1 00:01:29,638 --> 00:01:31,554 Alabado sea Alá, Dios del universo. 2 00:01:31,638 --> 00:01:34,138 Que la paz esté con el profeta Mahoma, 3 00:01:35,346 --> 00:01:37,054 su pueblo y sus amigos. 4 00:01:37,471 --> 00:01:39,888 Hoy vamos a degollar 5 00:01:40,138 --> 00:01:43,263 a los soldados de al-Asad en Nasiriya 6 00:01:45,388 --> 00:01:48,971 y mañana degollaremos a los soldados del oeste 7 00:01:49,221 --> 00:01:52,721 que apoyan a al-Asad en Nasiriya. 8 00:01:54,804 --> 00:01:56,804 - ¡Takbir! - ¡Allahu Akbar! 9 00:02:09,138 --> 00:02:10,138 EQUIPO DE LIMPIEZA 10 00:02:11,971 --> 00:02:13,388 Buenos días. 11 00:02:14,138 --> 00:02:15,971 - ¿Qué tal? - Hola. 12 00:02:32,138 --> 00:02:33,388 ¿Sí, diga? 13 00:02:34,638 --> 00:02:35,721 Sí, soy yo. 14 00:02:48,471 --> 00:02:51,638 El agua empezó a caer... 15 00:02:52,888 --> 00:02:56,971 - El agua empezó a caer... - ¿Señora Zhao? 16 00:03:03,804 --> 00:03:06,513 Nassim, ¿puedes venir un momento? 17 00:03:08,138 --> 00:03:10,763 Vamos, recoge tus cosas. Ya lo hacemos después. 18 00:03:14,471 --> 00:03:18,138 Niños, miramos nuestra hoja. Seguimos. 19 00:03:19,221 --> 00:03:21,888 ...por el muro. 20 00:03:28,971 --> 00:03:30,471 ¿Mamá? 21 00:03:46,638 --> 00:03:48,304 ¿Qué pasa? 22 00:03:49,388 --> 00:03:51,554 El hijo mayor de la familia, Kamal Wasaki, 23 00:03:51,638 --> 00:03:55,638 es un delincuente reincidente de Molenbeek, Bruselas. 24 00:03:55,721 --> 00:03:57,471 Desapareció hace varios meses 25 00:03:57,638 --> 00:04:00,263 después de que encontraran droga en el garaje familiar, 26 00:04:00,429 --> 00:04:01,971 el cual dirigía. 27 00:04:03,263 --> 00:04:05,513 Es un famoso local conocido como "DJ Kawas". 28 00:04:05,679 --> 00:04:09,721 Reapareció en Siria el otoño pasado haciendo trabajo humanitario. 29 00:04:09,804 --> 00:04:11,971 Aparece en este vídeo del Estado Islámico 30 00:04:12,221 --> 00:04:15,554 en el que se ejecutan a sangre fría a soldados de al-Asad. 31 00:04:15,638 --> 00:04:18,554 Nuestra redacción decidió no mostrar el vídeo al completo 32 00:04:18,638 --> 00:04:20,679 al ser extremadamente violento. 33 00:04:21,138 --> 00:04:26,221 ¡DIJO QUE IBA A HACER COSAS BUENAS! 34 00:04:26,304 --> 00:04:27,638 LO SÉ 35 00:04:31,179 --> 00:04:34,221 ¡MIRA ESTE LINK! 36 00:04:39,804 --> 00:04:42,221 Hoy vamos a degollar 37 00:04:42,763 --> 00:04:46,929 a los soldados de al-Asad en Nasiriya 38 00:04:47,388 --> 00:04:51,054 y mañana degollaremos a los soldados del oeste 39 00:04:51,138 --> 00:04:54,888 que apoyan a al-Asad en Nasiriya. 40 00:04:55,804 --> 00:04:57,638 - ¡Takbir! - ¡Allahu Akbar! 41 00:05:01,721 --> 00:05:08,388 El peligro está por todos lados 42 00:05:09,221 --> 00:05:14,221 aunque nadie lo vea 43 00:05:14,888 --> 00:05:20,638 Cuando se vuelve evidente 44 00:05:20,721 --> 00:05:25,471 es difícil detenerlo 45 00:05:47,888 --> 00:05:51,138 ¡Despacio! ¡Vamos a ayudarte! 46 00:05:57,971 --> 00:05:59,804 ¡Rápido! 47 00:06:10,638 --> 00:06:12,221 ¡Una ambulancia! 48 00:06:19,721 --> 00:06:21,388 ¡Por ahí! 49 00:06:44,388 --> 00:06:49,138 ¡Sigue vivo! ¡Está vivo! 50 00:06:49,721 --> 00:06:54,221 ¡Un médico! ¡Sigue vivo! ¡Está vivo! 51 00:06:56,388 --> 00:07:00,971 Cariño, ¿puedes oírme? ¿Cómo te llamas, chiquitín? 52 00:07:07,888 --> 00:07:10,888 - ¿Por qué pone música? - No tenemos anestesia. 53 00:07:10,971 --> 00:07:14,138 - Espero que sobreviva. - Yo también. 54 00:07:28,679 --> 00:07:31,388 Soy yo, K, doble K, haciendo caballitos por las calles 55 00:07:31,471 --> 00:07:34,138 Visera negra No quiero que mi hermano vea mis negocios 56 00:07:34,221 --> 00:07:36,888 Somos los reyes de Bruselas Tenemos efectivo de los beneficios 57 00:07:37,138 --> 00:07:39,554 Nos encanta Bruselas Ganamos pasta 58 00:07:39,638 --> 00:07:41,888 La vida tiene un sentido Tú decides tu destino 59 00:07:42,138 --> 00:07:45,388 Tú te pasas la vida dibujando Yo me paso la mía decidiendo 60 00:07:48,638 --> 00:07:50,888 ¡Buenos días, chicos! 61 00:07:51,638 --> 00:07:54,013 Coged... Ahmed, ¿todo bien? 62 00:07:54,179 --> 00:07:55,638 ¡Gracias a Dios! 63 00:07:56,388 --> 00:07:58,096 ¡Silencio, por favor! 64 00:07:58,263 --> 00:08:00,304 - Estás haciendo trampa. - ¿Qué? 65 00:08:00,388 --> 00:08:03,346 Es al revés. Estás haciendo trampa. 66 00:08:19,304 --> 00:08:22,013 - ¡Cómo mola! - ¡A tope! 67 00:08:22,638 --> 00:08:27,138 - ¡Es genial! - ¿Qué es eso? ¡Tío! 68 00:08:30,471 --> 00:08:35,138 - Hola, Nassim. ¿Qué tal? - Hola, Nassim. Salam. 69 00:08:35,388 --> 00:08:36,471 Guapito. 70 00:08:36,554 --> 00:08:38,554 ¿Qué pasa, Nassim? ¿Todo bien? 71 00:08:38,638 --> 00:08:41,888 - ¿Sí? ¿Tu madre está bien? - Sí. 72 00:08:42,138 --> 00:08:43,388 ¿Y Kamal? 73 00:08:44,221 --> 00:08:47,221 - ¿Sabes algo de él? - No. 74 00:08:49,138 --> 00:08:51,888 Oye, hermanito, ¿quieres darte una vuelta con tu novia? 75 00:08:55,888 --> 00:08:57,304 ¡Venga, vamos! 76 00:09:02,304 --> 00:09:03,721 ¡Qué guay! 77 00:09:21,221 --> 00:09:22,721 Allahu Akbar. 78 00:09:23,971 --> 00:09:25,471 Allahu Akbar. 79 00:09:42,638 --> 00:09:45,763 - ¿Cuándo podré salir en tus vídeos? - ¿Quieres salir en uno? 80 00:09:45,929 --> 00:09:48,388 - ¿Sabes rapear, enano? - Sí. 81 00:09:48,638 --> 00:09:52,138 Me encantaría verlo. Veamos qué hace. 82 00:09:52,221 --> 00:09:54,388 - Vale, venga. Enséñaselo. - ¿Estás seguro? 83 00:09:54,638 --> 00:09:56,138 - Al cien por cien. - ¿Seguro? 84 00:09:56,221 --> 00:09:57,638 - Sí. - Vale. 85 00:09:57,721 --> 00:10:00,763 Soy yo, Nass. Sígueme el compás y ahora verás que soy el mejor 86 00:10:00,846 --> 00:10:04,179 Tú eres el mayor, eres el duro, pero soy el grande y el que te da por culo 87 00:10:04,346 --> 00:10:06,138 ¡Pam, pam! ¡En tu cara, gilipollas! 88 00:10:06,388 --> 00:10:08,971 ¿Ves? Casi lo ha hecho perfecto. 89 00:10:09,221 --> 00:10:11,388 ¿Por qué dices "gilipollas" al final? 90 00:10:11,554 --> 00:10:14,388 - ¿Por qué sois vulgares? - Por reputación callejera. 91 00:10:14,471 --> 00:10:19,179 Ya te daré yo reputación callejera. ¿Cuándo podré salir en uno de tus vídeos? 92 00:10:19,346 --> 00:10:21,804 - ¿Tú también quieres hacer freestyle? - ¿Por qué no? 93 00:10:21,971 --> 00:10:26,388 - Soy yo, Leila. Hago... - ¡Tajines de pollo! 94 00:10:30,221 --> 00:10:32,804 Hoy en Siria reina el terror. 95 00:10:32,971 --> 00:10:36,554 Un alto responsable de la ONU tuvo que decir unas palabras muy duras. 96 00:10:36,638 --> 00:10:40,304 Estima que 11 000 personas han sido torturadas 97 00:10:40,388 --> 00:10:42,846 y las han dejado morir de hambre. 98 00:10:50,471 --> 00:10:53,638 ¡Hermanos, el emir no lo coge! 99 00:10:55,388 --> 00:10:56,763 ¿Ahora qué? 100 00:11:00,513 --> 00:11:01,638 Que le den a al-Asad. 101 00:11:02,804 --> 00:11:04,138 Que le den a Madrid. 102 00:11:05,054 --> 00:11:06,388 Que le den a Barcelona. 103 00:11:07,471 --> 00:11:08,638 Que le den a Ronaldo. 104 00:11:09,013 --> 00:11:10,013 Que le den a Messi. 105 00:11:10,096 --> 00:11:12,471 - Que te den, Hamza. - No, que te den a ti. 106 00:11:18,971 --> 00:11:23,304 ¡Rápido! ¡Eso no! ¡Vendajes, gasas! 107 00:11:23,388 --> 00:11:24,721 ¡Están ahí! ¡Tráelos! 108 00:11:28,804 --> 00:11:30,388 ¡Lo encontré! 109 00:11:34,888 --> 00:11:38,304 ¡Todo el mundo por aquí! ¡Rápido! 110 00:11:42,846 --> 00:11:45,638 ¡Por aquí! 111 00:12:24,929 --> 00:12:26,638 Consejo de la Shura. 112 00:12:28,721 --> 00:12:31,054 - ¿De dónde sois? - De Nigeria. 113 00:12:31,221 --> 00:12:32,971 - Siria. - Turquía. 114 00:12:33,388 --> 00:12:35,054 Bélgica. 115 00:12:35,138 --> 00:12:36,388 ¿Bélgica? 116 00:12:39,554 --> 00:12:40,804 Ven. 117 00:12:45,221 --> 00:12:46,804 Así que eres belga. 118 00:12:48,888 --> 00:12:51,888 Tu emir ha jurado lealtad a Abu Bakr al-Baghdadi. 119 00:12:52,554 --> 00:12:55,888 - ¿A quién? - A ad-Dawla al-Islamiya. 120 00:12:56,054 --> 00:12:58,471 Ahora todos estáis con el Estado Islámico. 121 00:12:58,554 --> 00:13:01,638 Coged vuestras cosas. Os venís con nosotros. 122 00:13:06,138 --> 00:13:10,138 ¡Es nuestro, nos pertenece! 123 00:13:10,221 --> 00:13:12,804 ¡Es de nuestra gente! 124 00:13:12,888 --> 00:13:16,638 ¡Parad ahora mismo! ¡No dejaré que os vayáis, lo juro! 125 00:13:16,721 --> 00:13:17,888 Hamza tiene razón. 126 00:13:17,971 --> 00:13:20,138 ¡No volváis! ¡Ya os lo habéis llevado todo! 127 00:13:32,471 --> 00:13:33,888 Hamza. 128 00:13:44,221 --> 00:13:46,804 Barack Obama ha asegurado que habrá una respuesta. 129 00:13:46,888 --> 00:13:49,221 - Salam Aleikum, jefe. - Aleikum Salam. 130 00:13:51,888 --> 00:13:53,888 No podemos aceptar un mundo... 131 00:13:53,971 --> 00:13:58,471 ...donde gasean a mujeres, niños e inocentes a una escala terrible. 132 00:13:59,304 --> 00:14:02,679 En Siria, preocupan los discursos de dirigentes occidentales. 133 00:14:02,971 --> 00:14:04,388 Todos pediréis antes que yo. 134 00:14:04,554 --> 00:14:07,054 Jefe, no me eches aceitunas, porfa. 135 00:14:07,138 --> 00:14:11,138 - La última vez no me gustó mucho. - Te lo pondré con salsa samurái. 136 00:14:12,429 --> 00:14:15,888 - Siempre es un problema. - Habla el viejo. 137 00:14:17,471 --> 00:14:20,888 En el país, el ejército fiel al presidente sirio 138 00:14:20,971 --> 00:14:24,471 acusa a los rebeldes y a los medios de mentir sobre su papel en los sucesos 139 00:14:24,554 --> 00:14:26,804 y niega cualquier implicación... 140 00:14:26,888 --> 00:14:29,638 He venido a comer, no a ver las noticias 141 00:14:30,221 --> 00:14:32,638 de los sinvergüenzas bien pagados 142 00:14:33,388 --> 00:14:35,721 Anuncian buen tiempo al principio 143 00:14:36,554 --> 00:14:39,263 Primo, ponle un poco más, quizá me gusta 144 00:14:39,429 --> 00:14:40,304 GUTA, LA CIUDAD MÁRTIR 145 00:14:40,388 --> 00:14:44,304 Las imágenes de los bombardeos causaron gran impresión en todo el mundo. 146 00:14:44,388 --> 00:14:47,804 Debido a las emociones causadas en la comunidad internacional, 147 00:14:47,888 --> 00:14:50,471 cada vez hay menos dudas de que se produzca un ataque. 148 00:14:50,554 --> 00:14:52,638 La cuestión es saber dónde y cuándo. 149 00:14:52,721 --> 00:14:54,721 Retiro todo lo que he dicho 150 00:14:55,138 --> 00:14:58,804 ¿Por qué veo tantas máscaras de oxígeno, madres asfixiándose en la acera 151 00:14:58,888 --> 00:15:01,888 y niños tirados en el suelo muertos en la pelea? 152 00:15:05,054 --> 00:15:07,388 Joder, estoy muy avergonzado 153 00:15:08,388 --> 00:15:11,138 Me apetece coger la moto e ir a disparar 154 00:15:11,638 --> 00:15:13,888 Nadie se mueve, estoy atónito 155 00:15:17,471 --> 00:15:20,304 Hay humo por todas partes Mi carne se quemará con el resto 156 00:15:20,388 --> 00:15:23,638 Estoy en el campo de batalla a 3222 kilómetros 157 00:15:23,721 --> 00:15:26,888 El gobierno no hace nada aparte de preocuparse por los parados 158 00:15:26,971 --> 00:15:29,888 y fastidiar a los conductores, pero no quiere enviar ayuda 159 00:15:30,138 --> 00:15:32,554 Bashar el maldito Incluso Voldemort te aplaude 160 00:15:32,638 --> 00:15:36,388 Matar a niños es tu día a día Joder, haces que me vuelva loco 161 00:15:36,554 --> 00:15:39,638 Aún hay ángeles en el cielo que protegen a Guta de estos infieles 162 00:15:39,721 --> 00:15:43,388 Colega, estoy gritando. Cállate y escucha a este hombre de verdad 163 00:15:49,929 --> 00:15:52,888 Los cabrones atacan con gas Dejas de respirar, te electrocutan 164 00:15:52,971 --> 00:15:56,138 Conocidos por sus asesinatos en masa Igual que la pasma de aquí 165 00:15:56,221 --> 00:15:59,388 Ni siquiera podemos rezar a gusto Nos controlan desde los 13 166 00:15:59,471 --> 00:16:01,638 Pues claro que fumamos hierba 167 00:16:02,804 --> 00:16:05,888 Coge las armas, deja a tus seres queridos 168 00:16:05,971 --> 00:16:08,888 Lo siento, mamá Me iré cuando salga el sol 169 00:16:09,138 --> 00:16:11,554 Nana, sal de mi cabeza 170 00:16:12,888 --> 00:16:15,971 Importan más las palabras de Dios 171 00:16:21,971 --> 00:16:23,763 Apaga la tele Dame mi cachimba 172 00:16:23,846 --> 00:16:25,971 Qué ambiente más cargado Están contentos 173 00:16:26,054 --> 00:16:28,304 Cuantos más muertos haya, más audiencia habrá 174 00:16:28,388 --> 00:16:31,554 Aquí solo veo humo, cachimbas y vagos 175 00:16:31,638 --> 00:16:34,638 Que no te extrañe que nos larguemos Esos no mandarán en mi vida 176 00:16:34,721 --> 00:16:37,804 Me piro Mira los muertos que se fueron a Guta 177 00:16:37,888 --> 00:16:41,138 A ti te la pela porque está lejos y nunca te afectará 178 00:16:41,221 --> 00:16:44,221 Quiero ayudar a todos mis hermanos porque es muy injusto 179 00:16:44,304 --> 00:16:45,929 Disparan a los desarmados 180 00:16:46,013 --> 00:16:48,513 Matan a los que se oponen y se despiertan de su sueño 181 00:16:48,596 --> 00:16:50,554 porque no es la vida que habían imaginado 182 00:16:50,638 --> 00:16:53,804 A nosotros nos juzgarán por no hacer nada aun habiendo visto todo 183 00:16:53,888 --> 00:16:56,888 Occidente nos echa mierda Tranquilo, echa mierda tú 184 00:16:56,971 --> 00:16:58,638 Solo os gustan nuestros dulces 185 00:16:58,721 --> 00:17:01,304 Shebaquía con veneno, hijos de la gran puta 186 00:18:11,804 --> 00:18:14,429 Está aquí tu hermano. Será mejor que vayas. 187 00:18:15,888 --> 00:18:17,721 ¿Pero qué...? ¿Qué haces aquí? 188 00:18:17,971 --> 00:18:19,846 ¿Ves? Dije que era mi hermano, gilipollas. 189 00:18:19,929 --> 00:18:22,096 Te he dicho muchas veces que no hables así. 190 00:18:22,179 --> 00:18:25,388 - ¿Qué haces aquí tú solo? - ¿Algún problema? 191 00:18:25,638 --> 00:18:28,388 Todos dicen que soy un crío. Me toca los cojones. 192 00:18:28,554 --> 00:18:30,929 - Nassim, es que eres un crío. - ¡No! 193 00:18:31,096 --> 00:18:35,388 ¿Has pensado: "Me voy a la discoteca. Entraré. El portero me dejará pasar"? 194 00:18:35,471 --> 00:18:37,138 Pues sí. 195 00:18:37,388 --> 00:18:39,721 Eso es porque eres mi hermano. 196 00:18:39,804 --> 00:18:44,054 ¡Mirad quién vino a hacernos una visita! ¡El maestro en persona! 197 00:18:44,138 --> 00:18:47,471 ¡Mi hermanito! ¡Pitchi, pásame el casco más pequeño! 198 00:18:47,721 --> 00:18:51,346 Voy a llevarme al crío a casa. Nos vemos, chicos. Buenas noches. 199 00:18:51,513 --> 00:18:53,138 - Despídete. - Adiós. 200 00:18:53,221 --> 00:18:55,138 - Adiós, Nassim. - Eres malo. 201 00:19:04,304 --> 00:19:05,721 - ¡Joder! - ¡Alto, policía! 202 00:19:14,638 --> 00:19:16,971 ¡Quédate donde estás! 203 00:19:17,054 --> 00:19:19,721 - ¡Ocúpate del pasajero! - ¡Manos donde podamos verlas! 204 00:19:20,846 --> 00:19:23,388 - ¡Alto, policía! - ¡Detente! 205 00:19:23,846 --> 00:19:25,513 ¡Alto, policía! 206 00:19:25,679 --> 00:19:27,596 Es un niño. 207 00:19:28,471 --> 00:19:30,471 Quieto, no te muevas. 208 00:19:46,804 --> 00:19:47,929 Positivo. 209 00:19:55,471 --> 00:19:58,304 POLICÍA ESPACIO CERRADO, PROHIBIDO ENTRAR 210 00:20:03,888 --> 00:20:05,304 Vamos. 211 00:20:06,054 --> 00:20:07,138 Kamal. 212 00:20:09,054 --> 00:20:11,471 ¿Estás bien? A ver el brazo. 213 00:20:11,929 --> 00:20:14,221 - ¿Te duele mucho? - Vete a tu cuarto, Nassim. 214 00:20:14,596 --> 00:20:15,804 - Mamá. - A tu cuarto. 215 00:20:15,888 --> 00:20:17,721 Quiero hablar con tu hermano. 216 00:20:29,513 --> 00:20:31,888 Eres mi hijo y te quiero, 217 00:20:32,763 --> 00:20:34,596 pero ya no eres bienvenido aquí. 218 00:20:37,554 --> 00:20:39,638 Has decidido arruinarte la vida, ¿no? 219 00:20:41,429 --> 00:20:43,221 Adelante. Te felicito. 220 00:20:43,471 --> 00:20:45,554 Ya no te detendré. 221 00:20:45,804 --> 00:20:48,554 Pero no arrastrarás a tu hermano contigo. 222 00:20:48,638 --> 00:20:50,471 No dejaré que lo hagas. 223 00:20:52,054 --> 00:20:54,638 Ahora ve a despedirte y lárgate de mi casa. 224 00:21:03,388 --> 00:21:05,138 Necesitarás esto. 225 00:21:06,554 --> 00:21:09,721 - Para el garaje, para... - Quédate tu sucio dinero. 226 00:21:17,013 --> 00:21:18,888 Algún día estarás orgullosa de mí. 227 00:21:20,013 --> 00:21:21,888 Me verás de otra manera. 228 00:21:23,263 --> 00:21:24,638 Te lo prometo. 229 00:21:25,304 --> 00:21:27,721 Esperaré ansiosa ese día, Kamal. 230 00:21:40,013 --> 00:21:41,471 Chaval. 231 00:21:43,179 --> 00:21:44,846 ¿Estás bien? 232 00:21:45,013 --> 00:21:48,304 - Lo siento. - ¿Por qué? 233 00:21:48,888 --> 00:21:53,221 Por el accidente. Y por haberte dejado con esos polis. 234 00:21:53,388 --> 00:21:56,388 No te preocupes. Yo también habría salido por patas. 235 00:21:56,638 --> 00:21:59,471 Maldito traidor. Eres un traidor, ¿eh? 236 00:22:03,804 --> 00:22:05,554 Antes lo era papá 237 00:22:05,846 --> 00:22:07,388 y después lo fui yo. 238 00:22:08,346 --> 00:22:10,471 Ahora tú eres el hombre de la casa 239 00:22:11,471 --> 00:22:13,471 y tienes que cuidar de mamá. 240 00:22:14,054 --> 00:22:15,929 ¿Por qué dices eso? 241 00:22:17,054 --> 00:22:20,221 - Voy a irme por un tiempo, enano. - ¿Adónde? 242 00:22:22,388 --> 00:22:26,138 No. No, por favor. Quédate conmigo y con mamá. 243 00:22:26,304 --> 00:22:28,804 - Quédate. - Tranquilo. 244 00:22:29,221 --> 00:22:30,888 Tranquilo. 245 00:22:32,096 --> 00:22:33,221 Ven aquí. 246 00:22:35,888 --> 00:22:38,388 Algún día lo entenderás, inshallah. 247 00:22:52,929 --> 00:22:59,138 Un error y se te oscurece el corazón 248 00:22:59,221 --> 00:23:02,804 Sin la luz en tu alma 249 00:23:02,888 --> 00:23:08,888 no podrías sentir lo que deberías 250 00:23:59,471 --> 00:24:01,971 ¡Muerte a los demonios traidores de occidente! 251 00:24:03,888 --> 00:24:07,971 - Al-Almani. - Bienvenidos a Al Raqa. Salam Aleikum. 252 00:24:08,971 --> 00:24:10,304 Salam Aleikum. 253 00:24:10,388 --> 00:24:13,554 - Familias de Al Raqa. - Esta es nuestra casa. Allahu Akbar. 254 00:24:13,638 --> 00:24:16,888 Salam Aleikum. Buenos días a todos. 255 00:24:19,096 --> 00:24:24,179 Hoy os pedimos apoyar al Estado Islámico 256 00:24:24,638 --> 00:24:26,679 en Iraq y en Siria. 257 00:24:28,471 --> 00:24:31,971 Este Estado perdurará para siempre 258 00:24:32,263 --> 00:24:34,804 a pesar de los hipócritas y los infieles. 259 00:24:34,888 --> 00:24:38,138 Señor, perdona nuestros pecados y excesos en nuestro comportamiento, 260 00:24:38,221 --> 00:24:41,721 haz firmes nuestros pasos y danos la victoria sobre los infieles. 261 00:24:41,804 --> 00:24:43,638 Amén. 262 00:24:43,721 --> 00:24:48,471 Soldados del califato, ha llegado el momento 263 00:24:48,554 --> 00:24:53,388 de que luchemos por el Estado Islámico 264 00:24:53,471 --> 00:24:57,888 Nuestras jóvenes tropas no temen la guerra 265 00:24:57,971 --> 00:25:02,596 contra un enemigo que merece la tortura 266 00:25:02,763 --> 00:25:06,888 Nuestros soldados del ejército luchan por Alá 267 00:25:06,971 --> 00:25:13,054 El paraíso acecha a la sombra de la espada de la yihad 268 00:25:16,721 --> 00:25:18,679 - Takbir. - ¡Allahu Akbar! 269 00:25:18,846 --> 00:25:21,054 - ¡Allahu Akbar! - ¡Allahu Akbar! 270 00:25:21,221 --> 00:25:23,721 - ¡Allahu Akbar! - ¡Allahu Akbar! 271 00:25:24,096 --> 00:25:26,054 - ¡Takbir! - ¡Allahu Akbar! 272 00:25:26,138 --> 00:25:27,263 ¡Allahu Akbar! 273 00:25:28,138 --> 00:25:33,388 Si os capturan en combate, detonad vuestro chaleco explosivo. 274 00:25:33,638 --> 00:25:34,971 Siguiente. 275 00:25:35,221 --> 00:25:36,804 - ¿Nombre? - Kamal. 276 00:25:36,888 --> 00:25:39,138 - ¿País? - Bélgica. 277 00:25:39,638 --> 00:25:40,888 ¿Pasaporte? 278 00:25:42,388 --> 00:25:45,221 ¿Teléfono móvil? 279 00:25:48,138 --> 00:25:49,471 Léete esto. 280 00:25:51,888 --> 00:25:56,054 - Hay que capturarlos, no matarlos. - Siguiente. 281 00:25:56,138 --> 00:26:00,554 ¿Por qué? Al parecer, las heridas de los enemigos... 282 00:26:00,638 --> 00:26:03,888 Sé grabar. Puedo ayudar al equipo de rodaje. 283 00:26:03,971 --> 00:26:07,721 Se me da bien el montaje. Grabar. Fotos. 284 00:26:11,971 --> 00:26:16,888 Eso no está bien. Hay que arreglarlo. 285 00:26:16,971 --> 00:26:19,471 - Salam Aleikum. - Salam. 286 00:26:19,554 --> 00:26:21,304 ¿Dónde están las cámaras? 287 00:26:21,388 --> 00:26:23,388 - Ahí. - Gracias. 288 00:26:23,471 --> 00:26:27,138 Hay que sacar mayor partido a las cámaras. Venga, ánimo. 289 00:26:27,221 --> 00:26:30,888 Canon 7D. No te olvides de las lentes. 290 00:26:30,971 --> 00:26:33,554 - Vale. - Genial. 291 00:26:36,721 --> 00:26:39,179 Está bien, Abu Bakr al-Belgiki. 292 00:26:40,721 --> 00:26:44,263 No hay más Dios que Alá. Mahoma es su profeta. 293 00:26:44,346 --> 00:26:45,471 Allahu Akbar. 294 00:26:47,138 --> 00:26:52,388 Si lo haces bien, nos veremos en el paraíso, hermano. 295 00:26:53,138 --> 00:26:55,804 ¿Está bien? Pues venga, sígueme. 296 00:26:55,888 --> 00:26:56,888 Vamos. 297 00:26:57,471 --> 00:26:59,471 No te separes de mí, ¿de acuerdo? 298 00:27:01,429 --> 00:27:02,971 Por aquí. 299 00:27:05,804 --> 00:27:06,888 Graba esto. 300 00:27:08,138 --> 00:27:09,304 Enséñame el plan. 301 00:27:09,388 --> 00:27:12,388 El primer grupo saldrá hacia el norte 302 00:27:12,638 --> 00:27:17,304 y, dos minutos después, el segundo grupo se unirá a él al oeste. 303 00:27:17,388 --> 00:27:18,888 Ahora, preparaos. 304 00:27:23,888 --> 00:27:26,971 ¡Belgiki! 305 00:27:30,971 --> 00:27:33,388 - ¿El dron está listo? - Sí. 306 00:27:33,471 --> 00:27:36,054 Si no explota, detónalo tú mismo. 307 00:27:36,138 --> 00:27:38,221 - ¿Entendido? - Sí, está bien. 308 00:27:38,304 --> 00:27:40,221 Quiero que el vídeo quede perfecto. 309 00:27:45,388 --> 00:27:48,138 - Dame el Tramadol. - Primero el dinero. 310 00:27:48,221 --> 00:27:50,138 Gracias. 311 00:27:53,221 --> 00:27:57,221 No, eso no lo grabes. ¿Está claro? Ven. 312 00:28:00,638 --> 00:28:01,804 Los coches. 313 00:28:07,596 --> 00:28:10,138 ¡Es una batalla crucial, preparaos! 314 00:28:10,388 --> 00:28:12,554 ¡Nosotros tenemos razón, ellos se equivocan! 315 00:28:12,638 --> 00:28:16,388 ¡Son las puertas del paraíso! 316 00:28:17,138 --> 00:28:22,054 ¡Comprobadlas todas una por una! 317 00:28:22,138 --> 00:28:25,471 ¡Y, si hay heridos, traedlos! 318 00:28:25,721 --> 00:28:30,054 - ¡Allahu Akbar! - ¡Allahu Akbar! 319 00:28:30,138 --> 00:28:33,221 ¡Primer batallón, al ataque! 320 00:28:35,138 --> 00:28:36,638 ¡Allahu Akbar! 321 00:28:37,721 --> 00:28:39,721 ¡Allahu Akbar! 322 00:28:59,138 --> 00:29:02,221 - ¡Allahu Akbar! - ¡Allahu Akbar! 323 00:29:07,388 --> 00:29:09,804 ¡Vamos, hermanos! ¡En el nombre de Alá! 324 00:29:11,971 --> 00:29:13,263 ¡A la yihad! 325 00:30:07,554 --> 00:30:09,554 Mierda. 326 00:30:09,638 --> 00:30:11,804 - ¿Qué coño haces? ¿Estás loco? - ¡No lo vi! 327 00:30:11,888 --> 00:30:13,638 ¡Estás disparando a los nuestros! 328 00:30:17,679 --> 00:30:19,638 ¡Vamos, Belgiki! 329 00:30:22,429 --> 00:30:26,179 ¡Sígueme! ¡Y graba! ¿Me oyes? ¡Graba! 330 00:30:34,138 --> 00:30:35,763 ¡Vamos! 331 00:30:39,388 --> 00:30:41,888 ¡Vamos! 332 00:30:51,679 --> 00:30:52,888 ¡Sígueme! 333 00:32:41,888 --> 00:32:43,804 ¡Abu Amar! 334 00:32:44,513 --> 00:32:46,138 ¡Despierta! 335 00:32:53,554 --> 00:32:55,138 ¡Tráelo aquí! 336 00:32:58,471 --> 00:33:00,929 Gracias, hermano. Me has salvado la vida. 337 00:33:09,971 --> 00:33:12,138 A ver. Enséñame qué has grabado. 338 00:33:27,096 --> 00:33:29,138 - Salam Aleikum. - Salam. 339 00:33:29,554 --> 00:33:32,388 Espera. En el nombre de Dios. Una, dos y tres. 340 00:33:32,638 --> 00:33:34,388 Alá. 341 00:33:34,804 --> 00:33:37,888 Hermano, ¿has pasado por encima de una bomba? 342 00:33:38,179 --> 00:33:40,804 No puedo hacer milagros. No soy mago. 343 00:33:45,929 --> 00:33:48,388 Jope. Te has pasado. 344 00:33:48,804 --> 00:33:52,388 - ¿Bélgica? - Sí. Amberes. 345 00:33:52,763 --> 00:33:53,763 ¿Y tú? 346 00:33:54,971 --> 00:33:58,138 - Molenbeek, Bruselas. - Hay guerreros chalados en Molenbeek. 347 00:33:58,888 --> 00:34:02,721 Tiene algunos problemillas. No tiene refrigerante. 348 00:34:03,304 --> 00:34:08,138 Creo que la batería está muerta y se le ha roto el embrague. 349 00:34:11,013 --> 00:34:14,471 - ¿Cómo te llamas? - Abu Bakr al-Belgiki. 350 00:34:14,846 --> 00:34:18,346 No, tu kunya no. El nombre que te puso tu madre. 351 00:34:19,179 --> 00:34:21,388 - Kamal. - ¿Qué? 352 00:34:21,679 --> 00:34:24,221 - Kamal Wasaki. - Kamal Wasaki. 353 00:34:26,513 --> 00:34:27,971 Como "Kawasaki". 354 00:34:28,929 --> 00:34:30,721 Conoces bien tu moto. 355 00:34:32,846 --> 00:34:34,388 Es mi Kawasaki. 356 00:34:35,554 --> 00:34:36,721 ¿Puedes arreglarla? 357 00:34:38,638 --> 00:34:40,638 Inshallah, si Dios quiere. 358 00:34:49,013 --> 00:34:50,221 ¿Qué te pasa? 359 00:34:50,846 --> 00:34:54,888 Dispararon a un tío en la cabeza. Tengo sus putos sesos en la cara. 360 00:34:56,054 --> 00:34:57,888 ¿Y? ¿Qué esperabas? 361 00:34:57,971 --> 00:35:01,179 Más vale ir rápido al paraíso que descender lentamente al infierno. 362 00:35:10,138 --> 00:35:14,638 Soy Olivier y perdí a mi hijo a finales de 2012. 363 00:35:14,721 --> 00:35:17,471 Se fue con Sami, el hijo de Véronique. 364 00:35:18,888 --> 00:35:21,638 Por desgracia, murió unos meses después. 365 00:35:22,596 --> 00:35:25,388 Así es. Por eso estamos todos aquí. 366 00:35:26,554 --> 00:35:28,388 Me llamo Leisa. 367 00:35:28,638 --> 00:35:31,804 También tengo un hijo que se fue en 2012. 368 00:35:31,971 --> 00:35:33,888 Tenía 19 años. 369 00:35:35,138 --> 00:35:39,888 Ahí fue cuando conocí a Saliha, quien siente mi mismo dolor. 370 00:35:40,971 --> 00:35:44,554 Y lo compartimos. Intentamos sobrevivir. 371 00:35:47,304 --> 00:35:48,638 Eso es todo. 372 00:35:49,138 --> 00:35:53,596 No recuperamos el cuerpo. No sabemos dónde murió. 373 00:35:55,429 --> 00:35:58,638 Dejó allí a tres hijos. 374 00:36:02,221 --> 00:36:03,513 Así son las cosas. 375 00:36:14,471 --> 00:36:15,804 ¡Belgiki! 376 00:36:16,263 --> 00:36:17,346 Sube. 377 00:36:19,679 --> 00:36:22,138 No tengas miedo. Tengo un regalo para ti. 378 00:36:22,221 --> 00:36:23,721 Venga, sube. 379 00:36:26,638 --> 00:36:27,721 Vamos. 380 00:36:33,429 --> 00:36:36,013 - ¡Vamos, infieles! - ¡Infieles! 381 00:36:36,179 --> 00:36:38,388 ¡Moveos, venga! 382 00:36:49,971 --> 00:36:53,388 ¡Subid ahí, vamos! 383 00:37:12,888 --> 00:37:15,638 ¿Dónde está la suní? ¡Tráemela! 384 00:37:15,888 --> 00:37:18,221 - Mira. - Ya verás. 385 00:37:19,638 --> 00:37:21,054 - ¿Está o no? - Sí. 386 00:37:21,138 --> 00:37:22,471 Tráela. 387 00:37:23,304 --> 00:37:27,388 ¿Hay una suní aquí? ¿Dónde está? 388 00:37:27,638 --> 00:37:30,971 ¡Ven conmigo, vamos! 389 00:37:31,263 --> 00:37:32,679 ¡Venga! 390 00:37:35,721 --> 00:37:37,138 ¡La foto! 391 00:37:40,304 --> 00:37:41,971 ¡Madre mía! 392 00:37:42,721 --> 00:37:44,138 ¡Mira! 393 00:37:44,388 --> 00:37:47,388 ¿Ves las otras? Son yazidíes, infieles. 394 00:37:47,471 --> 00:37:50,388 Adoradoras del diablo. Las violas 12 veces para convertirlas. 395 00:37:50,471 --> 00:37:53,888 Pero esta es musulmana y sigue siendo virgen. 396 00:37:54,638 --> 00:37:56,471 Es para ti, hermano. Tócala. 397 00:37:56,638 --> 00:37:58,054 - ¿Cuánto? - 5000. 398 00:37:58,138 --> 00:38:00,471 - 3000. - No, dame 4000. 399 00:38:00,846 --> 00:38:02,388 Mira, tu futura esposa. Tócala. 400 00:38:02,638 --> 00:38:04,638 4200, última oferta. 401 00:38:19,388 --> 00:38:20,679 Sigue a tu marido. 402 00:38:25,388 --> 00:38:27,471 Mira qué casoplón. 403 00:38:30,471 --> 00:38:31,721 Llévalo arriba. 404 00:38:32,679 --> 00:38:35,179 Ven, te enseñaré el lugar del crimen. 405 00:38:35,638 --> 00:38:37,596 ¿Has visto cómo vivían estos bastardos? 406 00:38:37,679 --> 00:38:40,804 Estaban bien. Ahora nos toca a nosotros. 407 00:38:41,888 --> 00:38:43,263 Mira esa lámpara de araña. 408 00:38:43,346 --> 00:38:46,638 Se me puso durísima la primera vez que la vi. 409 00:38:51,971 --> 00:38:56,138 Aquí tienes. Tu nueva habitación. Como si fuera tu casa. Ponte cómodo. 410 00:39:02,888 --> 00:39:04,221 Ten. 411 00:39:04,971 --> 00:39:07,013 - ¿Qué es esto? - Viagra. 412 00:39:07,179 --> 00:39:09,596 Si necesitas algo, dímelo. Tenemos de todo. 413 00:39:09,763 --> 00:39:13,721 Coca, éxtasis, speed... Vienes y me lo pides, ¿de acuerdo? 414 00:39:14,304 --> 00:39:15,846 - Pues venga. - Vale. 415 00:39:15,929 --> 00:39:17,138 Diviértete. 416 00:39:42,638 --> 00:39:45,346 Tranquila. Solo quiero la almohada. 417 00:39:45,513 --> 00:39:46,721 La almohada. 418 00:39:59,638 --> 00:40:03,138 Dormiré aquí. 419 00:40:04,554 --> 00:40:06,054 Tú puedes dormir en la cama. 420 00:40:24,971 --> 00:40:28,471 Me llaman Abu Bakr al-Belgiki 421 00:40:29,804 --> 00:40:31,638 porque soy de Bélgica. 422 00:40:36,721 --> 00:40:39,138 ¿Tú de dónde eres? 423 00:40:51,638 --> 00:40:53,471 Joder. 424 00:40:59,888 --> 00:41:01,471 Mi verdadero nombre es Kamal. 425 00:41:02,804 --> 00:41:04,138 Kamal Wasaki. 426 00:41:05,388 --> 00:41:07,221 Y tú ¿cómo te llamas? 427 00:41:12,679 --> 00:41:14,179 Dime tu nombre, por favor. 428 00:41:19,013 --> 00:41:20,138 Noor. 429 00:41:21,513 --> 00:41:22,804 Noor. 430 00:41:25,221 --> 00:41:26,679 No me tengas miedo. 431 00:41:27,721 --> 00:41:30,179 No quiero hacerte daño. Lo prometo. 432 00:41:30,971 --> 00:41:32,471 Lo prometo. 433 00:42:06,888 --> 00:42:10,971 Lo que éramos 434 00:42:11,304 --> 00:42:15,388 En lo que nos hemos convertido 435 00:42:16,304 --> 00:42:20,513 Nuestros destinos se unieron 436 00:42:20,596 --> 00:42:28,054 tan inesperadamente sin que nos diéramos cuenta 437 00:42:40,513 --> 00:42:43,138 Mira a esos chicos talentosos, mashallah. 438 00:42:45,221 --> 00:42:47,971 - ¿Por qué no juegas? - No me apetece. 439 00:42:49,054 --> 00:42:50,888 Me han dicho que eres bueno. 440 00:42:52,471 --> 00:42:55,304 ¿Sabes quién me lo ha dicho? Tu hermano. 441 00:42:55,888 --> 00:42:57,638 Eres Nassim, ¿no? 442 00:43:04,304 --> 00:43:05,638 Me llamo Idriss. 443 00:43:06,554 --> 00:43:08,138 ¿Conoces a Kamal? 444 00:43:09,138 --> 00:43:13,138 - Claro. Estamos orgullosos de él. - ¿Orgullosos de qué? 445 00:43:13,971 --> 00:43:15,471 Ven y te lo digo. 446 00:43:17,388 --> 00:43:20,471 - Kamal y yo hablamos a menudo. - ¿De verdad? 447 00:43:20,971 --> 00:43:22,388 ¿Dónde está? 448 00:43:22,638 --> 00:43:26,221 No te sé decir exactamente. Se mueve mucho. Es una zona de guerra. 449 00:43:26,304 --> 00:43:30,221 - ¿Podría hablar con él? - Tienes muchas preguntas, ¿no? 450 00:43:31,888 --> 00:43:34,971 Es normal. 451 00:43:38,388 --> 00:43:39,638 Salam. 452 00:43:45,721 --> 00:43:48,388 Me voy. Ya hablaremos, ¿vale? 453 00:43:49,471 --> 00:43:53,138 No dejes que nadie te coma la cabeza. Tu hermano es un héroe. 454 00:43:54,221 --> 00:43:57,221 Que se derrumbe la prisión de Al-Ha'ir 455 00:43:57,388 --> 00:44:00,054 Que se vengan abajo sus cimientos y sus edificios 456 00:44:00,138 --> 00:44:05,513 Dentro hay gente que ya no derribará sus puertas 457 00:44:05,596 --> 00:44:08,888 La prisión de la tiranía me agobia 458 00:44:08,971 --> 00:44:11,304 Necesito ayuda, oh, mi valiente líder 459 00:44:11,471 --> 00:44:16,721 Atacad como lo hicisteis en Taji y en la prisión de Abu Ghraib 460 00:44:16,804 --> 00:44:20,763 Comandante, quiero ir a Damasco a luchar contra los alauitas 461 00:44:20,846 --> 00:44:23,304 y derrocar su régimen 462 00:44:23,388 --> 00:44:28,846 Sed del Estado Islámico, abandonad el reinado de la Casa de Saud 463 00:44:29,013 --> 00:44:32,429 Quiero ir al Levante a luchar contra los alauitas 464 00:44:32,513 --> 00:44:35,013 y derrocar su régimen 465 00:44:35,096 --> 00:44:35,804 - ¡Ibrahim! 466 00:44:35,888 --> 00:44:37,554 Sed del Estado Islámico 467 00:44:48,971 --> 00:44:50,471 ¿Te gusta? 468 00:44:50,804 --> 00:44:52,804 La he pintado para ti. 469 00:44:52,888 --> 00:44:54,846 - Me recuerda a mis Ninjas. - ¿En serio? 470 00:44:55,013 --> 00:44:58,388 Sí, en Bruselas solo iba en Kawasakis. ZX-10, Z1400... 471 00:44:58,471 --> 00:45:01,013 ZX-L, ZX-12R... Bla, bla, bla. 472 00:45:01,179 --> 00:45:03,638 - ¿Dos o cuatro cilindros? - Cuatro, por supuesto. 473 00:45:03,721 --> 00:45:06,554 - ¿Aceleración? - De 0 a 100 en 2,8 segundos. 474 00:45:06,638 --> 00:45:08,721 - Vale. - ¿Velocidad máxima? 475 00:45:08,804 --> 00:45:12,346 299, como un AVE. Un AVE japonés. 476 00:45:12,513 --> 00:45:14,054 Conoces bien tus caballos. 477 00:45:14,138 --> 00:45:16,888 Los caballos deben galopar, guerrero. 478 00:45:23,554 --> 00:45:25,638 Te romperán los dedos. 479 00:45:26,388 --> 00:45:29,013 - ¿Qué? - No te hagas el listo. ¿Te gusta fumar? 480 00:45:29,304 --> 00:45:30,804 Pues fuma. 481 00:45:33,138 --> 00:45:34,638 No es lo que crees. 482 00:45:43,888 --> 00:45:45,721 ¿No tienes un cigarro? 483 00:45:48,138 --> 00:45:50,554 - No, me romperán los dedos. - Es verdad. 484 00:45:50,638 --> 00:45:54,304 No hay que tentar a la suerte. Lo dejé hace 16 meses. 485 00:45:54,388 --> 00:45:56,471 - Gracias a Dios. - Gracias a Dios. 486 00:46:05,138 --> 00:46:06,888 ¿No tienes un cigarro? 487 00:46:12,471 --> 00:46:14,221 ¿Noor? 488 00:46:14,888 --> 00:46:16,054 ¿Noor? 489 00:46:19,804 --> 00:46:20,804 ¿Noor? 490 00:46:21,638 --> 00:46:22,721 Perdón. 491 00:46:24,721 --> 00:46:27,138 Quieren que ayudes en el hospital. 492 00:46:56,971 --> 00:46:59,388 ¡Eh, los guantes! ¡Vuelve a ponértelos! 493 00:46:59,804 --> 00:47:02,638 Tengo que desinfectarme las manos para ayudar a la niña. 494 00:47:02,721 --> 00:47:04,304 Es mi esposa. Está conmigo. 495 00:47:04,388 --> 00:47:06,721 - Dile que se ponga los guantes. - Vale. 496 00:47:07,888 --> 00:47:10,138 ¿Qué puedo hacer? 497 00:47:10,221 --> 00:47:13,221 ¿Qué sentido tiene que venga si no puedo hacer nada? 498 00:47:13,888 --> 00:47:16,138 Escucha, dime qué hago, ¿vale? 499 00:47:16,388 --> 00:47:20,138 Seré tus manos. Dime qué hago y lo haré. 500 00:47:21,721 --> 00:47:23,138 Desinféctate las manos. 501 00:47:28,471 --> 00:47:29,638 ¡Corta! 502 00:47:29,721 --> 00:47:32,388 - ¿Dónde? - Córtale el pantalón, ahí. 503 00:47:40,721 --> 00:47:42,971 Desinféctale la herida. 504 00:47:43,471 --> 00:47:44,471 Desinféctasela. 505 00:47:47,263 --> 00:47:48,846 Todo irá bien, cariño. 506 00:47:52,221 --> 00:47:54,971 Pínchale ahí. 507 00:47:55,388 --> 00:47:56,638 Despacio. 508 00:47:58,638 --> 00:47:59,971 Ten. 509 00:48:02,721 --> 00:48:07,888 De ese lado al otro así. De un lado al otro. 510 00:48:14,888 --> 00:48:20,179 Tu primer llanto, 511 00:48:21,971 --> 00:48:26,638 mi mayor alegría 512 00:48:27,638 --> 00:48:33,638 Desde tus primeros pasos 513 00:48:34,221 --> 00:48:38,971 tienes mi bendición 514 00:48:39,888 --> 00:48:43,888 Estoy contigo, a tu lado 515 00:48:44,138 --> 00:48:47,971 Tus risas y tus llantos 516 00:48:48,054 --> 00:48:51,471 Ahora no sé lo que quieres 517 00:48:51,554 --> 00:48:55,221 No sé cuáles son tus sueños y tus deseos 518 00:48:55,721 --> 00:49:00,971 y tengo miedo... 519 00:49:10,846 --> 00:49:14,221 Entonces eres médica y suní, ¿no? 520 00:49:14,721 --> 00:49:16,804 ¿Por qué estabas en el mercado de esclavos? 521 00:49:17,971 --> 00:49:20,138 Eso no cumple las leyes. 522 00:49:21,138 --> 00:49:22,388 ¿Las leyes? 523 00:49:24,388 --> 00:49:26,471 ¿De qué leyes hablas? 524 00:49:27,888 --> 00:49:30,138 ¿Esos monstruos conocen las leyes? 525 00:49:31,721 --> 00:49:34,638 Deberías explicarles las leyes a los yazidíes. 526 00:49:35,804 --> 00:49:39,388 Ellos no las interpretan como tú. 527 00:49:47,388 --> 00:49:49,138 Me vendieron para castigarme. 528 00:49:50,138 --> 00:49:51,721 Me vendieron. 529 00:49:53,721 --> 00:49:55,679 Estaba grabando 530 00:49:56,721 --> 00:49:58,971 todo el daño que estaban causando. 531 00:50:02,304 --> 00:50:03,638 Me capturaron. 532 00:50:06,138 --> 00:50:08,471 Toda mi familia fue ejecutada. 533 00:50:12,804 --> 00:50:14,471 Que Dios los bendiga. 534 00:50:20,846 --> 00:50:23,138 Siento lo que te hicieron 535 00:50:23,638 --> 00:50:25,221 y a tu familia. 536 00:50:28,138 --> 00:50:31,554 - Tú eres uno de ellos. - No. No me conoces. 537 00:50:32,888 --> 00:50:36,054 - Yo solo grabo. - Grabas atrocidades. 538 00:50:36,221 --> 00:50:38,638 Asesinatos para su propaganda. 539 00:50:39,638 --> 00:50:41,388 Debería darte vergüenza. 540 00:50:43,388 --> 00:50:45,138 Eres un cobarde. 541 00:50:46,971 --> 00:50:50,138 Solo intento sobrevivir. Igual que tú. 542 00:51:09,388 --> 00:51:11,304 HIND, ¿DÓNDE ESTÁS? 543 00:51:11,721 --> 00:51:13,013 ¿Eres tú, Nassim? 544 00:51:14,554 --> 00:51:17,263 ¿Qué estás haciendo ahí? Vamos a papear, ¿te vienes? 545 00:51:17,429 --> 00:51:19,013 ¿Adónde vais? 546 00:51:19,638 --> 00:51:21,304 Si tuvieras que elegir 547 00:51:21,554 --> 00:51:24,888 entre comerte los sesos de un carnero o los huevos, ¿qué elegirías? 548 00:51:24,971 --> 00:51:26,721 - ¡Está claro, los sesos! - ¡No! 549 00:51:26,888 --> 00:51:29,304 ¿Estás de coña o qué? Nassim, ¿tú qué elegirías? 550 00:51:29,388 --> 00:51:32,346 - Los sesos. - ¡Claro! ¿Qué me estás contando? 551 00:51:32,429 --> 00:51:34,013 ¡Él se comería los sesos también! 552 00:51:34,179 --> 00:51:37,054 - Hola, señora. ¿Verduras? - Sí, gracias. 553 00:51:37,138 --> 00:51:39,638 Señor, ¿quiere un poco de cuscús? 554 00:51:39,721 --> 00:51:42,888 - ¿Verduras? Nassim, échaselas. - La botella de agua, señora. 555 00:51:42,971 --> 00:51:44,971 - ¿Quiere un poco más? - Tome. 556 00:51:45,054 --> 00:51:48,888 Aquí tiene. Y recuerde: hacemos esto por la comunidad, señor. 557 00:51:58,221 --> 00:51:59,638 Ahí tienes. 558 00:52:04,638 --> 00:52:07,388 ¿No es peligroso fumar al lado de todas estas bombas? 559 00:52:09,388 --> 00:52:10,804 No pienses en eso. 560 00:52:16,721 --> 00:52:20,221 Si puedes conseguir cigarrillos, ¿también puedes conseguir pasaportes? 561 00:52:22,721 --> 00:52:24,554 ¿Hablas en serio? 562 00:52:24,638 --> 00:52:26,971 Pedir pasaportes es peligroso. 563 00:52:27,054 --> 00:52:29,054 Quiero irme. Es así de simple. 564 00:52:29,888 --> 00:52:33,554 Kamal, ¿quién no quiere largarse de aquí? Ten paciencia, hermano. 565 00:52:33,638 --> 00:52:36,804 Pensé en dispararme en las rodillas para no ir a la guerra. 566 00:52:37,054 --> 00:52:38,888 No hagas eso, por Dios. 567 00:52:38,971 --> 00:52:41,554 Los guerreros heridos deben hacer de kamikazes. 568 00:52:41,638 --> 00:52:43,221 ¿Y tú? 569 00:52:49,471 --> 00:52:53,388 Dos tiros. Ahora cago en una bolsa. 570 00:52:53,471 --> 00:52:57,471 Doy gracias a Dios por darme el talento de currar con motos. 571 00:53:03,388 --> 00:53:06,138 Kawasaki, Kawasaki. 572 00:53:25,971 --> 00:53:28,138 Supongamos que consigo pasaportes. 573 00:53:28,221 --> 00:53:33,638 Aún hay que pasar los controles para llegar a Tel Abyad y a las YPG. 574 00:53:34,263 --> 00:53:35,804 ¿Eres consciente de eso o no? 575 00:53:52,138 --> 00:53:54,304 ¿Quieres dar una vuelta? 576 00:53:56,721 --> 00:53:58,221 ¿Por dónde? 577 00:53:59,221 --> 00:54:02,638 Por Al Raqa. Enséñame tu ciudad. 578 00:54:05,388 --> 00:54:06,888 ¿Puedo elegir? 579 00:54:08,888 --> 00:54:10,096 Sí. 580 00:54:24,721 --> 00:54:28,471 Soy de origen marroquí. 581 00:54:28,554 --> 00:54:30,638 ¿Has estado en Marruecos? 582 00:54:30,888 --> 00:54:34,054 - Sí. - ¿Sí? ¿Y? 583 00:54:34,971 --> 00:54:36,554 Está bien. 584 00:54:36,638 --> 00:54:38,263 ¿Solo "bien"? 585 00:54:39,388 --> 00:54:41,721 Marruecos es el país más bonito del mundo. 586 00:54:41,804 --> 00:54:43,888 ¿Por qué no te quedaste allí entonces? 587 00:54:51,388 --> 00:54:53,804 Mi padre es de Safí. 588 00:54:53,888 --> 00:54:56,638 Mi madre, de Tánger. 589 00:54:57,638 --> 00:55:01,638 Mi madre hace los mejores tajines con ciruelas y carne. 590 00:55:05,804 --> 00:55:10,304 - ¿Tienes hermanos? - Un hermano. Nassim. Es menor que yo. 591 00:55:10,388 --> 00:55:12,138 Tiene 12 años. 592 00:55:16,429 --> 00:55:20,513 Cuando era pequeño y aún no sabía leer, 593 00:55:20,596 --> 00:55:23,971 le di harissa. ¿Sabes lo que es? 594 00:55:24,346 --> 00:55:26,804 Y le dije que era pasta de dientes. 595 00:55:29,054 --> 00:55:30,388 Qué malo. 596 00:55:30,471 --> 00:55:33,888 Fue una broma. Es mi hermano pequeño. Puedo bromear con él. 597 00:55:34,138 --> 00:55:38,054 Pero no pensaba que lo fuera a hacer de verdad, ¿sabes? 598 00:55:39,638 --> 00:55:41,638 Me sentí culpable, te lo juro. 599 00:55:41,888 --> 00:55:43,471 Lo echo de menos. 600 00:55:58,388 --> 00:56:03,638 El sirio es muy diferente de los dialectos marroquíes. 601 00:56:04,054 --> 00:56:06,471 No es el mismo idioma. 602 00:56:07,138 --> 00:56:11,721 ¿Cómo dices tú, por ejemplo, "té"? 603 00:56:12,971 --> 00:56:15,054 - Shai. - Shai. 604 00:56:16,304 --> 00:56:19,804 ¿Quieres shai? Atay. 605 00:56:19,888 --> 00:56:21,638 - Shai. - Shai. 606 00:56:25,138 --> 00:56:26,721 ¿Cómo llamas a esto? 607 00:56:28,888 --> 00:56:30,804 - Kalbi. - Kalbi. 608 00:56:30,888 --> 00:56:34,596 ¿Sabes cómo se dice en dariya, en dialecto marroquí? 609 00:56:35,013 --> 00:56:38,971 - Kalbi. Se dice igual. - Se dice igual. 610 00:56:43,388 --> 00:56:44,638 Sí. 611 00:56:54,304 --> 00:56:58,554 Aquí no hay nadie, quítatelo. Confía en mí, quítatelo. 612 00:57:07,471 --> 00:57:09,388 Tienes que escuchar un... 613 00:57:09,638 --> 00:57:12,054 Primera. Y despacio. 614 00:57:13,638 --> 00:57:15,138 Y después, segunda. 615 00:57:15,554 --> 00:57:17,304 Como cuando conduces un coche. 616 00:57:17,388 --> 00:57:21,971 Tus ojos son tu cerebro. Y tu cerebro, tu mano. ¿Entendido? 617 00:57:22,638 --> 00:57:24,221 - Sí. - ¿Sí? 618 00:57:25,763 --> 00:57:26,888 Ahora conduces tú. 619 00:57:27,388 --> 00:57:29,971 Confía en ti. Yo confío en ti. 620 00:57:31,304 --> 00:57:33,304 Vale, tú puedes. 621 00:57:34,888 --> 00:57:38,138 Despacio. Sí, así. 622 00:57:39,554 --> 00:57:41,554 Mira a un punto. 623 00:57:42,388 --> 00:57:45,221 Tus ojos son tu cerebro. Y tu cerebro, tus manos. 624 00:57:45,304 --> 00:57:47,221 ¿Vale? Di "bismillah". 625 00:57:49,138 --> 00:57:50,638 - Bismillah. - Vamos. 626 00:57:50,888 --> 00:57:54,971 Despacito. ¡Sí! 627 00:57:55,388 --> 00:57:57,888 ¡Despacio! ¡Vale! 628 00:57:58,888 --> 00:58:00,471 ¡Sí, otra vez! 629 00:58:01,221 --> 00:58:03,054 ¡Despacio! 630 00:58:38,888 --> 00:58:40,554 ¿Qué es eso? 631 00:58:41,471 --> 00:58:42,888 ¡Cabrón! 632 00:58:44,054 --> 00:58:47,388 - Esa música es porno para los oídos. - ¡Es como me gano la vida! 633 00:58:48,138 --> 00:58:50,138 ¡Vamos! 634 00:58:51,721 --> 00:58:54,804 - ¡Por favor! - ¡Cállate! 635 00:58:55,638 --> 00:58:57,554 - ¡Hay que romperlo todo! - ¡No! 636 00:58:59,304 --> 00:59:04,554 ¡Por favor, no me matéis! ¡No soy un infiel! 637 00:59:04,721 --> 00:59:05,971 ¡Que te calles! 638 00:59:06,054 --> 00:59:09,554 Mira la mierda que había escondido. 639 00:59:11,804 --> 00:59:16,804 ¡No son mías, os lo juro! ¡No sé de quiénes son! 640 00:59:16,888 --> 00:59:18,554 Mátale. 641 00:59:18,638 --> 00:59:21,721 ¡No! ¡En el nombre de Alá, piedad! 642 00:59:21,804 --> 00:59:24,554 Tenemos órdenes. No dispares. Debemos llevárnoslo. 643 00:59:24,638 --> 00:59:27,888 - ¿Qué puto problema tienes? - No dispares. Tenemos órdenes. 644 00:59:27,971 --> 00:59:29,388 Nada más. 645 00:59:31,638 --> 00:59:33,888 ¡Puto gilipollas! ¡Estás loco! 646 00:59:35,804 --> 00:59:40,138 Creo que eres un marica. Tirémosle desde la azotea. 647 00:59:45,638 --> 00:59:46,804 ¡Vamos! 648 00:59:46,888 --> 00:59:51,971 - Para resistir, hay que permanecer unidos - Unidos 649 00:59:52,054 --> 00:59:53,888 Me han dicho que hubo un problema. 650 00:59:57,638 --> 01:00:01,721 - Solo seguía las reglas. - Has hecho bien. 651 01:00:04,721 --> 01:00:13,513 Pero sobre todo siempre debemos mantener la fe 652 01:00:13,679 --> 01:00:15,888 Fíjate, ¿notas algo? 653 01:00:18,138 --> 01:00:19,471 No. 654 01:00:19,554 --> 01:00:24,721 Hay un negro, un brasileño, un checheno... Kader es turco. 655 01:00:26,679 --> 01:00:28,013 Todos hermanos. 656 01:00:29,138 --> 01:00:31,388 Esta fraternidad es nuestra fuerza. 657 01:00:33,221 --> 01:00:36,304 Así que no debes ser débil delante de tus hermanos. 658 01:00:36,388 --> 01:00:39,888 ¿Entiendes lo que quiero decir? No debes parecer débil. 659 01:00:42,888 --> 01:00:44,138 Nunca. 660 01:00:44,888 --> 01:00:47,221 Alabado sea Alá, Dios del universo. 661 01:00:47,304 --> 01:00:51,888 Que la paz esté con el profeta Mahoma, su pueblo y sus amigos. 662 01:00:52,304 --> 01:00:57,263 Hoy vamos a degollar a los soldados de al-Asad en Nasiriya 663 01:00:57,429 --> 01:01:01,388 y mañana degollaremos a los soldados del oeste 664 01:01:01,638 --> 01:01:04,638 que apoyan a al-Asad en Nasiriya. 665 01:01:04,888 --> 01:01:07,221 - ¡Takbir! - ¡Allahu Akbar! 666 01:01:08,721 --> 01:01:10,804 Magnífico, buen trabajo. 667 01:01:10,888 --> 01:01:12,638 Dispararéis todos a la vez. 668 01:01:12,721 --> 01:01:14,804 Y tú, escúchame bien. 669 01:01:14,888 --> 01:01:17,138 Cuando digas lo del ejército del oeste, 670 01:01:17,221 --> 01:01:18,638 - mira a la cámara. - Vale. 671 01:01:18,888 --> 01:01:21,804 Ahí. ¿Entendido? Bien, vamos allá. 672 01:01:22,971 --> 01:01:25,638 Mueve eso ahí. ¡Un poco! 673 01:01:25,721 --> 01:01:28,721 Genial. ¡Montad la plataforma móvil, rápido! 674 01:01:28,804 --> 01:01:30,221 - ¿Qué es eso? - Vamos. 675 01:01:30,304 --> 01:01:32,471 - Pon ahí la cámara. - Tenemos poco tiempo. 676 01:01:33,221 --> 01:01:34,971 Ponla ahí. 677 01:01:35,054 --> 01:01:36,804 - ¿Qué tal? - Bien. 678 01:01:36,888 --> 01:01:38,554 - Sígueme. - Todo está listo. 679 01:01:38,638 --> 01:01:41,138 - ¿Les inyectaste Tramadol? - Tranquilo, están bien. 680 01:01:41,388 --> 01:01:42,638 - ¿Seguro? - Sí. 681 01:01:42,721 --> 01:01:44,138 Enséñame. 682 01:01:45,638 --> 01:01:46,804 Haz zum. 683 01:01:48,971 --> 01:01:50,388 Muy bien. 684 01:01:51,638 --> 01:01:53,721 ¿Sabes qué? Vamos a cambiar de planes. 685 01:01:54,471 --> 01:01:56,471 Va a ser un gran día para ti. 686 01:01:57,304 --> 01:01:59,638 - ¿Un gran día? - Sí. 687 01:02:00,221 --> 01:02:03,554 Abdullah, quita al tercero de la fila. 688 01:02:06,388 --> 01:02:08,471 A ese. Vamos. 689 01:02:10,554 --> 01:02:11,888 ¿A él? 690 01:02:12,888 --> 01:02:14,138 Vamos. 691 01:02:15,304 --> 01:02:17,888 Ve a cambiarte. Te pondrás en su sitio. 692 01:02:20,138 --> 01:02:23,388 - ¿Cómo? - ¿No lo has entendido o qué? 693 01:02:26,304 --> 01:02:28,388 Vas a salir en este vídeo. 694 01:02:28,638 --> 01:02:32,388 Como verdugo o como víctima. Tú decides. 695 01:02:42,971 --> 01:02:47,138 Sale mucho en la imagen. Dile que se eche para atrás. 696 01:02:47,388 --> 01:02:49,638 - ¿Él? - Sí. Que se eche para atrás. 697 01:02:49,721 --> 01:02:52,346 ¡El que graba! ¡Muévete! 698 01:02:53,304 --> 01:02:54,638 ¡Venga, vamos! 699 01:02:56,638 --> 01:02:58,054 Y acción. 700 01:02:58,471 --> 01:03:00,221 En nombre de Dios, misericordioso. 701 01:03:00,304 --> 01:03:02,388 Alabado sea Alá, Dios del universo. 702 01:03:02,471 --> 01:03:05,638 Que la paz esté con el profeta Mahoma, 703 01:03:05,721 --> 01:03:07,471 su pueblo y sus amigos. 704 01:03:07,804 --> 01:03:12,138 Hoy vamos a degollar 705 01:03:12,221 --> 01:03:15,429 a los soldados de al-Asad en Nasiriya 706 01:03:17,596 --> 01:03:20,971 y mañana degollaremos a los soldados del oeste 707 01:03:21,054 --> 01:03:23,721 que apoyan a al-Asad en Nasiriya. 708 01:03:23,804 --> 01:03:25,971 - ¡Takbir! - ¡Allahu Akbar! 709 01:05:06,971 --> 01:05:11,721 Por ti, por mí y por la humanidad 710 01:05:12,263 --> 01:05:14,596 Como ayer, 711 01:05:15,013 --> 01:05:18,346 cada día 712 01:05:19,221 --> 01:05:23,513 se decide un destino 713 01:05:24,138 --> 01:05:27,096 Degollaremos a los soldados del oeste 714 01:05:27,263 --> 01:05:29,846 que apoyan a al-Asad en Nasiriya. 715 01:05:30,096 --> 01:05:31,804 - ¡Takbir! - ¡Allahu Akbar! 716 01:05:39,096 --> 01:05:40,888 ¿Has visto a esa mujer? 717 01:05:41,429 --> 01:05:43,554 Su hijo se fue a Siria. 718 01:05:59,554 --> 01:06:01,971 Ha cogido mi ordenador. 719 01:06:02,471 --> 01:06:04,388 Te lo devolverá. 720 01:06:19,471 --> 01:06:21,304 Toma, para ti. 721 01:06:24,804 --> 01:06:26,221 Gracias. 722 01:06:33,388 --> 01:06:35,554 Hermano Kamal, tengo que preguntarte algo. 723 01:06:35,638 --> 01:06:37,471 ¿Ves a mi amigo? 724 01:06:38,221 --> 01:06:42,471 Abu Nasser, de Francia. Estuvo en el frente y luchó como un héroe. 725 01:06:42,554 --> 01:06:44,471 - Mis respetos, amigo mío. - Gracias. 726 01:06:44,554 --> 01:06:46,471 ¿Qué tal, hermano? ¿Bien? 727 01:06:46,554 --> 01:06:48,388 Hamdulillah, gracias. 728 01:06:48,471 --> 01:06:51,804 Y es por eso que le gustaría comprarte a tu mujer. 729 01:06:52,638 --> 01:06:56,304 - No, imposible. - ¿Por qué no? 730 01:06:56,388 --> 01:06:58,971 Es mi esposa. Va contra la ley, contra la sharía. 731 01:06:59,054 --> 01:07:02,554 Sí, lo entiendo, pero te compensaremos muy bien. 732 01:07:02,638 --> 01:07:06,929 Te la vuelves a comprar al día siguiente. Venga, hermano. Mírale. 733 01:07:07,971 --> 01:07:09,388 Lo siento, no puedo. 734 01:07:10,221 --> 01:07:13,804 Abu Nasser volverá al frente la semana que viene como mártir. 735 01:07:13,888 --> 01:07:16,388 Deberías hacerlo por él. Por favor, hermano. 736 01:07:16,471 --> 01:07:19,138 Que Dios le bendiga, pero no es posible. 737 01:07:22,388 --> 01:07:25,471 - Que Alá esté contigo. - Igualmente, hermano. 738 01:07:35,554 --> 01:07:39,138 ¿Cómo fue para ti crecer sin tu padre? No habrá sido fácil. 739 01:07:39,304 --> 01:07:41,971 En verdad, fue bien. Murió cuando yo tenía tres años. 740 01:07:44,721 --> 01:07:46,721 Sabes que en realidad no está muerto, ¿no? 741 01:07:47,221 --> 01:07:49,304 Está en el paraíso. 742 01:07:49,388 --> 01:07:52,054 Volverás a verlo allí, inshallah. 743 01:07:52,138 --> 01:07:53,971 Supongo. 744 01:07:54,054 --> 01:07:58,804 El paraíso es algo maravilloso. Una locura. 745 01:07:58,888 --> 01:08:00,554 Es como dijo Alá. 746 01:08:00,638 --> 01:08:06,346 Es lo que Él nos prometió. La tierra que nos pertenece. 747 01:08:06,513 --> 01:08:09,638 Habrá jardines y arroyos hasta donde alcance la vista. 748 01:08:09,888 --> 01:08:13,721 Es precioso. No te lo puedes ni imaginar. 749 01:08:19,054 --> 01:08:20,638 ¿Sabes qué es esto? 750 01:08:22,388 --> 01:08:25,304 - Es la llave del paraíso. - Sí, ya. 751 01:08:27,638 --> 01:08:29,138 Lo digo en serio, Nassim. 752 01:08:30,554 --> 01:08:36,054 Es la llave del paraíso. Y quiero que tú me la guardes. 753 01:08:36,638 --> 01:08:38,096 Que la mantengas a salvo. 754 01:08:42,138 --> 01:08:46,429 ¿Sabes, Nassim? Esta Dunia, esta vida que vivimos, 755 01:08:47,221 --> 01:08:50,554 no tiene ningún valor, hermano. Ninguno. 756 01:08:50,638 --> 01:08:55,638 Solo es un camino. Es un portal al paraíso. 757 01:08:56,721 --> 01:09:00,721 Si tomas la decisión correcta, como hizo Kamal. 758 01:09:07,971 --> 01:09:09,638 ¿Noor? 759 01:09:21,471 --> 01:09:23,138 ¿Noor? 760 01:10:07,471 --> 01:10:11,388 Sufrimiento 761 01:10:12,471 --> 01:10:16,638 en silencio 762 01:10:18,721 --> 01:10:22,388 A nadie le importa 763 01:10:24,388 --> 01:10:29,638 ¿Quién ha decidido 764 01:10:30,138 --> 01:10:33,388 que debía renunciar a mis derechos? 765 01:10:37,096 --> 01:10:39,263 He visto marcharse a mi dignidad, 766 01:10:39,346 --> 01:10:42,054 pero no he visto adónde ha ido 767 01:10:42,138 --> 01:10:45,263 No sé adónde fueron a parar mis derechos 768 01:10:45,346 --> 01:10:48,263 Me hacen daño, lo aguanto, pero ¿por qué? 769 01:10:48,346 --> 01:10:51,013 Asustada, oculto mi miedo 770 01:10:51,096 --> 01:10:53,888 He sufrido en silencio 771 01:10:53,971 --> 01:10:58,346 De la noche a la mañana, ¿en qué me he convertido y cómo? 772 01:11:13,888 --> 01:11:16,513 No dejan de caerme las lágrimas 773 01:11:16,596 --> 01:11:19,388 El cuerpo sangra por las heridas 774 01:11:19,471 --> 01:11:24,971 Alma, ¿cómo puedes seguir perdonando? 775 01:11:25,054 --> 01:11:27,804 Un país destruido 776 01:11:27,888 --> 01:11:31,138 Gente sin hogar 777 01:11:31,221 --> 01:11:36,888 Grito 778 01:11:39,388 --> 01:11:43,971 mi nombre, mi cuerpo, 779 01:11:44,888 --> 01:11:50,304 mis pensamientos, mi honor 780 01:11:51,721 --> 01:11:56,138 Me has quitado todo 781 01:11:56,221 --> 01:12:02,054 No me has dejado nada Déjame seguir mi camino 782 01:12:22,638 --> 01:12:26,971 El islam es una religión de amor, respeto, tolerancia y fraternidad 783 01:12:27,346 --> 01:12:30,763 y no una religión de odio, de intolerancia y de fanatismo. 784 01:12:31,179 --> 01:12:32,471 Pese a todo esto, 785 01:12:32,554 --> 01:12:36,721 tenemos hermanos y hermanas entre nosotros que a veces caen en este exceso. 786 01:12:37,096 --> 01:12:40,179 Buenas personas pueden cometer grandes pecados 787 01:12:40,346 --> 01:12:43,471 - y malas personas... - ¡Discúlpate con Dios! 788 01:12:43,554 --> 01:12:46,638 ¡Estás diciendo tonterías! ¡El islam no es eso! 789 01:12:46,888 --> 01:12:49,138 ¡Arderás en el infierno! 790 01:12:49,721 --> 01:12:51,679 Tranquilos, no pasa nada. Sentaos. 791 01:12:51,846 --> 01:12:54,054 - Sentaos, hermanos. - ¿Qué ha pasado? 792 01:12:54,221 --> 01:12:57,971 Hermanas, todo va bien. Gracias a Dios. 793 01:12:58,888 --> 01:13:02,221 ¿Qué tal? ¿Te encuentras mejor? 794 01:13:02,388 --> 01:13:06,388 Estoy bien. ¿Y tú? ¿Qué ha sido eso, qué querían? 795 01:13:06,638 --> 01:13:09,138 No tengas miedo. Esa gente... 796 01:13:09,388 --> 01:13:11,054 Que Dios los perdone. 797 01:13:12,138 --> 01:13:13,221 ¡Hind! 798 01:13:14,888 --> 01:13:17,554 - ¿Quieres que nos veamos este finde? - ¿Por qué no? 799 01:13:17,638 --> 01:13:20,971 No, este fin de semana, imposible. Es la boda de tu tío. 800 01:13:22,638 --> 01:13:24,971 - Pero no todo el finde. - Venga, vamos. 801 01:13:25,638 --> 01:13:28,054 ¡Adiós, Leila! ¡Yussuf! 802 01:13:51,471 --> 01:13:53,638 - ¿Los conoces? - No. 803 01:13:54,888 --> 01:13:57,804 No quiero que hables con ellos en la mezquita. 804 01:13:57,888 --> 01:13:59,554 Vamos. 805 01:14:02,054 --> 01:14:03,471 ¡Pásala! 806 01:14:05,638 --> 01:14:09,471 - Pero ¿por qué no puedo jugar? - Contigo no jugamos. 807 01:14:09,554 --> 01:14:11,096 ¿Por qué? 808 01:14:14,013 --> 01:14:16,138 - ¡Lárgate! - ¡Le ha empujado! 809 01:14:17,138 --> 01:14:19,721 ¡Gilipollas, lo has hecho adrede! 810 01:14:21,971 --> 01:14:23,429 ¡Ven aquí! 811 01:14:24,888 --> 01:14:26,971 ¡Tranquilos, parad! ¡Nassim! 812 01:14:27,221 --> 01:14:29,138 ¡Ven aquí! 813 01:14:29,721 --> 01:14:31,138 ¡Cálmate! 814 01:14:31,388 --> 01:14:34,888 - ¿Viste lo que hizo ese cabrón? - ¡Ya está, es un imbécil! 815 01:14:34,971 --> 01:14:36,721 - ¡Déjalo! - ¿Lo viste? 816 01:14:36,888 --> 01:14:39,554 ¡Tu hermano es un puto terrorista! 817 01:14:41,096 --> 01:14:45,221 ¡Parad! ¡Calmaos! ¡No sirve de nada! 818 01:14:46,221 --> 01:14:48,929 ¡Eh, parad! 819 01:14:49,013 --> 01:14:51,888 ¡Nassim, ven! 820 01:14:52,054 --> 01:14:53,388 ¡Gilipollas! 821 01:14:53,471 --> 01:14:54,929 - ¡Para! - ¡Hijo de puta! 822 01:15:23,888 --> 01:15:25,929 No, no. Tenemos que irnos. 823 01:15:57,513 --> 01:15:59,054 ¿Documentación? 824 01:16:08,138 --> 01:16:10,638 ¿Por qué quieres ir allí? 825 01:16:11,554 --> 01:16:16,429 Mi mujer tiene cáncer de mama y aquí no la pueden tratar. 826 01:16:48,554 --> 01:16:50,638 Vale, pueden pasar. 827 01:16:51,721 --> 01:16:53,221 ¿Sí? 828 01:16:54,554 --> 01:16:55,888 Vamos. 829 01:16:55,971 --> 01:16:58,721 Adelante, puedes pasar. ¡Quita los pinchos! 830 01:17:00,888 --> 01:17:03,888 ¡Detenedlos! ¡Detened a esa moto! 831 01:17:14,513 --> 01:17:15,429 ¡Vamos! 832 01:17:26,304 --> 01:17:28,138 - No puedo conducir. - ¿Qué haces? 833 01:17:28,221 --> 01:17:30,888 - No puedo conducir. - ¡Estás loco! 834 01:17:31,804 --> 01:17:33,138 ¡Kamal! 835 01:17:33,221 --> 01:17:34,471 ¡Kamal, no te pares! 836 01:17:34,638 --> 01:17:38,388 No puedo conducir. Tienes que irte. 837 01:17:38,471 --> 01:17:41,429 - ¡Kamal, sube! - ¡Vete, no puedo conducir! 838 01:17:41,596 --> 01:17:43,471 - ¡No! - ¡Vete! 839 01:17:49,471 --> 01:17:51,513 ¡Vete! 840 01:17:58,304 --> 01:17:59,638 ¡Vete! 841 01:18:00,888 --> 01:18:02,138 ¡Vete! 842 01:18:13,804 --> 01:18:16,971 - ¡No puedes escapar! - ¡Ríndete! 843 01:18:18,888 --> 01:18:20,721 ¡Cuidado! ¡Te sigo por la izquierda! 844 01:18:22,763 --> 01:18:26,179 - ¡Vamos, dispara! - ¡Espera! 845 01:18:26,346 --> 01:18:28,221 - Infiel de mierda. - ¡Eso es! 846 01:18:28,471 --> 01:18:30,054 Es lo que te dije. 847 01:18:30,138 --> 01:18:32,971 Sinceramente, es como tu madre. Ella también ve el telediario. 848 01:18:33,304 --> 01:18:36,304 Sabe el problema que hay allí, pero ¿qué hace para cambiarlo? 849 01:18:36,388 --> 01:18:39,138 - Nada. - Exactamente. No hace nada. 850 01:18:39,221 --> 01:18:40,638 - ¡Cuidado! - ¡Francotirador! 851 01:18:40,888 --> 01:18:44,388 ¡Mira eso, me has salvado la vida! 852 01:18:45,221 --> 01:18:47,804 Tienes que entender que los medios occidentales 853 01:18:47,888 --> 01:18:50,888 solo se centran adrede en lo que hemos hecho mal, 854 01:18:51,179 --> 01:18:54,513 pero, detrás de sus mentiras, ¿qué hay? La verdad. 855 01:18:55,929 --> 01:18:59,971 Y la verdad es que Kamal no ha matado a nadie. 856 01:19:00,221 --> 01:19:01,929 Ha ejecutado a alguien. 857 01:19:02,388 --> 01:19:05,013 A un soldado de al-Asad. Hay una gran diferencia. 858 01:19:05,679 --> 01:19:08,388 ¿Sabes qué hizo esa panda de cobardes? 859 01:19:14,388 --> 01:19:18,721 Esos cobardes atacaron un pueblo musulmán en mitad de la noche. 860 01:19:19,929 --> 01:19:23,846 Mataron a todos los hombres, cogieron a todas las mujeres y chicas 861 01:19:24,388 --> 01:19:28,304 y, una a una, hermano, las violaron. 862 01:19:28,388 --> 01:19:30,388 Mientras los otros miraban. 863 01:19:31,221 --> 01:19:33,054 ¿Te imaginas? 864 01:19:33,929 --> 01:19:36,138 ¿Imaginas que le pasara eso a alguien querido? 865 01:19:36,429 --> 01:19:38,888 A una hermana o a tu propia madre, Nassim. 866 01:19:41,304 --> 01:19:43,138 ¿Cómo habrías reaccionado tú? 867 01:19:59,263 --> 01:20:02,054 Hermano, Abu Bakr al-Belgiki, ¿qué es esta mierda? 868 01:20:02,388 --> 01:20:03,888 Me has decepcionado mucho. 869 01:20:04,554 --> 01:20:05,721 ¡Vamos! 870 01:20:06,388 --> 01:20:08,846 ¡Hoy morirás por mis propias manos, lo juro! 871 01:20:11,596 --> 01:20:12,971 Te estás resistiendo. 872 01:20:22,429 --> 01:20:26,388 ¡Juro que hoy te enterraré aquí! 873 01:20:26,888 --> 01:20:29,638 Allahu Akbar. 874 01:20:32,638 --> 01:20:34,971 ¡Joder, qué coñazo! 875 01:20:38,971 --> 01:20:39,971 ¡Cuidado! 876 01:20:50,471 --> 01:20:53,054 - ¿Con quién hablas a estas horas? - Con Hind. 877 01:20:53,429 --> 01:20:56,388 - ¿Con Hind? ¿Tan temprano? - Sí. 878 01:20:56,721 --> 01:20:59,804 Deja la Playstation y ve a desayunar, venga. 879 01:21:00,221 --> 01:21:01,513 Tengo que irme a trabajar. 880 01:21:04,721 --> 01:21:08,429 Quiero que tu profe me llame a diario en cuanto llegues al colegio, ¿vale? 881 01:21:08,513 --> 01:21:11,846 No, venga. Qué rollo. Para, mamá. 882 01:21:11,929 --> 01:21:15,138 ¿Prefieres que vaya yo misma? ¿Qué te parece más rollo? 883 01:21:15,513 --> 01:21:18,471 Venga, te he dicho que dejes eso. Ve a desayunar. 884 01:21:20,304 --> 01:21:21,346 Joder. 885 01:21:21,513 --> 01:21:23,721 ¿Sabes cuál es tu problema? Que eres como ellos. 886 01:21:24,054 --> 01:21:26,721 - No quieres saber la verdad. - ¿De qué verdad hablas? 887 01:21:26,804 --> 01:21:30,304 El Estado Islámico no es el malo. La tele dice tonterías. 888 01:21:30,388 --> 01:21:32,971 - Eres tú el que dice tonterías. - Yo digo la verdad. 889 01:21:33,054 --> 01:21:35,679 Ellos abren colegios, hospitales, dan dinero... 890 01:21:35,846 --> 01:21:39,721 - ¿Eso significa que pueden matar a gente? - ¡Ellos también matan a nuestro pueblo! 891 01:21:40,638 --> 01:21:43,346 ¿"Nuestro pueblo"? ¿Quién te ha dicho eso, Idriss? 892 01:21:43,513 --> 01:21:46,721 No deberías salir con esa gente. Están chalados, majaretas. 893 01:21:46,804 --> 01:21:49,221 Y ese vídeo es de locos. Lo has visto, ¿no? 894 01:21:49,304 --> 01:21:52,513 ¡No sabemos toda la historia! ¿Cuántas veces te lo tengo que decir? 895 01:21:52,596 --> 01:21:55,513 No hay que saber ninguna historia. Tu hermano mató a alguien. 896 01:21:56,138 --> 01:21:58,679 - Que te den. - Como quieras. 897 01:22:10,679 --> 01:22:13,888 - Sube los brazos. - Vamos, eso es. 898 01:22:14,679 --> 01:22:17,804 ¡Que subas los brazos, te he dicho! ¡Cambio, cambio, vale! 899 01:22:17,888 --> 01:22:19,888 Bien, chavales, bien. 900 01:22:21,429 --> 01:22:23,971 Hermanito, ¿sigues teniendo la llave? 901 01:22:24,804 --> 01:22:26,304 Sí, espera. 902 01:22:26,804 --> 01:22:28,554 - Aquí está. - Eso. Lo sabía. 903 01:22:28,638 --> 01:22:31,429 Sabía que podía contar contigo. Eres de confianza, como tu hermano. 904 01:22:31,596 --> 01:22:34,388 - Hablé con él hace poco. - ¿Y qué dijo? 905 01:22:34,638 --> 01:22:37,429 Que te echa mucho de menos. Le encantaría volver a verte. 906 01:22:37,596 --> 01:22:39,721 Espera que algún día puedas reunirte allí con él. 907 01:22:39,888 --> 01:22:42,471 - ¿Dijo eso de verdad? - Claro, hermano. 908 01:22:42,554 --> 01:22:45,054 - Te organicé una videollamada con él. - ¿En serio? 909 01:22:45,138 --> 01:22:48,971 - Sí, la semana que viene. - Nassim, ¿esa de ahí no es tu madre? 910 01:22:49,471 --> 01:22:51,471 No me jodas. 911 01:22:51,846 --> 01:22:54,721 Nassim, ¿qué estás haciendo aquí? 912 01:22:54,888 --> 01:22:58,721 - Dimos ropa y comida a los pobres. - Genial. ¿No deberías estar en clase? 913 01:22:58,888 --> 01:23:01,388 Es cierto, señora. Cada semana organizamos... 914 01:23:01,471 --> 01:23:04,471 A ti no te he preguntado nada. Hablo con mi hijo, ¿de acuerdo? 915 01:23:06,179 --> 01:23:09,471 - Vamos. - Escucha a tu madre, Nassim. 916 01:23:09,846 --> 01:23:11,763 No necesita tu permiso. 917 01:23:12,013 --> 01:23:15,346 Estoy de acuerdo. Es un hombre que puede tomar sus propias decisiones. 918 01:23:22,388 --> 01:23:27,304 ¿Me tomas por tonta? ¿Crees que no sé lo que estás maquinando? 919 01:23:28,221 --> 01:23:32,138 Yo no maquino nada, señora. Solo estamos hablando. 920 01:23:32,221 --> 01:23:37,471 ¿Sí? ¿Hablando? ¿De qué hablas con mi hijo? Me interesa. 921 01:23:38,054 --> 01:23:40,638 Te crees mejor que los demás. 922 01:23:40,721 --> 01:23:43,388 Con el debido respeto, señora. Me juzga sin conocerme. 923 01:23:43,471 --> 01:23:45,471 ¡Que dejes a mi hijo en paz y punto! 924 01:23:46,054 --> 01:23:49,679 La próxima vez que te acerques a él, llamaré a la policía. ¿Está claro? 925 01:23:54,304 --> 01:23:55,721 Vamos. 926 01:23:58,304 --> 01:24:00,346 ¡Suéltame, ya no soy un niño! 927 01:24:00,429 --> 01:24:03,221 ¡Sí eres un niño, mi niño! Te prohibí que hablaras con él. 928 01:24:03,596 --> 01:24:06,346 Bueno, venga. Vamos. 929 01:24:06,429 --> 01:24:08,554 - Vamos. - Más rápido, chicos. 930 01:24:09,638 --> 01:24:10,971 Nassim. 931 01:24:11,721 --> 01:24:15,221 ¡Nassim, vuelve, no he acabado de hablar contigo! 932 01:24:27,971 --> 01:24:29,721 ¿Podemos hablar? 933 01:24:32,054 --> 01:24:33,471 Nassim. 934 01:24:37,138 --> 01:24:40,429 Entiendo que estés enfadado y triste por lo de tu hermano. 935 01:24:41,638 --> 01:24:43,971 Yo también lo estoy, ¿sabes? 936 01:24:46,888 --> 01:24:51,804 Sé que yo tampoco he sido perfecta. He cometido muchos errores con él 937 01:24:53,388 --> 01:24:56,721 y no quiero cometer los mismos errores contigo, ¿me entiendes? 938 01:24:57,638 --> 01:25:02,138 ¿Me oyes? ¿Me entiendes? No quiero que te pase lo mismo que a él. 939 01:25:03,804 --> 01:25:05,221 Mírame. 940 01:25:06,388 --> 01:25:08,096 Nassim, mírame. 941 01:25:08,263 --> 01:25:10,138 Mírame. 942 01:25:12,179 --> 01:25:14,179 No hay que verlo como un comportamiento difícil, 943 01:25:14,346 --> 01:25:17,763 sino como un compromiso con él. Recupere el diálogo. 944 01:25:19,304 --> 01:25:24,638 Pero ¿qué entiende usted por "recuperar el diálogo"? 945 01:25:25,304 --> 01:25:28,971 Intento recuperar el diálogo con mi hijo, pero... 946 01:25:29,888 --> 01:25:32,138 Ya tiene un hijo que se fue. 947 01:25:32,388 --> 01:25:35,888 Además, Nassim es un niño. No podemos encerrar a un niño. 948 01:25:35,971 --> 01:25:40,138 No le pido encerrar a mi hijo ni mucho menos, le pregunto 949 01:25:40,971 --> 01:25:44,138 qué pueden hacer por él antes de que sea demasiado tarde. 950 01:25:44,304 --> 01:25:48,138 Tengo la sensación de que... Bueno, dígame si me equivoco, 951 01:25:49,054 --> 01:25:51,971 de que me pide ver cómo se radicaliza mi hijo 952 01:25:52,054 --> 01:25:54,054 mientras intento retomar el diálogo. 953 01:25:54,138 --> 01:25:58,138 No lo entiendo. Le pido que detenga al reclutador 954 01:25:58,221 --> 01:26:01,138 que le está lavando el cerebro. Eso es lo que le pido. 955 01:26:01,221 --> 01:26:03,263 Con el reclutador, pasa más de lo mismo. 956 01:26:03,763 --> 01:26:06,221 No lo meteremos en prisión sin pruebas. 957 01:26:06,471 --> 01:26:08,263 Lo entiendo, 958 01:26:08,638 --> 01:26:13,304 pero siento que estoy perdiendo a mi hijo. 959 01:26:13,388 --> 01:26:15,263 Ya no lo reconozco. 960 01:26:15,888 --> 01:26:20,971 Así que, aparte de reanudar el diálogo, ¿qué puedo hacer? 961 01:26:21,054 --> 01:26:23,138 Para eso he venido. 962 01:26:25,304 --> 01:26:28,471 Hacemos todo lo que podemos. ¿Usted qué piensa? 963 01:26:32,596 --> 01:26:34,721 ¿Sabe qué pienso? 964 01:26:35,388 --> 01:26:39,054 Que les conviene que esos jóvenes se vayan allí a ser carne de cañón. 965 01:26:39,138 --> 01:26:40,804 Eso es lo que pienso. 966 01:26:42,138 --> 01:26:47,471 Pero bueno, es comprensible. Eso son menos árabes con los que lidiar. 967 01:26:50,388 --> 01:26:53,221 Pero tarde o temprano algunos volverán 968 01:26:53,804 --> 01:26:56,221 y se inmolarán aquí. 969 01:26:57,388 --> 01:26:59,638 ¿Qué dirán entonces? 970 01:27:04,638 --> 01:27:08,471 Inshallah, déjame hablar con él. Puedo intentar ayudarle. 971 01:27:11,054 --> 01:27:13,638 Nassim. Salam Aleikum. ¿Cómo estás? 972 01:27:13,804 --> 01:27:17,471 - ¿Qué hace él aquí? - He invitado a Yussuf a tomar el té. 973 01:27:17,721 --> 01:27:19,471 No te importa, ¿no? 974 01:27:20,138 --> 01:27:23,304 Tu madre me ha dicho que estás pasando por un momento difícil. 975 01:27:23,388 --> 01:27:26,638 Que tienes muchas preguntas para las que buscas respuestas, ¿cierto? 976 01:27:26,721 --> 01:27:30,638 - Para nada. - Nassim, siéntate, por favor. 977 01:27:30,888 --> 01:27:33,179 Debe ser difícil para ti hablar de un tema tan delicado. 978 01:27:33,721 --> 01:27:34,971 ¿Puedo irme a mi cuarto? 979 01:27:35,304 --> 01:27:38,138 No, te quedas y escuchas lo que te diga Yussuf. 980 01:27:38,221 --> 01:27:40,971 - No me apetece. - Nassim, para. 981 01:27:41,054 --> 01:27:45,804 Déjalo, voy a hablar con él. Dame diez minutos, por favor. Gracias. 982 01:28:00,804 --> 01:28:02,388 Lo echas de menos, ¿verdad? 983 01:28:02,638 --> 01:28:06,304 - ¿El qué? - Imagino lo mucho que extrañas a Kamal. 984 01:28:06,388 --> 01:28:10,013 Lo doloroso que debe ser para ti ver a tu hermano mayor juzgado y condenado 985 01:28:10,096 --> 01:28:12,138 por aquellos y aquellas que ni lo conocen. 986 01:28:12,596 --> 01:28:16,513 Cada día te cuestionas a ti mismo y te preguntas qué debes hacer tú, ¿no? 987 01:28:17,888 --> 01:28:21,388 Quizá deberíamos centrarnos primero en lo que sabemos con seguridad. 988 01:28:21,471 --> 01:28:25,471 Estoy segurísimo de que tu madre te quiere más que a nada en este mundo, Nassim. 989 01:28:25,721 --> 01:28:29,138 - ¿Tú lo crees? - Supongo. 990 01:28:30,554 --> 01:28:35,471 Nuestro profeta nos prohibió dar la espalda a nuestras madres. 991 01:28:36,013 --> 01:28:38,304 Es haram. Está escrito en el Corán. 992 01:28:38,721 --> 01:28:41,513 Había una vez un hombre que fue a ver a nuestro profeta 993 01:28:41,596 --> 01:28:44,346 para pedirle permiso para participar en una guerra santa. 994 01:28:45,138 --> 01:28:47,888 "Quiero ir a la yihad por la causa de Alá". 995 01:28:49,138 --> 01:28:53,638 Y nuestro profeta le preguntó: "¿Tu madre sigue viva?". 996 01:28:53,888 --> 01:28:56,096 Y él respondió: "Sí, por la gracia de Alá". 997 01:28:56,263 --> 01:28:58,263 Y nuestro profeta le ordenó: 998 01:28:58,679 --> 01:29:02,429 "Quédate a su lado, porque el paraíso está bajo sus pies". 999 01:29:04,804 --> 01:29:06,471 ¿Lo entiendes, Nassim? 1000 01:29:07,179 --> 01:29:09,846 Ninguna yihad vale más que tu madre. 1001 01:29:13,846 --> 01:29:16,388 - 25 euros. - No, 15. 1002 01:29:16,638 --> 01:29:20,388 - ¿15? 20. - 15. No tengo más. 1003 01:29:20,638 --> 01:29:22,388 - Está bien, 15. - 15. 1004 01:29:22,471 --> 01:29:27,804 Puede que me lleve las otras dos. Hazme precio por las tres. 1005 01:29:27,888 --> 01:29:32,388 ¿Te gusta la negra? Nassim, es bonita, ¿no? 1006 01:29:32,471 --> 01:29:34,554 ¿Y la roja? ¿Sí? 1007 01:29:37,138 --> 01:29:41,846 ESTA NOCHE A LAS 23:00 CALLE LE LORRAIN, N.º 60 1008 01:29:57,971 --> 01:29:59,638 Nassim. 1009 01:30:03,888 --> 01:30:05,304 ¿La llave? 1010 01:30:11,388 --> 01:30:14,638 ¿Ves? Cuando hago una promesa, la cumplo. 1011 01:30:14,888 --> 01:30:16,471 Vamos. 1012 01:30:16,888 --> 01:30:18,388 Venga, siéntate. 1013 01:30:18,471 --> 01:30:21,221 Vamos a esperar que se conecte. Eso es. 1014 01:30:24,554 --> 01:30:25,721 CONECTANDO 1015 01:30:27,971 --> 01:30:30,679 ¡Kamal! ¿Me oyes? 1016 01:30:31,138 --> 01:30:34,471 ¿Cómo estás? ¿Eso que veo son balas? 1017 01:30:35,638 --> 01:30:37,638 Mi enano. 1018 01:30:38,221 --> 01:30:40,221 ¿Estás herido? 1019 01:30:42,221 --> 01:30:45,096 Soy un soldado, me recuperaré. 1020 01:30:45,596 --> 01:30:47,554 No te preocupes. 1021 01:30:47,638 --> 01:30:49,721 ¿Luchas en la guerra? 1022 01:30:54,638 --> 01:30:59,221 Lucho contra los infieles y contra las injusticias que cometen. 1023 01:31:00,888 --> 01:31:05,513 Luchamos por una buena causa en nombre del profeta. Que Él nos proteja. 1024 01:31:06,054 --> 01:31:08,054 Le he hablado mucho de ti, Kamal. 1025 01:31:08,429 --> 01:31:10,804 Y de la noble lucha que libras con los hermanos. 1026 01:31:10,888 --> 01:31:13,221 Dice que haces cosas muy buenas allí. 1027 01:31:13,388 --> 01:31:17,721 Entiendo por qué mataste a esa persona. Ahora sé la verdad. 1028 01:31:20,304 --> 01:31:23,554 Kamal, ojalá supieras lo que representas para los jóvenes de aquí. 1029 01:31:23,638 --> 01:31:26,179 Para el barrio. Eres muy importante para nosotros. 1030 01:31:26,346 --> 01:31:29,638 Sobre todo para tu hermano. Eres su héroe, mashallah. 1031 01:31:29,721 --> 01:31:31,013 Sí, en serio, Kamal. 1032 01:31:31,179 --> 01:31:33,221 Quiero ir. Quiero estar contigo. 1033 01:31:37,888 --> 01:31:39,804 Nass. 1034 01:31:39,888 --> 01:31:41,096 ¿Cómo está mamá? 1035 01:31:41,263 --> 01:31:43,888 Si te parece bien, iré. Mamá lo entenderá. 1036 01:31:50,138 --> 01:31:52,763 - ¿Estás seguro? - Quiero estar contigo, Kamal. 1037 01:31:53,221 --> 01:31:55,471 ¡No! 1038 01:31:56,388 --> 01:31:58,388 ¡Venga, vamos! 1039 01:31:59,138 --> 01:32:00,388 ¡Vamos! 1040 01:32:14,763 --> 01:32:17,888 ¿Nassim? ¿Estás bien? 1041 01:32:19,388 --> 01:32:21,138 Estás helado. 1042 01:32:23,971 --> 01:32:25,638 Todo irá bien. 1043 01:32:28,554 --> 01:32:32,388 ¿Quieres que te cante una canción como antes? 1044 01:32:33,513 --> 01:32:35,471 Para que te duermas. 1045 01:32:43,138 --> 01:32:47,804 Tu primer llanto, 1046 01:32:48,638 --> 01:32:54,054 mi mayor alegría 1047 01:32:55,721 --> 01:33:00,138 Desde tus primeros pasos 1048 01:33:00,888 --> 01:33:05,971 tienes mi bendición 1049 01:33:08,138 --> 01:33:13,638 Estoy contigo, a tu lado 1050 01:33:14,138 --> 01:33:16,471 Tus risas y tus llantos 1051 01:33:16,971 --> 01:33:19,721 Seño, ¿dónde está Hind? 1052 01:33:20,638 --> 01:33:23,929 Sus padres pidieron cambiarla de clase. 1053 01:33:24,096 --> 01:33:26,513 Ahora no sé lo que quieres 1054 01:33:26,596 --> 01:33:32,888 No sé cuáles son tus sueños y tus deseos 1055 01:33:33,763 --> 01:33:39,304 y tengo miedo 1056 01:33:39,388 --> 01:33:45,138 de lo que escondes en tu corazón 1057 01:33:46,054 --> 01:33:51,638 Disfruta de tu juventud 1058 01:33:52,179 --> 01:33:56,138 antes de desplegar tus alas y volar 1059 01:33:56,221 --> 01:33:59,888 Nassim, hermanito. ¿Estás bien? 1060 01:33:59,971 --> 01:34:03,804 ¿Listo para unirte a los cachorros del califato? Pues venga. 1061 01:34:11,638 --> 01:34:14,888 - ¿Tú no vienes? - Cada uno tiene su función, hermanito. 1062 01:34:15,138 --> 01:34:16,721 La mía está aquí. 1063 01:34:17,638 --> 01:34:22,888 Hazme feliz 1064 01:34:27,388 --> 01:34:32,554 Te quiero, 1065 01:34:32,638 --> 01:34:39,138 te bendigo y rezo por ti 1066 01:34:39,888 --> 01:34:41,721 ¡Arriba! 1067 01:34:41,804 --> 01:34:43,304 ¡Levanta, cobarde! 1068 01:34:43,388 --> 01:34:45,138 ¡Vamos, andando! 1069 01:34:53,388 --> 01:34:54,638 Mira. 1070 01:34:59,388 --> 01:35:00,846 ¡Míralo bien! 1071 01:35:01,763 --> 01:35:02,763 No. 1072 01:35:02,846 --> 01:35:04,721 - Allahu Akbar. - ¡No! 1073 01:35:17,096 --> 01:35:23,304 Ver al amor convertirse en apego 1074 01:35:24,596 --> 01:35:30,929 Saber que el odio se convierte en destrucción 1075 01:35:31,429 --> 01:35:32,554 Sí, por supuesto, señora. 1076 01:35:32,638 --> 01:35:36,471 Como ciudadana belga, debemos ayudarla aquí en el ministerio, 1077 01:35:37,638 --> 01:35:39,638 pero sabe que es un país en guerra. 1078 01:35:39,721 --> 01:35:43,221 Allí no tenemos ni representación diplomática ni ejército. 1079 01:35:43,304 --> 01:35:45,721 Si fuera Iraq, tendríamos otras formas de actuar, 1080 01:35:45,804 --> 01:35:48,971 pero en este caso va a ser muy complicado. Lo siento mucho. 1081 01:35:59,013 --> 01:36:01,388 Vas a darte una duchita antes de irte de juerga. 1082 01:36:01,471 --> 01:36:03,054 A ver la cara. 1083 01:36:03,221 --> 01:36:07,263 Agua, agua, agua. 1084 01:36:11,304 --> 01:36:14,721 Solo es agua. ¡Arriba! 1085 01:36:17,388 --> 01:36:21,221 - Ven aquí. Agua, agua. - ¡No! 1086 01:36:26,721 --> 01:36:28,388 Vamos. 1087 01:36:32,888 --> 01:36:35,304 Todo irá bien, ¿vale? 1088 01:36:41,138 --> 01:36:42,721 Buen viaje, hermano. 1089 01:36:47,429 --> 01:36:48,804 Por aquí. 1090 01:37:00,513 --> 01:37:01,638 Kamal. 1091 01:37:03,054 --> 01:37:05,388 - Salam Aleikum. - Aleikum Salam. 1092 01:37:17,804 --> 01:37:21,138 Lo siento, hermano. Lo siento. 1093 01:37:24,513 --> 01:37:27,388 - Vete de aquí. Rápido. - Me estás abrazando muy fuerte. 1094 01:37:27,471 --> 01:37:30,013 No digas eso, al-Belgiki, lo estás asustando. 1095 01:37:30,179 --> 01:37:32,221 - Kamal. - Le estás haciendo daño. 1096 01:37:32,304 --> 01:37:35,513 - Déjalo. Suéltalo. - Vamos, suéltalo. 1097 01:37:35,596 --> 01:37:37,596 Vete de aquí. Vete. 1098 01:37:38,263 --> 01:37:41,304 - No pasa nada, Nassim. - Acabarás como yo. Vete de aquí. 1099 01:37:41,471 --> 01:37:46,471 Tranquilo, lo hirieron en una batalla. Lo cuidaremos bien, ¿vale? 1100 01:37:47,138 --> 01:37:50,388 ¿No te apetece bañarte? Mira, hace buen día. 1101 01:37:51,346 --> 01:37:52,888 Kamal. 1102 01:38:09,221 --> 01:38:12,013 El paraíso es nuestro objetivo 1103 01:38:12,179 --> 01:38:15,138 El paraíso es nuestro destino 1104 01:38:15,638 --> 01:38:20,471 El paraíso es nuestro sueño de vida eterna 1105 01:38:22,138 --> 01:38:24,888 El paraíso es nuestro objetivo 1106 01:38:24,971 --> 01:38:27,888 El paraíso es nuestro destino 1107 01:38:27,971 --> 01:38:32,804 El paraíso es nuestro sueño de vida eterna 1108 01:38:33,388 --> 01:38:36,388 Oh, buen creyente 1109 01:38:36,471 --> 01:38:39,721 Esfuérzate por multiplicar las buenas acciones 1110 01:38:48,221 --> 01:38:52,221 - ¡Allahu Akbar! - ¡Allahu Akbar! 1111 01:38:52,888 --> 01:38:55,971 ¡Si Dios quiere, iremos todos al paraíso! 1112 01:39:26,388 --> 01:39:30,054 ¡Un, dos, tres! ¡No te pares, vamos! 1113 01:39:31,054 --> 01:39:31,888 ¡Venga! 1114 01:39:33,513 --> 01:39:34,429 ¡Un, dos, tres! 1115 01:39:34,596 --> 01:39:35,763 ¡Más rápido! 1116 01:39:38,221 --> 01:39:39,429 ¡Un, dos, tres! 1117 01:39:40,221 --> 01:39:43,138 ¡Despertad! ¡Arriba todo el mundo! 1118 01:39:44,221 --> 01:39:46,263 ¡Todos fuera! 1119 01:39:46,971 --> 01:39:50,804 ¡Tú! ¡Y tú! ¡Fuera, deprisa! 1120 01:39:53,804 --> 01:39:55,138 ¡Rápido! 1121 01:39:59,638 --> 01:40:00,888 ¿Y tu arma? 1122 01:40:02,888 --> 01:40:04,638 ¿Dónde está? 1123 01:40:06,054 --> 01:40:07,388 ¿Dónde está? 1124 01:40:11,471 --> 01:40:15,054 ¿Aún no has aprendido? ¿No has aprendido? 1125 01:40:19,138 --> 01:40:21,388 - ¡El Estado Islámico! - ¡El mejor! 1126 01:40:25,138 --> 01:40:29,721 Preparados, listos, ¡fuego! 1127 01:40:35,388 --> 01:40:38,763 Es el camino al paraíso, salvo para los infieles. 1128 01:40:39,596 --> 01:40:41,638 - ¡Estado Islámico! - ¡De por vida! 1129 01:40:41,721 --> 01:40:46,596 - ¡Estado Islámico! - ¡De por vida! 1130 01:42:19,638 --> 01:42:23,888 De un país sin montañas 1131 01:42:23,971 --> 01:42:29,888 a los laberintos de la arena 1132 01:42:30,554 --> 01:42:35,221 Jugabas con niños 1133 01:42:35,304 --> 01:42:40,888 y soñabas con ser un héroe 1134 01:42:42,221 --> 01:42:46,888 El viento se llevó tus sueños 1135 01:42:47,221 --> 01:42:52,679 No eran más que una ilusión 1136 01:42:53,138 --> 01:42:58,304 ¿Adónde fuiste 1137 01:42:58,388 --> 01:43:03,888 y qué encontraste? 1138 01:43:04,846 --> 01:43:12,304 Tu ausencia es demasiado larga 1139 01:43:12,471 --> 01:43:16,929 Oh, Nassim 1140 01:43:26,638 --> 01:43:28,721 ¿Sigues conmigo, cariño? 1141 01:43:32,513 --> 01:43:36,096 ¿Cómo estás? Vas a salir de esta. 1142 01:43:36,263 --> 01:43:38,221 AGENCIA DE LA ONU PARA LOS REFUGIADOS 1143 01:43:46,971 --> 01:43:48,471 ¿Cómo te llamas? 1144 01:43:52,388 --> 01:43:54,138 ¿De dónde eres? 1145 01:43:56,554 --> 01:43:59,388 ¿Bélgica? ¿Francia? 1146 01:44:04,138 --> 01:44:05,971 ¿Por qué viniste aquí? 1147 01:44:06,388 --> 01:44:07,971 ¿Dónde estamos? 1148 01:44:09,638 --> 01:44:13,138 En Tel Abyad, cerca de la frontera turca. 1149 01:44:14,054 --> 01:44:16,138 ¿Puedo llamar por teléfono? 1150 01:44:17,888 --> 01:44:20,804 - ¿A quién? - A mi madre. 1151 01:44:22,138 --> 01:44:25,138 Las YPG deben hacerte preguntas primero. 1152 01:44:26,554 --> 01:44:28,388 Porfa. 1153 01:44:44,138 --> 01:44:47,638 No tardes y habla en árabe. 1154 01:45:09,138 --> 01:45:10,804 ¿Nassim? 1155 01:45:17,388 --> 01:45:18,888 ¿Qué quieres de mí? 1156 01:45:19,638 --> 01:45:23,596 Fuiste tú quien lo mandó allí. Quiero que me ayudes a traerlo de vuelta. 1157 01:45:26,721 --> 01:45:30,138 Ese tipo de cosas cuestan dinero. Mucho dinero. 1158 01:45:30,971 --> 01:45:34,054 - ¿Cuánto? - No tienes tanta pasta. 1159 01:45:34,138 --> 01:45:35,638 ¿Cuánto? 1160 01:45:36,638 --> 01:45:38,138 20 000. 1161 01:45:41,971 --> 01:45:43,888 20 000. Joder. 1162 01:45:53,554 --> 01:45:56,138 Nunca creíste las gilipolleces que decías. 1163 01:45:57,638 --> 01:46:01,638 - Para ti solo es cuestión de dinero. - Si no te viene bien, búscate a otro. 1164 01:46:02,429 --> 01:46:03,263 Sí. 1165 01:46:25,763 --> 01:46:30,138 Está en manos de Alá, Leila 1166 01:46:30,471 --> 01:46:36,638 Ve y regresa sana y salva 1167 01:46:36,721 --> 01:46:42,471 Lo único que quiero es salvar a mis hijos 1168 01:46:42,638 --> 01:46:43,263 DESAPARECIDO 1169 01:46:43,346 --> 01:46:47,888 Todo el mundo quiere, desea 1170 01:46:48,054 --> 01:46:55,888 ir al paraíso 1171 01:46:58,388 --> 01:47:02,221 - Soy belga y tengo que ir ahí, a Siria. - No puede. 1172 01:47:02,304 --> 01:47:04,804 - Por favor. - No, no puede. Mire, es una locura. 1173 01:47:04,888 --> 01:47:08,054 - Mi hijo está allí. Debo ir a por él. - Es muy peligroso. 1174 01:47:08,138 --> 01:47:11,304 - Por favor, vamos. - No, no puede. Es muy peligroso. 1175 01:47:11,388 --> 01:47:14,304 No, no. Imposible. Claro que no. 1176 01:47:18,138 --> 01:47:20,554 Aún queda mucho por recorrer 1177 01:47:20,638 --> 01:47:23,263 para alcanzar mi objetivo 1178 01:47:23,346 --> 01:47:25,679 El miedo es inevitable 1179 01:47:25,763 --> 01:47:28,513 Solo puedes confiar en ti 1180 01:47:28,596 --> 01:47:31,138 Aún queda mucho por recorrer 1181 01:47:31,388 --> 01:47:33,846 Te ayudarán 1182 01:47:34,013 --> 01:47:36,554 El miedo es inevitable 1183 01:47:36,721 --> 01:47:38,804 Solo puedes confiar en ti 1184 01:47:40,263 --> 01:47:44,554 Se marchó lejos de mí 1185 01:47:45,596 --> 01:47:50,971 Qué vacío ha dejado 1186 01:47:51,346 --> 01:48:00,263 ¿He perdido a mi niño? 1187 01:48:00,721 --> 01:48:03,304 Nómadas en la noche 1188 01:48:03,388 --> 01:48:05,804 ¿Encontrarán el camino? 1189 01:48:05,888 --> 01:48:08,554 ¿Cuántas víctimas? 1190 01:48:08,638 --> 01:48:11,221 ¿Cuánta sangre derramada? 1191 01:48:11,304 --> 01:48:14,013 Nómadas en la noche 1192 01:48:14,096 --> 01:48:16,221 ¿Encontrarán el camino? 1193 01:48:16,471 --> 01:48:18,929 ¿Cuántas víctimas? 1194 01:48:19,096 --> 01:48:21,888 ¿Cuánta sangre derramada? 1195 01:48:28,971 --> 01:48:30,888 ¿Qué es este sitio? 1196 01:48:31,638 --> 01:48:34,388 - Las YPG. - Pero no estamos en Tel Abyad. 1197 01:48:34,471 --> 01:48:36,054 Las YPG te ayudarán. 1198 01:48:36,138 --> 01:48:38,638 ¡Se suponía que ibas a llevarme a Tel Abyad! 1199 01:48:38,888 --> 01:48:41,388 - Ellos te ayudarán. - ¡Vamos, ese no era el trato! 1200 01:48:41,638 --> 01:48:44,638 ¡Se suponía que me llevarías allí! ¡No me bajaré del coche! 1201 01:48:44,721 --> 01:48:48,471 - Ellos te ayudarán. - ¡No me bajaré del coche! ¡Joder! 1202 01:48:50,888 --> 01:48:52,721 No me dejes aquí. 1203 01:48:55,304 --> 01:48:57,138 - ¡Que te jodan! - Gracias. 1204 01:48:58,138 --> 01:48:59,388 Cabrón. 1205 01:49:12,221 --> 01:49:14,138 - ¡Manos arriba! - ¡Vale! 1206 01:49:14,221 --> 01:49:16,846 - ¡Manos arriba! - ¡Sí, sí! 1207 01:49:17,138 --> 01:49:18,388 ¡Manos arriba! 1208 01:49:22,471 --> 01:49:24,429 ¡Tengo que ir a Tel Abyad! 1209 01:49:26,221 --> 01:49:29,638 Camarada Chams. 1210 01:49:29,721 --> 01:49:32,138 Esta mujer está buscando a su hijo. 1211 01:49:35,638 --> 01:49:38,388 ¿Qué piensa de los sucios yihadistas? 1212 01:49:40,804 --> 01:49:42,804 Tengo que encontrar a mi hijo. 1213 01:49:42,888 --> 01:49:45,471 - Quiero hablar con quien esté al mando. - Rápido. 1214 01:49:45,554 --> 01:49:46,971 ¿Entiende? 1215 01:49:51,388 --> 01:49:53,888 No la entiendo. En mi idioma, por favor. 1216 01:49:54,138 --> 01:49:57,388 - ¿Entiende árabe? - Un poco. ¿En mi idioma? 1217 01:49:59,804 --> 01:50:02,804 - ¿Cómo se unió al Daesh? - Se lo llevaron. 1218 01:50:03,471 --> 01:50:06,638 - Se lo llevaron. De Bélgica. - Sí. 1219 01:50:07,388 --> 01:50:08,971 Fue con ellos. 1220 01:50:10,804 --> 01:50:14,638 Es solo un niño, ¿vale? No lo sabía. No podía saberlo. 1221 01:50:15,388 --> 01:50:16,888 Debe confiar en mí. 1222 01:50:21,471 --> 01:50:23,638 Por favor. Tienen que ayudarme. 1223 01:50:23,971 --> 01:50:27,304 Ayúdenme a encontrarlo. Ya no tengo nada que perder. 1224 01:50:27,388 --> 01:50:30,304 - Solo quiero recuperar a mi hijo. - ¿Perder? 1225 01:50:30,388 --> 01:50:31,804 Sí. 1226 01:50:31,888 --> 01:50:37,304 Todos pierden aquí. Él perdió a su hijo. Todos perdieron. 1227 01:50:39,388 --> 01:50:40,638 Escuche. 1228 01:50:41,429 --> 01:50:44,388 No me iré de aquí sin mi hijo. 1229 01:50:45,179 --> 01:50:48,054 Así que o me mata o no se librará de mí. 1230 01:50:51,721 --> 01:50:52,971 Por favor. 1231 01:50:53,054 --> 01:50:57,013 Mírelo. Nassim. Tiene 13 años. 1232 01:51:07,596 --> 01:51:11,846 Ain al-Arous. El Daesh controla esa aldea desde hace una semana. 1233 01:51:12,013 --> 01:51:15,721 Como ves, está en la carretera para llegar a Girê Spî, Tel Abyad. 1234 01:51:17,804 --> 01:51:19,471 ¿Y desde ahí? 1235 01:51:19,554 --> 01:51:22,804 Assad, rusos, Erdogan en el norte. 1236 01:51:22,888 --> 01:51:26,721 Está todo bloqueado. Es la única carretera y pasa por ahí. 1237 01:51:29,054 --> 01:51:32,388 - Hagámoslo. - Estás loca. 1238 01:51:34,388 --> 01:51:36,388 Debes tener paciencia. 1239 01:51:38,471 --> 01:51:41,138 ¿Sois combatientes o solo es propaganda? 1240 01:52:16,179 --> 01:52:19,138 Los F-16 están a punto de bombardear Ain al-Arous. 1241 01:52:19,221 --> 01:52:22,888 Evacuad el campamento i diríjanse hacia territorio seguro. 1242 01:52:24,221 --> 01:52:26,054 Los rebeldes avanzan y no podemos garantizar... 1243 01:52:26,138 --> 01:52:29,471 ¡Corred! ¡Rápido! 1244 01:52:29,554 --> 01:52:31,804 ¡Vamos! 1245 01:52:31,888 --> 01:52:34,638 - ¡Vamos! - Tenemos que irnos. Es el momento. 1246 01:52:39,221 --> 01:52:43,054 Ahora debería estar despejado. Pronto estaremos en Tel Abyad. 1247 01:52:49,138 --> 01:52:50,554 ¡Contacto! 1248 01:52:51,471 --> 01:52:53,304 ¡Salid! 1249 01:52:59,346 --> 01:53:00,679 ¡Venid! 1250 01:53:18,304 --> 01:53:20,096 ¡Quietos! ¡No os movais! 1251 01:53:32,179 --> 01:53:34,138 ¡Vamos! 1252 01:54:38,138 --> 01:54:43,971 Disculpen, ¿han visto a este niño? Nassim. 1253 01:54:44,263 --> 01:54:46,388 - Tal vez por ahí. - ¿Por ahí? 1254 01:54:52,846 --> 01:54:54,763 Perdona, ¿has visto a este niño? 1255 01:55:10,263 --> 01:55:14,054 ¿Has visto a este niño? ¿Nassim? 1256 01:56:49,971 --> 01:56:51,971 BÉLGICA 1257 01:57:04,304 --> 01:57:08,888 Nassim, ¿puedes hablarme del campamento militar donde estuviste? 1258 01:57:12,346 --> 01:57:14,638 ¿Esas personas te hicieron daño? 1259 01:57:20,179 --> 01:57:23,471 ¿Te pidieron que hicieras algo en particular? 1260 01:57:28,554 --> 01:57:30,513 La vida tiene un sentido Tú decides tu destino 1261 01:57:30,596 --> 01:57:33,721 Tú te pasas la vida dibujando Yo me paso la mía decidiendo 1262 01:57:34,054 --> 01:57:36,888 Mira mi pandilla, colega ¿Qué nos ha dejado? 1263 01:57:36,971 --> 01:57:40,054 A 300 km/h por la carretera Que le den a la poli, son gilipollas 1264 01:57:40,138 --> 01:57:41,554 De todas formas, ganamos pasta 1265 01:57:41,638 --> 01:57:43,638 Salam Aleikum. 1266 01:57:43,721 --> 01:57:46,888 ¿Estás bien? ¿Te sientes preparado? 1267 01:57:51,221 --> 01:57:53,971 Mis colegas son mi familia Hacemos locuras en 400 caballos 1268 01:57:54,054 --> 01:57:57,013 Los llamo cuando hay un problema... 1269 01:58:20,971 --> 01:58:24,471 ¡Nassim! ¡Ha venido alguien a verte! 1270 01:58:43,638 --> 01:58:45,221 Hola, Nassim. 1271 01:58:47,638 --> 01:58:48,888 Hola. 1272 01:59:19,304 --> 01:59:20,596 Mira. 1273 01:59:20,888 --> 01:59:25,138 Es Laetitia. ¿Te acuerdas de ella? Venía muchas veces a casa. 1274 01:59:27,638 --> 01:59:31,471 - Laetitia. ¿Qué tal? - Hola. 1275 01:59:32,721 --> 01:59:35,888 - ¿Dónde has estado? ¿Estás bien? - Sí. 1276 01:59:35,971 --> 01:59:39,721 Casi no te reconozco con ese pelo. Qué guapa está mamá. 1277 01:59:40,971 --> 01:59:42,763 Bueno, cuéntame. 1278 02:00:16,388 --> 02:00:19,638 Hola. Pronto se acabará, ya lo verás. 1279 02:00:23,054 --> 02:00:26,554 Oye, ¿estás bien? 1280 02:00:28,971 --> 02:00:32,221 ¿Qué te pasa? Ven aquí. 1281 02:00:34,138 --> 02:00:37,471 ¿Qué ocurre? Sabes que puedes contármelo. 1282 02:00:39,471 --> 02:00:42,721 ¿Qué te pasa, Nassim? Dime. 1283 02:00:45,971 --> 02:00:47,263 ¿Nassim? 1284 02:00:51,429 --> 02:00:54,888 ¿Te acuerdas cuando Pinocho se fue a la Isla de los Juegos? 1285 02:00:55,096 --> 02:00:55,929 Sí. 1286 02:00:56,971 --> 02:01:00,554 ¿Y creía que podía hacer lo que quisiera con los niños? 1287 02:01:01,721 --> 02:01:02,638 Sí. 1288 02:01:02,804 --> 02:01:07,888 ¡Rápido! ¡Vamos, más rápido! 1289 02:01:11,471 --> 02:01:15,054 - ¡Vamos! - Y en realidad era una trampa. 1290 02:01:18,388 --> 02:01:20,721 ¿Por qué era una trampa? 1291 02:01:36,304 --> 02:01:37,804 ¿Nassim? 1292 02:01:41,471 --> 02:01:43,138 ¿Por qué era una trampa? 1293 02:01:44,138 --> 02:01:45,929 No podía decir ni hacer nada. 1294 02:01:47,054 --> 02:01:49,804 ¿Quién no podía decir ni hacer nada? 1295 02:01:55,138 --> 02:01:58,221 Nassim, ¿quién no podía decir ni hacer nada? 1296 02:02:08,388 --> 02:02:11,471 Kamal tampoco podía decir ni hacer nada. 1297 02:02:16,888 --> 02:02:18,888 ¿Viste allí a Kamal? 1298 02:02:19,804 --> 02:02:23,846 Nassim, ¿viste allí a tu hermano? 1299 02:02:47,638 --> 02:02:49,471 No podía decir nada. 1300 02:02:51,138 --> 02:02:53,388 No podía decir nada. 1301 02:02:54,971 --> 02:02:56,971 No podía decir nada. 1302 02:03:00,554 --> 02:03:02,721 No podía decir nada. 1303 02:03:18,471 --> 02:03:22,388 ¿Qué has hecho? ¿Qué has hecho? 1304 02:03:33,388 --> 02:03:34,388 No. 1305 02:03:36,096 --> 02:03:37,221 No. 1306 02:04:13,221 --> 02:04:16,888 El paraíso me espera 1307 02:04:18,513 --> 02:04:23,138 Ahí encontraré la paz 1308 02:04:23,221 --> 02:04:28,388 Para allá que voy 1309 02:04:45,888 --> 02:04:47,054 Léelo. 1310 02:04:52,388 --> 02:04:55,221 Nunca. Nunca. 1311 02:04:55,304 --> 02:04:58,388 Mi hermano nunca haría una cosa así. Jamás. 1312 02:04:58,638 --> 02:05:01,638 Conozco a mi hermano mejor que tú. Nunca haría eso. 1313 02:05:01,721 --> 02:05:03,971 ¡Mi hermano nunca se inmolaría! ¡Nunca! 1314 02:05:23,388 --> 02:05:25,804 Pégame si quieres De todos modos, solo somos ganado 1315 02:05:25,888 --> 02:05:28,888 Lo que te metes en la nariz es peor que lo que vendemos nosotros 1316 02:05:28,971 --> 02:05:32,471 En formación delante de la farmacia esperas tu dosis, que es gratis 1317 02:05:32,554 --> 02:05:34,721 No eres más que un gánster supremacista 1318 02:05:34,804 --> 02:05:37,388 Unos misiles más Unos billetes más 1319 02:05:37,471 --> 02:05:40,388 Está clara una cosa: tú serás el que arda más 1320 02:05:40,554 --> 02:05:42,263 El mal se esconde en tu mestizaje 1321 02:05:42,346 --> 02:05:46,013 Tu verdadera cara la vemos cuando miras fijamente a nuestros soldados 1322 02:05:57,346 --> 02:06:00,054 Queremos saber a cuántos tíos has matado ya 1323 02:06:00,138 --> 02:06:02,888 Esos que trajiste y nunca volvimos a ver 1324 02:06:02,971 --> 02:06:05,388 Esos de los que no quedará nada para sus familias 1325 02:06:05,471 --> 02:06:07,721 De entrada, estaban en estado de negación 1326 02:06:07,804 --> 02:06:11,304 ¿Hablas de dinero, gilipollas? ¿Seguro que no me hablas de vaqueros? 1327 02:06:11,388 --> 02:06:14,221 Porque en el hospital es mi mujer la que hace alta costura 1328 02:06:14,304 --> 02:06:16,888 Médico de daños colaterales en una situación difícil 1329 02:06:16,971 --> 02:06:20,388 Si me marcho, escucharéis estas frases a título póstumo 1330 02:06:36,554 --> 02:06:40,304 El problema de identidad es la base de vuestros temas de conversación 1331 02:06:40,388 --> 02:06:43,054 Culpa vuestra que nuestros hermanos se vayan al convertirse 1332 02:06:43,138 --> 02:06:46,054 Vine con un propósito Dejé atrás a todos mis colegas 1333 02:06:46,138 --> 02:06:47,554 Llegué y aquí esnifan 1334 02:06:47,638 --> 02:06:50,346 Por lo visto, para vosotros todo es haram menos la lotería 1335 02:06:50,429 --> 02:06:52,054 porque apostar por mujeres es fácil 1336 02:06:52,138 --> 02:06:55,054 Todo por negocios Reclutáis incluso en Brasil 1337 02:06:55,138 --> 02:06:56,304 Te quitan el pasaporte 1338 02:06:56,388 --> 02:06:59,388 y te obligan a quedarte hasta que te creas su fantasía 1339 02:07:25,721 --> 02:07:27,804 El daño está hecho Así es, duele 1340 02:07:27,888 --> 02:07:30,763 Mi hermano pequeño tenía un mando y ahora tiene un arma 1341 02:07:30,846 --> 02:07:33,721 Por vuestra culpa no tienen cerebro Un cinturón que les aprieta 1342 02:07:33,804 --> 02:07:36,971 Y vosotros, en estado de guerra, no hacéis más que girar 1343 02:07:37,346 --> 02:07:39,388 Cazar al ciervo que corre rápido 1344 02:07:39,638 --> 02:07:42,221 Estoy fuera de juego, no participo, tengo libre albedrío 1345 02:07:42,596 --> 02:07:44,888 Nos quedamos sin mariposas en esta puta barriga 1346 02:07:44,971 --> 02:07:48,221 El conocimiento es un arma, pero vuestro cargador parece estar vacío 1347 02:07:53,638 --> 02:07:57,013 No matarás, no matarás, no matarás Tres veces en la boca 1348 02:07:57,096 --> 02:07:59,513 No hace falta ser un genio para entender el mensaje 1349 02:07:59,596 --> 02:08:01,513 Os dedicáis a manipular a adolescentes 1350 02:08:01,596 --> 02:08:03,471 El hermano mayor os remonta 1351 02:08:03,554 --> 02:08:05,638 El pequeño Nassim os apuntará con un arma 1352 02:08:05,721 --> 02:08:07,471 Perdí el bus para Bruselas 1353 02:08:07,554 --> 02:08:10,929 Mi madre me espera allí, pero no iré porque también me esperan en el estrado 1354 02:08:11,013 --> 02:08:12,554 El juez no entiende por qué fui, 1355 02:08:12,638 --> 02:08:16,263 el mismo que me imponía penas de locos por arrancar cadenitas en la estación 1356 02:08:16,346 --> 02:08:19,138 Delitos menores, nada que ver con lo que hacéis 1357 02:08:19,221 --> 02:08:21,929 Si viene, estará encantado de condenaros a cadena perpetua 1358 02:08:22,013 --> 02:08:24,638 No hay otro juez que el mayor de los jueces 1359 02:08:25,013 --> 02:08:27,513 y por vuestra culpa vivimos todos esos prejuicios 1360 02:08:27,596 --> 02:08:30,138 Me voy al frente No tengo miedo a morir 1361 02:08:30,471 --> 02:08:33,804 Pongo la frente en el suelo sabiendo que Él es el más justo 1362 02:09:17,346 --> 02:09:23,429 UNA PELÍCULA DE ADIL Y BILALL 1363 02:13:20,388 --> 02:13:22,721 Subtítulos: Laura González Cervantes