1
00:00:09,426 --> 00:00:10,926
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:17,225 --> 00:00:19,225
Aku akan berlari
3
00:00:19,310 --> 00:00:21,190
Berlaribebas
4
00:00:21,271 --> 00:00:23,441
Ikutlah bersamaku, mari kita pergi
5
00:00:23,523 --> 00:00:25,443
Dalam perjalanan bersamaku
6
00:00:25,525 --> 00:00:27,485
Aku akan berlari
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,609
Berlari bebas
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,736
Selama aku di sini bersamamu
9
00:00:31,823 --> 00:00:34,083
Aku merasakan semangat dalam diriku
10
00:00:34,159 --> 00:00:35,409
Yeah
11
00:00:36,077 --> 00:00:37,497
Yeah
12
00:00:38,121 --> 00:00:39,581
Yeah
13
00:00:59,768 --> 00:01:01,388
Hai, Polly-wolly.
14
00:01:01,478 --> 00:01:02,848
Lucky!
15
00:01:04,898 --> 00:01:06,608
Duduk, dan sarapanlah.
16
00:01:06,775 --> 00:01:11,735
Kami membuat favoritmu, telur, bakon,
panekuk, dan roti panggang Prancis.
17
00:01:13,531 --> 00:01:14,701
Sangat enak.
18
00:01:15,200 --> 00:01:18,910
Tunggu, kenapa roti panggang Prancis?
Ada apa?
19
00:01:18,995 --> 00:01:23,625
Kami sudah membahas dan mempunyai
solusi terbaikuntuk rumah kakekmu.
20
00:01:23,708 --> 00:01:25,288
Kami akan menjualnya.
21
00:01:30,757 --> 00:01:33,127
Demi Tuhan, Lucky, katakan sesuatu.
22
00:01:33,551 --> 00:01:36,761
Silakan, ambil lagi roti panggang,
dan sirup ekstra.
23
00:01:36,846 --> 00:01:40,426
Aku tak ingin menjual rumah.
Kakek meninggalkan untukku.
24
00:01:40,517 --> 00:01:41,807
Ayah kenal kakekmu,
25
00:01:41,893 --> 00:01:45,023
dan dia tak pernah berharap
kau meninggalinya.
26
00:01:45,104 --> 00:01:50,194
Lucky, ini solusi yang paling logis,
dan praktis, jika kau memikirkannya.
27
00:01:50,527 --> 00:01:53,447
Dengan begini, uang dari penjualan rumah
28
00:01:53,530 --> 00:01:55,820
bisa digunakan untuk pendidikanmu.
29
00:01:55,907 --> 00:01:58,327
Mungkin itu yang diinginkan kakekmu.
30
00:01:58,618 --> 00:02:02,248
Hanya karena rumah rusak
bukan berarti tak bisa diperbaiki.
31
00:02:02,330 --> 00:02:04,920
Hanya butuh cinta dan perhatian lembut.
32
00:02:04,999 --> 00:02:06,959
Serta banyak sekali uang.
33
00:02:07,168 --> 00:02:11,128
Memperbaiki atap itu mahal.
Belum lagi, tempatnya berbahaya.
34
00:02:11,214 --> 00:02:12,974
Apa lagi yang akan runtuh?
35
00:02:13,383 --> 00:02:15,263
Bibi sangat menyayangi Papa,
36
00:02:15,343 --> 00:02:18,223
dan akan melakukan apa pun
menjaga kenangannya,
37
00:02:18,429 --> 00:02:22,429
tapi harus Bibi mengakui,
memperbaiki rumah itu sangat sulit.
38
00:02:22,517 --> 00:02:24,437
Ini tanggung jawab yang besar.
39
00:02:24,519 --> 00:02:26,729
Tapi tempat itu mulai tampak jelas.
40
00:02:26,855 --> 00:02:29,065
Sulit bagi kalian ketahui karena...
41
00:02:29,816 --> 00:02:32,526
- Yah...
- Karena atapnya runtuh?
42
00:02:40,952 --> 00:02:42,292
Sudah selesai.
43
00:02:42,370 --> 00:02:44,040
Kau akan segera membaik.
44
00:02:45,331 --> 00:02:49,211
Bergembiralah, Lucky.
Ada semacam sisi baik untuk semua ini.
45
00:02:49,961 --> 00:02:53,721
Kita sudah bekerja keras,
aku lama tak melihat kalian.
46
00:02:53,798 --> 00:02:55,928
Baru dua minggu, Abigail.
47
00:02:56,259 --> 00:02:57,839
Tapi rasanya sangat lama.
48
00:02:57,927 --> 00:03:02,677
Kini kita bisa naik wahana, coba es krim
jambu Winthrop. Semua yang asyik.
49
00:03:02,765 --> 00:03:04,475
Aku punya daftarnya!
50
00:03:04,809 --> 00:03:09,809
Aunt Cora dan Ayah salah. Kakek
meninggalkan rumahnya bukan untuk dijual.
51
00:03:10,106 --> 00:03:11,766
Jika ingin aku punya uang,
52
00:03:11,858 --> 00:03:15,648
dia akan menjual saat masih hidup
dan uangnya untukku.
53
00:03:15,737 --> 00:03:16,697
Pendapat bagus.
54
00:03:16,779 --> 00:03:19,029
Kenapa dia meninggalkannya untukmu?
55
00:03:19,365 --> 00:03:20,365
Entahlah.
56
00:03:20,491 --> 00:03:24,081
Tapi firasatku bilang
dia ingin aku memakai untuk sesuatu.
57
00:03:24,287 --> 00:03:27,037
Dia tak bisa dihentikan saat mendapat ide.
58
00:03:31,461 --> 00:03:33,051
PAL!
59
00:03:33,129 --> 00:03:34,339
Aku punya ide!
60
00:03:35,214 --> 00:03:38,724
Melatih rakun menjadi asisten dokter hewan
dan sahabat?
61
00:03:40,011 --> 00:03:41,851
Bukan? Itu hanya ideku?
62
00:03:41,930 --> 00:03:46,560
Kau tak butuh rakun. Aku sudah bilang bisa
menjadi asisten dokter hewanmu.
63
00:03:46,643 --> 00:03:48,273
Serta sangat percaya diri.
64
00:03:48,353 --> 00:03:49,813
Kau sedang apa di sini?
65
00:03:50,188 --> 00:03:54,358
Aku bosan. Kau belum mengajariku
tentang hal kedokteran hewan.
66
00:03:54,442 --> 00:03:57,652
- Aku agak sibuk dengan...
- Di kaki rubah itu apa?
67
00:03:58,363 --> 00:04:02,413
Itu tulang yang patah?
Kau melihatnya keluar dari kulit?
68
00:04:02,492 --> 00:04:04,082
Snips, pergi dari sini!
69
00:04:05,578 --> 00:04:08,118
Aku tak pernah bisa melakukan hal asyik.
70
00:04:08,831 --> 00:04:10,331
Jadi, apa idemu, Lucky?
71
00:04:10,416 --> 00:04:14,086
Tunjukkan ke Ayah
dan Aunt Cora serius perbaiki rumah,
72
00:04:14,170 --> 00:04:15,920
dan cukup bertanggung jawab.
73
00:04:16,005 --> 00:04:18,415
Jika berhasil, mereka berubah pikiran.
74
00:04:18,508 --> 00:04:19,508
Tentu saja.
75
00:04:19,717 --> 00:04:22,427
Karena itu kami ke Silverlode pagi ini.
76
00:04:22,512 --> 00:04:26,352
Althea tahu tukang perbaikan atap.
Dia pasti bisa memperbaiki!
77
00:04:26,432 --> 00:04:27,982
Tapi butuh biaya mahal.
78
00:04:28,059 --> 00:04:30,189
Kita punya tabungan hasil bekerja.
79
00:04:30,270 --> 00:04:33,730
Ya, kita perlu sedikit lebih dari itu.
80
00:04:34,399 --> 00:04:36,069
Sekitar lima kali lipat.
81
00:04:36,150 --> 00:04:39,110
Apa? Di mana kita akan
mendapatkan sebanyak itu?
82
00:04:39,195 --> 00:04:42,065
- Jangan cemas, PAL, aku...
- ...punya rencana.
83
00:04:42,991 --> 00:04:45,541
Daftarkan aku dan Spirit Piala Junior!
84
00:04:45,618 --> 00:04:48,158
Sayangnya tidak. Apa tanda di luar sana?
85
00:04:49,622 --> 00:04:51,252
"Jual limun.
86
00:04:51,332 --> 00:04:53,212
Beli dua, gratis satu."
87
00:04:53,459 --> 00:04:54,789
Penawaran yang bagus!
88
00:04:56,212 --> 00:04:58,762
Bukan, tanda besar di bagian depan.
89
00:04:58,840 --> 00:05:01,630
Tanda limun itu seharusnya,
"Bayar setengah."
90
00:05:02,093 --> 00:05:07,563
"Lintasan Pacu Kuda Asli Lembah Rosemead,
Rumah dari Frontier Derby yang terkenal."
91
00:05:07,640 --> 00:05:08,930
Tepat sekali.
92
00:05:09,017 --> 00:05:10,637
Tidak semua bisa berlomba.
93
00:05:10,727 --> 00:05:14,937
Ini untuk pembalap utama,
yang paling terbaik. Bahkan Divisi Junior.
94
00:05:15,189 --> 00:05:17,609
Kau tak bisa walau bekerja di sini.
95
00:05:17,692 --> 00:05:18,902
Paham?
96
00:05:18,985 --> 00:05:22,235
Aku dan Spirit berada di tim balapan
Palomino Bluffs.
97
00:05:22,322 --> 00:05:24,872
Mereka tim bagus. Bahkan Ramona setuju.
98
00:05:24,949 --> 00:05:27,489
Undangan regional sekolah tak sama.
99
00:05:27,577 --> 00:05:29,657
Ini lomba profesional.
100
00:05:30,538 --> 00:05:32,368
Hari ini bekerja, atau tidak?
101
00:05:33,708 --> 00:05:35,788
Kuanggap itu sebagai "tidak."
102
00:05:41,674 --> 00:05:44,394
Maaf rencanamu menang hadiah uang gagal.
103
00:05:44,469 --> 00:05:48,179
Simpan maafmu, Abigail.
Kau punya ide lain, 'kan?
104
00:05:59,442 --> 00:06:00,942
Sabar, Boomerang.
105
00:06:04,280 --> 00:06:05,110
Apa itu dia?
106
00:06:10,536 --> 00:06:11,996
Kau melakukannya lagi?
107
00:06:12,080 --> 00:06:13,080
Tentu saja!
108
00:06:19,462 --> 00:06:20,382
Itu dia!
109
00:06:20,880 --> 00:06:21,880
Siap? Mulai!
110
00:06:22,090 --> 00:06:23,380
Ayo, Spirit!
111
00:06:43,402 --> 00:06:47,282
Kau melihatnya, Lou?
Kau melihat seberapa cepat aku dan Spirit?
112
00:06:47,365 --> 00:06:50,865
Ya. Bahkan mungkin lebih cepat
dari kau sejam lalu.
113
00:06:50,952 --> 00:06:53,662
Pasti kalahkan
yang Lucky lakukan pagi ini.
114
00:06:55,873 --> 00:06:57,923
Baiklah, Nak, kau mengalahkanku.
115
00:06:58,251 --> 00:06:59,841
Aku ikut Piala Junior!
116
00:06:59,919 --> 00:07:02,379
Jika memenuhi syarat sebagai wild card.
117
00:07:02,463 --> 00:07:03,713
Apa itu wild card?
118
00:07:03,923 --> 00:07:07,843
Itu slot untuk pembalap
yang gagal lolos secara normal.
119
00:07:07,927 --> 00:07:09,797
Untuk mendapat slot wild card,
120
00:07:09,887 --> 00:07:14,387
pembalap harus menyelesaikan 12 furlong
kurang dari dua menit, 30 detik.
121
00:07:15,351 --> 00:07:18,481
Aku dan Spirit bisa mengalahkannya,
bukan masalah.
122
00:07:20,440 --> 00:07:22,440
Baik, Spirit, kita pasti bisa.
123
00:07:23,484 --> 00:07:24,494
Siap?
124
00:07:34,203 --> 00:07:36,123
- Kau pasti bisa!
- Ayo!
125
00:07:41,002 --> 00:07:42,092
Dia melakukannya!
126
00:07:42,170 --> 00:07:43,880
- Ya!
- Gadis pintar!
127
00:07:59,187 --> 00:08:00,897
Wah! Dia berhasil!
128
00:08:01,522 --> 00:08:02,822
- Ya, Lucky!
- Ya!
129
00:08:03,316 --> 00:08:05,936
- Ya!
- Ya!
130
00:08:07,820 --> 00:08:11,370
Ini, Nak.
Kau resmi berada di daftar Piala Junior.
131
00:08:11,449 --> 00:08:14,079
- Kerja bagus!
- Aku tahu kau pasti bisa!
132
00:08:14,160 --> 00:08:17,910
Tapi lihat! Catatan waktuku
paling lambat dari semua pesaing.
133
00:08:17,997 --> 00:08:21,997
Kau terlalu keras pada dirimu.
Kau memenuhi syarat, yang penting.
134
00:08:22,084 --> 00:08:24,804
Peluang menangmu sama dengan yang lain.
135
00:08:24,879 --> 00:08:26,419
Bukan catatan waktu itu!
136
00:08:26,589 --> 00:08:30,179
Para pembalap elite Junior ini,
terbaik dari yang terbaik!
137
00:08:33,763 --> 00:08:38,813
Aku dan Spirit harus bekerja ekstra keras,
tapi kami akan memenangkan uang itu!
138
00:09:06,003 --> 00:09:08,173
Itu catatan waktu tercepatmu!
139
00:09:11,759 --> 00:09:13,339
Kerja bagus, Spirit!
140
00:09:16,097 --> 00:09:18,677
Di mana Polly?
141
00:09:19,100 --> 00:09:19,930
Cilukba!
142
00:09:22,270 --> 00:09:23,100
Lagi!
143
00:09:23,187 --> 00:09:27,317
Cukup bagus. Tapi bersin palsu
yang bisa buat Polly lebih tertawa.
144
00:09:32,863 --> 00:09:33,863
Lagi!
145
00:09:34,782 --> 00:09:36,282
- Lucky, itu kau?
- Lagi!
146
00:09:36,576 --> 00:09:39,406
Hei, Ayah, Kate, Polly-wolly.
147
00:09:39,579 --> 00:09:41,249
Kau sedang apa sepagi ini?
148
00:09:41,330 --> 00:09:44,460
Kau keluar rumah
sebelum sarapan setiap hari.
149
00:09:44,542 --> 00:09:49,512
Hanya berkuda dengan PAL.
Kami sungguh rindu Frontier.
150
00:09:49,589 --> 00:09:53,179
Kami bisa naik kereta
ke Kota Cannon hari ini. Mau ikut?
151
00:09:53,467 --> 00:09:55,217
Hari ini? Aku tak bisa!
152
00:09:55,970 --> 00:09:59,060
Aku janji Pru dan Abigail
ke Air Terjun Windward.
153
00:09:59,265 --> 00:10:02,095
Kalau tamasya keluarga
ke Air Terjun Windward?
154
00:10:02,351 --> 00:10:03,521
Tidak, Ayah!
155
00:10:05,396 --> 00:10:08,396
Aku hanya ingin
bersama teman-teman, paham?
156
00:10:09,108 --> 00:10:11,238
- Tentu saja.
- Terima kasih, Ayah.
157
00:10:13,029 --> 00:10:15,659
Dia pasti masih kesal soal rumah tua ayah.
158
00:10:15,740 --> 00:10:17,030
Beri dia waktu.
159
00:10:21,954 --> 00:10:24,174
Ini dia, Lucky. Hari lomba penting.
160
00:10:24,248 --> 00:10:26,078
Ya. Aku dan Spirit siap.
161
00:10:26,167 --> 00:10:27,667
Kau tak terdengar siap.
162
00:10:27,752 --> 00:10:32,172
Kau tak gugup, 'kan? Jangan gugup,
karena aku gugup untuk kita semua!
163
00:10:33,507 --> 00:10:35,127
Dia tak gugup, Abigail.
164
00:10:35,217 --> 00:10:37,677
Karena ini lomba profesional pertamanya
165
00:10:37,762 --> 00:10:41,932
dan harus menang agar dapat
uang hadiah, tak perlu gugup.
166
00:10:42,016 --> 00:10:44,226
Terdengar alasan bagus untuk gugup.
167
00:10:44,560 --> 00:10:46,440
Aku tak gugup, tapi...
168
00:10:47,855 --> 00:10:50,975
Andai bisa kuberi tahu keluargaku
tentang lomba.
169
00:10:51,067 --> 00:10:54,067
Setelah menang dan dapat uang,
beri tahu ayahmu.
170
00:10:54,153 --> 00:10:56,613
Kami pasti menyorakimu.
171
00:10:56,697 --> 00:10:58,487
Ayo, Lucky!
172
00:10:58,949 --> 00:11:01,199
Maaf, aku hanya berlatih.
173
00:11:02,161 --> 00:11:03,331
Terima kasih, PAL.
174
00:11:07,500 --> 00:11:10,960
Selamat datang Lintasan Pacu
Lembah Rosemead!
175
00:11:14,965 --> 00:11:15,835
Ini dia!
176
00:11:15,925 --> 00:11:17,255
Kau pasti bisa!
177
00:11:17,343 --> 00:11:18,973
Kami siap. Benar, 'kan?
178
00:11:22,765 --> 00:11:26,095
Boomerang belum pernah makan
jerami lomba profesional.
179
00:11:26,769 --> 00:11:28,849
Chica Linda jelas suka di sini.
180
00:11:30,356 --> 00:11:33,026
Hei, Tyler! Sullivan! Hai, Cecily!
181
00:11:33,317 --> 00:11:36,357
Lucky! Kau mau memasang sadel
Chance The Trotter?
182
00:11:36,445 --> 00:11:41,075
- Gesper sepatu botku harus diperbaiki.
- Aku tak bekerja, tapi berlomba!
183
00:11:41,826 --> 00:11:45,036
- Benarkah?
- Aku dan Spirit mengikuti Piala Junior!
184
00:11:45,121 --> 00:11:48,121
Aku tak memberitahumu
sebelumnya karena kejutan!
185
00:11:49,834 --> 00:11:54,134
Selamat. Maaf, aku tak tahu,
karena kau tak memakai seragam.
186
00:11:54,296 --> 00:11:56,166
Aku suka pakai jaket balapku.
187
00:11:56,257 --> 00:12:00,177
Tidak ada aturan pembalap Junior
harus memakai seragam resmi.
188
00:12:02,138 --> 00:12:02,968
Baik.
189
00:12:03,180 --> 00:12:04,890
- Ini temanku, Pru.
- Hei.
190
00:12:04,974 --> 00:12:06,734
- Juga Abigail.
- Hai!
191
00:12:11,397 --> 00:12:12,607
Mereka tak ramah.
192
00:12:12,773 --> 00:12:15,863
Mereka ingin ekspresi serius
sebelum Piala Junior.
193
00:12:15,943 --> 00:12:18,403
Pembalap melakukannya sebelum lomba.
194
00:12:18,571 --> 00:12:20,911
Lihat ekspresi seriusmu, Lucky.
195
00:12:24,910 --> 00:12:27,540
Aku dan Spirit
di saddle pit sebelum lomba.
196
00:12:27,621 --> 00:12:29,121
- Dah!
- Semoga berhasil!
197
00:12:31,041 --> 00:12:33,671
Kita akhirnya bisa berada di sini, Spirit.
198
00:12:33,836 --> 00:12:35,546
Seperti pembalap sungguhan!
199
00:12:43,387 --> 00:12:44,507
Spirit!
200
00:12:45,347 --> 00:12:46,767
Kau bisa! Kau tangguh!
201
00:12:47,516 --> 00:12:49,186
Kau Tyler Stevens!
202
00:12:51,187 --> 00:12:52,227
Baik.
203
00:12:52,771 --> 00:12:54,061
Baiklah. Kau bisa.
204
00:12:56,942 --> 00:12:58,902
- Hei, Wild Card!
- Hai, Ramona.
205
00:12:59,153 --> 00:13:01,823
Lou bilang kau berhasil.
Ini di saddle pit.
206
00:13:01,906 --> 00:13:02,816
Mana Cokelat?
207
00:13:02,907 --> 00:13:04,827
Aku tak menang dengan Cokelat,
208
00:13:04,909 --> 00:13:08,249
Tn. Krumholt mau mencoba
pembalap berbeda hari ini.
209
00:13:08,787 --> 00:13:10,247
Dia pasti merindukanmu.
210
00:13:10,331 --> 00:13:13,461
Tidak. Kuda pacu terbiasa
dengan pembalap berbeda.
211
00:13:13,542 --> 00:13:15,882
Jangan terlalu terikat dengan kudamu.
212
00:13:15,961 --> 00:13:19,881
Maksudku, ini lomba,
melewati garis finis yang pertama, 'kan?
213
00:13:20,716 --> 00:13:21,716
Kurasa.
214
00:13:21,800 --> 00:13:25,470
Lomba empat,
dua menit menuju gerbang start.
215
00:13:26,013 --> 00:13:27,013
Itu kita.
216
00:13:32,561 --> 00:13:36,191
"Itu sebabnya aku menulis surat ini,
dan lima berikutnya."
217
00:13:36,357 --> 00:13:37,397
Apa pendapatmu?
218
00:13:37,566 --> 00:13:41,776
Kau harus memulai yang baik dengan,
"Ayah dan Ibu Tersayang."
219
00:13:41,862 --> 00:13:45,742
Serta itu akhir yang bagus.
Tapi kau agak lupa bagian tengahnya
220
00:13:45,824 --> 00:13:48,874
yang memberi tahu mereka
keinginan berlatih kuda.
221
00:13:49,078 --> 00:13:52,368
Jadi, kau memperhatikan.
Entah harus bilang apa.
222
00:13:52,581 --> 00:13:56,751
Ya, benar. Jujurlah, Pru.
Orang tuamu akan menghargai itu.
223
00:13:56,835 --> 00:14:00,295
Aku jujur. Entah sebenarnya aku ingin apa.
224
00:14:00,381 --> 00:14:03,011
Aku sangat suka bekerja di Ramada.
225
00:14:03,092 --> 00:14:04,302
- Kau...
- Hai, PAL!
226
00:14:04,718 --> 00:14:05,838
Lucky, ada apa?
227
00:14:05,928 --> 00:14:08,008
Jangan gugup. Kau pasti bisa.
228
00:14:08,472 --> 00:14:09,472
Ya.
229
00:14:09,848 --> 00:14:13,518
Itu hanya berada di saddle pit
dengan pembalap profesional,
230
00:14:13,602 --> 00:14:15,312
bukan itu yang kubayangkan.
231
00:14:15,980 --> 00:14:19,820
Mungkin aku tak bisa.
Serta bahkan tak ingin melakukan ini.
232
00:14:19,900 --> 00:14:20,900
Apa maksudmu?
233
00:14:20,985 --> 00:14:24,065
Entah aku ingin menjadi
pembalap profesional lagi.
234
00:14:24,154 --> 00:14:25,574
Mereka sudah mulai!
235
00:14:26,115 --> 00:14:30,195
Cokelat memimpin, diikuti
Ruth Anderson dengan Yummy Gumdrops!
236
00:14:30,411 --> 00:14:31,871
- Hore!
- Ayo, Cokelat!
237
00:14:32,121 --> 00:14:34,581
...saat mereka menuju tikungan pertama.
238
00:14:34,665 --> 00:14:35,785
Ayo, Cokelat!
239
00:14:35,875 --> 00:14:37,165
Cokelat jatuh!
240
00:14:37,376 --> 00:14:38,376
Astaga!
241
00:14:43,799 --> 00:14:46,719
Tn. Krumholt! Cokelat akan baik-baik saja?
242
00:14:46,802 --> 00:14:49,432
Sayangnya ini hari terakhir Cokelat lomba.
243
00:14:49,513 --> 00:14:51,603
- Aku harus menjualnya.
- Jual?
244
00:14:51,682 --> 00:14:55,522
Jangan cemas, dia tak apa.
Dia akan bekerja di pertanian.
245
00:14:55,603 --> 00:14:58,563
Dia bukan kuda pekerja, tapi kuda pacuan!
246
00:14:58,647 --> 00:14:59,937
Kakinya patah.
247
00:15:00,024 --> 00:15:04,654
Meski sembuh, kemungkinan bergerak
normal dalam perlombaan sangat tipis.
248
00:15:07,323 --> 00:15:11,373
Hanya karena satu kakinya patah
tak berarti dia tak bisa diobati.
249
00:15:11,702 --> 00:15:14,912
Maaf, Lucky.
Tapi ini normal dalam bisnis balapan.
250
00:15:14,997 --> 00:15:17,417
Normal tak memperbaikinya. Berartiā¦
251
00:15:17,499 --> 00:15:20,539
Semua pembalap Piala Junior,
dua menit ke start.
252
00:15:20,628 --> 00:15:21,628
Lucky, itu kau.
253
00:15:21,712 --> 00:15:23,922
Kecuali kau tak ingin balapan lagi.
254
00:15:28,844 --> 00:15:30,474
Kami akan menang uang itu.
255
00:15:35,225 --> 00:15:37,725
Semoga sukses, Tyler. Kau juga, Chance!
256
00:15:38,854 --> 00:15:40,024
Baik...
257
00:15:46,153 --> 00:15:48,823
Aku tahu, Spirit. Cokelat yang malang.
258
00:15:49,907 --> 00:15:51,407
Mereka sudah mulai!
259
00:15:51,492 --> 00:15:52,532
Ayo, Spirit!
260
00:15:52,618 --> 00:15:56,248
Awal canggung untuk nomor 8,
Spirit dan Lucky Prescott.
261
00:15:56,330 --> 00:15:57,670
Kecepatannya menurun.
262
00:15:57,748 --> 00:15:59,668
Astaga! Lebih cepat lagi!
263
00:15:59,750 --> 00:16:02,710
Chance The Trotter
dan Tyler Stevens memimpin,
264
00:16:02,795 --> 00:16:04,955
diikuti oleh Amber Waves of Blue.
265
00:16:05,047 --> 00:16:08,547
Posisi ketiga Audrey Brown
mengendarai Tenderhoof!
266
00:16:08,884 --> 00:16:12,724
Astaga! Lihat siapa yang datang dari luar!
267
00:16:12,930 --> 00:16:14,680
Ayo, Spirit! Ayo, Lucky!
268
00:16:14,765 --> 00:16:15,885
Ayo, Lucky!
269
00:16:17,851 --> 00:16:19,021
Ayo, kalian bisa!
270
00:16:19,103 --> 00:16:22,363
Ini wild card dengan kudanya!
271
00:16:22,773 --> 00:16:23,943
Ya!
272
00:16:24,024 --> 00:16:25,074
Ayo!
273
00:16:25,275 --> 00:16:28,105
Mereka datang, menuju ke lintasan lurus!
274
00:16:28,195 --> 00:16:29,565
Ayo, Spirit!
275
00:16:30,114 --> 00:16:34,494
Setelah awal yang lambat,
Spirit dan Lucky menyusul dari luar,
276
00:16:34,576 --> 00:16:37,156
mencoba bertarung dengan posisi terdepan.
277
00:16:41,417 --> 00:16:44,127
Mereka menuju tikungan terakhir!
278
00:16:44,503 --> 00:16:45,963
- Hebat!
- Ayo, Lucky!
279
00:16:46,046 --> 00:16:46,916
Itu putriku!
280
00:16:47,506 --> 00:16:50,176
Lucky dan Spirit memperpendek jarak!
281
00:16:50,259 --> 00:16:51,259
Ayo, Spirit!
282
00:16:53,846 --> 00:16:55,636
- Lebih cepat!
- Ya, Lucky!
283
00:16:56,765 --> 00:16:59,095
Chance The Trotter menghadang Spirit!
284
00:16:59,184 --> 00:17:01,564
Kini dia mulai bergerak maju!
285
00:17:05,816 --> 00:17:09,106
Tapi Spirit dan Lucky
datang dengan sangat cepat!
286
00:17:09,194 --> 00:17:10,614
Ayo!
287
00:17:12,573 --> 00:17:16,123
Lalu Lucky Prescott dan Spirit
memenangkan Piala Junior!
288
00:17:16,201 --> 00:17:17,371
- Ayo, Lucky!
- Ya!
289
00:17:17,703 --> 00:17:21,423
Hadirin, bicara tentang aksi kembali!
290
00:17:21,498 --> 00:17:22,708
Ya!
291
00:17:28,088 --> 00:17:29,548
Aku bangga denganmu.
292
00:17:31,050 --> 00:17:33,430
Pemenang Piala Junior,
293
00:17:33,510 --> 00:17:36,720
Lucky Prescott dan Spirit!
294
00:17:41,810 --> 00:17:43,770
Selamat, Wild Card.
295
00:17:43,854 --> 00:17:45,694
Selamat datang di liga besar.
296
00:17:45,773 --> 00:17:46,983
Terima kasih, Lou.
297
00:17:48,734 --> 00:17:50,444
- Ya!
- Brava!
298
00:17:51,487 --> 00:17:53,567
Selamat, Lucky!
299
00:17:53,739 --> 00:17:55,569
Itu cukup menyenangkan.
300
00:17:55,657 --> 00:17:57,447
- Kerja bagus, Lucky!
- Ayah?
301
00:17:59,620 --> 00:18:02,710
- Bagaimana Ayah tahu?
- Dengar darimu.
302
00:18:02,790 --> 00:18:05,330
Saat kau tak tahu aku sembunyi di tong.
303
00:18:05,417 --> 00:18:06,417
Snips!
304
00:18:06,502 --> 00:18:09,762
Aku tak tahu ini rahasia.
Kau seharusnya berbisik!
305
00:18:10,464 --> 00:18:15,054
Tidak peduli bagimana kami tahu,
aku senang merasakan perasaan intens itu.
306
00:18:15,385 --> 00:18:16,385
Astaga!
307
00:18:16,470 --> 00:18:21,180
Aku belum merasakan kegembiraan ini
sejak mencoba teh impor yang manjur itu.
308
00:18:21,391 --> 00:18:23,191
Selamat, Lucky.
309
00:18:23,268 --> 00:18:24,518
Kami bangga padamu.
310
00:18:24,603 --> 00:18:27,693
Kita bisa pakai uang hadiah
perbaiki rumah kakek.
311
00:18:27,773 --> 00:18:30,613
Kau dalam proses menjadi
pembalap profesional.
312
00:18:34,947 --> 00:18:35,947
Ya.
313
00:18:42,287 --> 00:18:45,497
Setidaknya ada sisa uang
membeli kebutuhan atap.
314
00:18:45,582 --> 00:18:49,842
Serta tak membutuhkan pekerja
saat kita memiliki teman dan keluarga.
315
00:19:01,431 --> 00:19:04,061
Kau pasti gatal ingin kembali ke lintasan?
316
00:19:04,643 --> 00:19:08,653
Ya, masih ada beberapa lomba untukmu,
setelah kau pulih.
317
00:19:10,482 --> 00:19:13,322
Setelah ligamennya sembuh,
mulai terapi fisik.
318
00:19:13,402 --> 00:19:17,282
Cobalah terapi air.
Berarti mengajak mereka berenang.
319
00:19:17,364 --> 00:19:19,164
Kau tahu terapi air?
320
00:19:19,408 --> 00:19:21,988
Kubaca di buku kedokteran hewanmu.
321
00:19:22,077 --> 00:19:25,117
Ingat, kau ajari aku cara baca?
Kini berguna.
322
00:19:25,455 --> 00:19:28,915
Baiklah, Snips.
Kau bisa menjadi asisten dokter hewanku.
323
00:19:30,419 --> 00:19:31,799
Terima kasih, Abigail!
324
00:19:32,754 --> 00:19:36,554
Aku akan membutuhkan jas lab,
dan tak bekerja di akhir pekan.
325
00:19:36,967 --> 00:19:41,637
Kita juga bisa memakai pelatihan
anak kudaku memperkuat kelincahan Cokelat.
326
00:19:41,722 --> 00:19:43,312
Itu ide yang bagus.
327
00:19:46,935 --> 00:19:48,435
"Ayah dan Ibu Tersayang,
328
00:19:48,520 --> 00:19:51,940
Entah bagaimana kuberi tahu ini,
maka langsung saja.
329
00:19:52,024 --> 00:19:54,784
Ya, tidak, aku tak bisa langsung saja."
330
00:19:55,027 --> 00:19:58,407
- Kalian temukan suratku.
- Kami temukan semua suratmu.
331
00:19:58,780 --> 00:20:02,030
Kau sering memikirkan
tunggang serasi, bukan?
332
00:20:04,036 --> 00:20:08,166
Ibu dan Ayah sudah membahasnya.
Jika ingin terus berlatih kuda...
333
00:20:10,125 --> 00:20:11,585
kami mendukungmu.
334
00:20:12,461 --> 00:20:14,051
Kau berhasrat dengan ini.
335
00:20:14,129 --> 00:20:18,089
Saat berhasrat untuk sesuatu,
kami tahu kau bisa mewujudkan.
336
00:20:18,508 --> 00:20:22,468
Terima kasih. Tapi entah berlatih kuda
adalah renjana asliku.
337
00:20:22,804 --> 00:20:27,564
Ingat pekan lalu di Ramada, saat tahu cara
cegah Tamborin lompat pagar?
338
00:20:27,643 --> 00:20:29,393
Tidak ada "kita". Hanya kau.
339
00:20:30,103 --> 00:20:34,153
Aku menyukainya, dan kupikir
ingin terus melakukannya. Keduanya.
340
00:20:34,233 --> 00:20:36,863
Aku ingin terus berlatih kuda, untuk hobi,
341
00:20:36,944 --> 00:20:41,414
tapi aku ahli di Ramada,
dan mulai bekerja dengan kuda setiap hari.
342
00:20:41,490 --> 00:20:43,080
Bahkan jika bosnya galak.
343
00:20:48,622 --> 00:20:50,252
Sudah sembuh, Rubah Kecil.
344
00:20:50,332 --> 00:20:52,042
Kembalilah ke alam liar.
345
00:20:52,125 --> 00:20:53,785
Kerja bagus, Abigail.
346
00:20:53,961 --> 00:20:57,091
Atau aku harus bilang, "Dokter Abigail"?
347
00:21:02,302 --> 00:21:04,972
Tempat ini akan menjadi luar biasa.
348
00:21:05,055 --> 00:21:06,265
Kami bangga, Lucky.
349
00:21:06,348 --> 00:21:11,228
Ada alasan Kakek meninggalkanku rumah.
Aku bisa melakukan hal indah dengannya.
350
00:21:11,311 --> 00:21:15,401
Setelah gudang beres,
ini tempat terbaik pemulihan kuda pacu.
351
00:21:15,482 --> 00:21:18,822
Lalu rumah kaca akan jadi klinik hebat.
Banyak cahaya.
352
00:21:18,902 --> 00:21:20,862
Pelatihan kelincahan di Ramada.
353
00:21:20,946 --> 00:21:24,446
Kuda pacu dan hewan cedera
akan senang pemulihan di sini.
354
00:21:24,533 --> 00:21:26,033
Surga kuda kecil kita.
355
00:21:26,118 --> 00:21:27,788
Surga kuda kecil kita.
356
00:21:28,912 --> 00:21:29,912
Ini dia!
357
00:21:30,247 --> 00:21:31,537
Buatan aku dan Turo.
358
00:21:38,714 --> 00:21:42,554
PALM, entah kenapa kalian tak meminta
bantuanku sebelumnya.
359
00:21:43,051 --> 00:21:46,931
Jika bisa ubah tenda berdebu
jadi ruang hidup yang megah,
360
00:21:47,014 --> 00:21:50,644
aku pasti bisa mengembalikan rumah ini
ke kejayaannya.
361
00:21:53,812 --> 00:21:56,692
Tempat perlindungan hewan kalian menyebar.
362
00:21:56,982 --> 00:21:58,692
Bagaimana orang sudah tahu?
363
00:21:58,775 --> 00:22:00,025
Kalian obati hewan,
364
00:22:00,485 --> 00:22:03,105
kubilang pada semua
untuk bawa hewan sakit.
365
00:22:03,280 --> 00:22:05,160
Lihat? Aku pembantu yang baik.
366
00:22:06,241 --> 00:22:07,871
Lihat anjing gembala itu!
367
00:22:09,202 --> 00:22:11,542
Kelinci-kelinci itu sangat imut!
368
00:22:14,207 --> 00:22:16,667
Apa itu bison?
369
00:22:19,129 --> 00:22:20,759
Mari kita mulai bekerja.
370
00:22:20,839 --> 00:22:22,799
Ya. Hewan-hewan itu butuh kita.
371
00:22:23,759 --> 00:22:25,639
Aku juga mencintaimu, Spirit.
372
00:23:07,719 --> 00:23:10,309
Terjemahan subtitle oleh Garma