57:13,458 ‫لذا، هذه المرة، ستحصل على تقييم… 1482 01:57:15,208 --> 01:57:16,250 ‫"بهايراف"، احذر. 1483 01:57:17,583 --> 01:57:19,083 ‫ماذا تفعل يا "بهايراف"؟ 1484 01:57:19,166 --> 01:57:20,541 ‫"بهايراف"! 1485 01:57:24,875 --> 01:57:28,166 ‫الحب، وإن كان من طرف واحد، يبقى كاملًا. 1486 01:57:30,666 --> 01:57:32,833 ‫لكن ما بداخلك هو الحقد. 1487 01:57:32,916 --> 01:57:33,750 ‫حقد فحسب. 1488 01:57:36,250 --> 01:57:37,375 ‫هل فقدت صوابك؟ 1489 01:57:43,125 --> 01:57:44,083 ‫"راسيكا". 1490 01:57:46,375 --> 01:57:47,583 ‫- "راسيكا". ‫- "بهايراف". 1491 01:57:48,583 --> 01:57:50,291 ‫- "راسيكا". ‫- اتركني يا "بهايراف". 1492 01:57:50,875 --> 01:57:51,875 ‫"بهايراف". 1493 01:57:52,750 --> 01:57:54,208 ‫ماذا تفعل يا "بهايراف"؟ 1494 01:57:54,791 --> 01:57:55,875 ‫"بهايراف"! 1495 01:57:57,333 --> 01:57:58,916 ‫"راسيكا". أرجوك. 1496 01:57:59,833 --> 01:58:00,916 ‫"بهايراف". 1497 01:58:01,666 --> 01:58:03,583 ‫- ماذا تفعل يا "بهايراف"؟ ‫- لا تتركيني. 1498 01:58:04,333 --> 01:58:05,250 ‫لا تتركيني. 1499 01:58:06,041 --> 01:58:07,541 ‫"بهايراف"، اتركني. 1500 01:58:07,625 --> 01:58:08,875 ‫لا تهجريني. 1501 01:58:10,250 --> 01:58:11,291 ‫"بهايراف". 1502 01:58:12,666 --> 01:58:13,791 ‫"بهايراف"! 1503 01:58:16,000 --> 01:58:16,833 ‫"راسيكا". 1504 01:58:16,916 --> 01:58:19,166 ‫لا تهجريني. 1505 01:58:20,166 --> 01:58:22,250 ‫لا تتركيني، أرجوك. لا تهجريني. 1506 01:58:23,458 --> 01:58:24,791 ‫- لا تهجريني. ‫- أرجوك. 1507 01:59:10,083 --> 01:59:12,458 ‫لقد قتلت… 1508 01:59:14,333 --> 01:59:16,291 ‫أكثر شخص أحببته في هذا العالم. 1509 01:59:19,625 --> 01:59:21,875 ‫لم تكن لك عندما كانت حية… 1510 01:59:26,625 --> 01:59:27,958 ‫وحتى بعد موتها. 1511 01:59:32,916 --> 01:59:37,125 ‫احتفظت بجثتها لإرضاء نفسك. 1512 01:59:39,833 --> 01:59:42,458 ‫أبقيتها حية في ذكرياتك. 1513 01:59:44,250 --> 01:59:46,208 ‫بدأت تتفاعل معها. 1514 01:59:47,583 --> 01:59:49,416 ‫فعلت كل شيء… 1515 01:59:51,875 --> 01:59:53,333 ‫ورغم ذلك لم تكن لك. 1516 02:00:08,041 --> 02:00:09,125 ‫سأقتل الجميع. 1517 02:00:10,833 --> 02:00:13,708 ‫سأقتلك وأقتل حبيبتك. 1518 02:00:14,666 --> 02:00:17,291 ‫هيا، سأستمر بالنهوض حتى آخر نفس لي. 1519 02:00:18,833 --> 02:00:20,000 ‫أنا أحبّ "آرفي". 1520 02:00:22,291 --> 02:00:24,958 ‫لا يهمني إن كانت تحبني أم لا. 1521 02:00:29,625 --> 02:00:30,625 ‫لأن الحب… 1522 02:00:31,875 --> 02:00:35,166 ‫لا ينتهي ولا يزول. 1523 02:01:27,708 --> 02:01:28,750 ‫يا لك من أحمق. 1524 02:01:34,333 --> 02:01:35,583 ‫تعال إليّ. 1525 02:01:37,166 --> 02:01:38,916 ‫لم تقف بعيدًا؟ 1526 02:01:39,000 --> 02:01:40,208 ‫لن أقتلك. 1527 02:01:41,375 --> 02:01:46,916 ‫"بقيت مستيقظًا طوال الليل لأجلك 1528 02:01:47,000 --> 02:01:50,833 ‫أنت الفجر 1529 02:01:52,666 --> 02:01:55,333 ‫أنا عصفور جريح 1530 02:01:55,416 --> 02:01:57,750 ‫أنت ما يدفعني للحياة 1531 02:01:57,833 --> 02:02:02,041 ‫أنت دياري 1532 02:02:02,791 --> 02:02:08,458 ‫بقيت أسير 1533 02:02:08,541 --> 02:02:14,041 ‫إلى الأبد 1534 02:02:14,125 --> 02:02:19,458 ‫وفي النهاية 1535 02:02:19,541 --> 02:02:24,291 ‫أتيت إليك" 1536 02:02:38,708 --> 02:02:44,083 ‫"طريق حبك 1537 02:02:44,166 --> 02:02:49,125 ‫طريق الحب هذا الذي أريده 1538 02:02:49,916 --> 02:02:54,708 ‫طريق حبك 1539 02:02:54,791 --> 02:03:00,958 ‫هذا ما يسعدني" 1540 02:03:27,666 --> 02:03:31,083 ‫"مصح عقليّ" 1541 02:03:52,500 --> 02:03:53,875 ‫لا تقلق. 1542 02:03:54,583 --> 02:03:57,750 ‫لن أمنحك سببًا للتذمر مجددًا. 1543 02:04:15,625 --> 02:04:18,541 ‫"نحبك (ريتيش ديشموك)" 1544 02:07:25,625 --> 02:07:28,166 ‫ترجمة "ياسر عبد العظيم"