1
00:00:08,925 --> 00:00:10,925
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:17,225 --> 00:00:19,225
A cavalcare
3
00:00:19,310 --> 00:00:21,270
Vieni con me
4
00:00:21,354 --> 00:00:23,404
Liberi di andare avanti
5
00:00:23,481 --> 00:00:25,441
In questo viaggio io e te
6
00:00:25,525 --> 00:00:27,485
E cavalcare
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,609
Insieme a te
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,736
È un'emozione ancor più forte
9
00:00:31,823 --> 00:00:33,993
Perché sei insieme a me
10
00:00:34,075 --> 00:00:35,405
È così
11
00:00:36,077 --> 00:00:37,497
Insieme noi
12
00:00:38,121 --> 00:00:39,581
Insieme io e te
13
00:00:59,768 --> 00:01:01,388
Ciao, Polly-bella.
14
00:01:01,478 --> 00:01:02,848
Lucky!
15
00:01:04,898 --> 00:01:06,608
Siediti. Fai colazione.
16
00:01:06,775 --> 00:01:11,735
È la tua preferita:
uova, bacon, pancake e French toast.
17
00:01:13,531 --> 00:01:14,701
Che buono!
18
00:01:15,241 --> 00:01:18,911
Un momento.
Perché mi avete fatto il French toast?
19
00:01:18,995 --> 00:01:23,035
Abbiamo parlato
e abbiamo deciso cosa fare della villa.
20
00:01:23,416 --> 00:01:24,706
La venderemo.
21
00:01:30,757 --> 00:01:33,547
Per l'amor del cielo, di' qualcosa!
22
00:01:33,635 --> 00:01:36,595
Ecco un altro toast, con più sciroppo.
23
00:01:36,805 --> 00:01:40,385
Non voglio venderla.
Il nonno l'ha lasciata a me.
24
00:01:40,475 --> 00:01:45,015
Conosco il nonno e sono sicuro
che non voleva che vivessi lì.
25
00:01:45,104 --> 00:01:48,824
Lucky,
è la soluzione più logica e pratica,
26
00:01:48,900 --> 00:01:50,190
se ci pensi.
27
00:01:50,527 --> 00:01:53,447
Così potremo mettere i soldi della vendita
28
00:01:53,530 --> 00:01:55,820
in un fondo per i tuoi studi.
29
00:01:55,907 --> 00:01:58,327
Tuo nonno avrebbe voluto così.
30
00:01:58,743 --> 00:02:02,123
Se una casa è rotta, si può riparare.
31
00:02:02,205 --> 00:02:04,785
Basta prendersene cura con amore.
32
00:02:04,999 --> 00:02:06,959
Ma servono tanti soldi.
33
00:02:07,168 --> 00:02:11,128
Rifare il tetto costerà una fortuna.
E poi è pericoloso.
34
00:02:11,214 --> 00:02:13,264
Chissà cos'altro crollerà?
35
00:02:13,383 --> 00:02:18,103
Io amavo papà e farei di tutto
per conservare il suo ricordo,
36
00:02:18,429 --> 00:02:22,349
ma devo riconoscere
che quella casa è una causa persa.
37
00:02:22,433 --> 00:02:24,443
È una grossa responsabilità.
38
00:02:24,519 --> 00:02:29,359
Ma la villa stava prendendo forma.
Voi non l'avete visto perché...
39
00:02:29,691 --> 00:02:32,531
- Beh...
- Perché il tetto è crollato?
40
00:02:40,827 --> 00:02:42,287
Ecco qua, piccolina.
41
00:02:42,370 --> 00:02:44,040
Presto starai meglio.
42
00:02:45,331 --> 00:02:46,541
Sorridi, Lucky.
43
00:02:46,666 --> 00:02:49,206
C'è un lato positivo. Più o meno.
44
00:02:49,878 --> 00:02:53,718
Stiamo lavorando così tanto
che non vi vedo da una vita.
45
00:02:53,798 --> 00:02:57,758
Sono solo due settimane.
Però sì, sembra una vita.
46
00:02:57,844 --> 00:03:01,184
Potremo cavalcare,
provare il gelato alla guava.
47
00:03:01,264 --> 00:03:04,734
- Tutte quelle cose divertenti.
- Ecco la lista!
48
00:03:04,809 --> 00:03:09,689
La zia e papà si sbagliano.
Il nonno non voleva che vendessi la casa.
49
00:03:10,106 --> 00:03:15,066
Se avesse voluto darmi i soldi,
l'avrebbe venduta lui quando era vivo.
50
00:03:15,528 --> 00:03:16,608
Non hai torto.
51
00:03:16,696 --> 00:03:19,276
E perché ti ha lasciato la casa?
52
00:03:19,365 --> 00:03:20,365
Non lo so.
53
00:03:20,575 --> 00:03:24,195
Ma sento che voleva
che la usassi per qualcosa.
54
00:03:24,287 --> 00:03:27,037
È impossibile farle cambiare idea.
55
00:03:31,461 --> 00:03:33,051
PAL!
56
00:03:33,129 --> 00:03:34,339
Ho un'idea!
57
00:03:35,840 --> 00:03:38,890
Vuoi prendere un procione come assistente?
58
00:03:40,011 --> 00:03:41,931
No? È solo una mia idea?
59
00:03:42,013 --> 00:03:46,603
Non ti serve un procione.
Te l'ho detto, sarò io il tuo assistore.
60
00:03:46,684 --> 00:03:48,274
So che posso farlo.
61
00:03:48,519 --> 00:03:49,809
Che ci fai qui?
62
00:03:50,271 --> 00:03:53,781
Mi annoio.
Non mi hai insegnato niente di medicina.
63
00:03:54,150 --> 00:03:57,070
- Avevo da fare.
- Che ha quella volpe?
64
00:03:58,363 --> 00:04:02,413
Un osso rotto?
Lo vedi che esce dalla pelle?
65
00:04:02,492 --> 00:04:04,082
Snips, vattene!
66
00:04:05,703 --> 00:04:08,123
Non posso mai divertirmi.
67
00:04:08,831 --> 00:04:10,421
Qual era la tua idea?
68
00:04:10,500 --> 00:04:13,920
Mostrerò a papà e zia
che voglio sistemare la casa
69
00:04:14,003 --> 00:04:15,923
e che sono in grado di farlo.
70
00:04:16,005 --> 00:04:18,295
Forse così cambierebbero idea.
71
00:04:18,383 --> 00:04:19,513
Certo!
72
00:04:19,759 --> 00:04:24,509
Perciò stamattina siamo andati
a Silverlode a vedere un ripara-tetti.
73
00:04:24,597 --> 00:04:26,217
Ce lo metterà a posto.
74
00:04:26,432 --> 00:04:28,022
Ma costerà tanto.
75
00:04:28,101 --> 00:04:33,731
- Abbiamo guadagnato qualcosa.
- Sì. Ci servirà un po' di più.
76
00:04:34,440 --> 00:04:36,070
Cinque volte tanto.
77
00:04:36,234 --> 00:04:38,954
E dove li prendiamo tutti quei soldi?
78
00:04:39,028 --> 00:04:41,608
- Tranquille, ho...
- ...un piano!
79
00:04:42,991 --> 00:04:46,291
- Puoi iscriverci alla Coppa Junior?
- No.
80
00:04:46,369 --> 00:04:48,159
Che dice quel cartello?
81
00:04:49,622 --> 00:04:53,212
"Limonata.
Comprane due, la terza è gratis."
82
00:04:53,459 --> 00:04:54,789
È un ottimo affare!
83
00:04:56,212 --> 00:04:58,762
No, il cartello grande all'entrata.
84
00:04:58,840 --> 00:05:01,510
Ed è mezza limonata gratis, non una.
85
00:05:02,135 --> 00:05:07,555
"Ippodromo per Purosangue di Rosemead
Valley: Casa del Derby della Frontiera."
86
00:05:07,640 --> 00:05:10,640
Esatto. Non tutti possono gareggiare qui.
87
00:05:10,727 --> 00:05:14,767
Solo i fantini migliori.
Anche nella Categoria Junior.
88
00:05:14,856 --> 00:05:18,316
Non posso ammetterti
solo perché lavori qui. Non vale.
89
00:05:18,985 --> 00:05:22,105
Ma siamo nella squadra di Palomino Bluffs.
90
00:05:22,196 --> 00:05:24,656
Sono forti. Lo dice anche Ramona.
91
00:05:24,741 --> 00:05:29,661
Quelli sono tornei ad inviti.
Questa è una gara professionistica.
92
00:05:30,580 --> 00:05:32,460
Allora, oggi lavori o no?
93
00:05:33,708 --> 00:05:35,788
Lo prendo come un no.
94
00:05:41,716 --> 00:05:44,386
Mi dispiace che non abbia funzionato.
95
00:05:44,469 --> 00:05:48,179
Non dispiacerti, Abigail.
Hai un'altra idea, vero?
96
00:05:59,442 --> 00:06:00,942
Pazienza, Boomerang.
97
00:06:04,280 --> 00:06:05,110
È lui?
98
00:06:10,536 --> 00:06:11,996
Ci riprovi, eh?
99
00:06:12,080 --> 00:06:13,080
Già!
100
00:06:19,462 --> 00:06:20,382
È lui!
101
00:06:20,880 --> 00:06:21,880
Pronti? Via!
102
00:06:22,090 --> 00:06:23,380
Vai, Spirit!
103
00:06:43,402 --> 00:06:44,822
Hai visto, Lou?
104
00:06:44,904 --> 00:06:47,284
Hai visto quanto siamo veloci?
105
00:06:47,406 --> 00:06:50,946
Sì. Sei stata più veloce
della corsa di un'ora fa.
106
00:06:51,035 --> 00:06:53,655
È stata più veloce di stamattina.
107
00:06:55,957 --> 00:06:57,787
Ok, mi hai convinto.
108
00:06:58,251 --> 00:06:59,921
Sono nella Coppa Junior!
109
00:07:00,002 --> 00:07:02,262
Se ti qualifichi come jolly.
110
00:07:02,338 --> 00:07:03,708
Cos'è un jolly?
111
00:07:03,923 --> 00:07:07,803
Un posto che diamo a un fantino
che non si qualifica.
112
00:07:07,885 --> 00:07:09,675
Per ottenere il jolly,
113
00:07:09,762 --> 00:07:14,232
devi fare 12 furlong
in meno di due minuti e 30 secondi.
114
00:07:15,435 --> 00:07:18,225
Io e Spirit ce la faremo senza problemi.
115
00:07:20,440 --> 00:07:22,610
Ok, Spirit, possiamo farcela.
116
00:07:23,484 --> 00:07:24,494
Sei pronto?
117
00:07:34,203 --> 00:07:35,543
- Così!
- Vai!
118
00:07:41,002 --> 00:07:42,002
Ce la farà!
119
00:07:42,086 --> 00:07:43,296
- Sì!
- Brava!
120
00:07:59,187 --> 00:08:00,897
Wow! Ce l'ha fatta!
121
00:08:01,522 --> 00:08:02,822
- Sì, Lucky!
- Sì!
122
00:08:03,316 --> 00:08:05,936
- Sì!
- Sì! Sì! Sì!
123
00:08:07,820 --> 00:08:11,370
Ecco qua.
Sei ufficialmente iscritta alla gara.
124
00:08:11,449 --> 00:08:14,239
- Brava!
- Sapevo che ce l'avresti fatta!
125
00:08:14,327 --> 00:08:17,907
Però ho il tempo peggiore
tra tutti i partecipanti.
126
00:08:17,997 --> 00:08:21,917
Sei troppo dura con te stessa.
Ti sei qualificata.
127
00:08:22,001 --> 00:08:24,711
Hai le stesse chance degli altri.
128
00:08:24,795 --> 00:08:26,545
Non con un tempo così!
129
00:08:26,631 --> 00:08:30,091
Questi sono i migliori fantini junior!
130
00:08:33,763 --> 00:08:36,563
Io e Spirit dovremo allenarci tanto,
131
00:08:36,641 --> 00:08:38,811
ma vinceremo quei soldi!
132
00:09:06,003 --> 00:09:08,173
Hai fatto il tuo miglior tempo!
133
00:09:11,759 --> 00:09:13,339
Bravo, Spirit!
134
00:09:16,097 --> 00:09:18,677
Dov'è Polly? Dov'è Polly?
135
00:09:19,100 --> 00:09:19,930
Settete!
136
00:09:22,270 --> 00:09:23,100
Ancora!
137
00:09:23,187 --> 00:09:26,817
Niente fa ridere Polly
più dello starnuto finto.
138
00:09:32,863 --> 00:09:33,863
Ancora!
139
00:09:34,657 --> 00:09:36,277
- Lucky, sei tu?
- Ancora!
140
00:09:36,576 --> 00:09:39,406
Ciao, papà, Kate, Polly-bella.
141
00:09:39,579 --> 00:09:41,249
Come mai già in piedi?
142
00:09:41,330 --> 00:09:43,870
Esci sempre prima di colazione.
143
00:09:44,584 --> 00:09:47,804
Niente, vado a cavalcare con le PAL.
144
00:09:47,878 --> 00:09:49,548
Ci mancava la frontiera.
145
00:09:49,630 --> 00:09:53,180
Pensavamo di andare a Cannon City oggi.
Vuoi venire?
146
00:09:53,467 --> 00:09:58,887
Oggi? Non posso! Devo andare
a Windward Falls con Pru e Abigail.
147
00:09:59,140 --> 00:10:02,100
Perché non andiamo tutti a Windward Falls?
148
00:10:02,351 --> 00:10:03,521
No, papà!
149
00:10:05,438 --> 00:10:07,818
Vorrei stare con le mie amiche.
150
00:10:09,108 --> 00:10:11,438
- Certo, tesoro.
- Grazie, papà.
151
00:10:13,112 --> 00:10:15,492
È ancora arrabbiata per la casa.
152
00:10:15,573 --> 00:10:17,243
Dalle un po' di tempo.
153
00:10:22,079 --> 00:10:24,169
Oggi è il grande giorno!
154
00:10:24,248 --> 00:10:26,078
Sì. E noi siamo pronti.
155
00:10:26,334 --> 00:10:27,674
Non sembri pronta.
156
00:10:27,752 --> 00:10:29,342
Non sarai nervosa?
157
00:10:29,420 --> 00:10:32,170
Non essere nervosa! Basto io per tutte!
158
00:10:33,507 --> 00:10:35,177
Non è nervosa, Abigail.
159
00:10:35,259 --> 00:10:40,259
È la sua prima gara professionistica
e deve vincere per forza quei soldi,
160
00:10:40,348 --> 00:10:41,968
ma non è nervosa.
161
00:10:42,141 --> 00:10:44,231
Io sarei molto nervosa!
162
00:10:44,560 --> 00:10:46,440
Non sono nervosa, ma...
163
00:10:47,938 --> 00:10:51,068
Avrei voluto dire a papà della gara.
164
00:10:51,150 --> 00:10:54,110
Glielo dirai dopo aver vinto i soldi.
165
00:10:54,195 --> 00:10:56,445
Faremo un gran tifo per te.
166
00:10:56,656 --> 00:10:58,486
Vai, Lucky!
167
00:10:58,949 --> 00:11:01,199
Scusa. Mi stavo esercitando.
168
00:11:02,244 --> 00:11:03,334
Grazie, PAL.
169
00:11:07,500 --> 00:11:10,960
Benvenuti
all'Ippodromo di Rosemead Valley!
170
00:11:14,965 --> 00:11:15,835
Ci siamo!
171
00:11:15,925 --> 00:11:17,255
Puoi farcela!
172
00:11:17,343 --> 00:11:19,303
Siamo pronti. Vero, bello?
173
00:11:22,765 --> 00:11:26,685
Boomerang non aveva mai
mangiato fieno professionistico.
174
00:11:26,769 --> 00:11:29,019
A Chica Linda piace molto qui.
175
00:11:30,356 --> 00:11:33,026
Ciao, Tyler! Sullivan! Ciao, Cecily!
176
00:11:33,317 --> 00:11:36,357
Lucky! Mi puoi sellare Chance, per favore?
177
00:11:36,445 --> 00:11:40,485
- Devo chiudermi gli stivali.
- Sono qui per gareggiare.
178
00:11:41,575 --> 00:11:42,405
Davvero?
179
00:11:42,618 --> 00:11:44,908
Parteciperemo alla Coppa Junior!
180
00:11:45,121 --> 00:11:48,121
Non te l'avevo detto perché... sorpresa!
181
00:11:49,834 --> 00:11:54,134
Complimenti! Scusa, non lo sapevo,
perché non hai la divisa.
182
00:11:54,213 --> 00:11:56,013
Mi piace la mia giacca.
183
00:11:56,090 --> 00:12:00,180
La divisa non è obbligatoria
per i fantini junior.
184
00:12:02,138 --> 00:12:02,968
Ok.
185
00:12:03,180 --> 00:12:04,810
- Lei è Pru.
- Ciao.
186
00:12:04,890 --> 00:12:06,140
- E Abigail.
- Ciao!
187
00:12:11,313 --> 00:12:15,693
- Non sembrano amichevoli.
- Fanno solo i duri prima della gara.
188
00:12:15,776 --> 00:12:20,316
- Noi fantini facciamo sempre così.
- Mostrami la tua faccia dura.
189
00:12:24,952 --> 00:12:27,412
Noi andiamo nella Saddle Pit.
190
00:12:27,496 --> 00:12:28,996
- Ciao.
- Buona fortuna!
191
00:12:31,083 --> 00:12:33,463
Finalmente siamo entrati qui!
192
00:12:33,836 --> 00:12:35,836
Come i veri professionisti!
193
00:12:43,387 --> 00:12:44,507
Spirit!
194
00:12:45,431 --> 00:12:47,221
Puoi farcela! Sei tosto!
195
00:12:47,516 --> 00:12:49,186
Sei Tyler Stevens!
196
00:12:51,187 --> 00:12:52,227
Ok, ok.
197
00:12:52,771 --> 00:12:54,061
Puoi farcela.
198
00:12:56,942 --> 00:12:58,902
- Ehi, jolly!
- Ciao, Ramona.
199
00:12:58,986 --> 00:13:02,816
- Lou mi ha detto tutto. Benvenuta!
- Dov'è Cioccolata?
200
00:13:02,907 --> 00:13:07,657
Io non ho vinto con lei, così Krumholt
l'ha data a un altro fantino.
201
00:13:08,787 --> 00:13:10,247
Le mancherai.
202
00:13:10,331 --> 00:13:15,711
No. I cavalli da corsa cambiano sempre
fantino. Non bisogna affezionarsi.
203
00:13:15,794 --> 00:13:19,304
È una gara.
L'importante è arrivare primi, no?
204
00:13:20,591 --> 00:13:21,721
Immagino di sì.
205
00:13:21,800 --> 00:13:25,470
Due minuti alla partenza
della quarta corsa.
206
00:13:26,013 --> 00:13:27,013
Siamo noi.
207
00:13:32,561 --> 00:13:36,401
"Perciò vi ho scritto questa lettera
e le altre cinque."
208
00:13:36,482 --> 00:13:37,482
Che ne dici?
209
00:13:37,566 --> 00:13:41,816
Hai iniziato bene,
con "Cari mamma e papà".
210
00:13:41,904 --> 00:13:43,454
E hai finito bene.
211
00:13:43,531 --> 00:13:45,571
Però in mezzo ti sei scordata
212
00:13:45,658 --> 00:13:48,578
di dirgli che vuoi fare dressage.
213
00:13:49,203 --> 00:13:52,373
Te ne sei accorta! Non so come dirglielo.
214
00:13:52,581 --> 00:13:56,751
Sì che lo sai. Sii sincera.
I tuoi genitori lo apprezzeranno.
215
00:13:56,835 --> 00:14:00,335
Sono sincera.
E sinceramente, non so che fare.
216
00:14:00,422 --> 00:14:03,012
Mi è piaciuto lavorare al ranch.
217
00:14:03,092 --> 00:14:04,302
- Perciò...
- PAL!
218
00:14:04,718 --> 00:14:05,838
Lucky, che c'è?
219
00:14:05,928 --> 00:14:08,008
Stai calma. Va tutto bene.
220
00:14:08,472 --> 00:14:09,472
Sì.
221
00:14:09,974 --> 00:14:15,314
È solo che stare nella Saddle Pit
coi professionisti non è come immaginavo.
222
00:14:15,980 --> 00:14:19,820
Forse non posso farcela.
E forse non è ciò che voglio.
223
00:14:19,900 --> 00:14:20,900
Che significa?
224
00:14:21,110 --> 00:14:23,990
Non so più se voglio fare le gare.
225
00:14:24,071 --> 00:14:25,571
Sono partiti!
226
00:14:26,115 --> 00:14:30,195
Cioccolata è prima, seguita
da Ruth Anderson e Gnammi Caramella!
227
00:14:30,286 --> 00:14:31,866
Vai, Cioccolata!
228
00:14:32,162 --> 00:14:34,332
Fanno la prima curva!
229
00:14:34,415 --> 00:14:35,665
Vai, Cioccolata!
230
00:14:35,749 --> 00:14:37,169
Cioccolata è caduta!
231
00:14:37,376 --> 00:14:38,376
Oh, no!
232
00:14:43,799 --> 00:14:46,719
Sig. Krumholt! Cioccolata guarirà?
233
00:14:46,802 --> 00:14:49,392
Temo che non potrà più gareggiare.
234
00:14:49,471 --> 00:14:51,601
- Dovrò venderla.
- Venderla?
235
00:14:51,807 --> 00:14:55,517
Tranquilla, starà bene.
Lavorerà in una fattoria.
236
00:14:55,603 --> 00:14:58,563
Ma è un cavallo da corsa, non da soma.
237
00:14:58,647 --> 00:15:00,107
Si è rotta la gamba.
238
00:15:00,190 --> 00:15:04,650
Anche se guarisce, è difficile
che possa gareggiare di nuovo.
239
00:15:07,489 --> 00:15:11,369
Anche se un cavallo ha una gamba rotta,
non è finito.
240
00:15:11,452 --> 00:15:14,912
Mi dispiace,
ma è normale nel mondo delle corse.
241
00:15:15,080 --> 00:15:17,370
Normale non vuol dire giusto!
242
00:15:17,458 --> 00:15:20,458
Due minuti alla partenza
della Coppa Junior!
243
00:15:20,544 --> 00:15:23,134
- Lucky, sei tu.
- O hai cambiato idea?
244
00:15:28,844 --> 00:15:30,474
Vinceremo quei soldi.
245
00:15:35,267 --> 00:15:37,477
Buona fortuna, Tyler e Chance!
246
00:15:38,854 --> 00:15:40,024
Ok...
247
00:15:46,153 --> 00:15:48,823
Lo so, Spirit. Povera Cioccolata.
248
00:15:49,907 --> 00:15:51,407
E sono partiti!
249
00:15:51,492 --> 00:15:52,532
Vai, Spirit!
250
00:15:52,618 --> 00:15:56,248
Brutta partenza
per Spirit e Lucky Prescott.
251
00:15:56,330 --> 00:15:57,670
Sono in ritardo.
252
00:15:57,748 --> 00:15:59,668
Oh, no! Devi recuperare!
253
00:15:59,750 --> 00:16:02,710
Chance e Tyler Stevens sono primi,
254
00:16:02,795 --> 00:16:04,955
seguiti da Amber Onda Blu.
255
00:16:05,047 --> 00:16:08,547
Terza è Audrey Brown su Dolcepasso!
256
00:16:08,926 --> 00:16:12,716
Oh, mamma!
Guardate chi sta risalendo da dietro!
257
00:16:12,930 --> 00:16:14,680
Vai, Spirit! Vai, Lucky!
258
00:16:14,765 --> 00:16:15,885
Forza, Lucky!
259
00:16:17,851 --> 00:16:19,021
Puoi farcela!
260
00:16:19,103 --> 00:16:22,363
È il jolly con il suo cavallo selvatico!
261
00:16:22,773 --> 00:16:23,943
Sì!
262
00:16:24,024 --> 00:16:25,074
Vai!
263
00:16:25,275 --> 00:16:28,105
Eccoli quasi al rettilineo!
264
00:16:28,195 --> 00:16:29,565
Vai, Spirit!
265
00:16:30,030 --> 00:16:33,910
Dopo la partenza lenta,
Spirit e Lucky prendono l'esterno
266
00:16:34,326 --> 00:16:36,746
e tentano la rimonta!
267
00:16:41,417 --> 00:16:44,127
Ed eccoli al rettilineo finale!
268
00:16:44,503 --> 00:16:45,963
- Oddio!
- Vai, Lucky!
269
00:16:46,046 --> 00:16:46,916
Così!
270
00:16:47,506 --> 00:16:50,176
Lucky e Spirit hanno recuperato!
271
00:16:50,259 --> 00:16:51,259
Vai, Spirit!
272
00:16:53,846 --> 00:16:55,636
- Più veloce!
- Vai!
273
00:16:56,724 --> 00:16:59,104
Chance tiene ancora dietro Spirit!
274
00:16:59,184 --> 00:17:01,564
E adesso comincia a staccarlo!
275
00:17:05,816 --> 00:17:09,106
Ma Spirit e Lucky
tentano lo sprint finale!
276
00:17:09,194 --> 00:17:10,034
Vai!
277
00:17:12,573 --> 00:17:16,123
E Lucky Prescott e Spirit
vincono la Coppa Junior!
278
00:17:16,201 --> 00:17:17,201
Vai, Lucky!
279
00:17:17,703 --> 00:17:21,423
Che rimonta, signore e signori!
280
00:17:21,498 --> 00:17:22,708
Sì!
281
00:17:28,088 --> 00:17:29,878
Sono fiera di te, bello.
282
00:17:31,050 --> 00:17:33,430
I vincitori della Coppa Junior!
283
00:17:33,510 --> 00:17:36,720
Lucky Prescott e Spirit!
284
00:17:41,810 --> 00:17:43,770
Complimenti, jolly!
285
00:17:43,854 --> 00:17:45,564
Benvenuta tra i grandi.
286
00:17:45,814 --> 00:17:46,824
Grazie, Lou.
287
00:17:48,734 --> 00:17:50,444
- Sì!
- Brava!
288
00:17:51,487 --> 00:17:53,567
Congratulazioni, Lucky!
289
00:17:53,739 --> 00:17:55,659
È stato davvero eccitante!
290
00:17:55,741 --> 00:17:57,451
- Brava, Lucky!
- Papà?
291
00:17:59,620 --> 00:18:02,620
- Come sapevi che ero qui?
- Vi ho sentite.
292
00:18:02,790 --> 00:18:05,330
Quando ero nascosto nel barile.
293
00:18:05,417 --> 00:18:06,417
Snips!
294
00:18:06,502 --> 00:18:09,762
Se era un segreto, dovevi sussurrarlo!
295
00:18:10,506 --> 00:18:14,676
Non importa. L'importante
è aver vissuto quest'emozione!
296
00:18:15,385 --> 00:18:16,465
Oh, mamma!
297
00:18:16,553 --> 00:18:20,893
Non mi sentivo così carica
da quando provai quel tè importato.
298
00:18:21,391 --> 00:18:23,191
Complimenti, Lucky.
299
00:18:23,268 --> 00:18:24,558
Siamo fieri di te.
300
00:18:24,645 --> 00:18:27,685
Ora con i soldi
potremo sistemare la villa.
301
00:18:27,773 --> 00:18:30,693
E presto diventerai una professionista.
302
00:18:34,947 --> 00:18:35,947
Sì.
303
00:18:42,371 --> 00:18:45,501
Almeno sono rimasti i soldi
per i materiali.
304
00:18:45,582 --> 00:18:50,092
E non ci servono gli operai.
Abbiamo la famiglia e gli amici.
305
00:19:01,515 --> 00:19:04,425
Scommetto che vuoi tornare a correre, eh?
306
00:19:04,643 --> 00:19:08,733
Potrai fare ancora qualche gara,
dopo che sarai guarita.
307
00:19:10,524 --> 00:19:13,324
Guariti i legamenti, farà fisioterapia.
308
00:19:13,402 --> 00:19:17,282
Può fare terapia acquatica.
Vuol dire farla nuotare.
309
00:19:17,364 --> 00:19:19,164
Tu come fai a saperlo?
310
00:19:19,491 --> 00:19:21,991
L'ho letto su uno dei tuoi libri.
311
00:19:22,077 --> 00:19:25,367
Vedi che hai fatto bene
a insegnarmi a leggere?
312
00:19:25,455 --> 00:19:26,745
Ok, Snips.
313
00:19:26,832 --> 00:19:28,922
Puoi essere il mio assistore.
314
00:19:30,502 --> 00:19:31,802
Grazie, Abigail!
315
00:19:32,838 --> 00:19:36,548
Voglio il mio grembiule.
E non lavoro nei weekend.
316
00:19:36,967 --> 00:19:41,637
Cioccolata potrà recuperare l'agilità
sul percorso che ho creato.
317
00:19:41,722 --> 00:19:43,892
Quella è stata un'ottima idea!
318
00:19:46,935 --> 00:19:48,345
"Cari mamma e papà,
319
00:19:48,437 --> 00:19:51,937
non so come dirvelo, perciò mi butto.
320
00:19:52,024 --> 00:19:54,784
Cioè, no, non posso buttarmi così."
321
00:19:55,068 --> 00:19:58,108
- Avete trovato la mia lettera.
- Tutte.
322
00:19:58,822 --> 00:20:02,162
Pensi parecchio al dressage, eh, piccola?
323
00:20:04,036 --> 00:20:06,156
Ne ho parlato con tuo padre.
324
00:20:06,246 --> 00:20:08,166
Se vuoi fare dressage...
325
00:20:10,125 --> 00:20:11,875
hai il nostro sostegno.
326
00:20:12,544 --> 00:20:14,004
Hai una passione.
327
00:20:14,087 --> 00:20:17,507
E quando hai una passione,
tutto è possibile.
328
00:20:18,508 --> 00:20:19,588
Grazie.
329
00:20:19,676 --> 00:20:22,756
Ma non so
se il dressage è la mia passione.
330
00:20:22,846 --> 00:20:27,556
Ricordi quando abbiamo convinto
Tambourine a non saltare la staccionata?
331
00:20:27,643 --> 00:20:29,393
"Abbiamo"? Sei stata tu!
332
00:20:29,937 --> 00:20:34,227
Mi è piaciuto e voglio continuare a farlo.
Tutte e due le cose.
333
00:20:34,316 --> 00:20:36,646
Il dressage, per divertimento,
334
00:20:36,860 --> 00:20:40,740
e il ranch,
per poter stare sempre con i cavalli.
335
00:20:41,240 --> 00:20:43,080
Anche se il capo è tosto.
336
00:20:48,664 --> 00:20:50,174
Sei guarita, volpina.
337
00:20:50,249 --> 00:20:52,039
Torna nella natura.
338
00:20:52,125 --> 00:20:53,785
Brava, Abigail.
339
00:20:53,961 --> 00:20:57,091
O dovrei dire "dottoressa Abigail"?
340
00:21:02,302 --> 00:21:05,062
Questo posto tornerà bellissimo.
341
00:21:05,138 --> 00:21:06,388
Siamo fieri di te.
342
00:21:06,473 --> 00:21:11,733
Sapevo che il nonno aveva uno scopo.
Voleva che ci facessi qualcosa di bello.
343
00:21:11,812 --> 00:21:15,652
Sistemata la stalla,
sarà un'ottima clinica per cavalli.
344
00:21:15,732 --> 00:21:18,942
La serra sarà perfetta.
C'è tantissima luce.
345
00:21:19,027 --> 00:21:24,407
Ci sarà anche il percorso. I cavalli
infortunati potranno recuperare qui.
346
00:21:24,491 --> 00:21:28,251
- La nostra oasi per cavalli.
- Per tutti gli animali!
347
00:21:28,912 --> 00:21:31,542
Voilà! L'abbiamo fatto io e Turo.
348
00:21:38,714 --> 00:21:43,054
Sapete, PALM, non so perché
non mi avete chiesto aiuto prima.
349
00:21:43,135 --> 00:21:46,755
Se so trasformare una tenda polverosa
in una reggia,
350
00:21:46,847 --> 00:21:50,927
posso anche riportare
agli antichi fasti questa villa.
351
00:21:53,895 --> 00:21:56,685
Sanno già tutti della vostra clinica.
352
00:21:56,773 --> 00:21:58,693
Ma dove l'avranno sentito?
353
00:21:58,775 --> 00:22:03,195
Ho detto a chiunque aveva
un animale rotto di portarlo qui.
354
00:22:03,280 --> 00:22:05,780
Vedete? Sono un bravo aiutante.
355
00:22:05,866 --> 00:22:07,906
Guardate quel cane pastore!
356
00:22:09,202 --> 00:22:11,542
Che carini quei coniglietti!
357
00:22:14,207 --> 00:22:16,667
Ma quello è un... bisonte?
358
00:22:19,129 --> 00:22:20,759
Mettiamoci al lavoro!
359
00:22:20,839 --> 00:22:23,379
Quegli animali hanno bisogno di noi.
360
00:22:23,842 --> 00:22:26,142
Ti voglio bene anch'io, Spirit.
361
00:23:07,719 --> 00:23:10,309
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh