1
00:00:17,183 --> 00:00:21,153
Hep özgürce ata bineceğim
2
00:00:21,229 --> 00:00:23,359
Benimle gel, katıl bana
3
00:00:23,440 --> 00:00:25,400
Benimle çık yolculuğa
4
00:00:25,483 --> 00:00:29,573
Hep özgürce ata bineceğim
5
00:00:29,654 --> 00:00:31,704
Benimle birlikte oldukça
6
00:00:31,781 --> 00:00:33,951
Ben güçlüyüm daima
7
00:00:59,726 --> 00:01:01,386
Merhaba Polly'ciğim.
8
00:01:01,478 --> 00:01:02,808
Lucky!
9
00:01:04,856 --> 00:01:06,566
Hadi otur da kahvaltı et.
10
00:01:06,733 --> 00:01:11,703
En sevdiğin şeyleri yaptık. Yumurta,
pastırma, krep ve yumurtalı ekmek.
11
00:01:13,490 --> 00:01:14,660
Çok güzel.
12
00:01:15,200 --> 00:01:17,450
Bekle, niye yumurtalı ekmek yaptın?
13
00:01:17,535 --> 00:01:18,905
Neler oluyor?
14
00:01:18,995 --> 00:01:20,205
Konuştuk
15
00:01:20,288 --> 00:01:23,038
ve dedenin evi için en iyi çözümü bulduk
16
00:01:23,374 --> 00:01:24,714
Onu satacağız..
17
00:01:30,715 --> 00:01:33,085
Yapma böyle Lucky, bir şey söyle.
18
00:01:33,593 --> 00:01:36,553
Al. Krep ye! Fazladan şurup döktüm.
19
00:01:36,763 --> 00:01:38,603
Evi satmak istemiyorum.
20
00:01:38,765 --> 00:01:40,345
Dedem bana bıraktı.
21
00:01:40,433 --> 00:01:41,773
Dedeni tanıyorum,
22
00:01:41,851 --> 00:01:44,981
ve o evde yaşamanı düşünmediğinden eminim.
23
00:01:45,063 --> 00:01:48,823
Lucky, bu gerçekten en mantıklı
ve pratik çözüm.
24
00:01:48,900 --> 00:01:50,150
Bence bir düşün.
25
00:01:50,527 --> 00:01:53,397
Evin satışından elde edeceğimiz parayı da
26
00:01:53,488 --> 00:01:55,778
senin eğitimin için yatırabiliriz.
27
00:01:55,865 --> 00:01:58,275
Muhtemelen deden de böyle isterdi.
28
00:01:58,701 --> 00:02:02,081
Ev hasarlı diye tamir edilmeyeceği
anlamına gelmez.
29
00:02:02,163 --> 00:02:04,753
Tek ihtiyacımız o lan sevgi ve ilgi.
30
00:02:04,958 --> 00:02:06,918
Ayrıca bolca da para.
31
00:02:07,168 --> 00:02:11,008
Çatının tamiri için çok para gerek.
Üstelik tehlikeli.
32
00:02:11,089 --> 00:02:13,009
Kim bilir daha ne yıkılacak?
33
00:02:13,341 --> 00:02:15,141
Babamı çok severdim,
34
00:02:15,218 --> 00:02:18,048
hatırasını korumak için her şeyi yaparım.
35
00:02:18,388 --> 00:02:22,348
Ama şunu da kabul etmeliyim,
evin tamiri ümitsiz vaka.
36
00:02:22,433 --> 00:02:24,313
Çok büyük sorumluluk.
37
00:02:24,394 --> 00:02:26,774
Fakat tam da şekil almaya başlamıştı.
38
00:02:26,855 --> 00:02:28,855
Size söylemesi zor oldu çünkü...
39
00:02:29,691 --> 00:02:32,531
-Yani...
-Çünkü çatı mı çöktü?
40
00:02:40,827 --> 00:02:42,287
Al, küçük dostum.
41
00:02:42,370 --> 00:02:44,120
Daha iyi hissedeceksin.
42
00:02:45,290 --> 00:02:46,460
Neşelen Lucky.
43
00:02:46,541 --> 00:02:49,171
Aslında iyi de oldu, bir bakıma.
44
00:02:49,878 --> 00:02:53,718
Yani, çok çalışıyorduk,
sizi ne zamandır görmemiştim!
45
00:02:53,798 --> 00:02:55,878
Sadece iki hafta oldu Abigail.
46
00:02:56,217 --> 00:02:57,837
Yine de sonsuz gibi geldi.
47
00:02:57,927 --> 00:03:01,177
Geziye gider,
Winthrop’tan guava dondurması yeriz.
48
00:03:01,514 --> 00:03:02,644
Eğleniriz.
49
00:03:02,724 --> 00:03:04,434
Listem de burada!
50
00:03:04,767 --> 00:03:06,767
Cora Hala ve babam yanılıyor.
51
00:03:07,061 --> 00:03:09,811
Büyükbabam o evi satmam için bırakmadı.
52
00:03:09,898 --> 00:03:11,858
Parayı almamı isteseydi
53
00:03:11,941 --> 00:03:15,071
hayattayken satar,
bana da parasını bırakırdı.
54
00:03:15,486 --> 00:03:16,566
Aslında doğru.
55
00:03:16,654 --> 00:03:18,824
Peki evi neden sana bıraktı?
56
00:03:19,324 --> 00:03:20,334
Bilmiyorum.
57
00:03:20,533 --> 00:03:23,703
Fakat sezgilerim bir şey için
kullanmalısın diyor.
58
00:03:24,245 --> 00:03:26,995
Aklına bir şey koyduysa
durdurmak imkânsız.
59
00:03:31,377 --> 00:03:33,047
PAL'lar!
60
00:03:33,129 --> 00:03:34,379
Bir fikrim var!
61
00:03:35,715 --> 00:03:38,965
Rakunu eğitip asistanın
ve sırdaşın mı yapacaksın?
62
00:03:39,969 --> 00:03:41,889
Yok, o benim fikrimdi.
63
00:03:41,971 --> 00:03:43,431
Rakuna ihtiyacın yok.
64
00:03:43,514 --> 00:03:46,434
Demiştim,
veteriner asistandaşın olabilirim.
65
00:03:46,643 --> 00:03:48,273
Çok da güvenilirim.
66
00:03:48,353 --> 00:03:49,813
Burada ne işin var?
67
00:03:50,188 --> 00:03:53,778
Sıkıldım.
Hayvan doktorluğunu hiç anlatmıyorsun.
68
00:03:54,025 --> 00:03:57,065
-Biraz işim vardı...
-Tilkinin bacağındaki ne?
69
00:03:58,321 --> 00:04:02,411
Kemiği mi kırılmış?
Derisinden çıkan şeyi görüyor musunuz?
70
00:04:02,492 --> 00:04:04,082
Snips, git buradan!
71
00:04:05,578 --> 00:04:08,078
Hiç eğlenceli bir şey yapamıyorum.
72
00:04:08,790 --> 00:04:10,380
Senin fikrin neydi Lucky?
73
00:04:10,458 --> 00:04:13,878
Babama ve halama
ciddi olduğumu göstermeliyim.
74
00:04:13,962 --> 00:04:15,922
Bu sorumluluğu ben üstlenirim.
75
00:04:16,005 --> 00:04:18,255
Belki fikir değiştirebilirler.
76
00:04:18,341 --> 00:04:19,511
Elbette!
77
00:04:19,592 --> 00:04:22,432
O yüzden Spirit’le
bugün Silverlode’a gittik.
78
00:04:22,512 --> 00:04:24,512
Althea’nın dam ustası önermişti.
79
00:04:24,597 --> 00:04:26,137
Çatıyı tamir edecektir.
80
00:04:26,224 --> 00:04:27,984
Ama biraz pahalıya gelecek.
81
00:04:28,059 --> 00:04:30,019
Nasıl olsa birikmiş para var.
82
00:04:30,103 --> 00:04:33,733
Evet, ondan biraz daha fazlasına
ihtiyacımız olacak.
83
00:04:34,399 --> 00:04:36,069
Beş kat fazlası.
84
00:04:36,150 --> 00:04:38,900
Ne? O kadar parayı nereden bulacağız?
85
00:04:38,987 --> 00:04:41,567
-Merak etmeyin PAL'lar...
-Bir fikrin var.
86
00:04:42,949 --> 00:04:46,289
-Spirit’le Gençlik Kupası'na katılacağız.
-Olmaz.
87
00:04:46,577 --> 00:04:48,117
Tabelada ne yazıyor?
88
00:04:49,580 --> 00:04:53,170
"Limonata alın. İki alana biri bedava.”
89
00:04:53,334 --> 00:04:54,794
Güzel teklifmiş!
90
00:04:56,170 --> 00:05:01,260
Hayır, öndeki büyük tabela.
Orada “Yarı fiyatına.” yazması gerekiyor.
91
00:05:02,051 --> 00:05:04,551
"Rosemead Vadisi Safkan At Yarış Pisti.
92
00:05:04,804 --> 00:05:07,524
Sınırın en ünlü at yarışı."
93
00:05:07,598 --> 00:05:08,928
Aynen öyle.
94
00:05:09,017 --> 00:05:10,597
Burada herkes yarışamaz.
95
00:05:10,685 --> 00:05:13,305
Üst seviye, iyilerinin en iyileri için.
96
00:05:13,396 --> 00:05:14,896
Hatta Gençlik Klasmanı.
97
00:05:15,148 --> 00:05:18,898
Burada çalışıyorsun diye
seviyeni atlatamam. Adil mi bu?
98
00:05:18,985 --> 00:05:22,065
Spirit'le Palomino Bluffs
yarış takımındayız.
99
00:05:22,155 --> 00:05:24,695
İyi bir takımdır. Ramona bile öyle dedi.
100
00:05:24,782 --> 00:05:27,452
Bölgesel okul turnuvaları aynı şey değil.
101
00:05:27,535 --> 00:05:29,615
Bu profesyonel bir yarış.
102
00:05:30,538 --> 00:05:32,248
Bugün çalışıyor musun yani?
103
00:05:33,666 --> 00:05:35,746
Bunu hayır olarak kabul ediyorum.
104
00:05:41,674 --> 00:05:44,394
Ödül parası alma planı
yattığı için üzüldüm.
105
00:05:44,469 --> 00:05:48,139
Hiç üzülme Abigail.
Başka bir fikrin var değil mi?
106
00:05:59,400 --> 00:06:00,900
Sabırlı ol Boomerang.
107
00:06:04,238 --> 00:06:05,108
Bu o mu?
108
00:06:10,495 --> 00:06:11,945
Yine geldin demek?
109
00:06:12,038 --> 00:06:13,038
Tabii ki!
110
00:06:19,420 --> 00:06:20,380
Bu o!
111
00:06:20,463 --> 00:06:21,883
Hazır mısın? Hadi!
112
00:06:21,964 --> 00:06:23,384
Hadi Spirit!
113
00:06:43,361 --> 00:06:44,781
Bunu gördün mü Lou?
114
00:06:44,862 --> 00:06:47,322
Spirit’le ne kadar hızlıydık gördün mü?
115
00:06:47,406 --> 00:06:50,906
Evet. Bir saat önceki koşundan
bile hızlı olabilir.
116
00:06:50,993 --> 00:06:53,663
Sabahki koşusundan hızlı olduğu kesin.
117
00:06:55,915 --> 00:06:57,745
Tamam evlat beni ikna ettin.
118
00:06:58,209 --> 00:06:59,789
Gençlik Kupası'dayım!
119
00:06:59,877 --> 00:07:02,207
Joker kart vasfıyla katılırsan.
120
00:07:02,296 --> 00:07:03,836
Joker kart nedir?
121
00:07:03,923 --> 00:07:07,763
Normal yolla vasıflı olamayan
yarışçılara sağlanan mevki.
122
00:07:07,844 --> 00:07:09,644
Joker kart vasfı için
123
00:07:09,720 --> 00:07:14,180
İki kilometreyi 2 dakika 30 saniyede
koşması gerekir.
124
00:07:15,393 --> 00:07:18,153
Spirit’le bunu yapabiliriz, sorun değil.
125
00:07:20,398 --> 00:07:22,398
Tamam, Spirit, bunu yapabiliriz.
126
00:07:23,401 --> 00:07:24,531
Hazır mısın oğlum?
127
00:07:34,203 --> 00:07:35,543
-Yapabilirsin!
-Hadi!
128
00:07:41,002 --> 00:07:41,962
Başaracak!
129
00:07:42,044 --> 00:07:43,304
-Evet!
-Aferin kızım!
130
00:07:59,145 --> 00:08:00,895
Vay canına, başardı!
131
00:08:01,481 --> 00:08:03,021
-İşte bu Lucky!
-Evet!
132
00:08:03,107 --> 00:08:05,897
-Evet!
-Yaşasın!
133
00:08:07,778 --> 00:08:08,948
Al bakalım evlat.
134
00:08:09,030 --> 00:08:11,450
Resmen Gençlik Kupası'na katıldın.
135
00:08:11,532 --> 00:08:12,702
Aferin sana Lucky!
136
00:08:12,783 --> 00:08:14,203
Yapacağını biliyordum!
137
00:08:14,285 --> 00:08:17,865
Baksanıza! Yarışmacılar içinde
en düşük zamanlama bende.
138
00:08:17,955 --> 00:08:19,955
Kendine çok yükleniyorsun Lucky.
139
00:08:20,041 --> 00:08:21,921
Vasıflısın. Önemli olan da bu.
140
00:08:22,001 --> 00:08:24,671
Herkes kadar kazanma şansın var.
141
00:08:24,754 --> 00:08:26,514
Böyle bir zamanlamayla yok!
142
00:08:26,589 --> 00:08:30,089
Bunlar Seçkin Gençlik yarışçıları,
en iyilerin de iyisi!
143
00:08:33,721 --> 00:08:36,351
Spirit’le daha sıkı çalışmamız gerek.
144
00:08:36,599 --> 00:08:38,769
Fakat o parayı kazanacağız!
145
00:09:05,962 --> 00:09:08,172
Bu en iyi zamanlandı!
146
00:09:11,717 --> 00:09:13,297
Aferin sana Spirit!
147
00:09:16,055 --> 00:09:18,675
Neredeymiş Polly?
148
00:09:19,058 --> 00:09:19,928
Ce e!
149
00:09:22,228 --> 00:09:23,058
Tekrar!
150
00:09:23,145 --> 00:09:26,765
Başarılı. Ama sahte hapşırık
daha çok güldürüyor.
151
00:09:32,822 --> 00:09:33,822
Tekrar!
152
00:09:34,699 --> 00:09:36,279
-Lucky sen misin?
-Tekrar!
153
00:09:36,367 --> 00:09:39,367
Selam baba, Kate, Polly'ciğim.
154
00:09:39,579 --> 00:09:43,869
Niye erken kalktın? Her gün kalkıp
kahvaltı etmeden çıkıyorsun.
155
00:09:43,958 --> 00:09:47,748
Şey, biliyorsunuz,
PAL’larla gezinti yapıyoruz.
156
00:09:47,837 --> 00:09:49,457
Sınırı çok özlemişiz.
157
00:09:49,547 --> 00:09:53,177
Bugün trenle Cannon City'ye
gidelim dedik. Gelir misin?
158
00:09:53,259 --> 00:09:55,179
Bugün mü? Gelemem!
159
00:09:55,886 --> 00:09:59,056
Pru ve Abigail’e
Winward’a gitme sözü verdim.
160
00:09:59,140 --> 00:10:02,100
Windward Şelaleleri'ne
ailecek gitmeye ne dersin?
161
00:10:02,184 --> 00:10:03,524
Olmaz baba!
162
00:10:05,313 --> 00:10:07,823
Arkadaşlarımla olacağım. Olur mu?
163
00:10:08,983 --> 00:10:11,193
-Olur tabii canım kızım
-Sağ ol.
164
00:10:13,070 --> 00:10:15,450
Babamın evi yüzünden kızgın galiba.
165
00:10:15,531 --> 00:10:16,991
Ona biraz zaman ver.
166
00:10:22,038 --> 00:10:26,078
-O gün geldi. Büyük yarış günü!
-Evet. Spirit'le hazırız.
167
00:10:26,167 --> 00:10:27,667
Sesin öyle gelmiyor.
168
00:10:27,752 --> 00:10:29,342
Gergin değilsin değil mi?
169
00:10:29,420 --> 00:10:32,130
Gerilme! Ben daha çok gerileceğim!
170
00:10:33,466 --> 00:10:35,126
Gergin değil Abigail.
171
00:10:35,217 --> 00:10:37,387
Sadece bu ilk profesyonel yarışı
172
00:10:37,470 --> 00:10:40,180
ve kazanmalı çünkü ödül parası bize lazım.
173
00:10:40,264 --> 00:10:41,934
Gerilmek için neden yok.
174
00:10:42,016 --> 00:10:44,226
Gergin olmak için geçerli nedenler.
175
00:10:44,518 --> 00:10:46,398
Gergin değilim ama...
176
00:10:47,730 --> 00:10:50,940
...keşke yarışı aileme söyleyebilseydim.
177
00:10:51,025 --> 00:10:54,065
Yarışı kazanıp ödülü alınca
babana söylersin.
178
00:10:54,153 --> 00:10:56,533
Biz de daha güçlü tezahürat yaparız.
179
00:10:56,614 --> 00:10:58,454
Bastır Lucky!
180
00:10:58,908 --> 00:11:01,288
Affedersin, alıştırma yapıyordum.
181
00:11:02,119 --> 00:11:03,409
Teşekkürler PAL'lar.
182
00:11:07,458 --> 00:11:10,958
Rosemead Vadisi Yarış Pisti'ne
hoş geldiniz!
183
00:11:14,882 --> 00:11:15,842
İşte budur!
184
00:11:15,925 --> 00:11:17,215
Yapabilirsin!
185
00:11:17,301 --> 00:11:18,931
Hazırız. Değil mi oğlum?
186
00:11:22,681 --> 00:11:26,021
Boomerang profesyonellerin
samanından hiç yememişti.
187
00:11:26,727 --> 00:11:28,807
Chica Linda da burayı çok sevdi.
188
00:11:30,231 --> 00:11:33,031
Merhaba Tyler! Sullivan! Selam Cecily!
189
00:11:33,109 --> 00:11:36,319
Lucky! Chance the Trotter’ın
eyerini ayarlar mısın
190
00:11:36,404 --> 00:11:40,494
-Botumun tokasını düzelteyim.
-Çalışmıyorum. Yarışacağım!
191
00:11:41,534 --> 00:11:42,414
Öyle mi?
192
00:11:42,493 --> 00:11:45,003
Spirit'le Gençlik Kupasında koşacağız!
193
00:11:45,079 --> 00:11:48,119
Daha önce söylemedim,
sürpriz olsun istedim!
194
00:11:49,792 --> 00:11:54,132
Tebrikler. Affedersin, bilmiyordum.
Üniforma giymemişsin.
195
00:11:54,213 --> 00:11:55,973
Yarış ceketimi seviyorum.
196
00:11:56,048 --> 00:12:00,218
Genç yarışmacıların
üniforma giymesiyle ilgili bir kural yok.
197
00:12:02,096 --> 00:12:02,966
Peki.
198
00:12:03,055 --> 00:12:04,845
-Arkadaşım, Pru.
-Merhaba.
199
00:12:04,932 --> 00:12:06,142
-Ve Abigail.
-Selam!
200
00:12:11,272 --> 00:12:12,612
Cana yakın değiller.
201
00:12:12,690 --> 00:12:15,650
Yarış öncesi hislerini
ele vermemeye çalışıyor.
202
00:12:15,734 --> 00:12:17,824
Biz yarışçılar böyle yaparız.
203
00:12:18,404 --> 00:12:20,324
Sen nasıl davranıyorsun Lucky.
204
00:12:24,910 --> 00:12:27,410
Spirit'le önce Eyer Çukuru'na gideceğiz.
205
00:12:27,496 --> 00:12:28,826
-Görüşürüz!
-Bol şans!
206
00:12:31,041 --> 00:12:33,421
Sonunda buraya girebildik Spirit.
207
00:12:33,794 --> 00:12:35,384
Gerçek bir yarışçı gibi!
208
00:12:43,345 --> 00:12:44,465
Spirit!
209
00:12:45,389 --> 00:12:46,719
Yaparsın! Çok iyisin!
210
00:12:47,475 --> 00:12:49,135
Sen Tyler Stevens'sın!
211
00:12:51,145 --> 00:12:52,225
Pekâlâ.
212
00:12:52,730 --> 00:12:54,060
Tamam. Bu iş sende.
213
00:12:56,942 --> 00:12:58,902
-Joker kart!
-Selam Ramona.
214
00:12:58,986 --> 00:13:00,446
Lu başardığını söyledi.
215
00:13:00,529 --> 00:13:02,819
-Buraya hoş geldin.
-Çikolata nerede?
216
00:13:02,907 --> 00:13:04,697
Çikolatayla hiç kazanamadım.
217
00:13:04,783 --> 00:13:07,663
Bay Krumholt onu
başka bir jokeyle deneyecek.
218
00:13:08,746 --> 00:13:10,246
Seni çok özlemiştir.
219
00:13:10,331 --> 00:13:13,251
Yarış atları başkalarının
binmesine alışıktır.
220
00:13:13,334 --> 00:13:15,674
En iyisi atına fazla bağlanmamak.
221
00:13:15,753 --> 00:13:19,303
Bu bir yarış.
Olay bitiş çizgisini önce varmak.
222
00:13:20,674 --> 00:13:21,684
Öyle galiba.
223
00:13:21,759 --> 00:13:25,469
Yerleşmeye iki dakika! Dördüncü yarış!
224
00:13:25,888 --> 00:13:26,968
Sıra bizde.
225
00:13:32,478 --> 00:13:35,898
“O yüzden bu mektubu yazıyorum.
Sonraki beşini de.”
226
00:13:36,315 --> 00:13:37,355
Ne düşünüyorsun?
227
00:13:37,525 --> 00:13:41,775
Yani, başlangıcın güzel olmuş.
“Sevgili anne ve baba.”
228
00:13:41,862 --> 00:13:43,322
Bitiriş de iyi.
229
00:13:43,405 --> 00:13:48,535
Fakat at terbiye etmek istediğin
bölümünü atlamışsın sanki.
230
00:13:49,161 --> 00:13:52,371
Demek fark ettin.
Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.
231
00:13:52,456 --> 00:13:56,706
Evet, biliyorsun. Dürüst ol Pru.
Ailen bunu takdir edecektir.
232
00:13:56,794 --> 00:14:00,304
Dürüstüm zaten.
Dürüstçe ne yapacağımı bilmiyorum.
233
00:14:00,381 --> 00:14:03,011
Barınakta çalışırken orayı sevdim sayılır.
234
00:14:03,092 --> 00:14:04,302
-Yani...
-PAL'lar!
235
00:14:04,635 --> 00:14:05,835
Lucky, ne oldu?
236
00:14:05,928 --> 00:14:08,008
Gerilme. Başaracaksın.
237
00:14:08,389 --> 00:14:09,429
Evet.
238
00:14:09,932 --> 00:14:13,392
Sadece profesyonel jokeylerle
Eyer Çukuru'nda olmak
239
00:14:13,477 --> 00:14:15,267
hayalimdeki gibi çıkmadı.
240
00:14:15,938 --> 00:14:17,398
Belki de yapamayacağım.
241
00:14:17,565 --> 00:14:19,815
Belki yapmak bile istemiyorumdur.
242
00:14:19,900 --> 00:14:20,900
Ne demek bu?
243
00:14:20,985 --> 00:14:23,945
Profesyonel bir jokey olmak
istemeyebilirim.
244
00:14:24,029 --> 00:14:25,529
Yarış başladı!
245
00:14:26,115 --> 00:14:30,195
Çikolata ilk sırada. Arkasından
Ruth Anderson, Yummy Gumdrops!
246
00:14:30,286 --> 00:14:31,866
-Hadi Çikolata!
-Bastır!
247
00:14:31,954 --> 00:14:34,464
Küçük Moonboy arkadan yaklaşıyor.
248
00:14:34,540 --> 00:14:35,710
Hadi Çikolata!
249
00:14:35,791 --> 00:14:37,171
Çikolata yere düşüyor!
250
00:14:37,251 --> 00:14:38,341
Olamaz!
251
00:14:43,757 --> 00:14:46,717
Bay Krumholt! Çikolata iyi olacak mı?
252
00:14:46,802 --> 00:14:49,352
Ne yazık ki Çikolota artık yarışmayacak.
253
00:14:49,430 --> 00:14:51,600
-Onu satmak zorundayım.
-Satmak mı?
254
00:14:51,682 --> 00:14:55,522
Endişelenme.
Günlerini çiftlikte çalışarak geçirecek.
255
00:14:55,603 --> 00:14:58,563
O çiftlik atı değil. O bir yarış atı!
256
00:14:58,647 --> 00:14:59,897
Ayağı kırıldı.
257
00:14:59,982 --> 00:15:04,402
İyileşse bile yarışta normal
hareket etmesi mucize olur.
258
00:15:07,448 --> 00:15:11,368
Bir bacağını kırdı diye
iyileşmeyeceği anlamına gelmez.
259
00:15:11,452 --> 00:15:14,912
Üzgünüm Lucky.
Fakat yarış endüstrisi için bu normal.
260
00:15:14,997 --> 00:15:17,627
Normal olması bunu doğru yapmaz, yani...
261
00:15:17,708 --> 00:15:20,458
Gençlik Kupası jokeyleri, iki dakika.
262
00:15:20,544 --> 00:15:21,754
Lucky, senin sıran.
263
00:15:21,837 --> 00:15:23,707
Yarışmak istemiyorsan başka.
264
00:15:28,802 --> 00:15:30,432
O parayı kazanacağız.
265
00:15:35,225 --> 00:15:37,435
Bol şans Tyler. Sana da Chance!
266
00:15:38,812 --> 00:15:39,982
Pekâlâ.
267
00:15:46,111 --> 00:15:48,661
Biliyorum Spirit. Zavallı Çikolata.
268
00:15:49,865 --> 00:15:51,405
Yarış başladı!
269
00:15:51,492 --> 00:15:52,532
Hadi Spirit!
270
00:15:52,618 --> 00:15:56,208
Spirit ve Lucky Prescott
tuhaf bir başlangıç yaptı.
271
00:15:56,288 --> 00:15:57,668
Tempoları biraz düşük.
272
00:15:57,748 --> 00:15:59,668
Olamaz! Tempona geri dön!
273
00:15:59,750 --> 00:16:02,670
Chance the Trotter ve Tyler Stevens lider.
274
00:16:02,753 --> 00:16:04,923
Arkasında da Amber Waves of Blue.
275
00:16:05,005 --> 00:16:08,715
Üçüncü sırada Tenderhoof'un binicisi
Audrey Brown var!
276
00:16:08,801 --> 00:16:12,721
O da ne? Yok artık!
Bakın dış kulvardan kim geliyor?
277
00:16:12,805 --> 00:16:14,635
Bastır Spirit! Bastır Lucky!
278
00:16:14,723 --> 00:16:15,853
Hadi Lucky!
279
00:16:17,685 --> 00:16:19,015
Hadi, yapabilirsiniz!
280
00:16:19,103 --> 00:16:22,313
Joker yarışmacı atıyla uçuyor!
281
00:16:22,773 --> 00:16:23,903
Evet!
282
00:16:23,983 --> 00:16:25,073
Bastır!
283
00:16:25,150 --> 00:16:28,200
Evet, arka düzlükte ilerliyorlar!
284
00:16:28,278 --> 00:16:29,528
Hadi Spirit!
285
00:16:30,155 --> 00:16:33,905
Yavaş başlangıç sonrası
Spirit ve Lucky dış kulvardan...
286
00:16:34,284 --> 00:16:36,704
...liderlik için savaşıyorlar.
287
00:16:41,375 --> 00:16:44,085
Yarışçılar son düzlüğe girdi.
288
00:16:44,503 --> 00:16:45,963
-İnanılmaz!
-Hadi Lucky!
289
00:16:46,046 --> 00:16:47,506
İşte benim kızım!
290
00:16:47,589 --> 00:16:50,179
Lucky ve Spirit farkı kapatmak üzere!
291
00:16:50,259 --> 00:16:51,429
Koş Spirit!
292
00:16:53,846 --> 00:16:55,596
-Daha hızlı!
-Evet Lucky!
293
00:16:56,724 --> 00:16:59,104
Chance the Trotter ve Spirit başa baş!
294
00:16:59,184 --> 00:17:01,524
Binici endişeli görünüyor!
295
00:17:05,774 --> 00:17:09,114
Ama Spirit ve Lucky son hız geliyorlar!
296
00:17:09,194 --> 00:17:10,614
Koş!
297
00:17:12,531 --> 00:17:16,121
Gençlik Kupası yarışını kazanan
Lucky ve Spirit!
298
00:17:16,201 --> 00:17:17,411
-Evet!
-Bravo Lucky!
299
00:17:17,661 --> 00:17:21,371
Hanımlar beyler,
bu inanılmaz bir geri dönüş!
300
00:17:21,457 --> 00:17:22,667
Evet!
301
00:17:28,047 --> 00:17:29,507
Beni gururlandırdın.
302
00:17:31,008 --> 00:17:33,388
Gençlik Kupası'nı kazanan,
303
00:17:33,469 --> 00:17:36,679
Lucky Prescott ve Spirit!
304
00:17:41,769 --> 00:17:43,729
Tebrikler joker kartımız.
305
00:17:43,812 --> 00:17:45,522
Büyükler ligine hoş geldin!
306
00:17:45,773 --> 00:17:46,983
Sağ ol Lou.
307
00:17:48,692 --> 00:17:50,402
-Evet!
-Bravo!
308
00:17:51,361 --> 00:17:53,531
Tebrik ederim Lucky!
309
00:17:53,697 --> 00:17:55,617
Çok heyecanlı bir yarıştı.
310
00:17:55,699 --> 00:17:57,529
-Aferin sana Lucky!
-Baba?
311
00:17:59,453 --> 00:18:02,583
-Burada olduğumu nereden bildiniz?
-Senden duydum.
312
00:18:02,664 --> 00:18:05,334
Siz konuşurken
fıçının içinden dinliyordum.
313
00:18:05,417 --> 00:18:06,377
Snips!
314
00:18:06,460 --> 00:18:09,760
Sır olduğunu bilmiyordum.
Fısıldamalıydınız!
315
00:18:10,380 --> 00:18:14,800
Nasıl olduğunu boş verin,
adrenalin patlaması yaşamak güzel oldu!
316
00:18:15,344 --> 00:18:16,434
Vay vay...
317
00:18:16,512 --> 00:18:20,852
En son böyle heyecanlandığımda
tesirli ithal bir çay içmiştim.
318
00:18:21,266 --> 00:18:23,096
Tebrikler Lucky.
319
00:18:23,185 --> 00:18:24,515
Gurur duyduk seninle.
320
00:18:24,603 --> 00:18:27,733
Artık ödülle dedenin
evini tamir ettirebiliriz.
321
00:18:27,815 --> 00:18:30,395
Ayrıca jokey olma yolunda adım attın!
322
00:18:34,863 --> 00:18:35,913
Evet.
323
00:18:42,329 --> 00:18:45,459
En azından çatı için
malzeme alacak paramız kaldı.
324
00:18:45,541 --> 00:18:49,631
Ustaya da ihtiyacımız yok.
Aile ve arkadaş bize yeter.
325
00:19:01,390 --> 00:19:04,020
Pist için sabırsızlanıyorsun değil mi?
326
00:19:04,601 --> 00:19:08,611
Evet birkaç yarışa daha çıkacaksın
ama iyileştikten sonra.
327
00:19:10,482 --> 00:19:13,282
Bağları kuvvetlenince fizik tedavi olacak.
328
00:19:13,360 --> 00:19:17,280
Su terapisi denenebilir.
Onları yüzmeye götürebiliriz!
329
00:19:17,364 --> 00:19:19,164
Su terapisini biliyor musun?
330
00:19:19,241 --> 00:19:21,951
Bir hayvan doktoru kitabında okudum.
331
00:19:22,035 --> 00:19:24,825
Bana okumayı öğrettin ya? Çok işe yarıyor!
332
00:19:25,414 --> 00:19:26,624
Tamam Snips.
333
00:19:26,707 --> 00:19:28,917
Veteriner asistandaşım olabilirsin.
334
00:19:30,460 --> 00:19:31,750
Sağ ol Abigail!
335
00:19:32,796 --> 00:19:36,336
Laboratuvar önlüğü isterim
ve hafta sonları çalışmam.
336
00:19:36,967 --> 00:19:39,637
Çikolata'nın çevikliği için yeni yaptığım
337
00:19:39,720 --> 00:19:41,600
tay eğitimi parkurunu deneriz.
338
00:19:41,680 --> 00:19:43,270
Çok iyi fikir.
339
00:19:46,894 --> 00:19:48,314
“Sevgili anne ve baba,
340
00:19:48,395 --> 00:19:51,935
nasıl desem bilmiyorum
o yüzden direkt söyleyeyim.
341
00:19:52,024 --> 00:19:54,744
Evet, şey hayır, direkt söyleyemeyeceğim."
342
00:19:55,027 --> 00:19:56,357
Mektubu bulmuşsunuz.
343
00:19:56,445 --> 00:19:58,155
Mektupların hepsini bulduk.
344
00:19:58,697 --> 00:20:01,447
At eğitimini iyice düşündün
değil mi kızım?
345
00:20:04,036 --> 00:20:06,116
Baban ve ben bunu konuştuk.
346
00:20:06,205 --> 00:20:08,165
At eğitimine devam etmende...
347
00:20:10,083 --> 00:20:11,593
...seni destekliyoruz.
348
00:20:12,461 --> 00:20:13,961
Bu konuda tutkulusun.
349
00:20:14,046 --> 00:20:17,506
Sen bir şeye tutku duyuyorsan
gerçekleştirirsin.
350
00:20:18,467 --> 00:20:19,547
Teşekkürler.
351
00:20:19,635 --> 00:20:22,425
Ama at eğitimi
gerçek tutkum mu bilmiyorum.
352
00:20:22,804 --> 00:20:27,524
Geçen hafta Tamburin’in çitten atlamasını
engellemeye çalışmıştık ya?
353
00:20:27,601 --> 00:20:29,391
Biz yapmadık. Sen yaptın.
354
00:20:30,062 --> 00:20:34,192
İşte, çok sevdim
ve bunu yapmak istiyorum. İkisini de.
355
00:20:34,274 --> 00:20:36,744
At eğitimini eğlence için sürdüreceğim.
356
00:20:36,818 --> 00:20:40,818
Fakat barınakta mutluyum
ve her gün atlarla birlikteyim.
357
00:20:41,281 --> 00:20:43,031
Patron sert de olsa.
358
00:20:48,538 --> 00:20:50,118
İyileşmişsin küçük tilki.
359
00:20:50,207 --> 00:20:51,997
Yaban hayatına dönebilirsin.
360
00:20:52,084 --> 00:20:53,754
Bravo Abigail.
361
00:20:53,919 --> 00:20:57,049
Yoksa Doktor Abigail mi demeliydim?
362
00:21:02,261 --> 00:21:04,851
Burası şahane bir yer olacak.
363
00:21:04,930 --> 00:21:06,430
Seninle gurur duyuyoruz.
364
00:21:06,515 --> 00:21:08,975
Dedem evi bana bu yüzden bırakmış.
365
00:21:09,059 --> 00:21:11,139
Güzel şeyler yapabilelim diye.
366
00:21:11,228 --> 00:21:15,608
Tamir bitince atları
güçlendirmek için harika bir yer olacak.
367
00:21:15,691 --> 00:21:18,901
Sera da harika klinik olacak. Işığı bol.
368
00:21:18,986 --> 00:21:21,066
Çeviklik parkuru kurabiliriz.
369
00:21:21,154 --> 00:21:24,374
Yaralı atlar ve hayvanlar
burada iyileşmeyi sevecek.
370
00:21:24,449 --> 00:21:25,989
Küçük at cennetimiz.
371
00:21:26,076 --> 00:21:27,736
Küçük hayvan cennetimiz.
372
00:21:28,870 --> 00:21:29,910
Voilà!
373
00:21:30,205 --> 00:21:31,535
Turo ve ben yaptık.
374
00:21:38,547 --> 00:21:42,507
PALM'lar, neden önceden
yardım istemediniz bilmiyorum.
375
00:21:43,093 --> 00:21:46,723
Tozlu bir çadırı harika bir alanına
dönüştürebiliyorsam
376
00:21:46,805 --> 00:21:50,635
Bu köşkü eski şaşaalı
günlerine geri döndürebilirim.
377
00:21:53,687 --> 00:21:56,687
Hayvan barınağınızın haberi yayılmış bile.
378
00:21:56,773 --> 00:21:58,653
Nereden duymuş olabilirler ki?
379
00:21:58,734 --> 00:22:00,034
Hayvan istediniz,
380
00:22:00,444 --> 00:22:03,164
ben de insanlara
bozuk hayvan getirin dedim.
381
00:22:03,238 --> 00:22:05,118
Bakın. İyi bir yardımcıyım.
382
00:22:06,199 --> 00:22:07,739
Şu çoban köpeğine bakın!
383
00:22:09,161 --> 00:22:11,501
Tavşanlar da çok tatlı!
384
00:22:14,166 --> 00:22:16,626
O bir bizon mu?
385
00:22:19,087 --> 00:22:20,707
O zaman işe koyulalım.
386
00:22:20,797 --> 00:22:22,757
Hayvanların bize ihtiyacı var.
387
00:22:23,717 --> 00:22:25,547
Ben de seni seviyorum Spirit.
388
00:23:07,719 --> 00:23:10,309
Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz