1 00:00:17,183 --> 00:00:21,153 Hep özgürce ata bineceğim 2 00:00:21,229 --> 00:00:23,359 Benimle gel, katıl bana 3 00:00:23,440 --> 00:00:25,400 Benimle çık yolculuğa 4 00:00:25,483 --> 00:00:29,573 Hep özgürce ata bineceğim 5 00:00:29,654 --> 00:00:31,704 Benimle birlikte oldukça 6 00:00:31,781 --> 00:00:33,951 Ben güçlüyüm daima 7 00:00:59,726 --> 00:01:01,386 Merhaba Polly'ciğim. 8 00:01:01,478 --> 00:01:02,808 Lucky! 9 00:01:04,856 --> 00:01:06,566 Hadi otur da kahvaltı et. 10 00:01:06,733 --> 00:01:11,703 En sevdiğin şeyleri yaptık. Yumurta, pastırma, krep ve yumurtalı ekmek. 11 00:01:13,490 --> 00:01:14,660 Çok güzel. 12 00:01:15,200 --> 00:01:17,450 Bekle, niye yumurtalı ekmek yaptın? 13 00:01:17,535 --> 00:01:18,905 Neler oluyor? 14 00:01:18,995 --> 00:01:20,205 Konuştuk 15 00:01:20,288 --> 00:01:23,038 ve dedenin evi için en iyi çözümü bulduk 16 00:01:23,374 --> 00:01:24,714 Onu satacağız.. 17 00:01:30,715 --> 00:01:33,085 Yapma böyle Lucky, bir şey söyle. 18 00:01:33,593 --> 00:01:36,553 Al. Krep ye! Fazladan şurup döktüm. 19 00:01:36,763 --> 00:01:38,603 Evi satmak istemiyorum. 20 00:01:38,765 --> 00:01:40,345 Dedem bana bıraktı. 21 00:01:40,433 --> 00:01:41,773 Dedeni tanıyorum, 22 00:01:41,851 --> 00:01:44,981 ve o evde yaşamanı düşünmediğinden eminim. 23 00:01:45,063 --> 00:01:48,823 Lucky, bu gerçekten en mantıklı ve pratik çözüm. 24 00:01:48,900 --> 00:01:50,150 Bence bir düşün. 25 00:01:50,527 --> 00:01:53,397 Evin satışından elde edeceğimiz parayı da 26 00:01:53,488 --> 00:01:55,778 senin eğitimin için yatırabiliriz. 27 00:01:55,865 --> 00:01:58,275 Muhtemelen deden de böyle isterdi. 28 00:01:58,701 --> 00:02:02,081 Ev hasarlı diye tamir edilmeyeceği anlamına gelmez. 29 00:02:02,163 --> 00:02:04,753 Tek ihtiyacımız o lan sevgi ve ilgi. 30 00:02:04,958 --> 00:02:06,918 Ayrıca bolca da para. 31 00:02:07,168 --> 00:02:11,008 Çatının tamiri için çok para gerek. Üstelik tehlikeli. 32 00:02:11,089 --> 00:02:13,009 Kim bilir daha ne yıkılacak? 33 00:02:13,341 --> 00:02:15,141 Babamı çok severdim, 34 00:02:15,218 --> 00:02:18,048 hatırasını korumak için her şeyi yaparım. 35 00:02:18,388 --> 00:02:22,348 Ama şunu da kabul etmeliyim, evin tamiri ümitsiz vaka. 36 00:02:22,433 --> 00:02:24,313 Çok büyük sorumluluk. 37 00:02:24,394 --> 00:02:26,774 Fakat tam da şekil almaya başlamıştı. 38 00:02:26,855 --> 00:02:28,855 Size söylemesi zor oldu çünkü... 39 00:02:29,691 --> 00:02:32,531 -Yani... -Çünkü çatı mı çöktü? 40 00:02:40,827 --> 00:02:42,287 Al, küçük dostum. 41 00:02:42,370 --> 00:02:44,120 Daha iyi hissedeceksin. 42 00:02:45,290 --> 00:02:46,460 Neşelen Lucky. 43 00:02:46,541 --> 00:02:49,171 Aslında iyi de oldu, bir bakıma. 44 00:02:49,878 --> 00:02:53,718 Yani, çok çalışıyorduk, sizi ne zamandır görmemiştim! 45 00:02:53,798 --> 00:02:55,878 Sadece iki hafta oldu Abigail. 46 00:02:56,217 --> 00:02:57,837 Yine de sonsuz gibi geldi. 47 00:02:57,927 --> 00:03:01,177 Geziye gider, Winthrop’tan guava dondurması yeriz. 48 00:03:01,514 --> 00:03:02,644 Eğleniriz. 49 00:03:02,724 --> 00:03:04,434 Listem de burada! 50 00:03:04,767 --> 00:03:06,767 Cora Hala ve babam yanılıyor. 51 00:03:07,061 --> 00:03:09,811 Büyükbabam o evi satmam için bırakmadı. 52 00:03:09,898 --> 00:03:11,858 Parayı almamı isteseydi 53 00:03:11,941 --> 00:03:15,071 hayattayken satar, bana da parasını bırakırdı. 54 00:03:15,486 --> 00:03:16,566 Aslında doğru. 55 00:03:16,654 --> 00:03:18,824 Peki evi neden sana bıraktı? 56 00:03:19,324 --> 00:03:20,334 Bilmiyorum. 57 00:03:20,533 --> 00:03:23,703 Fakat sezgilerim bir şey için kullanmalısın diyor. 58 00:03:24,245 --> 00:03:26,995 Aklına bir şey koyduysa durdurmak imkânsız. 59 00:03:31,377 --> 00:03:33,047 PAL'lar! 60 00:03:33,129 --> 00:03:34,379 Bir fikrim var! 61 00:03:35,715 --> 00:03:38,965 Rakunu eğitip asistanın ve sırdaşın mı yapacaksın? 62 00:03:39,969 --> 00:03:41,889 Yok, o benim fikrimdi. 63 00:03:41,971 --> 00:03:43,431 Rakuna ihtiyacın yok. 64 00:03:43,514 --> 00:03:46,434 Demiştim, veteriner asistandaşın olabilirim. 65 00:03:46,643 --> 00:03:48,273 Çok da güvenilirim. 66 00:03:48,353 --> 00:03:49,813 Burada ne işin var? 67 00:03:50,188 --> 00:03:53,778 Sıkıldım. Hayvan doktorluğunu hiç anlatmıyorsun. 68 00:03:54,025 --> 00:03:57,065 -Biraz işim vardı... -Tilkinin bacağındaki ne? 69 00:03:58,321 --> 00:04:02,411 Kemiği mi kırılmış? Derisinden çıkan şeyi görüyor musunuz? 70 00:04:02,492 --> 00:04:04,082 Snips, git buradan! 71 00:04:05,578 --> 00:04:08,078 Hiç eğlenceli bir şey yapamıyorum. 72 00:04:08,790 --> 00:04:10,380 Senin fikrin neydi Lucky? 73 00:04:10,458 --> 00:04:13,878 Babama ve halama ciddi olduğumu göstermeliyim. 74 00:04:13,962 --> 00:04:15,922 Bu sorumluluğu ben üstlenirim. 75 00:04:16,005 --> 00:04:18,255 Belki fikir değiştirebilirler. 76 00:04:18,341 --> 00:04:19,511 Elbette! 77 00:04:19,592 --> 00:04:22,432 O yüzden Spirit’le bugün Silverlode’a gittik. 78 00:04:22,512 --> 00:04:24,512 Althea’nın dam ustası önermişti. 79 00:04:24,597 --> 00:04:26,137 Çatıyı tamir edecektir. 80 00:04:26,224 --> 00:04:27,984 Ama biraz pahalıya gelecek. 81 00:04:28,059 --> 00:04:30,019 Nasıl olsa birikmiş para var. 82 00:04:30,103 --> 00:04:33,733 Evet, ondan biraz daha fazlasına ihtiyacımız olacak. 83 00:04:34,399 --> 00:04:36,069 Beş kat fazlası. 84 00:04:36,150 --> 00:04:38,900 Ne? O kadar parayı nereden bulacağız? 85 00:04:38,987 --> 00:04:41,567 -Merak etmeyin PAL'lar... -Bir fikrin var. 86 00:04:42,949 --> 00:04:46,289 -Spirit’le Gençlik Kupası'na katılacağız. -Olmaz. 87 00:04:46,577 --> 00:04:48,117 Tabelada ne yazıyor? 88 00:04:49,580 --> 00:04:53,170 "Limonata alın. İki alana biri bedava.” 89 00:04:53,334 --> 00:04:54,794 Güzel teklifmiş! 90 00:04:56,170 --> 00:05:01,260 Hayır, öndeki büyük tabela. Orada “Yarı fiyatına.” yazması gerekiyor. 91 00:05:02,051 --> 00:05:04,551 "Rosemead Vadisi Safkan At Yarış Pisti. 92 00:05:04,804 --> 00:05:07,524 Sınırın en ünlü at yarışı." 93 00:05:07,598 --> 00:05:08,928 Aynen öyle. 94 00:05:09,017 --> 00:05:10,597 Burada herkes yarışamaz. 95 00:05:10,685 --> 00:05:13,305 Üst seviye, iyilerinin en iyileri için. 96 00:05:13,396 --> 00:05:14,896 Hatta Gençlik Klasmanı. 97 00:05:15,148 --> 00:05:18,898 Burada çalışıyorsun diye seviyeni atlatamam. Adil mi bu? 98 00:05:18,985 --> 00:05:22,065 Spirit'le Palomino Bluffs yarış takımındayız. 99 00:05:22,155 --> 00:05:24,695 İyi bir takımdır. Ramona bile öyle dedi. 100 00:05:24,782 --> 00:05:27,452 Bölgesel okul turnuvaları aynı şey değil. 101 00:05:27,535 --> 00:05:29,615 Bu profesyonel bir yarış. 102 00:05:30,538 --> 00:05:32,248 Bugün çalışıyor musun yani? 103 00:05:33,666 --> 00:05:35,746 Bunu hayır olarak kabul ediyorum. 104 00:05:41,674 --> 00:05:44,394 Ödül parası alma planı yattığı için üzüldüm. 105 00:05:44,469 --> 00:05:48,139 Hiç üzülme Abigail. Başka bir fikrin var değil mi? 106 00:05:59,400 --> 00:06:00,900 Sabırlı ol Boomerang. 107 00:06:04,238 --> 00:06:05,108 Bu o mu? 108 00:06:10,495 --> 00:06:11,945 Yine geldin demek? 109 00:06:12,038 --> 00:06:13,038 Tabii ki! 110 00:06:19,420 --> 00:06:20,380 Bu o! 111 00:06:20,463 --> 00:06:21,883 Hazır mısın? Hadi! 112 00:06:21,964 --> 00:06:23,384 Hadi Spirit! 113 00:06:43,361 --> 00:06:44,781 Bunu gördün mü Lou? 114 00:06:44,862 --> 00:06:47,322 Spirit’le ne kadar hızlıydık gördün mü? 115 00:06:47,406 --> 00:06:50,906 Evet. Bir saat önceki koşundan bile hızlı olabilir. 116 00:06:50,993 --> 00:06:53,663 Sabahki koşusundan hızlı olduğu kesin. 117 00:06:55,915 --> 00:06:57,745 Tamam evlat beni ikna ettin. 118 00:06:58,209 --> 00:06:59,789 Gençlik Kupası'dayım! 119 00:06:59,877 --> 00:07:02,207 Joker kart vasfıyla katılırsan. 120 00:07:02,296 --> 00:07:03,836 Joker kart nedir? 121 00:07:03,923 --> 00:07:07,763 Normal yolla vasıflı olamayan yarışçılara sağlanan mevki. 122 00:07:07,844 --> 00:07:09,644 Joker kart vasfı için 123 00:07:09,720 --> 00:07:14,180 İki kilometreyi 2 dakika 30 saniyede koşması gerekir. 124 00:07:15,393 --> 00:07:18,153 Spirit’le bunu yapabiliriz, sorun değil. 125 00:07:20,398 --> 00:07:22,398 Tamam, Spirit, bunu yapabiliriz. 126 00:07:23,401 --> 00:07:24,531 Hazır mısın oğlum? 127 00:07:34,203 --> 00:07:35,543 -Yapabilirsin! -Hadi! 128 00:07:41,002 --> 00:07:41,962 Başaracak! 129 00:07:42,044 --> 00:07:43,304 -Evet! -Aferin kızım! 130 00:07:59,145 --> 00:08:00,895 Vay canına, başardı! 131 00:08:01,481 --> 00:08:03,021 -İşte bu Lucky! -Evet! 132 00:08:03,107 --> 00:08:05,897 -Evet! -Yaşasın! 133 00:08:07,778 --> 00:08:08,948 Al bakalım evlat. 134 00:08:09,030 --> 00:08:11,450 Resmen Gençlik Kupası'na katıldın. 135 00:08:11,532 --> 00:08:12,702 Aferin sana Lucky! 136 00:08:12,783 --> 00:08:14,203 Yapacağını biliyordum! 137 00:08:14,285 --> 00:08:17,865 Baksanıza! Yarışmacılar içinde en düşük zamanlama bende. 138 00:08:17,955 --> 00:08:19,955 Kendine çok yükleniyorsun Lucky. 139 00:08:20,041 --> 00:08:21,921 Vasıflısın. Önemli olan da bu. 140 00:08:22,001 --> 00:08:24,671 Herkes kadar kazanma şansın var. 141 00:08:24,754 --> 00:08:26,514 Böyle bir zamanlamayla yok! 142 00:08:26,589 --> 00:08:30,089 Bunlar Seçkin Gençlik yarışçıları, en iyilerin de iyisi! 143 00:08:33,721 --> 00:08:36,351 Spirit’le daha sıkı çalışmamız gerek. 144 00:08:36,599 --> 00:08:38,769 Fakat o parayı kazanacağız! 145 00:09:05,962 --> 00:09:08,172 Bu en iyi zamanlandı! 146 00:09:11,717 --> 00:09:13,297 Aferin sana Spirit! 147 00:09:16,055 --> 00:09:18,675 Neredeymiş Polly? 148 00:09:19,058 --> 00:09:19,928 Ce e! 149 00:09:22,228 --> 00:09:23,058 Tekrar! 150 00:09:23,145 --> 00:09:26,765 Başarılı. Ama sahte hapşırık daha çok güldürüyor. 151 00:09:32,822 --> 00:09:33,822 Tekrar! 152 00:09:34,699 --> 00:09:36,279 -Lucky sen misin? -Tekrar! 153 00:09:36,367 --> 00:09:39,367 Selam baba, Kate, Polly'ciğim. 154 00:09:39,579 --> 00:09:43,869 Niye erken kalktın? Her gün kalkıp kahvaltı etmeden çıkıyorsun. 155 00:09:43,958 --> 00:09:47,748 Şey, biliyorsunuz, PAL’larla gezinti yapıyoruz. 156 00:09:47,837 --> 00:09:49,457 Sınırı çok özlemişiz. 157 00:09:49,547 --> 00:09:53,177 Bugün trenle Cannon City'ye gidelim dedik. Gelir misin? 158 00:09:53,259 --> 00:09:55,179 Bugün mü? Gelemem! 159 00:09:55,886 --> 00:09:59,056 Pru ve Abigail’e Winward’a gitme sözü verdim. 160 00:09:59,140 --> 00:10:02,100 Windward Şelaleleri'ne ailecek gitmeye ne dersin? 161 00:10:02,184 --> 00:10:03,524 Olmaz baba! 162 00:10:05,313 --> 00:10:07,823 Arkadaşlarımla olacağım. Olur mu? 163 00:10:08,983 --> 00:10:11,193 -Olur tabii canım kızım -Sağ ol. 164 00:10:13,070 --> 00:10:15,450 Babamın evi yüzünden kızgın galiba. 165 00:10:15,531 --> 00:10:16,991 Ona biraz zaman ver. 166 00:10:22,038 --> 00:10:26,078 -O gün geldi. Büyük yarış günü! -Evet. Spirit'le hazırız. 167 00:10:26,167 --> 00:10:27,667 Sesin öyle gelmiyor. 168 00:10:27,752 --> 00:10:29,342 Gergin değilsin değil mi? 169 00:10:29,420 --> 00:10:32,130 Gerilme! Ben daha çok gerileceğim! 170 00:10:33,466 --> 00:10:35,126 Gergin değil Abigail. 171 00:10:35,217 --> 00:10:37,387 Sadece bu ilk profesyonel yarışı 172 00:10:37,470 --> 00:10:40,180 ve kazanmalı çünkü ödül parası bize lazım. 173 00:10:40,264 --> 00:10:41,934 Gerilmek için neden yok. 174 00:10:42,016 --> 00:10:44,226 Gergin olmak için geçerli nedenler. 175 00:10:44,518 --> 00:10:46,398 Gergin değilim ama... 176 00:10:47,730 --> 00:10:50,940 ...keşke yarışı aileme söyleyebilseydim. 177 00:10:51,025 --> 00:10:54,065 Yarışı kazanıp ödülü alınca babana söylersin. 178 00:10:54,153 --> 00:10:56,533 Biz de daha güçlü tezahürat yaparız. 179 00:10:56,614 --> 00:10:58,454 Bastır Lucky! 180 00:10:58,908 --> 00:11:01,288 Affedersin, alıştırma yapıyordum. 181 00:11:02,119 --> 00:11:03,409 Teşekkürler PAL'lar. 182 00:11:07,458 --> 00:11:10,958 Rosemead Vadisi Yarış Pisti'ne hoş geldiniz! 183 00:11:14,882 --> 00:11:15,842 İşte budur! 184 00:11:15,925 --> 00:11:17,215 Yapabilirsin! 185 00:11:17,301 --> 00:11:18,931 Hazırız. Değil mi oğlum? 186 00:11:22,681 --> 00:11:26,021 Boomerang profesyonellerin samanından hiç yememişti. 187 00:11:26,727 --> 00:11:28,807 Chica Linda da burayı çok sevdi. 188 00:11:30,231 --> 00:11:33,031 Merhaba Tyler! Sullivan! Selam Cecily! 189 00:11:33,109 --> 00:11:36,319 Lucky! Chance the Trotter’ın eyerini ayarlar mısın 190 00:11:36,404 --> 00:11:40,494 -Botumun tokasını düzelteyim. -Çalışmıyorum. Yarışacağım! 191 00:11:41,534 --> 00:11:42,414 Öyle mi? 192 00:11:42,493 --> 00:11:45,003 Spirit'le Gençlik Kupasında koşacağız! 193 00:11:45,079 --> 00:11:48,119 Daha önce söylemedim, sürpriz olsun istedim! 194 00:11:49,792 --> 00:11:54,132 Tebrikler. Affedersin, bilmiyordum. Üniforma giymemişsin. 195 00:11:54,213 --> 00:11:55,973 Yarış ceketimi seviyorum. 196 00:11:56,048 --> 00:12:00,218 Genç yarışmacıların üniforma giymesiyle ilgili bir kural yok. 197 00:12:02,096 --> 00:12:02,966 Peki. 198 00:12:03,055 --> 00:12:04,845 -Arkadaşım, Pru. -Merhaba. 199 00:12:04,932 --> 00:12:06,142 -Ve Abigail. -Selam! 200 00:12:11,272 --> 00:12:12,612 Cana yakın değiller. 201 00:12:12,690 --> 00:12:15,650 Yarış öncesi hislerini ele vermemeye çalışıyor. 202 00:12:15,734 --> 00:12:17,824 Biz yarışçılar böyle yaparız. 203 00:12:18,404 --> 00:12:20,324 Sen nasıl davranıyorsun Lucky. 204 00:12:24,910 --> 00:12:27,410 Spirit'le önce Eyer Çukuru'na gideceğiz. 205 00:12:27,496 --> 00:12:28,826 -Görüşürüz! -Bol şans! 206 00:12:31,041 --> 00:12:33,421 Sonunda buraya girebildik Spirit. 207 00:12:33,794 --> 00:12:35,384 Gerçek bir yarışçı gibi! 208 00:12:43,345 --> 00:12:44,465 Spirit! 209 00:12:45,389 --> 00:12:46,719 Yaparsın! Çok iyisin! 210 00:12:47,475 --> 00:12:49,135 Sen Tyler Stevens'sın! 211 00:12:51,145 --> 00:12:52,225 Pekâlâ. 212 00:12:52,730 --> 00:12:54,060 Tamam. Bu iş sende. 213 00:12:56,942 --> 00:12:58,902 -Joker kart! -Selam Ramona. 214 00:12:58,986 --> 00:13:00,446 Lu başardığını söyledi. 215 00:13:00,529 --> 00:13:02,819 -Buraya hoş geldin. -Çikolata nerede? 216 00:13:02,907 --> 00:13:04,697 Çikolatayla hiç kazanamadım. 217 00:13:04,783 --> 00:13:07,663 Bay Krumholt onu başka bir jokeyle deneyecek. 218 00:13:08,746 --> 00:13:10,246 Seni çok özlemiştir. 219 00:13:10,331 --> 00:13:13,251 Yarış atları başkalarının binmesine alışıktır. 220 00:13:13,334 --> 00:13:15,674 En iyisi atına fazla bağlanmamak. 221 00:13:15,753 --> 00:13:19,303 Bu bir yarış. Olay bitiş çizgisini önce varmak. 222 00:13:20,674 --> 00:13:21,684 Öyle galiba. 223 00:13:21,759 --> 00:13:25,469 Yerleşmeye iki dakika! Dördüncü yarış! 224 00:13:25,888 --> 00:13:26,968 Sıra bizde. 225 00:13:32,478 --> 00:13:35,898 “O yüzden bu mektubu yazıyorum. Sonraki beşini de.” 226 00:13:36,315 --> 00:13:37,355 Ne düşünüyorsun? 227 00:13:37,525 --> 00:13:41,775 Yani, başlangıcın güzel olmuş. “Sevgili anne ve baba.” 228 00:13:41,862 --> 00:13:43,322 Bitiriş de iyi. 229 00:13:43,405 --> 00:13:48,535 Fakat at terbiye etmek istediğin bölümünü atlamışsın sanki. 230 00:13:49,161 --> 00:13:52,371 Demek fark ettin. Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum. 231 00:13:52,456 --> 00:13:56,706 Evet, biliyorsun. Dürüst ol Pru. Ailen bunu takdir edecektir. 232 00:13:56,794 --> 00:14:00,304 Dürüstüm zaten. Dürüstçe ne yapacağımı bilmiyorum. 233 00:14:00,381 --> 00:14:03,011 Barınakta çalışırken orayı sevdim sayılır. 234 00:14:03,092 --> 00:14:04,302 -Yani... -PAL'lar! 235 00:14:04,635 --> 00:14:05,835 Lucky, ne oldu? 236 00:14:05,928 --> 00:14:08,008 Gerilme. Başaracaksın. 237 00:14:08,389 --> 00:14:09,429 Evet. 238 00:14:09,932 --> 00:14:13,392 Sadece profesyonel jokeylerle Eyer Çukuru'nda olmak 239 00:14:13,477 --> 00:14:15,267 hayalimdeki gibi çıkmadı. 240 00:14:15,938 --> 00:14:17,398 Belki de yapamayacağım. 241 00:14:17,565 --> 00:14:19,815 Belki yapmak bile istemiyorumdur. 242 00:14:19,900 --> 00:14:20,900 Ne demek bu? 243 00:14:20,985 --> 00:14:23,945 Profesyonel bir jokey olmak istemeyebilirim. 244 00:14:24,029 --> 00:14:25,529 Yarış başladı! 245 00:14:26,115 --> 00:14:30,195 Çikolata ilk sırada. Arkasından Ruth Anderson, Yummy Gumdrops! 246 00:14:30,286 --> 00:14:31,866 -Hadi Çikolata! -Bastır! 247 00:14:31,954 --> 00:14:34,464 Küçük Moonboy arkadan yaklaşıyor. 248 00:14:34,540 --> 00:14:35,710 Hadi Çikolata! 249 00:14:35,791 --> 00:14:37,171 Çikolata yere düşüyor! 250 00:14:37,251 --> 00:14:38,341 Olamaz! 251 00:14:43,757 --> 00:14:46,717 Bay Krumholt! Çikolata iyi olacak mı? 252 00:14:46,802 --> 00:14:49,352 Ne yazık ki Çikolota artık yarışmayacak. 253 00:14:49,430 --> 00:14:51,600 -Onu satmak zorundayım. -Satmak mı? 254 00:14:51,682 --> 00:14:55,522 Endişelenme. Günlerini çiftlikte çalışarak geçirecek. 255 00:14:55,603 --> 00:14:58,563 O çiftlik atı değil. O bir yarış atı! 256 00:14:58,647 --> 00:14:59,897 Ayağı kırıldı. 257 00:14:59,982 --> 00:15:04,402 İyileşse bile yarışta normal hareket etmesi mucize olur. 258 00:15:07,448 --> 00:15:11,368 Bir bacağını kırdı diye iyileşmeyeceği anlamına gelmez. 259 00:15:11,452 --> 00:15:14,912 Üzgünüm Lucky. Fakat yarış endüstrisi için bu normal. 260 00:15:14,997 --> 00:15:17,627 Normal olması bunu doğru yapmaz, yani... 261 00:15:17,708 --> 00:15:20,458 Gençlik Kupası jokeyleri, iki dakika. 262 00:15:20,544 --> 00:15:21,754 Lucky, senin sıran. 263 00:15:21,837 --> 00:15:23,707 Yarışmak istemiyorsan başka. 264 00:15:28,802 --> 00:15:30,432 O parayı kazanacağız. 265 00:15:35,225 --> 00:15:37,435 Bol şans Tyler. Sana da Chance! 266 00:15:38,812 --> 00:15:39,982 Pekâlâ. 267 00:15:46,111 --> 00:15:48,661 Biliyorum Spirit. Zavallı Çikolata. 268 00:15:49,865 --> 00:15:51,405 Yarış başladı! 269 00:15:51,492 --> 00:15:52,532 Hadi Spirit! 270 00:15:52,618 --> 00:15:56,208 Spirit ve Lucky Prescott tuhaf bir başlangıç yaptı. 271 00:15:56,288 --> 00:15:57,668 Tempoları biraz düşük. 272 00:15:57,748 --> 00:15:59,668 Olamaz! Tempona geri dön! 273 00:15:59,750 --> 00:16:02,670 Chance the Trotter ve Tyler Stevens lider. 274 00:16:02,753 --> 00:16:04,923 Arkasında da Amber Waves of Blue. 275 00:16:05,005 --> 00:16:08,715 Üçüncü sırada Tenderhoof'un binicisi Audrey Brown var! 276 00:16:08,801 --> 00:16:12,721 O da ne? Yok artık! Bakın dış kulvardan kim geliyor? 277 00:16:12,805 --> 00:16:14,635 Bastır Spirit! Bastır Lucky! 278 00:16:14,723 --> 00:16:15,853 Hadi Lucky! 279 00:16:17,685 --> 00:16:19,015 Hadi, yapabilirsiniz! 280 00:16:19,103 --> 00:16:22,313 Joker yarışmacı atıyla uçuyor! 281 00:16:22,773 --> 00:16:23,903 Evet! 282 00:16:23,983 --> 00:16:25,073 Bastır! 283 00:16:25,150 --> 00:16:28,200 Evet, arka düzlükte ilerliyorlar! 284 00:16:28,278 --> 00:16:29,528 Hadi Spirit! 285 00:16:30,155 --> 00:16:33,905 Yavaş başlangıç sonrası Spirit ve Lucky dış kulvardan... 286 00:16:34,284 --> 00:16:36,704 ...liderlik için savaşıyorlar. 287 00:16:41,375 --> 00:16:44,085 Yarışçılar son düzlüğe girdi. 288 00:16:44,503 --> 00:16:45,963 -İnanılmaz! -Hadi Lucky! 289 00:16:46,046 --> 00:16:47,506 İşte benim kızım! 290 00:16:47,589 --> 00:16:50,179 Lucky ve Spirit farkı kapatmak üzere! 291 00:16:50,259 --> 00:16:51,429 Koş Spirit! 292 00:16:53,846 --> 00:16:55,596 -Daha hızlı! -Evet Lucky! 293 00:16:56,724 --> 00:16:59,104 Chance the Trotter ve Spirit başa baş! 294 00:16:59,184 --> 00:17:01,524 Binici endişeli görünüyor! 295 00:17:05,774 --> 00:17:09,114 Ama Spirit ve Lucky son hız geliyorlar! 296 00:17:09,194 --> 00:17:10,614 Koş! 297 00:17:12,531 --> 00:17:16,121 Gençlik Kupası yarışını kazanan Lucky ve Spirit! 298 00:17:16,201 --> 00:17:17,411 -Evet! -Bravo Lucky! 299 00:17:17,661 --> 00:17:21,371 Hanımlar beyler, bu inanılmaz bir geri dönüş! 300 00:17:21,457 --> 00:17:22,667 Evet! 301 00:17:28,047 --> 00:17:29,507 Beni gururlandırdın. 302 00:17:31,008 --> 00:17:33,388 Gençlik Kupası'nı kazanan, 303 00:17:33,469 --> 00:17:36,679 Lucky Prescott ve Spirit! 304 00:17:41,769 --> 00:17:43,729 Tebrikler joker kartımız. 305 00:17:43,812 --> 00:17:45,522 Büyükler ligine hoş geldin! 306 00:17:45,773 --> 00:17:46,983 Sağ ol Lou. 307 00:17:48,692 --> 00:17:50,402 -Evet! -Bravo! 308 00:17:51,361 --> 00:17:53,531 Tebrik ederim Lucky! 309 00:17:53,697 --> 00:17:55,617 Çok heyecanlı bir yarıştı. 310 00:17:55,699 --> 00:17:57,529 -Aferin sana Lucky! -Baba? 311 00:17:59,453 --> 00:18:02,583 -Burada olduğumu nereden bildiniz? -Senden duydum. 312 00:18:02,664 --> 00:18:05,334 Siz konuşurken fıçının içinden dinliyordum. 313 00:18:05,417 --> 00:18:06,377 Snips! 314 00:18:06,460 --> 00:18:09,760 Sır olduğunu bilmiyordum. Fısıldamalıydınız! 315 00:18:10,380 --> 00:18:14,800 Nasıl olduğunu boş verin, adrenalin patlaması yaşamak güzel oldu! 316 00:18:15,344 --> 00:18:16,434 Vay vay... 317 00:18:16,512 --> 00:18:20,852 En son böyle heyecanlandığımda tesirli ithal bir çay içmiştim. 318 00:18:21,266 --> 00:18:23,096 Tebrikler Lucky. 319 00:18:23,185 --> 00:18:24,515 Gurur duyduk seninle. 320 00:18:24,603 --> 00:18:27,733 Artık ödülle dedenin evini tamir ettirebiliriz. 321 00:18:27,815 --> 00:18:30,395 Ayrıca jokey olma yolunda adım attın! 322 00:18:34,863 --> 00:18:35,913 Evet. 323 00:18:42,329 --> 00:18:45,459 En azından çatı için malzeme alacak paramız kaldı. 324 00:18:45,541 --> 00:18:49,631 Ustaya da ihtiyacımız yok. Aile ve arkadaş bize yeter. 325 00:19:01,390 --> 00:19:04,020 Pist için sabırsızlanıyorsun değil mi? 326 00:19:04,601 --> 00:19:08,611 Evet birkaç yarışa daha çıkacaksın ama iyileştikten sonra. 327 00:19:10,482 --> 00:19:13,282 Bağları kuvvetlenince fizik tedavi olacak. 328 00:19:13,360 --> 00:19:17,280 Su terapisi denenebilir. Onları yüzmeye götürebiliriz! 329 00:19:17,364 --> 00:19:19,164 Su terapisini biliyor musun? 330 00:19:19,241 --> 00:19:21,951 Bir hayvan doktoru kitabında okudum. 331 00:19:22,035 --> 00:19:24,825 Bana okumayı öğrettin ya? Çok işe yarıyor! 332 00:19:25,414 --> 00:19:26,624 Tamam Snips. 333 00:19:26,707 --> 00:19:28,917 Veteriner asistandaşım olabilirsin. 334 00:19:30,460 --> 00:19:31,750 Sağ ol Abigail! 335 00:19:32,796 --> 00:19:36,336 Laboratuvar önlüğü isterim ve hafta sonları çalışmam. 336 00:19:36,967 --> 00:19:39,637 Çikolata'nın çevikliği için yeni yaptığım 337 00:19:39,720 --> 00:19:41,600 tay eğitimi parkurunu deneriz. 338 00:19:41,680 --> 00:19:43,270 Çok iyi fikir. 339 00:19:46,894 --> 00:19:48,314 “Sevgili anne ve baba, 340 00:19:48,395 --> 00:19:51,935 nasıl desem bilmiyorum o yüzden direkt söyleyeyim. 341 00:19:52,024 --> 00:19:54,744 Evet, şey hayır, direkt söyleyemeyeceğim." 342 00:19:55,027 --> 00:19:56,357 Mektubu bulmuşsunuz. 343 00:19:56,445 --> 00:19:58,155 Mektupların hepsini bulduk. 344 00:19:58,697 --> 00:20:01,447 At eğitimini iyice düşündün değil mi kızım? 345 00:20:04,036 --> 00:20:06,116 Baban ve ben bunu konuştuk. 346 00:20:06,205 --> 00:20:08,165 At eğitimine devam etmende... 347 00:20:10,083 --> 00:20:11,593 ...seni destekliyoruz. 348 00:20:12,461 --> 00:20:13,961 Bu konuda tutkulusun. 349 00:20:14,046 --> 00:20:17,506 Sen bir şeye tutku duyuyorsan gerçekleştirirsin. 350 00:20:18,467 --> 00:20:19,547 Teşekkürler. 351 00:20:19,635 --> 00:20:22,425 Ama at eğitimi gerçek tutkum mu bilmiyorum. 352 00:20:22,804 --> 00:20:27,524 Geçen hafta Tamburin’in çitten atlamasını engellemeye çalışmıştık ya? 353 00:20:27,601 --> 00:20:29,391 Biz yapmadık. Sen yaptın. 354 00:20:30,062 --> 00:20:34,192 İşte, çok sevdim ve bunu yapmak istiyorum. İkisini de. 355 00:20:34,274 --> 00:20:36,744 At eğitimini eğlence için sürdüreceğim. 356 00:20:36,818 --> 00:20:40,818 Fakat barınakta mutluyum ve her gün atlarla birlikteyim. 357 00:20:41,281 --> 00:20:43,031 Patron sert de olsa. 358 00:20:48,538 --> 00:20:50,118 İyileşmişsin küçük tilki. 359 00:20:50,207 --> 00:20:51,997 Yaban hayatına dönebilirsin. 360 00:20:52,084 --> 00:20:53,754 Bravo Abigail. 361 00:20:53,919 --> 00:20:57,049 Yoksa Doktor Abigail mi demeliydim? 362 00:21:02,261 --> 00:21:04,851 Burası şahane bir yer olacak. 363 00:21:04,930 --> 00:21:06,430 Seninle gurur duyuyoruz. 364 00:21:06,515 --> 00:21:08,975 Dedem evi bana bu yüzden bırakmış. 365 00:21:09,059 --> 00:21:11,139 Güzel şeyler yapabilelim diye. 366 00:21:11,228 --> 00:21:15,608 Tamir bitince atları güçlendirmek için harika bir yer olacak. 367 00:21:15,691 --> 00:21:18,901 Sera da harika klinik olacak. Işığı bol. 368 00:21:18,986 --> 00:21:21,066 Çeviklik parkuru kurabiliriz. 369 00:21:21,154 --> 00:21:24,374 Yaralı atlar ve hayvanlar burada iyileşmeyi sevecek. 370 00:21:24,449 --> 00:21:25,989 Küçük at cennetimiz. 371 00:21:26,076 --> 00:21:27,736 Küçük hayvan cennetimiz. 372 00:21:28,870 --> 00:21:29,910 Voilà! 373 00:21:30,205 --> 00:21:31,535 Turo ve ben yaptık. 374 00:21:38,547 --> 00:21:42,507 PALM'lar, neden önceden yardım istemediniz bilmiyorum. 375 00:21:43,093 --> 00:21:46,723 Tozlu bir çadırı harika bir alanına dönüştürebiliyorsam 376 00:21:46,805 --> 00:21:50,635 Bu köşkü eski şaşaalı günlerine geri döndürebilirim. 377 00:21:53,687 --> 00:21:56,687 Hayvan barınağınızın haberi yayılmış bile. 378 00:21:56,773 --> 00:21:58,653 Nereden duymuş olabilirler ki? 379 00:21:58,734 --> 00:22:00,034 Hayvan istediniz, 380 00:22:00,444 --> 00:22:03,164 ben de insanlara bozuk hayvan getirin dedim. 381 00:22:03,238 --> 00:22:05,118 Bakın. İyi bir yardımcıyım. 382 00:22:06,199 --> 00:22:07,739 Şu çoban köpeğine bakın! 383 00:22:09,161 --> 00:22:11,501 Tavşanlar da çok tatlı! 384 00:22:14,166 --> 00:22:16,626 O bir bizon mu? 385 00:22:19,087 --> 00:22:20,707 O zaman işe koyulalım. 386 00:22:20,797 --> 00:22:22,757 Hayvanların bize ihtiyacı var. 387 00:22:23,717 --> 00:22:25,547 Ben de seni seviyorum Spirit. 388 00:23:07,719 --> 00:23:10,309 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz