1 00:00:08,967 --> 00:00:10,927 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,225 ‎我要策马奔腾 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,270 ‎我要自由驰骋 4 00:00:21,354 --> 00:00:23,404 ‎所以一起来 一起来 5 00:00:23,481 --> 00:00:25,441 ‎陪我踏上旅程吧 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,485 ‎我要策马奔腾 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,609 ‎我要自由驰骋 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 ‎只要和你在一起 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,993 ‎我就能感受到心中之勇 10 00:00:34,075 --> 00:00:35,405 ‎耶… 11 00:00:36,077 --> 00:00:37,497 ‎耶… 12 00:00:38,121 --> 00:00:39,581 ‎耶… 13 00:00:59,768 --> 00:01:01,388 ‎嗨 波莉小宝贝 14 00:01:01,478 --> 00:01:02,848 ‎乐琪! 15 00:01:04,898 --> 00:01:06,608 ‎坐吧 吃点早餐 16 00:01:06,775 --> 00:01:11,735 ‎我们做了你最爱的食物 ‎鸡蛋、培根、煎饼和法式吐司 17 00:01:13,531 --> 00:01:14,701 ‎太好吃了 18 00:01:15,241 --> 00:01:17,491 ‎等等 为什么会做法式吐司? 19 00:01:17,577 --> 00:01:18,907 ‎怎么回事? 20 00:01:18,995 --> 00:01:20,075 ‎我们商量过了 21 00:01:20,163 --> 00:01:23,043 ‎为你爷爷的屋子 ‎找到了最好的解决办法 22 00:01:23,416 --> 00:01:24,706 ‎我们准备把屋子卖掉 23 00:01:30,757 --> 00:01:33,127 ‎天呐 乐琪 说点什么吧 24 00:01:33,635 --> 00:01:36,595 ‎来 再吃点吐司 给你多加点糖浆 25 00:01:36,805 --> 00:01:38,635 ‎我不想卖掉屋子 26 00:01:38,807 --> 00:01:40,387 ‎这是爷爷留给我的 27 00:01:40,475 --> 00:01:41,805 ‎我了解你爷爷 28 00:01:41,893 --> 00:01:45,023 ‎我肯定他绝对没打算 ‎让你真的住在那儿 29 00:01:45,104 --> 00:01:48,824 ‎乐琪 你仔细想想 ‎这的确是最合逻辑 30 00:01:48,900 --> 00:01:50,190 ‎也最实用的办法 31 00:01:50,527 --> 00:01:53,447 ‎这样的话 卖掉屋子的钱 32 00:01:53,530 --> 00:01:55,820 ‎就可以作为你的教育基金 33 00:01:55,907 --> 00:01:58,327 ‎说不定那才是你爷爷希望的 34 00:01:58,743 --> 00:02:02,123 ‎屋子坏了也不代表不能修葺啊 35 00:02:02,205 --> 00:02:04,785 ‎只需要一些温柔的关怀和爱 36 00:02:04,999 --> 00:02:06,959 ‎还有很多很多钱 37 00:02:07,168 --> 00:02:11,128 ‎修理屋顶就得花一大笔钱 ‎更何况 那屋子多危险啊 38 00:02:11,214 --> 00:02:12,974 ‎谁知道还有什么会坍塌呢? 39 00:02:13,383 --> 00:02:15,263 ‎我非常爱爸爸 40 00:02:15,343 --> 00:02:18,103 ‎我愿意不惜一切代价 保存他的回忆 41 00:02:18,429 --> 00:02:22,429 ‎可即便是我也得承认 ‎那间屋子不可能修得好 42 00:02:22,517 --> 00:02:24,437 ‎责任太重大了 43 00:02:24,519 --> 00:02:26,729 ‎可那地方都开始有样子了 44 00:02:26,896 --> 00:02:28,856 ‎你们看不出来是因为… 45 00:02:29,816 --> 00:02:32,526 ‎-呃… ‎-因为屋顶塌了吗? 46 00:02:40,952 --> 00:02:42,292 ‎没事了 小家伙 47 00:02:42,370 --> 00:02:44,040 ‎你很快就会好起来的 48 00:02:45,331 --> 00:02:46,501 ‎开心点吧 乐琪 49 00:02:46,583 --> 00:02:49,213 ‎所有事情总有好的一面 50 00:02:50,003 --> 00:02:53,723 ‎我们这么努力地干活 ‎我都好久好久没见过你们了 51 00:02:53,798 --> 00:02:55,928 ‎才两周而已 艾比盖尔 52 00:02:56,259 --> 00:02:57,969 ‎可感觉真的过了好久 53 00:02:58,052 --> 00:03:01,182 ‎现在我们可以结伴骑马兜风了 ‎尝尝温思罗普的番石榴冰淇淋 54 00:03:01,556 --> 00:03:02,676 ‎还有大把有趣的事儿呢 55 00:03:02,765 --> 00:03:04,475 ‎我把清单带身上了! 56 00:03:04,809 --> 00:03:06,809 ‎柯拉姨妈和爸爸是错的 57 00:03:07,103 --> 00:03:09,693 ‎爷爷把屋子留给我 ‎并不是为了让我们卖掉 58 00:03:10,106 --> 00:03:11,896 ‎如果他只是想留给我钱 59 00:03:11,983 --> 00:03:15,073 ‎他还在生时就会把屋子卖了 ‎然后把钱给我了 60 00:03:15,528 --> 00:03:16,608 ‎有道理 61 00:03:16,696 --> 00:03:18,866 ‎那他为什么要把屋子留给你呢? 62 00:03:19,365 --> 00:03:20,365 ‎我不知道 63 00:03:20,575 --> 00:03:23,745 ‎但直觉告诉我 ‎他希望我能用上那间屋子 64 00:03:24,287 --> 00:03:27,037 ‎当她有了自己的想法时 ‎什么都说服不了她 65 00:03:31,461 --> 00:03:33,051 ‎姐妹队!姐妹队! 66 00:03:33,129 --> 00:03:34,339 ‎我有主意了! 67 00:03:35,840 --> 00:03:38,890 ‎是训练一只浣熊成为 ‎你的兽医助理和好朋友吗? 68 00:03:40,011 --> 00:03:41,931 ‎不是吗?只有我这么想吗? 69 00:03:42,013 --> 00:03:43,473 ‎你才不需要一只浣熊呢 70 00:03:43,556 --> 00:03:46,476 ‎我跟你说过了 ‎我可以做你的兽医助理 71 00:03:46,684 --> 00:03:48,274 ‎而且我自信满满 72 00:03:48,519 --> 00:03:49,809 ‎你在这儿干什么? 73 00:03:50,271 --> 00:03:53,781 ‎好无聊啊 你还没教我 ‎任何治疗动物的方法呢 74 00:03:54,150 --> 00:03:57,070 ‎-我一直忙着 ‎-那只狐狸的腿上是什么? 75 00:03:58,363 --> 00:04:02,413 ‎是骨折了吗?你看到骨头 ‎从皮肤里凸出来了吗? 76 00:04:02,492 --> 00:04:04,082 ‎史尼斯 你给我出去! 77 00:04:05,703 --> 00:04:08,123 ‎就不能让我找点乐子嘛 78 00:04:08,831 --> 00:04:10,331 ‎所以 你有什么主意 乐琪? 79 00:04:10,500 --> 00:04:13,920 ‎我得让爸爸和柯拉姨妈知道 ‎我是真的想修葺好屋子 80 00:04:14,003 --> 00:04:15,923 ‎而且我会负责到底 81 00:04:16,005 --> 00:04:18,295 ‎如果你能做到 他们会改变主意的 82 00:04:18,383 --> 00:04:19,513 ‎那当然啦 83 00:04:19,759 --> 00:04:22,509 ‎所以今天早上 ‎我和小马王去了银光矿脉 84 00:04:22,595 --> 00:04:24,505 ‎那里有个阿尔西亚推荐的盖顶工 85 00:04:24,597 --> 00:04:26,217 ‎她一定能把屋顶修好! 86 00:04:26,432 --> 00:04:28,022 ‎但要花一大笔钱 87 00:04:28,101 --> 00:04:30,021 ‎我们打工攒了一些钱啊 88 00:04:30,103 --> 00:04:33,733 ‎没错 不过还缺一点点 89 00:04:34,440 --> 00:04:36,070 ‎大概还缺五倍的钱吧 90 00:04:36,234 --> 00:04:38,954 ‎什么?我们去哪儿找那么多钱? 91 00:04:39,028 --> 00:04:41,608 ‎-别担心 姐妹队 我… ‎-…有个主意 92 00:04:42,991 --> 00:04:46,291 ‎-我和小马王想报名参加少年杯! ‎-恐怕不行 93 00:04:46,661 --> 00:04:48,161 ‎那牌子上怎么写的? 94 00:04:49,622 --> 00:04:51,252 ‎“柠檬水大促销 95 00:04:51,332 --> 00:04:53,212 ‎买二送一” 96 00:04:53,459 --> 00:04:54,789 ‎好划算啊! 97 00:04:56,212 --> 00:04:58,762 ‎不 我指的是前面的大牌子 98 00:04:58,840 --> 00:05:01,510 ‎而且那块柠檬水广告牌 ‎应该是“第二杯半价” 99 00:05:02,135 --> 00:05:04,545 ‎“罗斯米德山谷纯种赛马场 100 00:05:04,846 --> 00:05:07,556 ‎著名的边境德比马赛基地” 101 00:05:07,640 --> 00:05:08,980 ‎没错 102 00:05:09,058 --> 00:05:10,638 ‎不是每个人都能在这儿比赛的 103 00:05:10,727 --> 00:05:13,347 ‎只有最顶尖的赛马手可以在这里比赛 104 00:05:13,438 --> 00:05:14,938 ‎即使是少年组也一样 105 00:05:15,189 --> 00:05:17,609 ‎我可不能因为 ‎你在这儿工作就让你插队 106 00:05:17,692 --> 00:05:18,902 ‎这怎么公平呢? 107 00:05:18,985 --> 00:05:22,105 ‎我和小马王是 ‎帕洛米诺绝壁赛马队的一员 108 00:05:22,196 --> 00:05:24,656 ‎我们队伍很棒的 连拉蒙纳也这么说 109 00:05:24,741 --> 00:05:27,491 ‎地区学校邀请赛可不能同日而语 110 00:05:27,577 --> 00:05:29,657 ‎这里是专业的比赛 111 00:05:30,538 --> 00:05:32,288 ‎所以 你今天是来打工 ‎还是怎么样? 112 00:05:33,708 --> 00:05:35,788 ‎看来你的回答是“不”了 113 00:05:41,716 --> 00:05:44,386 ‎很遗憾 你想赢得奖金的 ‎计划没能成功 114 00:05:44,469 --> 00:05:48,179 ‎先别急着遗憾 艾比盖尔 ‎你还有别的主意 对吧? 115 00:05:59,442 --> 00:06:00,942 ‎耐心点 布莫朗 116 00:06:04,280 --> 00:06:05,110 ‎是他吗? 117 00:06:10,536 --> 00:06:11,996 ‎你又来了啊? 118 00:06:12,080 --> 00:06:13,080 ‎当然啦! 119 00:06:19,462 --> 00:06:20,382 ‎他来了! 120 00:06:20,880 --> 00:06:21,880 ‎准备好了吗?出发! 121 00:06:22,090 --> 00:06:23,380 ‎跑起来 小马王! 122 00:06:43,402 --> 00:06:44,822 ‎你看见了吗 卢? 123 00:06:44,904 --> 00:06:47,284 ‎你看见我和小马王有多快了吗? 124 00:06:47,406 --> 00:06:50,946 ‎没错 你似乎比 ‎一小时前的冲刺更快了 125 00:06:51,035 --> 00:06:53,655 ‎绝对比早上乐琪跑的那圈还要快 126 00:06:55,957 --> 00:06:57,787 ‎好吧 孩子 你赢了 127 00:06:58,251 --> 00:06:59,841 ‎我可以参加少年杯了! 128 00:06:59,919 --> 00:07:02,259 ‎如果你有资格成为外卡选手的话 129 00:07:02,338 --> 00:07:03,708 ‎什么是外卡选手? 130 00:07:03,923 --> 00:07:07,803 ‎这是为没能正常获得资格的 ‎赛马手准备的席位 131 00:07:07,885 --> 00:07:09,675 ‎为了获得外卡席位 132 00:07:09,762 --> 00:07:14,232 ‎参赛者必须 ‎在2分30秒内跑完2.4公里 133 00:07:15,435 --> 00:07:18,185 ‎没问题 我和小马王一定会成功 134 00:07:20,440 --> 00:07:22,440 ‎好了 小马王 我们会成功的 135 00:07:23,443 --> 00:07:24,533 ‎准备好了吗 小伙子? 136 00:07:34,203 --> 00:07:35,543 ‎-你可以的! ‎-加油 乐琪! 137 00:07:41,002 --> 00:07:42,002 ‎她会做到的! 138 00:07:42,086 --> 00:07:43,296 ‎-没错! ‎-太厉害啦! 139 00:07:59,187 --> 00:08:00,897 ‎噢 哇哦!她做到了! 140 00:08:01,522 --> 00:08:02,822 ‎-成功啦 乐琪! ‎-成功啦! 141 00:08:03,316 --> 00:08:05,936 ‎-没错! ‎-棒!棒!棒! 142 00:08:07,820 --> 00:08:08,990 ‎好了 孩子 143 00:08:09,071 --> 00:08:11,491 ‎你正式成为了少年杯的选手 144 00:08:11,574 --> 00:08:12,744 ‎干得好 乐琪! 145 00:08:12,825 --> 00:08:14,235 ‎我就知道你会成功! 146 00:08:14,327 --> 00:08:17,907 ‎可是 你们看! ‎我是所有选手里速度最慢的 147 00:08:17,997 --> 00:08:19,867 ‎你对自己太严格了 乐琪 148 00:08:19,957 --> 00:08:21,917 ‎你入选了 这才是最重要的 149 00:08:22,001 --> 00:08:24,711 ‎你和其他人一样有机会赢 150 00:08:24,795 --> 00:08:26,415 ‎现在的速度可赢不了! 151 00:08:26,631 --> 00:08:30,091 ‎这些精英少年选手 ‎他们都是顶尖的! 152 00:08:33,763 --> 00:08:36,393 ‎我和小马王得加倍努力 153 00:08:36,641 --> 00:08:38,811 ‎不过我们一定会赢得那笔奖金的! 154 00:09:06,003 --> 00:09:08,173 ‎那是你迄今为止最快的一次! 155 00:09:11,759 --> 00:09:13,339 ‎干得好 小马王! 156 00:09:16,097 --> 00:09:18,677 ‎波莉在哪儿呀?波莉在哪儿呀? 157 00:09:19,100 --> 00:09:19,930 ‎抓到啦! 158 00:09:22,270 --> 00:09:23,100 ‎再玩一次! 159 00:09:23,187 --> 00:09:26,817 ‎很好 不过没什么比假装打喷嚏 ‎更能逗波莉开心的了 160 00:09:32,863 --> 00:09:33,863 ‎再来一次! 161 00:09:34,782 --> 00:09:36,282 ‎-乐琪 是你吗? ‎-再来一次! 162 00:09:36,576 --> 00:09:39,406 ‎嘿 爸爸 凯特 波莉小宝贝 163 00:09:39,579 --> 00:09:41,249 ‎你怎么起这么早? 164 00:09:41,330 --> 00:09:43,870 ‎每天早餐前你就不见人影了 165 00:09:44,584 --> 00:09:47,804 ‎你懂的 就是跟姐妹队出去骑骑马 166 00:09:47,878 --> 00:09:49,508 ‎我们真的很思念边境 167 00:09:49,589 --> 00:09:53,179 ‎今天我们打算乘火车去坎农市 ‎你要一起来吗? 168 00:09:53,467 --> 00:09:55,217 ‎今天?不行! 169 00:09:56,012 --> 00:09:58,892 ‎我答应了佩乐和艾比盖尔 ‎要一起去迎风瀑布 170 00:09:59,307 --> 00:10:02,097 ‎那么 我们去迎风瀑布 ‎来个家庭日怎么样? 171 00:10:02,351 --> 00:10:03,521 ‎别 爸爸! 172 00:10:05,438 --> 00:10:07,818 ‎我想和朋友们待在一起 行吗? 173 00:10:09,108 --> 00:10:11,148 ‎-当然行啦 宝贝 ‎-谢谢 爸爸 174 00:10:13,112 --> 00:10:15,492 ‎她一定还在为爸爸的老房子忧心 175 00:10:15,573 --> 00:10:17,033 ‎给她点时间吧 176 00:10:22,079 --> 00:10:24,169 ‎来了 乐琪 今天就是比赛日了 177 00:10:24,248 --> 00:10:26,078 ‎没错 我和小马王已经准备好了 178 00:10:26,334 --> 00:10:27,674 ‎听上去不太像啊 179 00:10:27,752 --> 00:10:29,342 ‎你不会紧张吧? 180 00:10:29,420 --> 00:10:32,170 ‎别紧张 让我一个人紧张就行了! 181 00:10:33,507 --> 00:10:35,177 ‎她没有紧张 艾比盖尔 182 00:10:35,259 --> 00:10:37,599 ‎就因为这是她第一次参加专业比赛 183 00:10:37,678 --> 00:10:40,218 ‎而且她真的很需要那笔奖金 184 00:10:40,306 --> 00:10:41,966 ‎那也没必要紧张啊 185 00:10:42,141 --> 00:10:44,231 ‎这听起来明明就是紧张的理由啊 186 00:10:44,560 --> 00:10:46,440 ‎我不紧张 但是… 187 00:10:47,938 --> 00:10:51,068 ‎我多希望能告诉家里人我参加了比赛 188 00:10:51,150 --> 00:10:54,110 ‎只要你赢了 拿了奖金 ‎就可以告诉你爸爸了 189 00:10:54,195 --> 00:10:56,445 ‎我们一定会更努力地为你加油鼓劲 190 00:10:56,656 --> 00:10:58,486 ‎加油 乐琪! 191 00:10:58,949 --> 00:11:01,199 ‎抱歉 我先练习一下 192 00:11:02,244 --> 00:11:03,334 ‎谢了 姐妹队 193 00:11:07,500 --> 00:11:10,960 ‎欢迎来到罗斯米德山谷赛马场! 194 00:11:14,965 --> 00:11:15,835 ‎这一刻来临了! 195 00:11:15,925 --> 00:11:17,255 ‎你会成功的! 196 00:11:17,343 --> 00:11:18,973 ‎我们准备好了 对吧 小伙子? 197 00:11:22,765 --> 00:11:25,845 ‎布莫朗还从没有吃过 ‎专业的比赛干草呢 198 00:11:26,769 --> 00:11:28,849 ‎奇卡琳达很喜欢这里 199 00:11:30,356 --> 00:11:33,026 ‎嘿 泰勒!沙利文!你好 塞西里! 200 00:11:33,317 --> 00:11:36,357 ‎乐琪!能帮快马钱斯把马鞍套好吗? 201 00:11:36,445 --> 00:11:40,485 ‎-我得把靴子上扣系好 ‎-我不是来打工的 我是来比赛的! 202 00:11:41,575 --> 00:11:42,405 ‎真的吗? 203 00:11:42,618 --> 00:11:44,908 ‎我和小马王会参加少年杯! 204 00:11:45,121 --> 00:11:48,121 ‎我之前没有告诉你是因为 ‎想给你个惊喜! 205 00:11:49,834 --> 00:11:54,134 ‎恭喜你 抱歉 因为你没穿制服 ‎所以我不知道 206 00:11:54,380 --> 00:11:56,010 ‎我喜欢穿自己的赛马服 207 00:11:56,090 --> 00:12:00,180 ‎又没有规定说少年杯参赛者 ‎一定要穿规定的制服 208 00:12:02,138 --> 00:12:02,968 ‎行吧 209 00:12:03,180 --> 00:12:04,890 ‎-这是我的朋友 佩乐 ‎-嘿 210 00:12:04,974 --> 00:12:06,144 ‎-还有艾比盖尔 ‎-你好! 211 00:12:11,397 --> 00:12:12,607 ‎他们看着不太友好 212 00:12:12,898 --> 00:12:15,688 ‎他们想在少年杯开始之前 ‎保持竞技状态 213 00:12:15,776 --> 00:12:17,816 ‎我们赛马手在比赛开始前都是这样 214 00:12:18,571 --> 00:12:20,321 ‎让我看看你的竞技状态 乐琪 215 00:12:24,952 --> 00:12:27,412 ‎比赛开始前 ‎我和小马王会待在预备栏 216 00:12:27,496 --> 00:12:28,866 ‎-一会儿见! ‎-祝你好运! 217 00:12:31,083 --> 00:12:33,463 ‎我们终于可以进来了 小马王 218 00:12:33,836 --> 00:12:35,416 ‎就像一个真正的赛马手一样! 219 00:12:43,387 --> 00:12:44,507 ‎小马王! 220 00:12:45,431 --> 00:12:46,771 ‎你能行的!你很厉害! 221 00:12:47,516 --> 00:12:49,186 ‎你可是泰勒史蒂文斯! 222 00:12:51,187 --> 00:12:52,227 ‎好了 好了 223 00:12:52,771 --> 00:12:54,061 ‎没事的 你能行的 224 00:12:56,942 --> 00:12:58,902 ‎-嘿 外卡选手! ‎-嗨 拉蒙纳 225 00:12:59,153 --> 00:13:01,823 ‎卢告诉我你成功了 欢迎来到预备栏 226 00:13:01,906 --> 00:13:02,816 ‎巧克力在哪儿? 227 00:13:02,907 --> 00:13:04,737 ‎噢 对了 我骑着巧克力还没赢过 228 00:13:04,825 --> 00:13:07,655 ‎所以 今天克鲁姆霍尔特先生 ‎想给她换个选手 229 00:13:08,787 --> 00:13:10,247 ‎她肯定很想你 230 00:13:10,331 --> 00:13:13,291 ‎不 赛马很习惯和不同的选手合作 231 00:13:13,375 --> 00:13:15,705 ‎最好别和你骑的马感情太深 232 00:13:15,794 --> 00:13:19,304 ‎我的意思是 这可是比赛 ‎最先冲过终点才最重要 对吧? 233 00:13:20,716 --> 00:13:21,716 ‎也许吧 234 00:13:21,800 --> 00:13:25,470 ‎还有两分钟 ‎第四场比赛 两分钟内就位 235 00:13:26,013 --> 00:13:27,013 ‎轮到我们了 236 00:13:32,603 --> 00:13:35,863 ‎“因此我给你写了这封信 ‎还有接下来的五封信” 237 00:13:36,357 --> 00:13:37,397 ‎你觉得怎么样? 238 00:13:37,566 --> 00:13:41,816 ‎呃 你的开头挺好的 ‎“亲爱的爸爸妈妈” 239 00:13:41,904 --> 00:13:43,454 ‎这结尾也挺好的 240 00:13:43,531 --> 00:13:45,571 ‎但你好像忘了中间的部分 241 00:13:45,658 --> 00:13:48,578 ‎就是你该告诉他们 ‎你想学习盛装舞步 242 00:13:49,203 --> 00:13:52,373 ‎你还是注意到了啊 ‎我就是不知道怎么开口 243 00:13:52,581 --> 00:13:56,751 ‎你就说实话吧 佩乐 ‎你父母会理解的 244 00:13:56,835 --> 00:14:00,335 ‎我的确说了实话 ‎我真的不知道自己想做什么 245 00:14:00,422 --> 00:14:03,012 ‎我在马棚帮忙的时候 真的很开心 246 00:14:03,092 --> 00:14:04,302 ‎-所以你… ‎-嘿 姐妹队! 247 00:14:04,718 --> 00:14:05,838 ‎乐琪 怎么了? 248 00:14:05,928 --> 00:14:08,008 ‎别紧张 你会成功的 249 00:14:08,472 --> 00:14:09,472 ‎没错 250 00:14:09,974 --> 00:14:13,444 ‎只是和那些专业选手一起在预备栏 251 00:14:13,519 --> 00:14:15,309 ‎和我想象的不一样 252 00:14:15,980 --> 00:14:17,440 ‎也许我做不到 253 00:14:17,606 --> 00:14:19,816 ‎也许这根本不是我想要的 254 00:14:19,900 --> 00:14:20,900 ‎什么意思? 255 00:14:21,110 --> 00:14:23,990 ‎我不知道自己还想不想 ‎成为一个专业赛马手 256 00:14:24,071 --> 00:14:25,571 ‎比赛开始! 257 00:14:26,115 --> 00:14:30,195 ‎巧克力一马当先 ‎露丝安德森骑着美味软糖紧跟其后! 258 00:14:30,411 --> 00:14:31,871 ‎-加油 巧克力! ‎-巧克力! 259 00:14:32,162 --> 00:14:34,502 ‎…选手们进入了第一个弯道 260 00:14:34,582 --> 00:14:35,792 ‎加油 巧克力! 261 00:14:35,875 --> 00:14:37,165 ‎巧克力倒下了! 262 00:14:37,376 --> 00:14:38,376 ‎噢 不! 263 00:14:43,799 --> 00:14:46,719 ‎克鲁姆霍尔特先生! ‎巧克力会没事吧? 264 00:14:46,802 --> 00:14:49,262 ‎恐怕巧克力的赛马生涯要结束了 265 00:14:49,471 --> 00:14:51,601 ‎-我不得不把她卖了 ‎-卖了? 266 00:14:51,807 --> 00:14:55,517 ‎别担心 她会没事的 ‎之后她都会在农场工作 267 00:14:55,603 --> 00:14:58,563 ‎她不是一匹驮马 她是赛马! 268 00:14:58,647 --> 00:15:00,017 ‎她骨折了 269 00:15:00,107 --> 00:15:04,447 ‎即便痊愈 她能正常 ‎参加比赛的机会也微乎其微 270 00:15:07,489 --> 00:15:11,369 ‎即便一匹马骨折了 ‎也不代表无法痊愈参赛 271 00:15:11,702 --> 00:15:14,912 ‎抱歉 乐琪 这在赛马行业中很常见 272 00:15:15,080 --> 00:15:17,370 ‎常见并不代表正确 这意味着你 273 00:15:17,458 --> 00:15:20,538 ‎所有少年杯的选手 两分钟后就位 274 00:15:20,628 --> 00:15:21,668 ‎乐琪 轮到你了 275 00:15:21,754 --> 00:15:23,714 ‎除非你不想比赛了 276 00:15:28,844 --> 00:15:30,474 ‎我们会赢得那笔奖金的 277 00:15:35,267 --> 00:15:37,477 ‎祝你好运 泰勒 你也是 钱斯! 278 00:15:38,854 --> 00:15:40,024 ‎好了… 279 00:15:46,153 --> 00:15:48,823 ‎我明白 小马王 可怜的巧克力 280 00:15:49,907 --> 00:15:51,407 ‎比赛开始! 281 00:15:51,492 --> 00:15:52,532 ‎快跑 小马王! 282 00:15:52,618 --> 00:15:56,248 ‎开头不太顺利啊 ‎八号选手普雷斯科特小姐和小马王 283 00:15:56,330 --> 00:15:57,670 ‎他们有点跟不上节奏 284 00:15:57,748 --> 00:15:59,668 ‎噢 不!快找回自己的节奏! 285 00:15:59,750 --> 00:16:02,710 ‎泰勒史蒂文斯和快马钱斯一马当先 286 00:16:02,795 --> 00:16:04,955 ‎蓝波安布尔紧随其后 287 00:16:05,047 --> 00:16:08,547 ‎排在第三位的是 ‎奥黛丽布朗和小幼蹄! 288 00:16:08,926 --> 00:16:12,716 ‎噢 天呐! ‎看看是谁从外圈挤进来了! 289 00:16:12,930 --> 00:16:14,680 ‎冲呀 小马王!冲呀 乐琪! 290 00:16:14,765 --> 00:16:15,885 ‎加油 乐琪! 291 00:16:17,851 --> 00:16:19,021 ‎加油 你能做到的! 292 00:16:19,103 --> 00:16:22,363 ‎外卡选手和她的小野马向我们冲来! 293 00:16:22,773 --> 00:16:23,943 ‎快 快 快! 294 00:16:24,024 --> 00:16:25,074 ‎冲 冲 冲! 295 00:16:25,275 --> 00:16:28,105 ‎选手们冲刺了 冲向最终赛段! 296 00:16:28,195 --> 00:16:29,565 ‎快跑 小马王! 297 00:16:30,197 --> 00:16:33,907 ‎开头虽然慢了点 ‎但乐琪和小马王正在外圈疾驰 298 00:16:34,326 --> 00:16:36,746 ‎试图与领跑者决一胜负 299 00:16:41,417 --> 00:16:44,127 ‎来到最终赛段了! 300 00:16:44,503 --> 00:16:45,963 ‎-我的天呐! ‎-冲呀 乐琪! 301 00:16:46,046 --> 00:16:46,916 ‎这样就对了! 302 00:16:47,506 --> 00:16:50,176 ‎乐琪和小马王正在缩小差距! 303 00:16:50,259 --> 00:16:51,259 ‎加油 小马王! 304 00:16:53,846 --> 00:16:55,636 ‎-跑快点!再快点! ‎-加油 乐琪! 305 00:16:56,765 --> 00:16:59,095 ‎快马钱斯正试图挡住小马王! 306 00:16:59,184 --> 00:17:01,564 ‎现在他开始领先了! 307 00:17:05,816 --> 00:17:09,106 ‎但是乐琪和小马王突然加速了! 308 00:17:09,194 --> 00:17:10,614 ‎冲 冲 冲! 309 00:17:12,573 --> 00:17:16,123 ‎获得少年杯冠军的是 ‎乐琪普雷斯科特和小马王! 310 00:17:16,201 --> 00:17:17,201 ‎-耶! ‎-好棒 乐琪! 311 00:17:17,703 --> 00:17:21,423 ‎女士们先生们 稍后我们再回来! 312 00:17:21,498 --> 00:17:22,708 ‎耶! 313 00:17:28,088 --> 00:17:29,548 ‎我为你感到骄傲 小伙子 314 00:17:31,050 --> 00:17:33,430 ‎少年杯的冠军就是 315 00:17:33,510 --> 00:17:36,720 ‎乐琪普雷斯科特和小马王! 316 00:17:41,810 --> 00:17:43,770 ‎恭喜你 外卡选手 317 00:17:43,854 --> 00:17:45,564 ‎欢迎加入大联盟 318 00:17:45,814 --> 00:17:46,824 ‎谢谢你 卢 319 00:17:48,734 --> 00:17:50,444 ‎-耶! ‎-干得好! 320 00:17:51,487 --> 00:17:53,567 ‎噢 恭喜你 乐琪! 321 00:17:53,739 --> 00:17:55,659 ‎太令人兴奋了 322 00:17:55,741 --> 00:17:57,451 ‎-干得好 乐琪! ‎-爸爸? 323 00:17:59,620 --> 00:18:02,620 ‎-你怎么知道我们在这儿? ‎-我听你们说的呀 324 00:18:02,790 --> 00:18:05,330 ‎你们都不知道我躲在桶里 325 00:18:05,417 --> 00:18:06,417 ‎史尼斯! 326 00:18:06,502 --> 00:18:09,762 ‎我又不知道要保密 ‎你们该小声一点的! 327 00:18:10,506 --> 00:18:14,676 ‎不管我们是怎么知道的 ‎能过来感受肾上腺素飙升真好! 328 00:18:15,385 --> 00:18:16,465 ‎噢 天呐! 329 00:18:16,553 --> 00:18:20,893 ‎自从喝了那杯热腾腾的进口茶后 ‎我还没这么兴奋过呢 330 00:18:21,391 --> 00:18:23,191 ‎恭喜你 乐琪 331 00:18:23,268 --> 00:18:24,438 ‎我们以你为傲 332 00:18:24,645 --> 00:18:27,685 ‎现在 我们可以用那笔奖金 ‎去修葺你爷爷的庄园了 333 00:18:27,773 --> 00:18:30,443 ‎而你也即将成为一名专业的赛马手 334 00:18:34,947 --> 00:18:35,947 ‎没错 335 00:18:42,371 --> 00:18:45,501 ‎至少我们还剩了一点钱 ‎可以买修屋顶的东西 336 00:18:45,582 --> 00:18:49,672 ‎我们也不需要工人… ‎我们有朋友和家人 337 00:19:01,515 --> 00:19:04,055 ‎你一定很想回到赛场上吧 小姑娘? 338 00:19:04,643 --> 00:19:08,653 ‎没错 只要你痊愈了 ‎还有好几场比赛等着你呢 339 00:19:10,524 --> 00:19:13,324 ‎只要她的韧带愈合 ‎我们就开始物理治疗 340 00:19:13,402 --> 00:19:17,282 ‎也许我们可以试试水疗法 ‎也就是带他们去游泳 341 00:19:17,364 --> 00:19:19,164 ‎你怎么会知道水疗法? 342 00:19:19,491 --> 00:19:21,991 ‎我在你某本兽医书里看到的 343 00:19:22,077 --> 00:19:24,867 ‎还记得你教过我识字吗? ‎现在正好用上了 344 00:19:25,455 --> 00:19:26,745 ‎好吧 史尼斯 345 00:19:26,832 --> 00:19:28,922 ‎你可以当我的兽医助理 346 00:19:30,502 --> 00:19:31,802 ‎谢谢你 艾比盖尔! 347 00:19:32,838 --> 00:19:36,378 ‎我需要一件自己的实验大褂 ‎而且我周末可不上班 348 00:19:36,967 --> 00:19:39,507 ‎我们也可以用我自创的马驹训练课程 349 00:19:39,595 --> 00:19:41,465 ‎帮助加强巧克力的敏捷度 350 00:19:41,722 --> 00:19:43,312 ‎那是个好主意 351 00:19:46,935 --> 00:19:48,345 ‎“亲爱的爸爸妈妈 352 00:19:48,437 --> 00:19:51,937 ‎我不知道该怎么开口 我就直接说吧 353 00:19:52,024 --> 00:19:54,784 ‎对 呃 不行 我不能直接说” 354 00:19:55,068 --> 00:19:56,358 ‎你找到了我的信 355 00:19:56,570 --> 00:19:58,110 ‎所有的信都被我们找到了 356 00:19:58,822 --> 00:20:02,032 ‎你一直想着盛装舞步 ‎对吧 宝贝女儿? 357 00:20:04,036 --> 00:20:06,156 ‎我和你爸爸商量过了 358 00:20:06,246 --> 00:20:08,166 ‎如果你想继续学习盛装舞步… 359 00:20:10,125 --> 00:20:11,585 ‎我们支持你 360 00:20:12,544 --> 00:20:14,004 ‎你对此抱有热情 361 00:20:14,087 --> 00:20:17,507 ‎当你对某件事情有热情时 ‎就一定会成功 362 00:20:18,508 --> 00:20:19,588 ‎谢谢 363 00:20:19,676 --> 00:20:22,466 ‎但我不知道自己对盛装舞步 ‎是不是真的那么有热情 364 00:20:22,846 --> 00:20:24,386 ‎还记得上周在马棚 365 00:20:24,473 --> 00:20:27,563 ‎我们想到如何不让 ‎小铃鼓跳过篱笆吗? 366 00:20:27,643 --> 00:20:29,393 ‎不是“我们”都是你想到的 367 00:20:30,103 --> 00:20:34,233 ‎我很喜欢 我觉得 ‎两件事我都想继续下去 368 00:20:34,316 --> 00:20:36,646 ‎我想继续学习盛装舞步 很开心 369 00:20:36,860 --> 00:20:40,740 ‎但我很擅长马棚的工作 ‎每天都能和马待在一起 370 00:20:41,323 --> 00:20:43,083 ‎即使老板很严格 371 00:20:48,664 --> 00:20:50,174 ‎你痊愈了 小狐狸 372 00:20:50,249 --> 00:20:52,039 ‎回你的大自然里去吧 373 00:20:52,125 --> 00:20:53,785 ‎干得好 艾比盖尔 374 00:20:53,961 --> 00:20:57,091 ‎还是该叫你“艾比盖尔医生”? 375 00:21:02,302 --> 00:21:05,062 ‎这片地方一定会变得很完美 376 00:21:05,138 --> 00:21:06,388 ‎我们以你为傲 乐琪 377 00:21:06,473 --> 00:21:09,143 ‎我就知道爷爷把屋子 ‎留给我一定有理由 378 00:21:09,226 --> 00:21:11,516 ‎我可以在这里做很多美好的事情 379 00:21:11,812 --> 00:21:15,652 ‎只要我们把马厩修好 ‎这里就会变成赛马休养的最佳场所 380 00:21:15,732 --> 00:21:18,942 ‎温室也会成为很棒的诊所 ‎满室都是光 381 00:21:19,027 --> 00:21:21,107 ‎我们可以在马棚里设立训练场 382 00:21:21,196 --> 00:21:24,406 ‎受伤的赛马和小动物 ‎会很喜欢在这里休养的 383 00:21:24,491 --> 00:21:26,031 ‎我们的马儿庇护所 384 00:21:26,118 --> 00:21:27,788 ‎我们的动物庇护所 385 00:21:28,912 --> 00:21:29,912 ‎看! 386 00:21:30,330 --> 00:21:31,540 ‎这是我和图罗做的 387 00:21:38,714 --> 00:21:42,554 ‎你们看 姐妹们 我不知道 ‎你们为什么不一早来找我帮忙 388 00:21:43,135 --> 00:21:46,755 ‎如果我能把一个脏乱的帐篷 ‎变成华美的居住空间 389 00:21:46,847 --> 00:21:50,637 ‎我自然能让这间庄园恢复往日的辉煌 390 00:21:53,895 --> 00:21:56,685 ‎看来你们这个动物庇护所的名声 ‎已经传开了 391 00:21:56,982 --> 00:21:58,692 ‎人们是怎么知道的呢? 392 00:21:58,775 --> 00:22:00,025 ‎你们想治疗小动物 393 00:22:00,569 --> 00:22:03,029 ‎我就告诉人们带受伤的小动物过来 394 00:22:03,280 --> 00:22:05,160 ‎看见了吗?我可是个好帮手 395 00:22:06,325 --> 00:22:07,775 ‎看看那只牧羊犬啊! 396 00:22:09,202 --> 00:22:11,542 ‎那些兔子太可爱了! 397 00:22:14,207 --> 00:22:16,667 ‎那是…野牛吗? 398 00:22:19,129 --> 00:22:20,759 ‎好了 干活吧 399 00:22:20,839 --> 00:22:22,799 ‎没错 那些动物需要我们 400 00:22:23,842 --> 00:22:25,472 ‎我也爱你 小马王 401 00:23:07,594 --> 00:23:10,314 ‎字幕翻译:刘纯