1
00:01:29,638 --> 00:01:31,554
Alabado sea Alá, Dios del universo.
2
00:01:31,638 --> 00:01:34,138
Que la paz esté con el profeta Mahoma,
3
00:01:35,346 --> 00:01:37,054
su pueblo y sus amigos.
4
00:01:37,471 --> 00:01:39,888
Hoy vamos a degollar
5
00:01:40,138 --> 00:01:43,263
a los soldados de al-Asad en Nasiriya
6
00:01:45,388 --> 00:01:48,971
y mañana degollaremos
a los soldados del oeste
7
00:01:49,221 --> 00:01:52,721
que apoyan a al-Asad en Nasiriya.
8
00:01:54,804 --> 00:01:56,804
- ¡Takbir!
- ¡Allahu Akbar!
9
00:02:09,138 --> 00:02:10,138
EQUIPO DE LIMPIEZA
10
00:02:11,971 --> 00:02:13,388
Buenos días.
11
00:02:14,138 --> 00:02:15,971
- ¿Qué tal?
- Hola.
12
00:02:32,138 --> 00:02:33,388
¿Sí, diga?
13
00:02:34,638 --> 00:02:35,721
Sí, soy yo.
14
00:02:48,471 --> 00:02:51,638
El agua empezó a caer...
15
00:02:52,888 --> 00:02:56,971
- El agua empezó a caer...
- ¿Señora Zhao?
16
00:03:03,804 --> 00:03:06,513
Nassim, ¿puedes venir un momento?
17
00:03:08,138 --> 00:03:10,763
Vamos, recoge tus cosas.
Ya lo hacemos después.
18
00:03:14,471 --> 00:03:18,138
Niños, miramos nuestra hoja.
Seguimos.
19
00:03:19,221 --> 00:03:21,888
...por el muro.
20
00:03:28,971 --> 00:03:30,471
¿Mamá?
21
00:03:46,638 --> 00:03:48,304
¿Qué pasa?
22
00:03:49,388 --> 00:03:51,554
El hijo mayor de la familia, Kamal Wasaki,
23
00:03:51,638 --> 00:03:55,638
es un delincuente reincidente
de Molenbeek, Bruselas.
24
00:03:55,721 --> 00:03:57,471
Desapareció hace varios meses
25
00:03:57,638 --> 00:04:00,263
después de que encontraran droga
en el garaje familiar,
26
00:04:00,429 --> 00:04:01,971
el cual dirigía.
27
00:04:03,263 --> 00:04:05,513
Es un famoso local
conocido como "DJ Kawas".
28
00:04:05,679 --> 00:04:09,721
Reapareció en Siria el otoño pasado
haciendo trabajo humanitario.
29
00:04:09,804 --> 00:04:11,971
Aparece en este vídeo del Estado Islámico
30
00:04:12,221 --> 00:04:15,554
en el que se ejecutan a sangre fría
a soldados de al-Asad.
31
00:04:15,638 --> 00:04:18,554
Nuestra redacción decidió
no mostrar el vídeo al completo
32
00:04:18,638 --> 00:04:20,679
al ser extremadamente violento.
33
00:04:21,138 --> 00:04:26,221
¡DIJO QUE IBA A HACER COSAS BUENAS!
34
00:04:26,304 --> 00:04:27,638
LO SÉ
35
00:04:31,179 --> 00:04:34,221
¡MIRA ESTE LINK!
36
00:04:39,804 --> 00:04:42,221
Hoy vamos a degollar
37
00:04:42,763 --> 00:04:46,929
a los soldados de al-Asad en Nasiriya
38
00:04:47,388 --> 00:04:51,054
y mañana degollaremos
a los soldados del oeste
39
00:04:51,138 --> 00:04:54,888
que apoyan a al-Asad en Nasiriya.
40
00:04:55,804 --> 00:04:57,638
- ¡Takbir!
- ¡Allahu Akbar!
41
00:05:01,721 --> 00:05:08,388
El peligro está por todos lados
42
00:05:09,221 --> 00:05:14,221
aunque nadie lo vea
43
00:05:14,888 --> 00:05:20,638
Cuando se vuelve evidente
44
00:05:20,721 --> 00:05:25,471
es difícil detenerlo
45
00:05:47,888 --> 00:05:51,138
¡Despacio! ¡Vamos a ayudarte!
46
00:05:57,971 --> 00:05:59,804
¡Rápido!
47
00:06:10,638 --> 00:06:12,221
¡Una ambulancia!
48
00:06:19,721 --> 00:06:21,388
¡Por ahí!
49
00:06:44,388 --> 00:06:49,138
¡Sigue vivo! ¡Está vivo!
50
00:06:49,721 --> 00:06:54,221
¡Un médico!
¡Sigue vivo! ¡Está vivo!
51
00:06:56,388 --> 00:07:00,971
Cariño, ¿puedes oírme?
¿Cómo te llamas, chiquitín?
52
00:07:07,888 --> 00:07:10,888
- ¿Por qué pone música?
- No tenemos anestesia.
53
00:07:10,971 --> 00:07:14,138
- Espero que sobreviva.
- Yo también.
54
00:07:28,679 --> 00:07:31,388
Soy yo, K, doble K,
haciendo caballitos por las calles
55
00:07:31,471 --> 00:07:34,138
Visera negra
No quiero que mi hermano vea mis negocios
56
00:07:34,221 --> 00:07:36,888
Somos los reyes de Bruselas
Tenemos efectivo de los beneficios
57
00:07:37,138 --> 00:07:39,554
Nos encanta Bruselas
Ganamos pasta
58
00:07:39,638 --> 00:07:41,888
La vida tiene un sentido
Tú decides tu destino
59
00:07:42,138 --> 00:07:45,388
Tú te pasas la vida dibujando
Yo me paso la mía decidiendo
60
00:07:48,638 --> 00:07:50,888
¡Buenos días, chicos!
61
00:07:51,638 --> 00:07:54,013
Coged... Ahmed, ¿todo bien?
62
00:07:54,179 --> 00:07:55,638
¡Gracias a Dios!
63
00:07:56,388 --> 00:07:58,096
¡Silencio, por favor!
64
00:07:58,263 --> 00:08:00,304
- Estás haciendo trampa.
- ¿Qué?
65
00:08:00,388 --> 00:08:03,346
Es al revés. Estás haciendo trampa.
66
00:08:19,304 --> 00:08:22,013
- ¡Cómo mola!
- ¡A tope!
67
00:08:22,638 --> 00:08:27,138
- ¡Es genial!
- ¿Qué es eso? ¡Tío!
68
00:08:30,471 --> 00:08:35,138
- Hola, Nassim. ¿Qué tal?
- Hola, Nassim. Salam.
69
00:08:35,388 --> 00:08:36,471
Guapito.
70
00:08:36,554 --> 00:08:38,554
¿Qué pasa, Nassim? ¿Todo bien?
71
00:08:38,638 --> 00:08:41,888
- ¿Sí? ¿Tu madre está bien?
- Sí.
72
00:08:42,138 --> 00:08:43,388
¿Y Kamal?
73
00:08:44,221 --> 00:08:47,221
- ¿Sabes algo de él?
- No.
74
00:08:49,138 --> 00:08:51,888
Oye, hermanito,
¿quieres darte una vuelta con tu novia?
75
00:08:55,888 --> 00:08:57,304
¡Venga, vamos!
76
00:09:02,304 --> 00:09:03,721
¡Qué guay!
77
00:09:21,221 --> 00:09:22,721
Allahu Akbar.
78
00:09:23,971 --> 00:09:25,471
Allahu Akbar.
79
00:09:42,638 --> 00:09:45,763
- ¿Cuándo podré salir en tus vídeos?
- ¿Quieres salir en uno?
80
00:09:45,929 --> 00:09:48,388
- ¿Sabes rapear, enano?
- Sí.
81
00:09:48,638 --> 00:09:52,138
Me encantaría verlo. Veamos qué hace.
82
00:09:52,221 --> 00:09:54,388
- Vale, venga. Enséñaselo.
- ¿Estás seguro?
83
00:09:54,638 --> 00:09:56,138
- Al cien por cien.
- ¿Seguro?
84
00:09:56,221 --> 00:09:57,638
- Sí.
- Vale.
85
00:09:57,721 --> 00:10:00,763
Soy yo, Nass. Sígueme el compás
y ahora verás que soy el mejor
86
00:10:00,846 --> 00:10:04,179
Tú eres el mayor, eres el duro,
pero soy el grande y el que te da por culo
87
00:10:04,346 --> 00:10:06,138
¡Pam, pam! ¡En tu cara, gilipollas!
88
00:10:06,388 --> 00:10:08,971
¿Ves? Casi lo ha hecho perfecto.
89
00:10:09,221 --> 00:10:11,388
¿Por qué dices "gilipollas" al final?
90
00:10:11,554 --> 00:10:14,388
- ¿Por qué sois vulgares?
- Por reputación callejera.
91
00:10:14,471 --> 00:10:19,179
Ya te daré yo reputación callejera.
¿Cuándo podré salir en uno de tus vídeos?
92
00:10:19,346 --> 00:10:21,804
- ¿Tú también quieres hacer freestyle?
- ¿Por qué no?
93
00:10:21,971 --> 00:10:26,388
- Soy yo, Leila. Hago...
- ¡Tajines de pollo!
94
00:10:30,221 --> 00:10:32,804
Hoy en Siria reina el terror.
95
00:10:32,971 --> 00:10:36,554
Un alto responsable de la ONU
tuvo que decir unas palabras muy duras.
96
00:10:36,638 --> 00:10:40,304
Estima que 11 000 personas
han sido torturadas
97
00:10:40,388 --> 00:10:42,846
y las han dejado morir de hambre.
98
00:10:50,471 --> 00:10:53,638
¡Hermanos, el emir no lo coge!
99
00:10:55,388 --> 00:10:56,763
¿Ahora qué?
100
00:11:00,513 --> 00:11:01,638
Que le den a al-Asad.
101
00:11:02,804 --> 00:11:04,138
Que le den a Madrid.
102
00:11:05,054 --> 00:11:06,388
Que le den a Barcelona.
103
00:11:07,471 --> 00:11:08,638
Que le den a Ronaldo.
104
00:11:09,013 --> 00:11:10,013
Que le den a Messi.
105
00:11:10,096 --> 00:11:12,471
- Que te den, Hamza.
- No, que te den a ti.
106
00:11:18,971 --> 00:11:23,304
¡Rápido! ¡Eso no! ¡Vendajes, gasas!
107
00:11:23,388 --> 00:11:24,721
¡Están ahí! ¡Tráelos!
108
00:11:28,804 --> 00:11:30,388
¡Lo encontré!
109
00:11:34,888 --> 00:11:38,304
¡Todo el mundo por aquí! ¡Rápido!
110
00:11:42,846 --> 00:11:45,638
¡Por aquí!
111
00:12:24,929 --> 00:12:26,638
Consejo de la Shura.
112
00:12:28,721 --> 00:12:31,054
- ¿De dónde sois?
- De Nigeria.
113
00:12:31,221 --> 00:12:32,971
- Siria.
- Turquía.
114
00:12:33,388 --> 00:12:35,054
Bélgica.
115
00:12:35,138 --> 00:12:36,388
¿Bélgica?
116
00:12:39,554 --> 00:12:40,804
Ven.
117
00:12:45,221 --> 00:12:46,804
Así que eres belga.
118
00:12:48,888 --> 00:12:51,888
Tu emir ha jurado lealtad
a Abu Bakr al-Baghdadi.
119
00:12:52,554 --> 00:12:55,888
- ¿A quién?
- A ad-Dawla al-Islamiya.
120
00:12:56,054 --> 00:12:58,471
Ahora todos estáis con el Estado Islámico.
121
00:12:58,554 --> 00:13:01,638
Coged vuestras cosas.
Os venís con nosotros.
122
00:13:06,138 --> 00:13:10,138
¡Es nuestro, nos pertenece!
123
00:13:10,221 --> 00:13:12,804
¡Es de nuestra gente!
124
00:13:12,888 --> 00:13:16,638
¡Parad ahora mismo!
¡No dejaré que os vayáis, lo juro!
125
00:13:16,721 --> 00:13:17,888
Hamza tiene razón.
126
00:13:17,971 --> 00:13:20,138
¡No volváis!
¡Ya os lo habéis llevado todo!
127
00:13:32,471 --> 00:13:33,888
Hamza.
128
00:13:44,221 --> 00:13:46,804
Barack Obama
ha asegurado que habrá una respuesta.
129
00:13:46,888 --> 00:13:49,221
- Salam Aleikum, jefe.
- Aleikum Salam.
130
00:13:51,888 --> 00:13:53,888
No podemos aceptar un mundo...
131
00:13:53,971 --> 00:13:58,471
...donde gasean a mujeres, niños
e inocentes a una escala terrible.
132
00:13:59,304 --> 00:14:02,679
En Siria, preocupan
los discursos de dirigentes occidentales.
133
00:14:02,971 --> 00:14:04,388
Todos pediréis antes que yo.
134
00:14:04,554 --> 00:14:07,054
Jefe, no me eches aceitunas, porfa.
135
00:14:07,138 --> 00:14:11,138
- La última vez no me gustó mucho.
- Te lo pondré con salsa samurái.
136
00:14:12,429 --> 00:14:15,888
- Siempre es un problema.
- Habla el viejo.
137
00:14:17,471 --> 00:14:20,888
En el país,
el ejército fiel al presidente sirio
138
00:14:20,971 --> 00:14:24,471
acusa a los rebeldes y a los medios
de mentir sobre su papel en los sucesos
139
00:14:24,554 --> 00:14:26,804
y niega cualquier implicación...
140
00:14:26,888 --> 00:14:29,638
He venido a comer,
no a ver las noticias
141
00:14:30,221 --> 00:14:32,638
de los sinvergüenzas bien pagados
142
00:14:33,388 --> 00:14:35,721
Anuncian buen tiempo al principio
143
00:14:36,554 --> 00:14:39,263
Primo, ponle un poco más, quizá me gusta
144
00:14:39,429 --> 00:14:40,304
GUTA, LA CIUDAD MÁRTIR
145
00:14:40,388 --> 00:14:44,304
Las imágenes de los bombardeos
causaron gran impresión en todo el mundo.
146
00:14:44,388 --> 00:14:47,804
Debido a las emociones causadas
en la comunidad internacional,
147
00:14:47,888 --> 00:14:50,471
cada vez hay menos dudas
de que se produzca un ataque.
148
00:14:50,554 --> 00:14:52,638
La cuestión es saber dónde y cuándo.
149
00:14:52,721 --> 00:14:54,721
Retiro todo lo que he dicho
150
00:14:55,138 --> 00:14:58,804
¿Por qué veo tantas máscaras de oxígeno,
madres asfixiándose en la acera
151
00:14:58,888 --> 00:15:01,888
y niños tirados en el suelo
muertos en la pelea?
152
00:15:05,054 --> 00:15:07,388
Joder, estoy muy avergonzado
153
00:15:08,388 --> 00:15:11,138
Me apetece coger la moto e ir a disparar
154
00:15:11,638 --> 00:15:13,888
Nadie se mueve, estoy atónito
155
00:15:17,471 --> 00:15:20,304
Hay humo por todas partes
Mi carne se quemará con el resto
156
00:15:20,388 --> 00:15:23,638
Estoy en el campo de batalla
a 3222 kilómetros
157
00:15:23,721 --> 00:15:26,888
El gobierno no hace nada
aparte de preocuparse por los parados
158
00:15:26,971 --> 00:15:29,888
y fastidiar a los conductores,
pero no quiere enviar ayuda
159
00:15:30,138 --> 00:15:32,554
Bashar el maldito
Incluso Voldemort te aplaude
160
00:15:32,638 --> 00:15:36,388
Matar a niños es tu día a día
Joder, haces que me vuelva loco
161
00:15:36,554 --> 00:15:39,638
Aún hay ángeles en el cielo
que protegen a Guta de estos infieles
162
00:15:39,721 --> 00:15:43,388
Colega, estoy gritando. Cállate
y escucha a este hombre de verdad
163
00:15:49,929 --> 00:15:52,888
Los cabrones atacan con gas
Dejas de respirar, te electrocutan
164
00:15:52,971 --> 00:15:56,138
Conocidos por sus asesinatos en masa
Igual que la pasma de aquí
165
00:15:56,221 --> 00:15:59,388
Ni siquiera podemos rezar a gusto
Nos controlan desde los 13
166
00:15:59,471 --> 00:16:01,638
Pues claro que fumamos hierba
167
00:16:02,804 --> 00:16:05,888
Coge las armas, deja a tus seres queridos
168
00:16:05,971 --> 00:16:08,888
Lo siento, mamá
Me iré cuando salga el sol
169
00:16:09,138 --> 00:16:11,554
Nana, sal de mi cabeza
170
00:16:12,888 --> 00:16:15,971
Importan más las palabras de Dios
171
00:16:21,971 --> 00:16:23,763
Apaga la tele
Dame mi cachimba
172
00:16:23,846 --> 00:16:25,971
Qué ambiente más cargado
Están contentos
173
00:16:26,054 --> 00:16:28,304
Cuantos más muertos haya,
más audiencia habrá
174
00:16:28,388 --> 00:16:31,554
Aquí solo veo humo, cachimbas y vagos
175
00:16:31,638 --> 00:16:34,638
Que no te extrañe que nos larguemos
Esos no mandarán en mi vida
176
00:16:34,721 --> 00:16:37,804
Me piro
Mira los muertos que se fueron a Guta
177
00:16:37,888 --> 00:16:41,138
A ti te la pela
porque está lejos y nunca te afectará
178
00:16:41,221 --> 00:16:44,221
Quiero ayudar a todos mis hermanos
porque es muy injusto
179
00:16:44,304 --> 00:16:45,929
Disparan a los desarmados
180
00:16:46,013 --> 00:16:48,513
Matan a los que se oponen
y se despiertan de su sueño
181
00:16:48,596 --> 00:16:50,554
porque no es la vida que habían imaginado
182
00:16:50,638 --> 00:16:53,804
A nosotros nos juzgarán por no hacer nada
aun habiendo visto todo
183
00:16:53,888 --> 00:16:56,888
Occidente nos echa mierda
Tranquilo, echa mierda tú
184
00:16:56,971 --> 00:16:58,638
Solo os gustan nuestros dulces
185
00:16:58,721 --> 00:17:01,304
Shebaquía con veneno,
hijos de la gran puta
186
00:18:11,804 --> 00:18:14,429
Está aquí tu hermano.
Será mejor que vayas.
187
00:18:15,888 --> 00:18:17,721
¿Pero qué...? ¿Qué haces aquí?
188
00:18:17,971 --> 00:18:19,846
¿Ves? Dije que era mi hermano, gilipollas.
189
00:18:19,929 --> 00:18:22,096
Te he dicho muchas veces
que no hables así.
190
00:18:22,179 --> 00:18:25,388
- ¿Qué haces aquí tú solo?
- ¿Algún problema?
191
00:18:25,638 --> 00:18:28,388
Todos dicen que soy un crío.
Me toca los cojones.
192
00:18:28,554 --> 00:18:30,929
- Nassim, es que eres un crío.
- ¡No!
193
00:18:31,096 --> 00:18:35,388
¿Has pensado: "Me voy a la discoteca.
Entraré. El portero me dejará pasar"?
194
00:18:35,471 --> 00:18:37,138
Pues sí.
195
00:18:37,388 --> 00:18:39,721
Eso es porque eres mi hermano.
196
00:18:39,804 --> 00:18:44,054
¡Mirad quién vino a hacernos una visita!
¡El maestro en persona!
197
00:18:44,138 --> 00:18:47,471
¡Mi hermanito!
¡Pitchi, pásame el casco más pequeño!
198
00:18:47,721 --> 00:18:51,346
Voy a llevarme al crío a casa.
Nos vemos, chicos. Buenas noches.
199
00:18:51,513 --> 00:18:53,138
- Despídete.
- Adiós.
200
00:18:53,221 --> 00:18:55,138
- Adiós, Nassim.
- Eres malo.
201
00:19:04,304 --> 00:19:05,721
- ¡Joder!
- ¡Alto, policía!
202
00:19:14,638 --> 00:19:16,971
¡Quédate donde estás!
203
00:19:17,054 --> 00:19:19,721
- ¡Ocúpate del pasajero!
- ¡Manos donde podamos verlas!
204
00:19:20,846 --> 00:19:23,388
- ¡Alto, policía!
- ¡Detente!
205
00:19:23,846 --> 00:19:25,513
¡Alto, policía!
206
00:19:25,679 --> 00:19:27,596
Es un niño.
207
00:19:28,471 --> 00:19:30,471
Quieto, no te muevas.
208
00:19:46,804 --> 00:19:47,929
Positivo.
209
00:19:55,471 --> 00:19:58,304
POLICÍA
ESPACIO CERRADO, PROHIBIDO ENTRAR
210
00:20:03,888 --> 00:20:05,304
Vamos.
211
00:20:06,054 --> 00:20:07,138
Kamal.
212
00:20:09,054 --> 00:20:11,471
¿Estás bien? A ver el brazo.
213
00:20:11,929 --> 00:20:14,221
- ¿Te duele mucho?
- Vete a tu cuarto, Nassim.
214
00:20:14,596 --> 00:20:15,804
- Mamá.
- A tu cuarto.
215
00:20:15,888 --> 00:20:17,721
Quiero hablar con tu hermano.
216
00:20:29,513 --> 00:20:31,888
Eres mi hijo y te quiero,
217
00:20:32,763 --> 00:20:34,596
pero ya no eres bienvenido aquí.
218
00:20:37,554 --> 00:20:39,638
Has decidido arruinarte la vida, ¿no?
219
00:20:41,429 --> 00:20:43,221
Adelante. Te felicito.
220
00:20:43,471 --> 00:20:45,554
Ya no te detendré.
221
00:20:45,804 --> 00:20:48,554
Pero no arrastrarás a tu hermano contigo.
222
00:20:48,638 --> 00:20:50,471
No dejaré que lo hagas.
223
00:20:52,054 --> 00:20:54,638
Ahora ve a despedirte
y lárgate de mi casa.
224
00:21:03,388 --> 00:21:05,138
Necesitarás esto.
225
00:21:06,554 --> 00:21:09,721
- Para el garaje, para...
- Quédate tu sucio dinero.
226
00:21:17,013 --> 00:21:18,888
Algún día estarás orgullosa de mí.
227
00:21:20,013 --> 00:21:21,888
Me verás de otra manera.
228
00:21:23,263 --> 00:21:24,638
Te lo prometo.
229
00:21:25,304 --> 00:21:27,721
Esperaré ansiosa ese día, Kamal.
230
00:21:40,013 --> 00:21:41,471
Chaval.
231
00:21:43,179 --> 00:21:44,846
¿Estás bien?
232
00:21:45,013 --> 00:21:48,304
- Lo siento.
- ¿Por qué?
233
00:21:48,888 --> 00:21:53,221
Por el accidente.
Y por haberte dejado con esos polis.
234
00:21:53,388 --> 00:21:56,388
No te preocupes.
Yo también habría salido por patas.
235
00:21:56,638 --> 00:21:59,471
Maldito traidor. Eres un traidor, ¿eh?
236
00:22:03,804 --> 00:22:05,554
Antes lo era papá
237
00:22:05,846 --> 00:22:07,388
y después lo fui yo.
238
00:22:08,346 --> 00:22:10,471
Ahora tú eres el hombre de la casa
239
00:22:11,471 --> 00:22:13,471
y tienes que cuidar de mamá.
240
00:22:14,054 --> 00:22:15,929
¿Por qué dices eso?
241
00:22:17,054 --> 00:22:20,221
- Voy a irme por un tiempo, enano.
- ¿Adónde?
242
00:22:22,388 --> 00:22:26,138
No. No, por favor.
Quédate conmigo y con mamá.
243
00:22:26,304 --> 00:22:28,804
- Quédate.
- Tranquilo.
244
00:22:29,221 --> 00:22:30,888
Tranquilo.
245
00:22:32,096 --> 00:22:33,221
Ven aquí.
246
00:22:35,888 --> 00:22:38,388
Algún día lo entenderás, inshallah.
247
00:22:52,929 --> 00:22:59,138
Un error y se te oscurece el corazón
248
00:22:59,221 --> 00:23:02,804
Sin la luz en tu alma
249
00:23:02,888 --> 00:23:08,888
no podrías sentir lo que deberías
250
00:23:59,471 --> 00:24:01,971
¡Muerte a los demonios traidores
de occidente!
251
00:24:03,888 --> 00:24:07,971
- Al-Almani.
- Bienvenidos a Al Raqa. Salam Aleikum.
252
00:24:08,971 --> 00:24:10,304
Salam Aleikum.
253
00:24:10,388 --> 00:24:13,554
- Familias de Al Raqa.
- Esta es nuestra casa. Allahu Akbar.
254
00:24:13,638 --> 00:24:16,888
Salam Aleikum. Buenos días a todos.
255
00:24:19,096 --> 00:24:24,179
Hoy os pedimos apoyar al Estado Islámico
256
00:24:24,638 --> 00:24:26,679
en Iraq y en Siria.
257
00:24:28,471 --> 00:24:31,971
Este Estado perdurará para siempre
258
00:24:32,263 --> 00:24:34,804
a pesar de los hipócritas y los infieles.
259
00:24:34,888 --> 00:24:38,138
Señor, perdona nuestros pecados y excesos
en nuestro comportamiento,
260
00:24:38,221 --> 00:24:41,721
haz firmes nuestros pasos
y danos la victoria sobre los infieles.
261
00:24:41,804 --> 00:24:43,638
Amén.
262
00:24:43,721 --> 00:24:48,471
Soldados del califato,
ha llegado el momento
263
00:24:48,554 --> 00:24:53,388
de que luchemos por el Estado Islámico
264
00:24:53,471 --> 00:24:57,888
Nuestras jóvenes tropas no temen la guerra
265
00:24:57,971 --> 00:25:02,596
contra un enemigo que merece la tortura
266
00:25:02,763 --> 00:25:06,888
Nuestros soldados del ejército
luchan por Alá
267
00:25:06,971 --> 00:25:13,054
El paraíso acecha
a la sombra de la espada de la yihad
268
00:25:16,721 --> 00:25:18,679
- Takbir.
- ¡Allahu Akbar!
269
00:25:18,846 --> 00:25:21,054
- ¡Allahu Akbar!
- ¡Allahu Akbar!
270
00:25:21,221 --> 00:25:23,721
- ¡Allahu Akbar!
- ¡Allahu Akbar!
271
00:25:24,096 --> 00:25:26,054
- ¡Takbir!
- ¡Allahu Akbar!
272
00:25:26,138 --> 00:25:27,263
¡Allahu Akbar!
273
00:25:28,138 --> 00:25:33,388
Si os capturan en combate,
detonad vuestro chaleco explosivo.
274
00:25:33,638 --> 00:25:34,971
Siguiente.
275
00:25:35,221 --> 00:25:36,804
- ¿Nombre?
- Kamal.
276
00:25:36,888 --> 00:25:39,138
- ¿País?
- Bélgica.
277
00:25:39,638 --> 00:25:40,888
¿Pasaporte?
278
00:25:42,388 --> 00:25:45,221
¿Teléfono móvil?
279
00:25:48,138 --> 00:25:49,471
Léete esto.
280
00:25:51,888 --> 00:25:56,054
- Hay que capturarlos, no matarlos.
- Siguiente.
281
00:25:56,138 --> 00:26:00,554
¿Por qué?
Al parecer, las heridas de los enemigos...
282
00:26:00,638 --> 00:26:03,888
Sé grabar.
Puedo ayudar al equipo de rodaje.
283
00:26:03,971 --> 00:26:07,721
Se me da bien el montaje. Grabar. Fotos.
284
00:26:11,971 --> 00:26:16,888
Eso no está bien. Hay que arreglarlo.
285
00:26:16,971 --> 00:26:19,471
- Salam Aleikum.
- Salam.
286
00:26:19,554 --> 00:26:21,304
¿Dónde están las cámaras?
287
00:26:21,388 --> 00:26:23,388
- Ahí.
- Gracias.
288
00:26:23,471 --> 00:26:27,138
Hay que sacar mayor partido a las cámaras.
Venga, ánimo.
289
00:26:27,221 --> 00:26:30,888
Canon 7D. No te olvides de las lentes.
290
00:26:30,971 --> 00:26:33,554
- Vale.
- Genial.
291
00:26:36,721 --> 00:26:39,179
Está bien, Abu Bakr al-Belgiki.
292
00:26:40,721 --> 00:26:44,263
No hay más Dios que Alá.
Mahoma es su profeta.
293
00:26:44,346 --> 00:26:45,471
Allahu Akbar.
294
00:26:47,138 --> 00:26:52,388
Si lo haces bien,
nos veremos en el paraíso, hermano.
295
00:26:53,138 --> 00:26:55,804
¿Está bien? Pues venga, sígueme.
296
00:26:55,888 --> 00:26:56,888
Vamos.
297
00:26:57,471 --> 00:26:59,471
No te separes de mí, ¿de acuerdo?
298
00:27:01,429 --> 00:27:02,971
Por aquí.
299
00:27:05,804 --> 00:27:06,888
Graba esto.
300
00:27:08,138 --> 00:27:09,304
Enséñame el plan.
301
00:27:09,388 --> 00:27:12,388
El primer grupo saldrá hacia el norte
302
00:27:12,638 --> 00:27:17,304
y, dos minutos después,
el segundo grupo se unirá a él al oeste.
303
00:27:17,388 --> 00:27:18,888
Ahora, preparaos.
304
00:27:23,888 --> 00:27:26,971
¡Belgiki!
305
00:27:30,971 --> 00:27:33,388
- ¿El dron está listo?
- Sí.
306
00:27:33,471 --> 00:27:36,054
Si no explota, detónalo tú mismo.
307
00:27:36,138 --> 00:27:38,221
- ¿Entendido?
- Sí, está bien.
308
00:27:38,304 --> 00:27:40,221
Quiero que el vídeo quede perfecto.
309
00:27:45,388 --> 00:27:48,138
- Dame el Tramadol.
- Primero el dinero.
310
00:27:48,221 --> 00:27:50,138
Gracias.
311
00:27:53,221 --> 00:27:57,221
No, eso no lo grabes. ¿Está claro? Ven.
312
00:28:00,638 --> 00:28:01,804
Los coches.
313
00:28:07,596 --> 00:28:10,138
¡Es una batalla crucial, preparaos!
314
00:28:10,388 --> 00:28:12,554
¡Nosotros tenemos razón,
ellos se equivocan!
315
00:28:12,638 --> 00:28:16,388
¡Son las puertas del paraíso!
316
00:28:17,138 --> 00:28:22,054
¡Comprobadlas todas una por una!
317
00:28:22,138 --> 00:28:25,471
¡Y, si hay heridos, traedlos!
318
00:28:25,721 --> 00:28:30,054
- ¡Allahu Akbar!
- ¡Allahu Akbar!
319
00:28:30,138 --> 00:28:33,221
¡Primer batallón, al ataque!
320
00:28:35,138 --> 00:28:36,638
¡Allahu Akbar!
321
00:28:37,721 --> 00:28:39,721
¡Allahu Akbar!
322
00:28:59,138 --> 00:29:02,221
- ¡Allahu Akbar!
- ¡Allahu Akbar!
323
00:29:07,388 --> 00:29:09,804
¡Vamos, hermanos! ¡En el nombre de Alá!
324
00:29:11,971 --> 00:29:13,263
¡A la yihad!
325
00:30:07,554 --> 00:30:09,554
Mierda.
326
00:30:09,638 --> 00:30:11,804
- ¿Qué coño haces? ¿Estás loco?
- ¡No lo vi!
327
00:30:11,888 --> 00:30:13,638
¡Estás disparando a los nuestros!
328
00:30:17,679 --> 00:30:19,638
¡Vamos, Belgiki!
329
00:30:22,429 --> 00:30:26,179
¡Sígueme! ¡Y graba! ¿Me oyes? ¡Graba!
330
00:30:34,138 --> 00:30:35,763
¡Vamos!
331
00:30:39,388 --> 00:30:41,888
¡Vamos!
332
00:30:51,679 --> 00:30:52,888
¡Sígueme!
333
00:32:41,888 --> 00:32:43,804
¡Abu Amar!
334
00:32:44,513 --> 00:32:46,138
¡Despierta!
335
00:32:53,554 --> 00:32:55,138
¡Tráelo aquí!
336
00:32:58,471 --> 00:33:00,929
Gracias, hermano. Me has salvado la vida.
337
00:33:09,971 --> 00:33:12,138
A ver. Enséñame qué has grabado.
338
00:33:27,096 --> 00:33:29,138
- Salam Aleikum.
- Salam.
339
00:33:29,554 --> 00:33:32,388
Espera.
En el nombre de Dios. Una, dos y tres.
340
00:33:32,638 --> 00:33:34,388
Alá.
341
00:33:34,804 --> 00:33:37,888
Hermano,
¿has pasado por encima de una bomba?
342
00:33:38,179 --> 00:33:40,804
No puedo hacer milagros. No soy mago.
343
00:33:45,929 --> 00:33:48,388
Jope. Te has pasado.
344
00:33:48,804 --> 00:33:52,388
- ¿Bélgica?
- Sí. Amberes.
345
00:33:52,763 --> 00:33:53,763
¿Y tú?
346
00:33:54,971 --> 00:33:58,138
- Molenbeek, Bruselas.
- Hay guerreros chalados en Molenbeek.
347
00:33:58,888 --> 00:34:02,721
Tiene algunos problemillas.
No tiene refrigerante.
348
00:34:03,304 --> 00:34:08,138
Creo que la batería está muerta
y se le ha roto el embrague.
349
00:34:11,013 --> 00:34:14,471
- ¿Cómo te llamas?
- Abu Bakr al-Belgiki.
350
00:34:14,846 --> 00:34:18,346
No, tu kunya no.
El nombre que te puso tu madre.
351
00:34:19,179 --> 00:34:21,388
- Kamal.
- ¿Qué?
352
00:34:21,679 --> 00:34:24,221
- Kamal Wasaki.
- Kamal Wasaki.
353
00:34:26,513 --> 00:34:27,971
Como "Kawasaki".
354
00:34:28,929 --> 00:34:30,721
Conoces bien tu moto.
355
00:34:32,846 --> 00:34:34,388
Es mi Kawasaki.
356
00:34:35,554 --> 00:34:36,721
¿Puedes arreglarla?
357
00:34:38,638 --> 00:34:40,638
Inshallah, si Dios quiere.
358
00:34:49,013 --> 00:34:50,221
¿Qué te pasa?
359
00:34:50,846 --> 00:34:54,888
Dispararon a un tío en la cabeza.
Tengo sus putos sesos en la cara.
360
00:34:56,054 --> 00:34:57,888
¿Y? ¿Qué esperabas?
361
00:34:57,971 --> 00:35:01,179
Más vale ir rápido al paraíso
que descender lentamente al infierno.
362
00:35:10,138 --> 00:35:14,638
Soy Olivier
y perdí a mi hijo a finales de 2012.
363
00:35:14,721 --> 00:35:17,471
Se fue con Sami, el hijo de Véronique.
364
00:35:18,888 --> 00:35:21,638
Por desgracia, murió unos meses después.
365
00:35:22,596 --> 00:35:25,388
Así es. Por eso estamos todos aquí.
366
00:35:26,554 --> 00:35:28,388
Me llamo Leisa.
367
00:35:28,638 --> 00:35:31,804
También tengo un hijo que se fue en 2012.
368
00:35:31,971 --> 00:35:33,888
Tenía 19 años.
369
00:35:35,138 --> 00:35:39,888
Ahí fue cuando conocí a Saliha,
quien siente mi mismo dolor.
370
00:35:40,971 --> 00:35:44,554
Y lo compartimos. Intentamos sobrevivir.
371
00:35:47,304 --> 00:35:48,638
Eso es todo.
372
00:35:49,138 --> 00:35:53,596
No recuperamos el cuerpo.
No sabemos dónde murió.
373
00:35:55,429 --> 00:35:58,638
Dejó allí a tres hijos.
374
00:36:02,221 --> 00:36:03,513
Así son las cosas.
375
00:36:14,471 --> 00:36:15,804
¡Belgiki!
376
00:36:16,263 --> 00:36:17,346
Sube.
377
00:36:19,679 --> 00:36:22,138
No tengas miedo. Tengo un regalo para ti.
378
00:36:22,221 --> 00:36:23,721
Venga, sube.
379
00:36:26,638 --> 00:36:27,721
Vamos.
380
00:36:33,429 --> 00:36:36,013
- ¡Vamos, infieles!
- ¡Infieles!
381
00:36:36,179 --> 00:36:38,388
¡Moveos, venga!
382
00:36:49,971 --> 00:36:53,388
¡Subid ahí, vamos!
383
00:37:12,888 --> 00:37:15,638
¿Dónde está la suní? ¡Tráemela!
384
00:37:15,888 --> 00:37:18,221
- Mira.
- Ya verás.
385
00:37:19,638 --> 00:37:21,054
- ¿Está o no?
- Sí.
386
00:37:21,138 --> 00:37:22,471
Tráela.
387
00:37:23,304 --> 00:37:27,388
¿Hay una suní aquí? ¿Dónde está?
388
00:37:27,638 --> 00:37:30,971
¡Ven conmigo, vamos!
389
00:37:31,263 --> 00:37:32,679
¡Venga!
390
00:37:35,721 --> 00:37:37,138
¡La foto!
391
00:37:40,304 --> 00:37:41,971
¡Madre mía!
392
00:37:42,721 --> 00:37:44,138
¡Mira!
393
00:37:44,388 --> 00:37:47,388
¿Ves las otras? Son yazidíes, infieles.
394
00:37:47,471 --> 00:37:50,388
Adoradoras del diablo.
Las violas 12 veces para convertirlas.
395
00:37:50,471 --> 00:37:53,888
Pero esta es musulmana
y sigue siendo virgen.
396
00:37:54,638 --> 00:37:56,471
Es para ti, hermano. Tócala.
397
00:37:56,638 --> 00:37:58,054
- ¿Cuánto?
- 5000.
398
00:37:58,138 --> 00:38:00,471
- 3000.
- No, dame 4000.
399
00:38:00,846 --> 00:38:02,388
Mira, tu futura esposa. Tócala.
400
00:38:02,638 --> 00:38:04,638
4200, última oferta.
401
00:38:19,388 --> 00:38:20,679
Sigue a tu marido.
402
00:38:25,388 --> 00:38:27,471
Mira qué casoplón.
403
00:38:30,471 --> 00:38:31,721
Llévalo arriba.
404
00:38:32,679 --> 00:38:35,179
Ven, te enseñaré el lugar del crimen.
405
00:38:35,638 --> 00:38:37,596
¿Has visto cómo vivían estos bastardos?
406
00:38:37,679 --> 00:38:40,804
Estaban bien. Ahora nos toca a nosotros.
407
00:38:41,888 --> 00:38:43,263
Mira esa lámpara de araña.
408
00:38:43,346 --> 00:38:46,638
Se me puso durísima
la primera vez que la vi.
409
00:38:51,971 --> 00:38:56,138
Aquí tienes. Tu nueva habitación.
Como si fuera tu casa. Ponte cómodo.
410
00:39:02,888 --> 00:39:04,221
Ten.
411
00:39:04,971 --> 00:39:07,013
- ¿Qué es esto?
- Viagra.
412
00:39:07,179 --> 00:39:09,596
Si necesitas algo, dímelo.
Tenemos de todo.
413
00:39:09,763 --> 00:39:13,721
Coca, éxtasis, speed...
Vienes y me lo pides, ¿de acuerdo?
414
00:39:14,304 --> 00:39:15,846
- Pues venga.
- Vale.
415
00:39:15,929 --> 00:39:17,138
Diviértete.
416
00:39:42,638 --> 00:39:45,346
Tranquila. Solo quiero la almohada.
417
00:39:45,513 --> 00:39:46,721
La almohada.
418
00:39:59,638 --> 00:40:03,138
Dormiré aquí.
419
00:40:04,554 --> 00:40:06,054
Tú puedes dormir en la cama.
420
00:40:24,971 --> 00:40:28,471
Me llaman Abu Bakr al-Belgiki
421
00:40:29,804 --> 00:40:31,638
porque soy de Bélgica.
422
00:40:36,721 --> 00:40:39,138
¿Tú de dónde eres?
423
00:40:51,638 --> 00:40:53,471
Joder.
424
00:40:59,888 --> 00:41:01,471
Mi verdadero nombre es Kamal.
425
00:41:02,804 --> 00:41:04,138
Kamal Wasaki.
426
00:41:05,388 --> 00:41:07,221
Y tú ¿cómo te llamas?
427
00:41:12,679 --> 00:41:14,179
Dime tu nombre, por favor.
428
00:41:19,013 --> 00:41:20,138
Noor.
429
00:41:21,513 --> 00:41:22,804
Noor.
430
00:41:25,221 --> 00:41:26,679
No me tengas miedo.
431
00:41:27,721 --> 00:41:30,179
No quiero hacerte daño. Lo prometo.
432
00:41:30,971 --> 00:41:32,471
Lo prometo.
433
00:42:06,888 --> 00:42:10,971
Lo que éramos
434
00:42:11,304 --> 00:42:15,388
En lo que nos hemos convertido
435
00:42:16,304 --> 00:42:20,513
Nuestros destinos se unieron
436
00:42:20,596 --> 00:42:28,054
tan inesperadamente
sin que nos diéramos cuenta
437
00:42:40,513 --> 00:42:43,138
Mira a esos chicos talentosos, mashallah.
438
00:42:45,221 --> 00:42:47,971
- ¿Por qué no juegas?
- No me apetece.
439
00:42:49,054 --> 00:42:50,888
Me han dicho que eres bueno.
440
00:42:52,471 --> 00:42:55,304
¿Sabes quién me lo ha dicho? Tu hermano.
441
00:42:55,888 --> 00:42:57,638
Eres Nassim, ¿no?
442
00:43:04,304 --> 00:43:05,638
Me llamo Idriss.
443
00:43:06,554 --> 00:43:08,138
¿Conoces a Kamal?
444
00:43:09,138 --> 00:43:13,138
- Claro. Estamos orgullosos de él.
- ¿Orgullosos de qué?
445
00:43:13,971 --> 00:43:15,471
Ven y te lo digo.
446
00:43:17,388 --> 00:43:20,471
- Kamal y yo hablamos a menudo.
- ¿De verdad?
447
00:43:20,971 --> 00:43:22,388
¿Dónde está?
448
00:43:22,638 --> 00:43:26,221
No te sé decir exactamente.
Se mueve mucho. Es una zona de guerra.
449
00:43:26,304 --> 00:43:30,221
- ¿Podría hablar con él?
- Tienes muchas preguntas, ¿no?
450
00:43:31,888 --> 00:43:34,971
Es normal.
451
00:43:38,388 --> 00:43:39,638
Salam.
452
00:43:45,721 --> 00:43:48,388
Me voy. Ya hablaremos, ¿vale?
453
00:43:49,471 --> 00:43:53,138
No dejes que nadie te coma la cabeza.
Tu hermano es un héroe.
454
00:43:54,221 --> 00:43:57,221
Que se derrumbe la prisión de Al-Ha'ir
455
00:43:57,388 --> 00:44:00,054
Que se vengan abajo
sus cimientos y sus edificios
456
00:44:00,138 --> 00:44:05,513
Dentro hay gente
que ya no derribará sus puertas
457
00:44:05,596 --> 00:44:08,888
La prisión de la tiranía me agobia
458
00:44:08,971 --> 00:44:11,304
Necesito ayuda, oh, mi valiente líder
459
00:44:11,471 --> 00:44:16,721
Atacad como lo hicisteis en Taji
y en la prisión de Abu Ghraib
460
00:44:16,804 --> 00:44:20,763
Comandante, quiero ir a Damasco
a luchar contra los alauitas
461
00:44:20,846 --> 00:44:23,304
y derrocar su régimen
462
00:44:23,388 --> 00:44:28,846
Sed del Estado Islámico,
abandonad el reinado de la Casa de Saud
463
00:44:29,013 --> 00:44:32,429
Quiero ir al Levante
a luchar contra los alauitas
464
00:44:32,513 --> 00:44:35,013
y derrocar su régimen
465
00:44:35,096 --> 00:44:35,804
- ¡Ibrahim!
466
00:44:35,888 --> 00:44:37,554
Sed del Estado Islámico
467
00:44:48,971 --> 00:44:50,471
¿Te gusta?
468
00:44:50,804 --> 00:44:52,804
La he pintado para ti.
469
00:44:52,888 --> 00:44:54,846
- Me recuerda a mis Ninjas.
- ¿En serio?
470
00:44:55,013 --> 00:44:58,388
Sí, en Bruselas solo iba en Kawasakis.
ZX-10, Z1400...
471
00:44:58,471 --> 00:45:01,013
ZX-L, ZX-12R... Bla, bla, bla.
472
00:45:01,179 --> 00:45:03,638
- ¿Dos o cuatro cilindros?
- Cuatro, por supuesto.
473
00:45:03,721 --> 00:45:06,554
- ¿Aceleración?
- De 0 a 100 en 2,8 segundos.
474
00:45:06,638 --> 00:45:08,721
- Vale.
- ¿Velocidad máxima?
475
00:45:08,804 --> 00:45:12,346
299, como un AVE.
Un AVE japonés.
476
00:45:12,513 --> 00:45:14,054
Conoces bien tus caballos.
477
00:45:14,138 --> 00:45:16,888
Los caballos deben galopar, guerrero.
478
00:45:23,554 --> 00:45:25,638
Te romperán los dedos.
479
00:45:26,388 --> 00:45:29,013
- ¿Qué?
- No te hagas el listo. ¿Te gusta fumar?
480
00:45:29,304 --> 00:45:30,804
Pues fuma.
481
00:45:33,138 --> 00:45:34,638
No es lo que crees.
482
00:45:43,888 --> 00:45:45,721
¿No tienes un cigarro?
483
00:45:48,138 --> 00:45:50,554
- No, me romperán los dedos.
- Es verdad.
484
00:45:50,638 --> 00:45:54,304
No hay que tentar a la suerte.
Lo dejé hace 16 meses.
485
00:45:54,388 --> 00:45:56,471
- Gracias a Dios.
- Gracias a Dios.
486
00:46:05,138 --> 00:46:06,888
¿No tienes un cigarro?
487
00:46:12,471 --> 00:46:14,221
¿Noor?
488
00:46:14,888 --> 00:46:16,054
¿Noor?
489
00:46:19,804 --> 00:46:20,804
¿Noor?
490
00:46:21,638 --> 00:46:22,721
Perdón.
491
00:46:24,721 --> 00:46:27,138
Quieren que ayudes en el hospital.
492
00:46:56,971 --> 00:46:59,388
¡Eh, los guantes! ¡Vuelve a ponértelos!
493
00:46:59,804 --> 00:47:02,638
Tengo que desinfectarme las manos
para ayudar a la niña.
494
00:47:02,721 --> 00:47:04,304
Es mi esposa. Está conmigo.
495
00:47:04,388 --> 00:47:06,721
- Dile que se ponga los guantes.
- Vale.
496
00:47:07,888 --> 00:47:10,138
¿Qué puedo hacer?
497
00:47:10,221 --> 00:47:13,221
¿Qué sentido tiene que venga
si no puedo hacer nada?
498
00:47:13,888 --> 00:47:16,138
Escucha, dime qué hago, ¿vale?
499
00:47:16,388 --> 00:47:20,138
Seré tus manos. Dime qué hago y lo haré.
500
00:47:21,721 --> 00:47:23,138
Desinféctate las manos.
501
00:47:28,471 --> 00:47:29,638
¡Corta!
502
00:47:29,721 --> 00:47:32,388
- ¿Dónde?
- Córtale el pantalón, ahí.
503
00:47:40,721 --> 00:47:42,971
Desinféctale la herida.
504
00:47:43,471 --> 00:47:44,471
Desinféctasela.
505
00:47:47,263 --> 00:47:48,846
Todo irá bien, cariño.
506
00:47:52,221 --> 00:47:54,971
Pínchale ahí.
507
00:47:55,388 --> 00:47:56,638
Despacio.
508
00:47:58,638 --> 00:47:59,971
Ten.
509
00:48:02,721 --> 00:48:07,888
De ese lado al otro así.
De un lado al otro.
510
00:48:14,888 --> 00:48:20,179
Tu primer llanto,
511
00:48:21,971 --> 00:48:26,638
mi mayor alegría
512
00:48:27,638 --> 00:48:33,638
Desde tus primeros pasos
513
00:48:34,221 --> 00:48:38,971
tienes mi bendición
514
00:48:39,888 --> 00:48:43,888
Estoy contigo, a tu lado
515
00:48:44,138 --> 00:48:47,971
Tus risas y tus llantos
516
00:48:48,054 --> 00:48:51,471
Ahora no sé lo que quieres
517
00:48:51,554 --> 00:48:55,221
No sé cuáles son tus sueños y tus deseos
518
00:48:55,721 --> 00:49:00,971
y tengo miedo...
519
00:49:10,846 --> 00:49:14,221
Entonces eres médica y suní, ¿no?
520
00:49:14,721 --> 00:49:16,804
¿Por qué estabas
en el mercado de esclavos?
521
00:49:17,971 --> 00:49:20,138
Eso no cumple las leyes.
522
00:49:21,138 --> 00:49:22,388
¿Las leyes?
523
00:49:24,388 --> 00:49:26,471
¿De qué leyes hablas?
524
00:49:27,888 --> 00:49:30,138
¿Esos monstruos conocen las leyes?
525
00:49:31,721 --> 00:49:34,638
Deberías explicarles las leyes
a los yazidíes.
526
00:49:35,804 --> 00:49:39,388
Ellos no las interpretan como tú.
527
00:49:47,388 --> 00:49:49,138
Me vendieron para castigarme.
528
00:49:50,138 --> 00:49:51,721
Me vendieron.
529
00:49:53,721 --> 00:49:55,679
Estaba grabando
530
00:49:56,721 --> 00:49:58,971
todo el daño que estaban causando.
531
00:50:02,304 --> 00:50:03,638
Me capturaron.
532
00:50:06,138 --> 00:50:08,471
Toda mi familia fue ejecutada.
533
00:50:12,804 --> 00:50:14,471
Que Dios los bendiga.
534
00:50:20,846 --> 00:50:23,138
Siento lo que te hicieron
535
00:50:23,638 --> 00:50:25,221
y a tu familia.
536
00:50:28,138 --> 00:50:31,554
- Tú eres uno de ellos.
- No. No me conoces.
537
00:50:32,888 --> 00:50:36,054
- Yo solo grabo.
- Grabas atrocidades.
538
00:50:36,221 --> 00:50:38,638
Asesinatos para su propaganda.
539
00:50:39,638 --> 00:50:41,388
Debería darte vergüenza.
540
00:50:43,388 --> 00:50:45,138
Eres un cobarde.
541
00:50:46,971 --> 00:50:50,138
Solo intento sobrevivir. Igual que tú.
542
00:51:09,388 --> 00:51:11,304
HIND, ¿DÓNDE ESTÁS?
543
00:51:11,721 --> 00:51:13,013
¿Eres tú, Nassim?
544
00:51:14,554 --> 00:51:17,263
¿Qué estás haciendo ahí?
Vamos a papear, ¿te vienes?
545
00:51:17,429 --> 00:51:19,013
¿Adónde vais?
546
00:51:19,638 --> 00:51:21,304
Si tuvieras que elegir
547
00:51:21,554 --> 00:51:24,888
entre comerte los sesos de un carnero
o los huevos, ¿qué elegirías?
548
00:51:24,971 --> 00:51:26,721
- ¡Está claro, los sesos!
- ¡No!
549
00:51:26,888 --> 00:51:29,304
¿Estás de coña o qué?
Nassim, ¿tú qué elegirías?
550
00:51:29,388 --> 00:51:32,346
- Los sesos.
- ¡Claro! ¿Qué me estás contando?
551
00:51:32,429 --> 00:51:34,013
¡Él se comería los sesos también!
552
00:51:34,179 --> 00:51:37,054
- Hola, señora. ¿Verduras?
- Sí, gracias.
553
00:51:37,138 --> 00:51:39,638
Señor, ¿quiere un poco de cuscús?
554
00:51:39,721 --> 00:51:42,888
- ¿Verduras? Nassim, échaselas.
- La botella de agua, señora.
555
00:51:42,971 --> 00:51:44,971
- ¿Quiere un poco más?
- Tome.
556
00:51:45,054 --> 00:51:48,888
Aquí tiene. Y recuerde:
hacemos esto por la comunidad, señor.
557
00:51:58,221 --> 00:51:59,638
Ahí tienes.
558
00:52:04,638 --> 00:52:07,388
¿No es peligroso
fumar al lado de todas estas bombas?
559
00:52:09,388 --> 00:52:10,804
No pienses en eso.
560
00:52:16,721 --> 00:52:20,221
Si puedes conseguir cigarrillos,
¿también puedes conseguir pasaportes?
561
00:52:22,721 --> 00:52:24,554
¿Hablas en serio?
562
00:52:24,638 --> 00:52:26,971
Pedir pasaportes es peligroso.
563
00:52:27,054 --> 00:52:29,054
Quiero irme. Es así de simple.
564
00:52:29,888 --> 00:52:33,554
Kamal, ¿quién no quiere largarse de aquí?
Ten paciencia, hermano.
565
00:52:33,638 --> 00:52:36,804
Pensé en dispararme en las rodillas
para no ir a la guerra.
566
00:52:37,054 --> 00:52:38,888
No hagas eso, por Dios.
567
00:52:38,971 --> 00:52:41,554
Los guerreros heridos
deben hacer de kamikazes.
568
00:52:41,638 --> 00:52:43,221
¿Y tú?
569
00:52:49,471 --> 00:52:53,388
Dos tiros. Ahora cago en una bolsa.
570
00:52:53,471 --> 00:52:57,471
Doy gracias a Dios
por darme el talento de currar con motos.
571
00:53:03,388 --> 00:53:06,138
Kawasaki, Kawasaki.
572
00:53:25,971 --> 00:53:28,138
Supongamos que consigo pasaportes.
573
00:53:28,221 --> 00:53:33,638
Aún hay que pasar los controles
para llegar a Tel Abyad y a las YPG.
574
00:53:34,263 --> 00:53:35,804
¿Eres consciente de eso o no?
575
00:53:52,138 --> 00:53:54,304
¿Quieres dar una vuelta?
576
00:53:56,721 --> 00:53:58,221
¿Por dónde?
577
00:53:59,221 --> 00:54:02,638
Por Al Raqa. Enséñame tu ciudad.
578
00:54:05,388 --> 00:54:06,888
¿Puedo elegir?
579
00:54:08,888 --> 00:54:10,096
Sí.
580
00:54:24,721 --> 00:54:28,471
Soy de origen marroquí.
581
00:54:28,554 --> 00:54:30,638
¿Has estado en Marruecos?
582
00:54:30,888 --> 00:54:34,054
- Sí.
- ¿Sí? ¿Y?
583
00:54:34,971 --> 00:54:36,554
Está bien.
584
00:54:36,638 --> 00:54:38,263
¿Solo "bien"?
585
00:54:39,388 --> 00:54:41,721
Marruecos es el país más bonito del mundo.
586
00:54:41,804 --> 00:54:43,888
¿Por qué no te quedaste allí entonces?
587
00:54:51,388 --> 00:54:53,804
Mi padre es de Safí.
588
00:54:53,888 --> 00:54:56,638
Mi madre, de Tánger.
589
00:54:57,638 --> 00:55:01,638
Mi madre hace los mejores tajines
con ciruelas y carne.
590
00:55:05,804 --> 00:55:10,304
- ¿Tienes hermanos?
- Un hermano. Nassim. Es menor que yo.
591
00:55:10,388 --> 00:55:12,138
Tiene 12 años.
592
00:55:16,429 --> 00:55:20,513
Cuando era pequeño y aún no sabía leer,
593
00:55:20,596 --> 00:55:23,971
le di harissa. ¿Sabes lo que es?
594
00:55:24,346 --> 00:55:26,804
Y le dije que era pasta de dientes.
595
00:55:29,054 --> 00:55:30,388
Qué malo.
596
00:55:30,471 --> 00:55:33,888
Fue una broma. Es mi hermano pequeño.
Puedo bromear con él.
597
00:55:34,138 --> 00:55:38,054
Pero no pensaba
que lo fuera a hacer de verdad, ¿sabes?
598
00:55:39,638 --> 00:55:41,638
Me sentí culpable, te lo juro.
599
00:55:41,888 --> 00:55:43,471
Lo echo de menos.
600
00:55:58,388 --> 00:56:03,638
El sirio es muy diferente
de los dialectos marroquíes.
601
00:56:04,054 --> 00:56:06,471
No es el mismo idioma.
602
00:56:07,138 --> 00:56:11,721
¿Cómo dices tú, por ejemplo, "té"?
603
00:56:12,971 --> 00:56:15,054
- Shai.
- Shai.
604
00:56:16,304 --> 00:56:19,804
¿Quieres shai? Atay.
605
00:56:19,888 --> 00:56:21,638
- Shai.
- Shai.
606
00:56:25,138 --> 00:56:26,721
¿Cómo llamas a esto?
607
00:56:28,888 --> 00:56:30,804
- Kalbi.
- Kalbi.
608
00:56:30,888 --> 00:56:34,596
¿Sabes cómo se dice en dariya,
en dialecto marroquí?
609
00:56:35,013 --> 00:56:38,971
- Kalbi. Se dice igual.
- Se dice igual.
610
00:56:43,388 --> 00:56:44,638
Sí.
611
00:56:54,304 --> 00:56:58,554
Aquí no hay nadie, quítatelo.
Confía en mí, quítatelo.
612
00:57:07,471 --> 00:57:09,388
Tienes que escuchar un...
613
00:57:09,638 --> 00:57:12,054
Primera. Y despacio.
614
00:57:13,638 --> 00:57:15,138
Y después, segunda.
615
00:57:15,554 --> 00:57:17,304
Como cuando conduces un coche.
616
00:57:17,388 --> 00:57:21,971
Tus ojos son tu cerebro.
Y tu cerebro, tu mano. ¿Entendido?
617
00:57:22,638 --> 00:57:24,221
- Sí.
- ¿Sí?
618
00:57:25,763 --> 00:57:26,888
Ahora conduces tú.
619
00:57:27,388 --> 00:57:29,971
Confía en ti. Yo confío en ti.
620
00:57:31,304 --> 00:57:33,304
Vale, tú puedes.
621
00:57:34,888 --> 00:57:38,138
Despacio. Sí, así.
622
00:57:39,554 --> 00:57:41,554
Mira a un punto.
623
00:57:42,388 --> 00:57:45,221
Tus ojos son tu cerebro.
Y tu cerebro, tus manos.
624
00:57:45,304 --> 00:57:47,221
¿Vale? Di "bismillah".
625
00:57:49,138 --> 00:57:50,638
- Bismillah.
- Vamos.
626
00:57:50,888 --> 00:57:54,971
Despacito. ¡Sí!
627
00:57:55,388 --> 00:57:57,888
¡Despacio! ¡Vale!
628
00:57:58,888 --> 00:58:00,471
¡Sí, otra vez!
629
00:58:01,221 --> 00:58:03,054
¡Despacio!
630
00:58:38,888 --> 00:58:40,554
¿Qué es eso?
631
00:58:41,471 --> 00:58:42,888
¡Cabrón!
632
00:58:44,054 --> 00:58:47,388
- Esa música es porno para los oídos.
- ¡Es como me gano la vida!
633
00:58:48,138 --> 00:58:50,138
¡Vamos!
634
00:58:51,721 --> 00:58:54,804
- ¡Por favor!
- ¡Cállate!
635
00:58:55,638 --> 00:58:57,554
- ¡Hay que romperlo todo!
- ¡No!
636
00:58:59,304 --> 00:59:04,554
¡Por favor, no me matéis!
¡No soy un infiel!
637
00:59:04,721 --> 00:59:05,971
¡Que te calles!
638
00:59:06,054 --> 00:59:09,554
Mira la mierda que había escondido.
639
00:59:11,804 --> 00:59:16,804
¡No son mías, os lo juro!
¡No sé de quiénes son!
640
00:59:16,888 --> 00:59:18,554
Mátale.
641
00:59:18,638 --> 00:59:21,721
¡No! ¡En el nombre de Alá, piedad!
642
00:59:21,804 --> 00:59:24,554
Tenemos órdenes.
No dispares. Debemos llevárnoslo.
643
00:59:24,638 --> 00:59:27,888
- ¿Qué puto problema tienes?
- No dispares. Tenemos órdenes.
644
00:59:27,971 --> 00:59:29,388
Nada más.
645
00:59:31,638 --> 00:59:33,888
¡Puto gilipollas! ¡Estás loco!
646
00:59:35,804 --> 00:59:40,138
Creo que eres un marica.
Tirémosle desde la azotea.
647
00:59:45,638 --> 00:59:46,804
¡Vamos!
648
00:59:46,888 --> 00:59:51,971
- Para resistir, hay que permanecer unidos
- Unidos
649
00:59:52,054 --> 00:59:53,888
Me han dicho que hubo un problema.
650
00:59:57,638 --> 01:00:01,721
- Solo seguía las reglas.
- Has hecho bien.
651
01:00:04,721 --> 01:00:13,513
Pero sobre todo
siempre debemos mantener la fe
652
01:00:13,679 --> 01:00:15,888
Fíjate, ¿notas algo?
653
01:00:18,138 --> 01:00:19,471
No.
654
01:00:19,554 --> 01:00:24,721
Hay un negro, un brasileño, un checheno...
Kader es turco.
655
01:00:26,679 --> 01:00:28,013
Todos hermanos.
656
01:00:29,138 --> 01:00:31,388
Esta fraternidad es nuestra fuerza.
657
01:00:33,221 --> 01:00:36,304
Así que no debes ser débil
delante de tus hermanos.
658
01:00:36,388 --> 01:00:39,888
¿Entiendes lo que quiero decir?
No debes parecer débil.
659
01:00:42,888 --> 01:00:44,138
Nunca.
660
01:00:44,888 --> 01:00:47,221
Alabado sea Alá, Dios del universo.
661
01:00:47,304 --> 01:00:51,888
Que la paz esté con el profeta Mahoma,
su pueblo y sus amigos.
662
01:00:52,304 --> 01:00:57,263
Hoy vamos a degollar
a los soldados de al-Asad en Nasiriya
663
01:00:57,429 --> 01:01:01,388
y mañana degollaremos
a los soldados del oeste
664
01:01:01,638 --> 01:01:04,638
que apoyan a al-Asad en Nasiriya.
665
01:01:04,888 --> 01:01:07,221
- ¡Takbir!
- ¡Allahu Akbar!
666
01:01:08,721 --> 01:01:10,804
Magnífico, buen trabajo.
667
01:01:10,888 --> 01:01:12,638
Dispararéis todos a la vez.
668
01:01:12,721 --> 01:01:14,804
Y tú, escúchame bien.
669
01:01:14,888 --> 01:01:17,138
Cuando digas lo del ejército del oeste,
670
01:01:17,221 --> 01:01:18,638
- mira a la cámara.
- Vale.
671
01:01:18,888 --> 01:01:21,804
Ahí. ¿Entendido? Bien, vamos allá.
672
01:01:22,971 --> 01:01:25,638
Mueve eso ahí. ¡Un poco!
673
01:01:25,721 --> 01:01:28,721
Genial.
¡Montad la plataforma móvil, rápido!
674
01:01:28,804 --> 01:01:30,221
- ¿Qué es eso?
- Vamos.
675
01:01:30,304 --> 01:01:32,471
- Pon ahí la cámara.
- Tenemos poco tiempo.
676
01:01:33,221 --> 01:01:34,971
Ponla ahí.
677
01:01:35,054 --> 01:01:36,804
- ¿Qué tal?
- Bien.
678
01:01:36,888 --> 01:01:38,554
- Sígueme.
- Todo está listo.
679
01:01:38,638 --> 01:01:41,138
- ¿Les inyectaste Tramadol?
- Tranquilo, están bien.
680
01:01:41,388 --> 01:01:42,638
- ¿Seguro?
- Sí.
681
01:01:42,721 --> 01:01:44,138
Enséñame.
682
01:01:45,638 --> 01:01:46,804
Haz zum.
683
01:01:48,971 --> 01:01:50,388
Muy bien.
684
01:01:51,638 --> 01:01:53,721
¿Sabes qué? Vamos a cambiar de planes.
685
01:01:54,471 --> 01:01:56,471
Va a ser un gran día para ti.
686
01:01:57,304 --> 01:01:59,638
- ¿Un gran día?
- Sí.
687
01:02:00,221 --> 01:02:03,554
Abdullah, quita al tercero de la fila.
688
01:02:06,388 --> 01:02:08,471
A ese. Vamos.
689
01:02:10,554 --> 01:02:11,888
¿A él?
690
01:02:12,888 --> 01:02:14,138
Vamos.
691
01:02:15,304 --> 01:02:17,888
Ve a cambiarte. Te pondrás en su sitio.
692
01:02:20,138 --> 01:02:23,388
- ¿Cómo?
- ¿No lo has entendido o qué?
693
01:02:26,304 --> 01:02:28,388
Vas a salir en este vídeo.
694
01:02:28,638 --> 01:02:32,388
Como verdugo o como víctima. Tú decides.
695
01:02:42,971 --> 01:02:47,138
Sale mucho en la imagen.
Dile que se eche para atrás.
696
01:02:47,388 --> 01:02:49,638
- ¿Él?
- Sí. Que se eche para atrás.
697
01:02:49,721 --> 01:02:52,346
¡El que graba! ¡Muévete!
698
01:02:53,304 --> 01:02:54,638
¡Venga, vamos!
699
01:02:56,638 --> 01:02:58,054
Y acción.
700
01:02:58,471 --> 01:03:00,221
En nombre de Dios, misericordioso.
701
01:03:00,304 --> 01:03:02,388
Alabado sea Alá, Dios del universo.
702
01:03:02,471 --> 01:03:05,638
Que la paz esté con el profeta Mahoma,
703
01:03:05,721 --> 01:03:07,471
su pueblo y sus amigos.
704
01:03:07,804 --> 01:03:12,138
Hoy vamos a degollar
705
01:03:12,221 --> 01:03:15,429
a los soldados de al-Asad en Nasiriya
706
01:03:17,596 --> 01:03:20,971
y mañana degollaremos
a los soldados del oeste
707
01:03:21,054 --> 01:03:23,721
que apoyan a al-Asad en Nasiriya.
708
01:03:23,804 --> 01:03:25,971
- ¡Takbir!
- ¡Allahu Akbar!
709
01:05:06,971 --> 01:05:11,721
Por ti, por mí y por la humanidad
710
01:05:12,263 --> 01:05:14,596
Como ayer,
711
01:05:15,013 --> 01:05:18,346
cada día
712
01:05:19,221 --> 01:05:23,513
se decide un destino
713
01:05:24,138 --> 01:05:27,096
Degollaremos a los soldados del oeste
714
01:05:27,263 --> 01:05:29,846
que apoyan a al-Asad en Nasiriya.
715
01:05:30,096 --> 01:05:31,804
- ¡Takbir!
- ¡Allahu Akbar!
716
01:05:39,096 --> 01:05:40,888
¿Has visto a esa mujer?
717
01:05:41,429 --> 01:05:43,554
Su hijo se fue a Siria.
718
01:05:59,554 --> 01:06:01,971
Ha cogido mi ordenador.
719
01:06:02,471 --> 01:06:04,388
Te lo devolverá.
720
01:06:19,471 --> 01:06:21,304
Toma, para ti.
721
01:06:24,804 --> 01:06:26,221
Gracias.
722
01:06:33,388 --> 01:06:35,554
Hermano Kamal, tengo que preguntarte algo.
723
01:06:35,638 --> 01:06:37,471
¿Ves a mi amigo?
724
01:06:38,221 --> 01:06:42,471
Abu Nasser, de Francia.
Estuvo en el frente y luchó como un héroe.
725
01:06:42,554 --> 01:06:44,471
- Mis respetos, amigo mío.
- Gracias.
726
01:06:44,554 --> 01:06:46,471
¿Qué tal, hermano? ¿Bien?
727
01:06:46,554 --> 01:06:48,388
Hamdulillah, gracias.
728
01:06:48,471 --> 01:06:51,804
Y es por eso
que le gustaría comprarte a tu mujer.
729
01:06:52,638 --> 01:06:56,304
- No, imposible.
- ¿Por qué no?
730
01:06:56,388 --> 01:06:58,971
Es mi esposa.
Va contra la ley, contra la sharía.
731
01:06:59,054 --> 01:07:02,554
Sí, lo entiendo,
pero te compensaremos muy bien.
732
01:07:02,638 --> 01:07:06,929
Te la vuelves a comprar al día siguiente.
Venga, hermano. Mírale.
733
01:07:07,971 --> 01:07:09,388
Lo siento, no puedo.
734
01:07:10,221 --> 01:07:13,804
Abu Nasser volverá al frente
la semana que viene como mártir.
735
01:07:13,888 --> 01:07:16,388
Deberías hacerlo por él.
Por favor, hermano.
736
01:07:16,471 --> 01:07:19,138
Que Dios le bendiga, pero no es posible.
737
01:07:22,388 --> 01:07:25,471
- Que Alá esté contigo.
- Igualmente, hermano.
738
01:07:35,554 --> 01:07:39,138
¿Cómo fue para ti crecer sin tu padre?
No habrá sido fácil.
739
01:07:39,304 --> 01:07:41,971
En verdad, fue bien.
Murió cuando yo tenía tres años.
740
01:07:44,721 --> 01:07:46,721
Sabes que en realidad no está muerto, ¿no?
741
01:07:47,221 --> 01:07:49,304
Está en el paraíso.
742
01:07:49,388 --> 01:07:52,054
Volverás a verlo allí, inshallah.
743
01:07:52,138 --> 01:07:53,971
Supongo.
744
01:07:54,054 --> 01:07:58,804
El paraíso es algo maravilloso.
Una locura.
745
01:07:58,888 --> 01:08:00,554
Es como dijo Alá.
746
01:08:00,638 --> 01:08:06,346
Es lo que Él nos prometió.
La tierra que nos pertenece.
747
01:08:06,513 --> 01:08:09,638
Habrá jardines y arroyos
hasta donde alcance la vista.
748
01:08:09,888 --> 01:08:13,721
Es precioso. No te lo puedes ni imaginar.
749
01:08:19,054 --> 01:08:20,638
¿Sabes qué es esto?
750
01:08:22,388 --> 01:08:25,304
- Es la llave del paraíso.
- Sí, ya.
751
01:08:27,638 --> 01:08:29,138
Lo digo en serio, Nassim.
752
01:08:30,554 --> 01:08:36,054
Es la llave del paraíso.
Y quiero que tú me la guardes.
753
01:08:36,638 --> 01:08:38,096
Que la mantengas a salvo.
754
01:08:42,138 --> 01:08:46,429
¿Sabes, Nassim?
Esta Dunia, esta vida que vivimos,
755
01:08:47,221 --> 01:08:50,554
no tiene ningún valor, hermano. Ninguno.
756
01:08:50,638 --> 01:08:55,638
Solo es un camino.
Es un portal al paraíso.
757
01:08:56,721 --> 01:09:00,721
Si tomas la decisión correcta,
como hizo Kamal.
758
01:09:07,971 --> 01:09:09,638
¿Noor?
759
01:09:21,471 --> 01:09:23,138
¿Noor?
760
01:10:07,471 --> 01:10:11,388
Sufrimiento
761
01:10:12,471 --> 01:10:16,638
en silencio
762
01:10:18,721 --> 01:10:22,388
A nadie le importa
763
01:10:24,388 --> 01:10:29,638
¿Quién ha decidido
764
01:10:30,138 --> 01:10:33,388
que debía renunciar a mis derechos?
765
01:10:37,096 --> 01:10:39,263
He visto marcharse a mi dignidad,
766
01:10:39,346 --> 01:10:42,054
pero no he visto adónde ha ido
767
01:10:42,138 --> 01:10:45,263
No sé adónde fueron a parar mis derechos
768
01:10:45,346 --> 01:10:48,263
Me hacen daño, lo aguanto, pero ¿por qué?
769
01:10:48,346 --> 01:10:51,013
Asustada, oculto mi miedo
770
01:10:51,096 --> 01:10:53,888
He sufrido en silencio
771
01:10:53,971 --> 01:10:58,346
De la noche a la mañana,
¿en qué me he convertido y cómo?
772
01:11:13,888 --> 01:11:16,513
No dejan de caerme las lágrimas
773
01:11:16,596 --> 01:11:19,388
El cuerpo sangra por las heridas
774
01:11:19,471 --> 01:11:24,971
Alma, ¿cómo puedes seguir perdonando?
775
01:11:25,054 --> 01:11:27,804
Un país destruido
776
01:11:27,888 --> 01:11:31,138
Gente sin hogar
777
01:11:31,221 --> 01:11:36,888
Grito
778
01:11:39,388 --> 01:11:43,971
mi nombre, mi cuerpo,
779
01:11:44,888 --> 01:11:50,304
mis pensamientos, mi honor
780
01:11:51,721 --> 01:11:56,138
Me has quitado todo
781
01:11:56,221 --> 01:12:02,054
No me has dejado nada
Déjame seguir mi camino
782
01:12:22,638 --> 01:12:26,971
El islam es una religión de amor,
respeto, tolerancia y fraternidad
783
01:12:27,346 --> 01:12:30,763
y no una religión de odio,
de intolerancia y de fanatismo.
784
01:12:31,179 --> 01:12:32,471
Pese a todo esto,
785
01:12:32,554 --> 01:12:36,721
tenemos hermanos y hermanas entre nosotros
que a veces caen en este exceso.
786
01:12:37,096 --> 01:12:40,179
Buenas personas
pueden cometer grandes pecados
787
01:12:40,346 --> 01:12:43,471
- y malas personas...
- ¡Discúlpate con Dios!
788
01:12:43,554 --> 01:12:46,638
¡Estás diciendo tonterías!
¡El islam no es eso!
789
01:12:46,888 --> 01:12:49,138
¡Arderás en el infierno!
790
01:12:49,721 --> 01:12:51,679
Tranquilos, no pasa nada. Sentaos.
791
01:12:51,846 --> 01:12:54,054
- Sentaos, hermanos.
- ¿Qué ha pasado?
792
01:12:54,221 --> 01:12:57,971
Hermanas, todo va bien. Gracias a Dios.
793
01:12:58,888 --> 01:13:02,221
¿Qué tal? ¿Te encuentras mejor?
794
01:13:02,388 --> 01:13:06,388
Estoy bien. ¿Y tú?
¿Qué ha sido eso, qué querían?
795
01:13:06,638 --> 01:13:09,138
No tengas miedo. Esa gente...
796
01:13:09,388 --> 01:13:11,054
Que Dios los perdone.
797
01:13:12,138 --> 01:13:13,221
¡Hind!
798
01:13:14,888 --> 01:13:17,554
- ¿Quieres que nos veamos este finde?
- ¿Por qué no?
799
01:13:17,638 --> 01:13:20,971
No, este fin de semana, imposible.
Es la boda de tu tío.
800
01:13:22,638 --> 01:13:24,971
- Pero no todo el finde.
- Venga, vamos.
801
01:13:25,638 --> 01:13:28,054
¡Adiós, Leila! ¡Yussuf!
802
01:13:51,471 --> 01:13:53,638
- ¿Los conoces?
- No.
803
01:13:54,888 --> 01:13:57,804
No quiero
que hables con ellos en la mezquita.
804
01:13:57,888 --> 01:13:59,554
Vamos.
805
01:14:02,054 --> 01:14:03,471
¡Pásala!
806
01:14:05,638 --> 01:14:09,471
- Pero ¿por qué no puedo jugar?
- Contigo no jugamos.
807
01:14:09,554 --> 01:14:11,096
¿Por qué?
808
01:14:14,013 --> 01:14:16,138
- ¡Lárgate!
- ¡Le ha empujado!
809
01:14:17,138 --> 01:14:19,721
¡Gilipollas, lo has hecho adrede!
810
01:14:21,971 --> 01:14:23,429
¡Ven aquí!
811
01:14:24,888 --> 01:14:26,971
¡Tranquilos, parad! ¡Nassim!
812
01:14:27,221 --> 01:14:29,138
¡Ven aquí!
813
01:14:29,721 --> 01:14:31,138
¡Cálmate!
814
01:14:31,388 --> 01:14:34,888
- ¿Viste lo que hizo ese cabrón?
- ¡Ya está, es un imbécil!
815
01:14:34,971 --> 01:14:36,721
- ¡Déjalo!
- ¿Lo viste?
816
01:14:36,888 --> 01:14:39,554
¡Tu hermano es un puto terrorista!
817
01:14:41,096 --> 01:14:45,221
¡Parad! ¡Calmaos! ¡No sirve de nada!
818
01:14:46,221 --> 01:14:48,929
¡Eh, parad!
819
01:14:49,013 --> 01:14:51,888
¡Nassim, ven!
820
01:14:52,054 --> 01:14:53,388
¡Gilipollas!
821
01:14:53,471 --> 01:14:54,929
- ¡Para!
- ¡Hijo de puta!
822
01:15:23,888 --> 01:15:25,929
No, no. Tenemos que irnos.
823
01:15:57,513 --> 01:15:59,054
¿Documentación?
824
01:16:08,138 --> 01:16:10,638
¿Por qué quieres ir allí?
825
01:16:11,554 --> 01:16:16,429
Mi mujer tiene cáncer de mama
y aquí no la pueden tratar.
826
01:16:48,554 --> 01:16:50,638
Vale, pueden pasar.
827
01:16:51,721 --> 01:16:53,221
¿Sí?
828
01:16:54,554 --> 01:16:55,888
Vamos.
829
01:16:55,971 --> 01:16:58,721
Adelante, puedes pasar.
¡Quita los pinchos!
830
01:17:00,888 --> 01:17:03,888
¡Detenedlos! ¡Detened a esa moto!
831
01:17:14,513 --> 01:17:15,429
¡Vamos!
832
01:17:26,304 --> 01:17:28,138
- No puedo conducir.
- ¿Qué haces?
833
01:17:28,221 --> 01:17:30,888
- No puedo conducir.
- ¡Estás loco!
834
01:17:31,804 --> 01:17:33,138
¡Kamal!
835
01:17:33,221 --> 01:17:34,471
¡Kamal, no te pares!
836
01:17:34,638 --> 01:17:38,388
No puedo conducir. Tienes que irte.
837
01:17:38,471 --> 01:17:41,429
- ¡Kamal, sube!
- ¡Vete, no puedo conducir!
838
01:17:41,596 --> 01:17:43,471
- ¡No!
- ¡Vete!
839
01:17:49,471 --> 01:17:51,513
¡Vete!
840
01:17:58,304 --> 01:17:59,638
¡Vete!
841
01:18:00,888 --> 01:18:02,138
¡Vete!
842
01:18:13,804 --> 01:18:16,971
- ¡No puedes escapar!
- ¡Ríndete!
843
01:18:18,888 --> 01:18:20,721
¡Cuidado! ¡Te sigo por la izquierda!
844
01:18:22,763 --> 01:18:26,179
- ¡Vamos, dispara!
- ¡Espera!
845
01:18:26,346 --> 01:18:28,221
- Infiel de mierda.
- ¡Eso es!
846
01:18:28,471 --> 01:18:30,054
Es lo que te dije.
847
01:18:30,138 --> 01:18:32,971
Sinceramente, es como tu madre.
Ella también ve el telediario.
848
01:18:33,304 --> 01:18:36,304
Sabe el problema que hay allí,
pero ¿qué hace para cambiarlo?
849
01:18:36,388 --> 01:18:39,138
- Nada.
- Exactamente. No hace nada.
850
01:18:39,221 --> 01:18:40,638
- ¡Cuidado!
- ¡Francotirador!
851
01:18:40,888 --> 01:18:44,388
¡Mira eso, me has salvado la vida!
852
01:18:45,221 --> 01:18:47,804
Tienes que entender
que los medios occidentales
853
01:18:47,888 --> 01:18:50,888
solo se centran adrede
en lo que hemos hecho mal,
854
01:18:51,179 --> 01:18:54,513
pero, detrás de sus mentiras,
¿qué hay? La verdad.
855
01:18:55,929 --> 01:18:59,971
Y la verdad es
que Kamal no ha matado a nadie.
856
01:19:00,221 --> 01:19:01,929
Ha ejecutado a alguien.
857
01:19:02,388 --> 01:19:05,013
A un soldado de al-Asad.
Hay una gran diferencia.
858
01:19:05,679 --> 01:19:08,388
¿Sabes qué hizo esa panda de cobardes?
859
01:19:14,388 --> 01:19:18,721
Esos cobardes atacaron un pueblo musulmán
en mitad de la noche.
860
01:19:19,929 --> 01:19:23,846
Mataron a todos los hombres,
cogieron a todas las mujeres y chicas
861
01:19:24,388 --> 01:19:28,304
y, una a una, hermano, las violaron.
862
01:19:28,388 --> 01:19:30,388
Mientras los otros miraban.
863
01:19:31,221 --> 01:19:33,054
¿Te imaginas?
864
01:19:33,929 --> 01:19:36,138
¿Imaginas que le pasara eso
a alguien querido?
865
01:19:36,429 --> 01:19:38,888
A una hermana o a tu propia madre, Nassim.
866
01:19:41,304 --> 01:19:43,138
¿Cómo habrías reaccionado tú?
867
01:19:59,263 --> 01:20:02,054
Hermano, Abu Bakr al-Belgiki,
¿qué es esta mierda?
868
01:20:02,388 --> 01:20:03,888
Me has decepcionado mucho.
869
01:20:04,554 --> 01:20:05,721
¡Vamos!
870
01:20:06,388 --> 01:20:08,846
¡Hoy morirás por mis propias manos,
lo juro!
871
01:20:11,596 --> 01:20:12,971
Te estás resistiendo.
872
01:20:22,429 --> 01:20:26,388
¡Juro que hoy te enterraré aquí!
873
01:20:26,888 --> 01:20:29,638
Allahu Akbar.
874
01:20:32,638 --> 01:20:34,971
¡Joder, qué coñazo!
875
01:20:38,971 --> 01:20:39,971
¡Cuidado!
876
01:20:50,471 --> 01:20:53,054
- ¿Con quién hablas a estas horas?
- Con Hind.
877
01:20:53,429 --> 01:20:56,388
- ¿Con Hind? ¿Tan temprano?
- Sí.
878
01:20:56,721 --> 01:20:59,804
Deja la Playstation
y ve a desayunar, venga.
879
01:21:00,221 --> 01:21:01,513
Tengo que irme a trabajar.
880
01:21:04,721 --> 01:21:08,429
Quiero que tu profe me llame a diario
en cuanto llegues al colegio, ¿vale?
881
01:21:08,513 --> 01:21:11,846
No, venga. Qué rollo. Para, mamá.
882
01:21:11,929 --> 01:21:15,138
¿Prefieres que vaya yo misma?
¿Qué te parece más rollo?
883
01:21:15,513 --> 01:21:18,471
Venga, te he dicho que dejes eso.
Ve a desayunar.
884
01:21:20,304 --> 01:21:21,346
Joder.
885
01:21:21,513 --> 01:21:23,721
¿Sabes cuál es tu problema?
Que eres como ellos.
886
01:21:24,054 --> 01:21:26,721
- No quieres saber la verdad.
- ¿De qué verdad hablas?
887
01:21:26,804 --> 01:21:30,304
El Estado Islámico no es el malo.
La tele dice tonterías.
888
01:21:30,388 --> 01:21:32,971
- Eres tú el que dice tonterías.
- Yo digo la verdad.
889
01:21:33,054 --> 01:21:35,679
Ellos abren colegios,
hospitales, dan dinero...
890
01:21:35,846 --> 01:21:39,721
- ¿Eso significa que pueden matar a gente?
- ¡Ellos también matan a nuestro pueblo!
891
01:21:40,638 --> 01:21:43,346
¿"Nuestro pueblo"?
¿Quién te ha dicho eso, Idriss?
892
01:21:43,513 --> 01:21:46,721
No deberías salir con esa gente.
Están chalados, majaretas.
893
01:21:46,804 --> 01:21:49,221
Y ese vídeo es de locos.
Lo has visto, ¿no?
894
01:21:49,304 --> 01:21:52,513
¡No sabemos toda la historia!
¿Cuántas veces te lo tengo que decir?
895
01:21:52,596 --> 01:21:55,513
No hay que saber ninguna historia.
Tu hermano mató a alguien.
896
01:21:56,138 --> 01:21:58,679
- Que te den.
- Como quieras.
897
01:22:10,679 --> 01:22:13,888
- Sube los brazos.
- Vamos, eso es.
898
01:22:14,679 --> 01:22:17,804
¡Que subas los brazos, te he dicho!
¡Cambio, cambio, vale!
899
01:22:17,888 --> 01:22:19,888
Bien, chavales, bien.
900
01:22:21,429 --> 01:22:23,971
Hermanito, ¿sigues teniendo la llave?
901
01:22:24,804 --> 01:22:26,304
Sí, espera.
902
01:22:26,804 --> 01:22:28,554
- Aquí está.
- Eso. Lo sabía.
903
01:22:28,638 --> 01:22:31,429
Sabía que podía contar contigo.
Eres de confianza, como tu hermano.
904
01:22:31,596 --> 01:22:34,388
- Hablé con él hace poco.
- ¿Y qué dijo?
905
01:22:34,638 --> 01:22:37,429
Que te echa mucho de menos.
Le encantaría volver a verte.
906
01:22:37,596 --> 01:22:39,721
Espera que algún día
puedas reunirte allí con él.
907
01:22:39,888 --> 01:22:42,471
- ¿Dijo eso de verdad?
- Claro, hermano.
908
01:22:42,554 --> 01:22:45,054
- Te organicé una videollamada con él.
- ¿En serio?
909
01:22:45,138 --> 01:22:48,971
- Sí, la semana que viene.
- Nassim, ¿esa de ahí no es tu madre?
910
01:22:49,471 --> 01:22:51,471
No me jodas.
911
01:22:51,846 --> 01:22:54,721
Nassim, ¿qué estás haciendo aquí?
912
01:22:54,888 --> 01:22:58,721
- Dimos ropa y comida a los pobres.
- Genial. ¿No deberías estar en clase?
913
01:22:58,888 --> 01:23:01,388
Es cierto, señora.
Cada semana organizamos...
914
01:23:01,471 --> 01:23:04,471
A ti no te he preguntado nada.
Hablo con mi hijo, ¿de acuerdo?
915
01:23:06,179 --> 01:23:09,471
- Vamos.
- Escucha a tu madre, Nassim.
916
01:23:09,846 --> 01:23:11,763
No necesita tu permiso.
917
01:23:12,013 --> 01:23:15,346
Estoy de acuerdo. Es un hombre
que puede tomar sus propias decisiones.
918
01:23:22,388 --> 01:23:27,304
¿Me tomas por tonta?
¿Crees que no sé lo que estás maquinando?
919
01:23:28,221 --> 01:23:32,138
Yo no maquino nada, señora.
Solo estamos hablando.
920
01:23:32,221 --> 01:23:37,471
¿Sí? ¿Hablando?
¿De qué hablas con mi hijo? Me interesa.
921
01:23:38,054 --> 01:23:40,638
Te crees mejor que los demás.
922
01:23:40,721 --> 01:23:43,388
Con el debido respeto, señora.
Me juzga sin conocerme.
923
01:23:43,471 --> 01:23:45,471
¡Que dejes a mi hijo en paz y punto!
924
01:23:46,054 --> 01:23:49,679
La próxima vez que te acerques a él,
llamaré a la policía. ¿Está claro?
925
01:23:54,304 --> 01:23:55,721
Vamos.
926
01:23:58,304 --> 01:24:00,346
¡Suéltame, ya no soy un niño!
927
01:24:00,429 --> 01:24:03,221
¡Sí eres un niño, mi niño!
Te prohibí que hablaras con él.
928
01:24:03,596 --> 01:24:06,346
Bueno, venga. Vamos.
929
01:24:06,429 --> 01:24:08,554
- Vamos.
- Más rápido, chicos.
930
01:24:09,638 --> 01:24:10,971
Nassim.
931
01:24:11,721 --> 01:24:15,221
¡Nassim, vuelve,
no he acabado de hablar contigo!
932
01:24:27,971 --> 01:24:29,721
¿Podemos hablar?
933
01:24:32,054 --> 01:24:33,471
Nassim.
934
01:24:37,138 --> 01:24:40,429
Entiendo que estés enfadado y triste
por lo de tu hermano.
935
01:24:41,638 --> 01:24:43,971
Yo también lo estoy, ¿sabes?
936
01:24:46,888 --> 01:24:51,804
Sé que yo tampoco he sido perfecta.
He cometido muchos errores con él
937
01:24:53,388 --> 01:24:56,721
y no quiero cometer
los mismos errores contigo, ¿me entiendes?
938
01:24:57,638 --> 01:25:02,138
¿Me oyes? ¿Me entiendes?
No quiero que te pase lo mismo que a él.
939
01:25:03,804 --> 01:25:05,221
Mírame.
940
01:25:06,388 --> 01:25:08,096
Nassim, mírame.
941
01:25:08,263 --> 01:25:10,138
Mírame.
942
01:25:12,179 --> 01:25:14,179
No hay que verlo
como un comportamiento difícil,
943
01:25:14,346 --> 01:25:17,763
sino como un compromiso con él.
Recupere el diálogo.
944
01:25:19,304 --> 01:25:24,638
Pero ¿qué entiende usted
por "recuperar el diálogo"?
945
01:25:25,304 --> 01:25:28,971
Intento recuperar
el diálogo con mi hijo, pero...
946
01:25:29,888 --> 01:25:32,138
Ya tiene un hijo que se fue.
947
01:25:32,388 --> 01:25:35,888
Además, Nassim es un niño.
No podemos encerrar a un niño.
948
01:25:35,971 --> 01:25:40,138
No le pido encerrar a mi hijo
ni mucho menos, le pregunto
949
01:25:40,971 --> 01:25:44,138
qué pueden hacer por él
antes de que sea demasiado tarde.
950
01:25:44,304 --> 01:25:48,138
Tengo la sensación de que...
Bueno, dígame si me equivoco,
951
01:25:49,054 --> 01:25:51,971
de que me pide ver
cómo se radicaliza mi hijo
952
01:25:52,054 --> 01:25:54,054
mientras intento retomar el diálogo.
953
01:25:54,138 --> 01:25:58,138
No lo entiendo.
Le pido que detenga al reclutador
954
01:25:58,221 --> 01:26:01,138
que le está lavando el cerebro.
Eso es lo que le pido.
955
01:26:01,221 --> 01:26:03,263
Con el reclutador, pasa más de lo mismo.
956
01:26:03,763 --> 01:26:06,221
No lo meteremos en prisión sin pruebas.
957
01:26:06,471 --> 01:26:08,263
Lo entiendo,
958
01:26:08,638 --> 01:26:13,304
pero siento que estoy perdiendo a mi hijo.
959
01:26:13,388 --> 01:26:15,263
Ya no lo reconozco.
960
01:26:15,888 --> 01:26:20,971
Así que, aparte de reanudar el diálogo,
¿qué puedo hacer?
961
01:26:21,054 --> 01:26:23,138
Para eso he venido.
962
01:26:25,304 --> 01:26:28,471
Hacemos todo lo que podemos.
¿Usted qué piensa?
963
01:26:32,596 --> 01:26:34,721
¿Sabe qué pienso?
964
01:26:35,388 --> 01:26:39,054
Que les conviene que esos jóvenes
se vayan allí a ser carne de cañón.
965
01:26:39,138 --> 01:26:40,804
Eso es lo que pienso.
966
01:26:42,138 --> 01:26:47,471
Pero bueno, es comprensible.
Eso son menos árabes con los que lidiar.
967
01:26:50,388 --> 01:26:53,221
Pero tarde o temprano algunos volverán
968
01:26:53,804 --> 01:26:56,221
y se inmolarán aquí.
969
01:26:57,388 --> 01:26:59,638
¿Qué dirán entonces?
970
01:27:04,638 --> 01:27:08,471
Inshallah, déjame hablar con él.
Puedo intentar ayudarle.
971
01:27:11,054 --> 01:27:13,638
Nassim. Salam Aleikum. ¿Cómo estás?
972
01:27:13,804 --> 01:27:17,471
- ¿Qué hace él aquí?
- He invitado a Yussuf a tomar el té.
973
01:27:17,721 --> 01:27:19,471
No te importa, ¿no?
974
01:27:20,138 --> 01:27:23,304
Tu madre me ha dicho
que estás pasando por un momento difícil.
975
01:27:23,388 --> 01:27:26,638
Que tienes muchas preguntas
para las que buscas respuestas, ¿cierto?
976
01:27:26,721 --> 01:27:30,638
- Para nada.
- Nassim, siéntate, por favor.
977
01:27:30,888 --> 01:27:33,179
Debe ser difícil para ti
hablar de un tema tan delicado.
978
01:27:33,721 --> 01:27:34,971
¿Puedo irme a mi cuarto?
979
01:27:35,304 --> 01:27:38,138
No, te quedas
y escuchas lo que te diga Yussuf.
980
01:27:38,221 --> 01:27:40,971
- No me apetece.
- Nassim, para.
981
01:27:41,054 --> 01:27:45,804
Déjalo, voy a hablar con él.
Dame diez minutos, por favor. Gracias.
982
01:28:00,804 --> 01:28:02,388
Lo echas de menos, ¿verdad?
983
01:28:02,638 --> 01:28:06,304
- ¿El qué?
- Imagino lo mucho que extrañas a Kamal.
984
01:28:06,388 --> 01:28:10,013
Lo doloroso que debe ser para ti
ver a tu hermano mayor juzgado y condenado
985
01:28:10,096 --> 01:28:12,138
por aquellos y aquellas que ni lo conocen.
986
01:28:12,596 --> 01:28:16,513
Cada día te cuestionas a ti mismo
y te preguntas qué debes hacer tú, ¿no?
987
01:28:17,888 --> 01:28:21,388
Quizá deberíamos centrarnos primero
en lo que sabemos con seguridad.
988
01:28:21,471 --> 01:28:25,471
Estoy segurísimo de que tu madre te quiere
más que a nada en este mundo, Nassim.
989
01:28:25,721 --> 01:28:29,138
- ¿Tú lo crees?
- Supongo.
990
01:28:30,554 --> 01:28:35,471
Nuestro profeta nos prohibió
dar la espalda a nuestras madres.
991
01:28:36,013 --> 01:28:38,304
Es haram. Está escrito en el Corán.
992
01:28:38,721 --> 01:28:41,513
Había una vez un hombre
que fue a ver a nuestro profeta
993
01:28:41,596 --> 01:28:44,346
para pedirle permiso
para participar en una guerra santa.
994
01:28:45,138 --> 01:28:47,888
"Quiero ir a la yihad
por la causa de Alá".
995
01:28:49,138 --> 01:28:53,638
Y nuestro profeta le preguntó:
"¿Tu madre sigue viva?".
996
01:28:53,888 --> 01:28:56,096
Y él respondió:
"Sí, por la gracia de Alá".
997
01:28:56,263 --> 01:28:58,263
Y nuestro profeta le ordenó:
998
01:28:58,679 --> 01:29:02,429
"Quédate a su lado,
porque el paraíso está bajo sus pies".
999
01:29:04,804 --> 01:29:06,471
¿Lo entiendes, Nassim?
1000
01:29:07,179 --> 01:29:09,846
Ninguna yihad vale más que tu madre.
1001
01:29:13,846 --> 01:29:16,388
- 25 euros.
- No, 15.
1002
01:29:16,638 --> 01:29:20,388
- ¿15? 20.
- 15. No tengo más.
1003
01:29:20,638 --> 01:29:22,388
- Está bien, 15.
- 15.
1004
01:29:22,471 --> 01:29:27,804
Puede que me lleve las otras dos.
Hazme precio por las tres.
1005
01:29:27,888 --> 01:29:32,388
¿Te gusta la negra?
Nassim, es bonita, ¿no?
1006
01:29:32,471 --> 01:29:34,554
¿Y la roja? ¿Sí?
1007
01:29:37,138 --> 01:29:41,846
ESTA NOCHE A LAS 23:00
CALLE LE LORRAIN, N.º 60
1008
01:29:57,971 --> 01:29:59,638
Nassim.
1009
01:30:03,888 --> 01:30:05,304
¿La llave?
1010
01:30:11,388 --> 01:30:14,638
¿Ves? Cuando hago una promesa, la cumplo.
1011
01:30:14,888 --> 01:30:16,471
Vamos.
1012
01:30:16,888 --> 01:30:18,388
Venga, siéntate.
1013
01:30:18,471 --> 01:30:21,221
Vamos a esperar que se conecte. Eso es.
1014
01:30:24,554 --> 01:30:25,721
CONECTANDO
1015
01:30:27,971 --> 01:30:30,679
¡Kamal! ¿Me oyes?
1016
01:30:31,138 --> 01:30:34,471
¿Cómo estás? ¿Eso que veo son balas?
1017
01:30:35,638 --> 01:30:37,638
Mi enano.
1018
01:30:38,221 --> 01:30:40,221
¿Estás herido?
1019
01:30:42,221 --> 01:30:45,096
Soy un soldado, me recuperaré.
1020
01:30:45,596 --> 01:30:47,554
No te preocupes.
1021
01:30:47,638 --> 01:30:49,721
¿Luchas en la guerra?
1022
01:30:54,638 --> 01:30:59,221
Lucho contra los infieles
y contra las injusticias que cometen.
1023
01:31:00,888 --> 01:31:05,513
Luchamos por una buena causa
en nombre del profeta. Que Él nos proteja.
1024
01:31:06,054 --> 01:31:08,054
Le he hablado mucho de ti, Kamal.
1025
01:31:08,429 --> 01:31:10,804
Y de la noble lucha que libras
con los hermanos.
1026
01:31:10,888 --> 01:31:13,221
Dice que haces cosas muy buenas allí.
1027
01:31:13,388 --> 01:31:17,721
Entiendo por qué mataste a esa persona.
Ahora sé la verdad.
1028
01:31:20,304 --> 01:31:23,554
Kamal, ojalá supieras lo que representas
para los jóvenes de aquí.
1029
01:31:23,638 --> 01:31:26,179
Para el barrio.
Eres muy importante para nosotros.
1030
01:31:26,346 --> 01:31:29,638
Sobre todo para tu hermano.
Eres su héroe, mashallah.
1031
01:31:29,721 --> 01:31:31,013
Sí, en serio, Kamal.
1032
01:31:31,179 --> 01:31:33,221
Quiero ir. Quiero estar contigo.
1033
01:31:37,888 --> 01:31:39,804
Nass.
1034
01:31:39,888 --> 01:31:41,096
¿Cómo está mamá?
1035
01:31:41,263 --> 01:31:43,888
Si te parece bien, iré. Mamá lo entenderá.
1036
01:31:50,138 --> 01:31:52,763
- ¿Estás seguro?
- Quiero estar contigo, Kamal.
1037
01:31:53,221 --> 01:31:55,471
¡No!
1038
01:31:56,388 --> 01:31:58,388
¡Venga, vamos!
1039
01:31:59,138 --> 01:32:00,388
¡Vamos!
1040
01:32:14,763 --> 01:32:17,888
¿Nassim? ¿Estás bien?
1041
01:32:19,388 --> 01:32:21,138
Estás helado.
1042
01:32:23,971 --> 01:32:25,638
Todo irá bien.
1043
01:32:28,554 --> 01:32:32,388
¿Quieres que te cante una canción
como antes?
1044
01:32:33,513 --> 01:32:35,471
Para que te duermas.
1045
01:32:43,138 --> 01:32:47,804
Tu primer llanto,
1046
01:32:48,638 --> 01:32:54,054
mi mayor alegría
1047
01:32:55,721 --> 01:33:00,138
Desde tus primeros pasos
1048
01:33:00,888 --> 01:33:05,971
tienes mi bendición
1049
01:33:08,138 --> 01:33:13,638
Estoy contigo, a tu lado
1050
01:33:14,138 --> 01:33:16,471
Tus risas y tus llantos
1051
01:33:16,971 --> 01:33:19,721
Seño, ¿dónde está Hind?
1052
01:33:20,638 --> 01:33:23,929
Sus padres pidieron cambiarla de clase.
1053
01:33:24,096 --> 01:33:26,513
Ahora no sé lo que quieres
1054
01:33:26,596 --> 01:33:32,888
No sé cuáles son tus sueños y tus deseos
1055
01:33:33,763 --> 01:33:39,304
y tengo miedo
1056
01:33:39,388 --> 01:33:45,138
de lo que escondes en tu corazón
1057
01:33:46,054 --> 01:33:51,638
Disfruta de tu juventud
1058
01:33:52,179 --> 01:33:56,138
antes de desplegar tus alas y volar
1059
01:33:56,221 --> 01:33:59,888
Nassim, hermanito. ¿Estás bien?
1060
01:33:59,971 --> 01:34:03,804
¿Listo para unirte
a los cachorros del califato? Pues venga.
1061
01:34:11,638 --> 01:34:14,888
- ¿Tú no vienes?
- Cada uno tiene su función, hermanito.
1062
01:34:15,138 --> 01:34:16,721
La mía está aquí.
1063
01:34:17,638 --> 01:34:22,888
Hazme feliz
1064
01:34:27,388 --> 01:34:32,554
Te quiero,
1065
01:34:32,638 --> 01:34:39,138
te bendigo y rezo por ti
1066
01:34:39,888 --> 01:34:41,721
¡Arriba!
1067
01:34:41,804 --> 01:34:43,304
¡Levanta, cobarde!
1068
01:34:43,388 --> 01:34:45,138
¡Vamos, andando!
1069
01:34:53,388 --> 01:34:54,638
Mira.
1070
01:34:59,388 --> 01:35:00,846
¡Míralo bien!
1071
01:35:01,763 --> 01:35:02,763
No.
1072
01:35:02,846 --> 01:35:04,721
- Allahu Akbar.
- ¡No!
1073
01:35:17,096 --> 01:35:23,304
Ver al amor convertirse en apego
1074
01:35:24,596 --> 01:35:30,929
Saber que el odio
se convierte en destrucción
1075
01:35:31,429 --> 01:35:32,554
Sí, por supuesto, señora.
1076
01:35:32,638 --> 01:35:36,471
Como ciudadana belga,
debemos ayudarla aquí en el ministerio,
1077
01:35:37,638 --> 01:35:39,638
pero sabe que es un país en guerra.
1078
01:35:39,721 --> 01:35:43,221
Allí no tenemos
ni representación diplomática ni ejército.
1079
01:35:43,304 --> 01:35:45,721
Si fuera Iraq,
tendríamos otras formas de actuar,
1080
01:35:45,804 --> 01:35:48,971
pero en este caso va a ser muy complicado.
Lo siento mucho.
1081
01:35:59,013 --> 01:36:01,388
Vas a darte una duchita
antes de irte de juerga.
1082
01:36:01,471 --> 01:36:03,054
A ver la cara.
1083
01:36:03,221 --> 01:36:07,263
Agua, agua, agua.
1084
01:36:11,304 --> 01:36:14,721
Solo es agua. ¡Arriba!
1085
01:36:17,388 --> 01:36:21,221
- Ven aquí. Agua, agua.
- ¡No!
1086
01:36:26,721 --> 01:36:28,388
Vamos.
1087
01:36:32,888 --> 01:36:35,304
Todo irá bien, ¿vale?
1088
01:36:41,138 --> 01:36:42,721
Buen viaje, hermano.
1089
01:36:47,429 --> 01:36:48,804
Por aquí.
1090
01:37:00,513 --> 01:37:01,638
Kamal.
1091
01:37:03,054 --> 01:37:05,388
- Salam Aleikum.
- Aleikum Salam.
1092
01:37:17,804 --> 01:37:21,138
Lo siento, hermano. Lo siento.
1093
01:37:24,513 --> 01:37:27,388
- Vete de aquí. Rápido.
- Me estás abrazando muy fuerte.
1094
01:37:27,471 --> 01:37:30,013
No digas eso, al-Belgiki,
lo estás asustando.
1095
01:37:30,179 --> 01:37:32,221
- Kamal.
- Le estás haciendo daño.
1096
01:37:32,304 --> 01:37:35,513
- Déjalo. Suéltalo.
- Vamos, suéltalo.
1097
01:37:35,596 --> 01:37:37,596
Vete de aquí. Vete.
1098
01:37:38,263 --> 01:37:41,304
- No pasa nada, Nassim.
- Acabarás como yo. Vete de aquí.
1099
01:37:41,471 --> 01:37:46,471
Tranquilo, lo hirieron en una batalla.
Lo cuidaremos bien, ¿vale?
1100
01:37:47,138 --> 01:37:50,388
¿No te apetece bañarte?
Mira, hace buen día.
1101
01:37:51,346 --> 01:37:52,888
Kamal.
1102
01:38:09,221 --> 01:38:12,013
El paraíso es nuestro objetivo
1103
01:38:12,179 --> 01:38:15,138
El paraíso es nuestro destino
1104
01:38:15,638 --> 01:38:20,471
El paraíso es nuestro sueño de vida eterna
1105
01:38:22,138 --> 01:38:24,888
El paraíso es nuestro objetivo
1106
01:38:24,971 --> 01:38:27,888
El paraíso es nuestro destino
1107
01:38:27,971 --> 01:38:32,804
El paraíso es nuestro sueño de vida eterna
1108
01:38:33,388 --> 01:38:36,388
Oh, buen creyente
1109
01:38:36,471 --> 01:38:39,721
Esfuérzate por multiplicar
las buenas acciones
1110
01:38:48,221 --> 01:38:52,221
- ¡Allahu Akbar!
- ¡Allahu Akbar!
1111
01:38:52,888 --> 01:38:55,971
¡Si Dios quiere, iremos todos al paraíso!
1112
01:39:26,388 --> 01:39:30,054
¡Un, dos, tres! ¡No te pares, vamos!
1113
01:39:31,054 --> 01:39:31,888
¡Venga!
1114
01:39:33,513 --> 01:39:34,429
¡Un, dos, tres!
1115
01:39:34,596 --> 01:39:35,763
¡Más rápido!
1116
01:39:38,221 --> 01:39:39,429
¡Un, dos, tres!
1117
01:39:40,221 --> 01:39:43,138
¡Despertad! ¡Arriba todo el mundo!
1118
01:39:44,221 --> 01:39:46,263
¡Todos fuera!
1119
01:39:46,971 --> 01:39:50,804
¡Tú! ¡Y tú! ¡Fuera, deprisa!
1120
01:39:53,804 --> 01:39:55,138
¡Rápido!
1121
01:39:59,638 --> 01:40:00,888
¿Y tu arma?
1122
01:40:02,888 --> 01:40:04,638
¿Dónde está?
1123
01:40:06,054 --> 01:40:07,388
¿Dónde está?
1124
01:40:11,471 --> 01:40:15,054
¿Aún no has aprendido? ¿No has aprendido?
1125
01:40:19,138 --> 01:40:21,388
- ¡El Estado Islámico!
- ¡El mejor!
1126
01:40:25,138 --> 01:40:29,721
Preparados, listos, ¡fuego!
1127
01:40:35,388 --> 01:40:38,763
Es el camino al paraíso,
salvo para los infieles.
1128
01:40:39,596 --> 01:40:41,638
- ¡Estado Islámico!
- ¡De por vida!
1129
01:40:41,721 --> 01:40:46,596
- ¡Estado Islámico!
- ¡De por vida!
1130
01:42:19,638 --> 01:42:23,888
De un país sin montañas
1131
01:42:23,971 --> 01:42:29,888
a los laberintos de la arena
1132
01:42:30,554 --> 01:42:35,221
Jugabas con niños
1133
01:42:35,304 --> 01:42:40,888
y soñabas con ser un héroe
1134
01:42:42,221 --> 01:42:46,888
El viento se llevó tus sueños
1135
01:42:47,221 --> 01:42:52,679
No eran más que una ilusión
1136
01:42:53,138 --> 01:42:58,304
¿Adónde fuiste
1137
01:42:58,388 --> 01:43:03,888
y qué encontraste?
1138
01:43:04,846 --> 01:43:12,304
Tu ausencia es demasiado larga
1139
01:43:12,471 --> 01:43:16,929
Oh, Nassim
1140
01:43:26,638 --> 01:43:28,721
¿Sigues conmigo, cariño?
1141
01:43:32,513 --> 01:43:36,096
¿Cómo estás? Vas a salir de esta.
1142
01:43:36,263 --> 01:43:38,221
AGENCIA DE LA ONU PARA LOS REFUGIADOS
1143
01:43:46,971 --> 01:43:48,471
¿Cómo te llamas?
1144
01:43:52,388 --> 01:43:54,138
¿De dónde eres?
1145
01:43:56,554 --> 01:43:59,388
¿Bélgica? ¿Francia?
1146
01:44:04,138 --> 01:44:05,971
¿Por qué viniste aquí?
1147
01:44:06,388 --> 01:44:07,971
¿Dónde estamos?
1148
01:44:09,638 --> 01:44:13,138
En Tel Abyad, cerca de la frontera turca.
1149
01:44:14,054 --> 01:44:16,138
¿Puedo llamar por teléfono?
1150
01:44:17,888 --> 01:44:20,804
- ¿A quién?
- A mi madre.
1151
01:44:22,138 --> 01:44:25,138
Las YPG deben hacerte preguntas primero.
1152
01:44:26,554 --> 01:44:28,388
Porfa.
1153
01:44:44,138 --> 01:44:47,638
No tardes y habla en árabe.
1154
01:45:09,138 --> 01:45:10,804
¿Nassim?
1155
01:45:17,388 --> 01:45:18,888
¿Qué quieres de mí?
1156
01:45:19,638 --> 01:45:23,596
Fuiste tú quien lo mandó allí.
Quiero que me ayudes a traerlo de vuelta.
1157
01:45:26,721 --> 01:45:30,138
Ese tipo de cosas cuestan dinero.
Mucho dinero.
1158
01:45:30,971 --> 01:45:34,054
- ¿Cuánto?
- No tienes tanta pasta.
1159
01:45:34,138 --> 01:45:35,638
¿Cuánto?
1160
01:45:36,638 --> 01:45:38,138
20 000.
1161
01:45:41,971 --> 01:45:43,888
20 000. Joder.
1162
01:45:53,554 --> 01:45:56,138
Nunca creíste las gilipolleces que decías.
1163
01:45:57,638 --> 01:46:01,638
- Para ti solo es cuestión de dinero.
- Si no te viene bien, búscate a otro.
1164
01:46:02,429 --> 01:46:03,263
Sí.
1165
01:46:25,763 --> 01:46:30,138
Está en manos de Alá, Leila
1166
01:46:30,471 --> 01:46:36,638
Ve y regresa sana y salva
1167
01:46:36,721 --> 01:46:42,471
Lo único que quiero es salvar a mis hijos
1168
01:46:42,638 --> 01:46:43,263
DESAPARECIDO
1169
01:46:43,346 --> 01:46:47,888
Todo el mundo quiere, desea
1170
01:46:48,054 --> 01:46:55,888
ir al paraíso
1171
01:46:58,388 --> 01:47:02,221
- Soy belga y tengo que ir ahí, a Siria.
- No puede.
1172
01:47:02,304 --> 01:47:04,804
- Por favor.
- No, no puede. Mire, es una locura.
1173
01:47:04,888 --> 01:47:08,054
- Mi hijo está allí. Debo ir a por él.
- Es muy peligroso.
1174
01:47:08,138 --> 01:47:11,304
- Por favor, vamos.
- No, no puede. Es muy peligroso.
1175
01:47:11,388 --> 01:47:14,304
No, no. Imposible. Claro que no.
1176
01:47:18,138 --> 01:47:20,554
Aún queda mucho por recorrer
1177
01:47:20,638 --> 01:47:23,263
para alcanzar mi objetivo
1178
01:47:23,346 --> 01:47:25,679
El miedo es inevitable
1179
01:47:25,763 --> 01:47:28,513
Solo puedes confiar en ti
1180
01:47:28,596 --> 01:47:31,138
Aún queda mucho por recorrer
1181
01:47:31,388 --> 01:47:33,846
Te ayudarán
1182
01:47:34,013 --> 01:47:36,554
El miedo es inevitable
1183
01:47:36,721 --> 01:47:38,804
Solo puedes confiar en ti
1184
01:47:40,263 --> 01:47:44,554
Se marchó lejos de mí
1185
01:47:45,596 --> 01:47:50,971
Qué vacío ha dejado
1186
01:47:51,346 --> 01:48:00,263
¿He perdido a mi niño?
1187
01:48:00,721 --> 01:48:03,304
Nómadas en la noche
1188
01:48:03,388 --> 01:48:05,804
¿Encontrarán el camino?
1189
01:48:05,888 --> 01:48:08,554
¿Cuántas víctimas?
1190
01:48:08,638 --> 01:48:11,221
¿Cuánta sangre derramada?
1191
01:48:11,304 --> 01:48:14,013
Nómadas en la noche
1192
01:48:14,096 --> 01:48:16,221
¿Encontrarán el camino?
1193
01:48:16,471 --> 01:48:18,929
¿Cuántas víctimas?
1194
01:48:19,096 --> 01:48:21,888
¿Cuánta sangre derramada?
1195
01:48:28,971 --> 01:48:30,888
¿Qué es este sitio?
1196
01:48:31,638 --> 01:48:34,388
- Las YPG.
- Pero no estamos en Tel Abyad.
1197
01:48:34,471 --> 01:48:36,054
Las YPG te ayudarán.
1198
01:48:36,138 --> 01:48:38,638
¡Se suponía
que ibas a llevarme a Tel Abyad!
1199
01:48:38,888 --> 01:48:41,388
- Ellos te ayudarán.
- ¡Vamos, ese no era el trato!
1200
01:48:41,638 --> 01:48:44,638
¡Se suponía que me llevarías allí!
¡No me bajaré del coche!
1201
01:48:44,721 --> 01:48:48,471
- Ellos te ayudarán.
- ¡No me bajaré del coche! ¡Joder!
1202
01:48:50,888 --> 01:48:52,721
No me dejes aquí.
1203
01:48:55,304 --> 01:48:57,138
- ¡Que te jodan!
- Gracias.
1204
01:48:58,138 --> 01:48:59,388
Cabrón.
1205
01:49:12,221 --> 01:49:14,138
- ¡Manos arriba!
- ¡Vale!
1206
01:49:14,221 --> 01:49:16,846
- ¡Manos arriba!
- ¡Sí, sí!
1207
01:49:17,138 --> 01:49:18,388
¡Manos arriba!
1208
01:49:22,471 --> 01:49:24,429
¡Tengo que ir a Tel Abyad!
1209
01:49:26,221 --> 01:49:29,638
Camarada Chams.
1210
01:49:29,721 --> 01:49:32,138
Esta mujer está buscando a su hijo.
1211
01:49:35,638 --> 01:49:38,388
¿Qué piensa de los sucios yihadistas?
1212
01:49:40,804 --> 01:49:42,804
Tengo que encontrar a mi hijo.
1213
01:49:42,888 --> 01:49:45,471
- Quiero hablar con quien esté al mando.
- Rápido.
1214
01:49:45,554 --> 01:49:46,971
¿Entiende?
1215
01:49:51,388 --> 01:49:53,888
No la entiendo. En mi idioma, por favor.
1216
01:49:54,138 --> 01:49:57,388
- ¿Entiende árabe?
- Un poco. ¿En mi idioma?
1217
01:49:59,804 --> 01:50:02,804
- ¿Cómo se unió al Daesh?
- Se lo llevaron.
1218
01:50:03,471 --> 01:50:06,638
- Se lo llevaron. De Bélgica.
- Sí.
1219
01:50:07,388 --> 01:50:08,971
Fue con ellos.
1220
01:50:10,804 --> 01:50:14,638
Es solo un niño, ¿vale?
No lo sabía. No podía saberlo.
1221
01:50:15,388 --> 01:50:16,888
Debe confiar en mí.
1222
01:50:21,471 --> 01:50:23,638
Por favor. Tienen que ayudarme.
1223
01:50:23,971 --> 01:50:27,304
Ayúdenme a encontrarlo.
Ya no tengo nada que perder.
1224
01:50:27,388 --> 01:50:30,304
- Solo quiero recuperar a mi hijo.
- ¿Perder?
1225
01:50:30,388 --> 01:50:31,804
Sí.
1226
01:50:31,888 --> 01:50:37,304
Todos pierden aquí.
Él perdió a su hijo. Todos perdieron.
1227
01:50:39,388 --> 01:50:40,638
Escuche.
1228
01:50:41,429 --> 01:50:44,388
No me iré de aquí sin mi hijo.
1229
01:50:45,179 --> 01:50:48,054
Así que o me mata o no se librará de mí.
1230
01:50:51,721 --> 01:50:52,971
Por favor.
1231
01:50:53,054 --> 01:50:57,013
Mírelo. Nassim. Tiene 13 años.
1232
01:51:07,596 --> 01:51:11,846
Ain al-Arous. El Daesh
controla esa aldea desde hace una semana.
1233
01:51:12,013 --> 01:51:15,721
Como ves, está en la carretera
para llegar a Girê Spî, Tel Abyad.
1234
01:51:17,804 --> 01:51:19,471
¿Y desde ahí?
1235
01:51:19,554 --> 01:51:22,804
Assad, rusos, Erdogan en el norte.
1236
01:51:22,888 --> 01:51:26,721
Está todo bloqueado.
Es la única carretera y pasa por ahí.
1237
01:51:29,054 --> 01:51:32,388
- Hagámoslo.
- Estás loca.
1238
01:51:34,388 --> 01:51:36,388
Debes tener paciencia.
1239
01:51:38,471 --> 01:51:41,138
¿Sois combatientes o solo es propaganda?
1240
01:52:16,179 --> 01:52:19,138
Los F-16
están a punto de bombardear Ain al-Arous.
1241
01:52:19,221 --> 01:52:22,888
Evacuad el campamento
i diríjanse hacia territorio seguro.
1242
01:52:24,221 --> 01:52:26,054
Los rebeldes avanzan
y no podemos garantizar...
1243
01:52:26,138 --> 01:52:29,471
¡Corred! ¡Rápido!
1244
01:52:29,554 --> 01:52:31,804
¡Vamos!
1245
01:52:31,888 --> 01:52:34,638
- ¡Vamos!
- Tenemos que irnos. Es el momento.
1246
01:52:39,221 --> 01:52:43,054
Ahora debería estar despejado.
Pronto estaremos en Tel Abyad.
1247
01:52:49,138 --> 01:52:50,554
¡Contacto!
1248
01:52:51,471 --> 01:52:53,304
¡Salid!
1249
01:52:59,346 --> 01:53:00,679
¡Venid!
1250
01:53:18,304 --> 01:53:20,096
¡Quietos!
¡No os movais!
1251
01:53:32,179 --> 01:53:34,138
¡Vamos!
1252
01:54:38,138 --> 01:54:43,971
Disculpen, ¿han visto a este niño? Nassim.
1253
01:54:44,263 --> 01:54:46,388
- Tal vez por ahí.
- ¿Por ahí?
1254
01:54:52,846 --> 01:54:54,763
Perdona, ¿has visto a este niño?
1255
01:55:10,263 --> 01:55:14,054
¿Has visto a este niño? ¿Nassim?
1256
01:56:49,971 --> 01:56:51,971
BÉLGICA
1257
01:57:04,304 --> 01:57:08,888
Nassim, ¿puedes hablarme
del campamento militar donde estuviste?
1258
01:57:12,346 --> 01:57:14,638
¿Esas personas te hicieron daño?
1259
01:57:20,179 --> 01:57:23,471
¿Te pidieron
que hicieras algo en particular?
1260
01:57:28,554 --> 01:57:30,513
La vida tiene un sentido
Tú decides tu destino
1261
01:57:30,596 --> 01:57:33,721
Tú te pasas la vida dibujando
Yo me paso la mía decidiendo
1262
01:57:34,054 --> 01:57:36,888
Mira mi pandilla, colega
¿Qué nos ha dejado?
1263
01:57:36,971 --> 01:57:40,054
A 300 km/h por la carretera
Que le den a la poli, son gilipollas
1264
01:57:40,138 --> 01:57:41,554
De todas formas, ganamos pasta
1265
01:57:41,638 --> 01:57:43,638
Salam Aleikum.
1266
01:57:43,721 --> 01:57:46,888
¿Estás bien? ¿Te sientes preparado?
1267
01:57:51,221 --> 01:57:53,971
Mis colegas son mi familia
Hacemos locuras en 400 caballos
1268
01:57:54,054 --> 01:57:57,013
Los llamo cuando hay un problema...
1269
01:58:20,971 --> 01:58:24,471
¡Nassim! ¡Ha venido alguien a verte!
1270
01:58:43,638 --> 01:58:45,221
Hola, Nassim.
1271
01:58:47,638 --> 01:58:48,888
Hola.
1272
01:59:19,304 --> 01:59:20,596
Mira.
1273
01:59:20,888 --> 01:59:25,138
Es Laetitia. ¿Te acuerdas de ella?
Venía muchas veces a casa.
1274
01:59:27,638 --> 01:59:31,471
- Laetitia. ¿Qué tal?
- Hola.
1275
01:59:32,721 --> 01:59:35,888
- ¿Dónde has estado? ¿Estás bien?
- Sí.
1276
01:59:35,971 --> 01:59:39,721
Casi no te reconozco con ese pelo.
Qué guapa está mamá.
1277
01:59:40,971 --> 01:59:42,763
Bueno, cuéntame.
1278
02:00:16,388 --> 02:00:19,638
Hola. Pronto se acabará, ya lo verás.
1279
02:00:23,054 --> 02:00:26,554
Oye, ¿estás bien?
1280
02:00:28,971 --> 02:00:32,221
¿Qué te pasa? Ven aquí.
1281
02:00:34,138 --> 02:00:37,471
¿Qué ocurre? Sabes que puedes contármelo.
1282
02:00:39,471 --> 02:00:42,721
¿Qué te pasa, Nassim? Dime.
1283
02:00:45,971 --> 02:00:47,263
¿Nassim?
1284
02:00:51,429 --> 02:00:54,888
¿Te acuerdas cuando Pinocho se fue
a la Isla de los Juegos?
1285
02:00:55,096 --> 02:00:55,929
Sí.
1286
02:00:56,971 --> 02:01:00,554
¿Y creía que podía hacer lo que quisiera
con los niños?
1287
02:01:01,721 --> 02:01:02,638
Sí.
1288
02:01:02,804 --> 02:01:07,888
¡Rápido! ¡Vamos, más rápido!
1289
02:01:11,471 --> 02:01:15,054
- ¡Vamos!
- Y en realidad era una trampa.
1290
02:01:18,388 --> 02:01:20,721
¿Por qué era una trampa?
1291
02:01:36,304 --> 02:01:37,804
¿Nassim?
1292
02:01:41,471 --> 02:01:43,138
¿Por qué era una trampa?
1293
02:01:44,138 --> 02:01:45,929
No podía decir ni hacer nada.
1294
02:01:47,054 --> 02:01:49,804
¿Quién no podía decir ni hacer nada?
1295
02:01:55,138 --> 02:01:58,221
Nassim,
¿quién no podía decir ni hacer nada?
1296
02:02:08,388 --> 02:02:11,471
Kamal tampoco podía decir ni hacer nada.
1297
02:02:16,888 --> 02:02:18,888
¿Viste allí a Kamal?
1298
02:02:19,804 --> 02:02:23,846
Nassim, ¿viste allí a tu hermano?
1299
02:02:47,638 --> 02:02:49,471
No podía decir nada.
1300
02:02:51,138 --> 02:02:53,388
No podía decir nada.
1301
02:02:54,971 --> 02:02:56,971
No podía decir nada.
1302
02:03:00,554 --> 02:03:02,721
No podía decir nada.
1303
02:03:18,471 --> 02:03:22,388
¿Qué has hecho? ¿Qué has hecho?
1304
02:03:33,388 --> 02:03:34,388
No.
1305
02:03:36,096 --> 02:03:37,221
No.
1306
02:04:13,221 --> 02:04:16,888
El paraíso me espera
1307
02:04:18,513 --> 02:04:23,138
Ahí encontraré la paz
1308
02:04:23,221 --> 02:04:28,388
Para allá que voy
1309
02:04:45,888 --> 02:04:47,054
Léelo.
1310
02:04:52,388 --> 02:04:55,221
Nunca. Nunca.
1311
02:04:55,304 --> 02:04:58,388
Mi hermano
nunca haría una cosa así. Jamás.
1312
02:04:58,638 --> 02:05:01,638
Conozco a mi hermano mejor que tú.
Nunca haría eso.
1313
02:05:01,721 --> 02:05:03,971
¡Mi hermano nunca se inmolaría! ¡Nunca!
1314
02:05:23,388 --> 02:05:25,804
Pégame si quieres
De todos modos, solo somos ganado
1315
02:05:25,888 --> 02:05:28,888
Lo que te metes en la nariz
es peor que lo que vendemos nosotros
1316
02:05:28,971 --> 02:05:32,471
En formación delante de la farmacia
esperas tu dosis, que es gratis
1317
02:05:32,554 --> 02:05:34,721
No eres más que un gánster supremacista
1318
02:05:34,804 --> 02:05:37,388
Unos misiles más
Unos billetes más
1319
02:05:37,471 --> 02:05:40,388
Está clara una cosa:
tú serás el que arda más
1320
02:05:40,554 --> 02:05:42,263
El mal se esconde en tu mestizaje
1321
02:05:42,346 --> 02:05:46,013
Tu verdadera cara la vemos
cuando miras fijamente a nuestros soldados
1322
02:05:57,346 --> 02:06:00,054
Queremos saber
a cuántos tíos has matado ya
1323
02:06:00,138 --> 02:06:02,888
Esos que trajiste y nunca volvimos a ver
1324
02:06:02,971 --> 02:06:05,388
Esos de los que no quedará nada
para sus familias
1325
02:06:05,471 --> 02:06:07,721
De entrada, estaban en estado de negación
1326
02:06:07,804 --> 02:06:11,304
¿Hablas de dinero, gilipollas?
¿Seguro que no me hablas de vaqueros?
1327
02:06:11,388 --> 02:06:14,221
Porque en el hospital
es mi mujer la que hace alta costura
1328
02:06:14,304 --> 02:06:16,888
Médico de daños colaterales
en una situación difícil
1329
02:06:16,971 --> 02:06:20,388
Si me marcho, escucharéis estas frases
a título póstumo
1330
02:06:36,554 --> 02:06:40,304
El problema de identidad es
la base de vuestros temas de conversación
1331
02:06:40,388 --> 02:06:43,054
Culpa vuestra que nuestros hermanos
se vayan al convertirse
1332
02:06:43,138 --> 02:06:46,054
Vine con un propósito
Dejé atrás a todos mis colegas
1333
02:06:46,138 --> 02:06:47,554
Llegué y aquí esnifan
1334
02:06:47,638 --> 02:06:50,346
Por lo visto, para vosotros
todo es haram menos la lotería
1335
02:06:50,429 --> 02:06:52,054
porque apostar por mujeres es fácil
1336
02:06:52,138 --> 02:06:55,054
Todo por negocios
Reclutáis incluso en Brasil
1337
02:06:55,138 --> 02:06:56,304
Te quitan el pasaporte
1338
02:06:56,388 --> 02:06:59,388
y te obligan a quedarte
hasta que te creas su fantasía
1339
02:07:25,721 --> 02:07:27,804
El daño está hecho
Así es, duele
1340
02:07:27,888 --> 02:07:30,763
Mi hermano pequeño tenía un mando
y ahora tiene un arma
1341
02:07:30,846 --> 02:07:33,721
Por vuestra culpa no tienen cerebro
Un cinturón que les aprieta
1342
02:07:33,804 --> 02:07:36,971
Y vosotros, en estado de guerra,
no hacéis más que girar
1343
02:07:37,346 --> 02:07:39,388
Cazar al ciervo que corre rápido
1344
02:07:39,638 --> 02:07:42,221
Estoy fuera de juego,
no participo, tengo libre albedrío
1345
02:07:42,596 --> 02:07:44,888
Nos quedamos sin mariposas
en esta puta barriga
1346
02:07:44,971 --> 02:07:48,221
El conocimiento es un arma,
pero vuestro cargador parece estar vacío
1347
02:07:53,638 --> 02:07:57,013
No matarás, no matarás, no matarás
Tres veces en la boca
1348
02:07:57,096 --> 02:07:59,513
No hace falta ser un genio
para entender el mensaje
1349
02:07:59,596 --> 02:08:01,513
Os dedicáis a manipular a adolescentes
1350
02:08:01,596 --> 02:08:03,471
El hermano mayor os remonta
1351
02:08:03,554 --> 02:08:05,638
El pequeño Nassim
os apuntará con un arma
1352
02:08:05,721 --> 02:08:07,471
Perdí el bus para Bruselas
1353
02:08:07,554 --> 02:08:10,929
Mi madre me espera allí, pero no iré
porque también me esperan en el estrado
1354
02:08:11,013 --> 02:08:12,554
El juez no entiende por qué fui,
1355
02:08:12,638 --> 02:08:16,263
el mismo que me imponía penas de locos
por arrancar cadenitas en la estación
1356
02:08:16,346 --> 02:08:19,138
Delitos menores,
nada que ver con lo que hacéis
1357
02:08:19,221 --> 02:08:21,929
Si viene, estará encantado
de condenaros a cadena perpetua
1358
02:08:22,013 --> 02:08:24,638
No hay otro juez
que el mayor de los jueces
1359
02:08:25,013 --> 02:08:27,513
y por vuestra culpa
vivimos todos esos prejuicios
1360
02:08:27,596 --> 02:08:30,138
Me voy al frente
No tengo miedo a morir
1361
02:08:30,471 --> 02:08:33,804
Pongo la frente en el suelo
sabiendo que Él es el más justo
1362
02:09:17,346 --> 02:09:23,429
UNA PELÍCULA DE ADIL Y BILALL
1363
02:13:20,388 --> 02:13:22,721
Subtítulos: Laura González Cervantes