1 00:00:08,967 --> 00:00:10,927 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,225 ‎我要奔馳 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,270 ‎自由奔馳 4 00:00:21,354 --> 00:00:23,404 ‎所以一起來,一起來 5 00:00:23,481 --> 00:00:25,441 ‎陪我踏上旅程吧 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,485 ‎我要奔馳 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,609 ‎自由奔馳 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 ‎只要與你同在 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,993 ‎我就充滿勇氣 10 00:00:34,075 --> 00:00:35,405 ‎耶… 11 00:00:36,077 --> 00:00:37,497 ‎耶… 12 00:00:38,121 --> 00:00:39,581 ‎耶… 13 00:00:48,423 --> 00:00:49,973 ‎我好高興能回來 14 00:00:50,216 --> 00:00:52,296 ‎我真想快點騎馬去瀑布 15 00:00:54,304 --> 00:00:56,144 ‎你好,小子,其他馬過得如何? 16 00:00:57,015 --> 00:00:58,675 ‎你見到牠們一定很開心吧? 17 00:01:00,185 --> 00:01:02,225 ‎牠們一定也很開心能見到妳,小謎 18 00:01:02,771 --> 00:01:05,901 ‎-好,接下來呢? ‎-我建議去吃溫斯羅普的冰淇淋 19 00:01:06,149 --> 00:01:08,279 ‎他推出了新口味,是芭樂 20 00:01:08,359 --> 00:01:10,699 ‎我雖然不知道芭樂是什麼 ‎但聽起來很好吃 21 00:01:10,779 --> 00:01:13,739 ‎歌娜姑姑說艾爾西亞 ‎請了位鋼琴家在旅館大廳演奏 22 00:01:13,823 --> 00:01:16,033 ‎我們一定要聽聽看,還有… 23 00:01:16,117 --> 00:01:17,157 ‎等等,慢著點 24 00:01:17,243 --> 00:01:20,793 ‎芭樂、旅館、鋼琴、演奏… 25 00:01:20,872 --> 00:01:23,462 ‎我們不需要把所有事都寫下來 ‎對吧,艾比蓋爾? 26 00:01:23,708 --> 00:01:26,168 ‎這可是完美的好姊妹夏天待辦清單 ‎我一定要記下來 27 00:01:26,252 --> 00:01:29,842 ‎而且這樣我們就不會錯過任何東西 ‎一定會玩得很開心 28 00:01:30,548 --> 00:01:32,378 ‎“玩得開心” 29 00:01:32,467 --> 00:01:34,507 ‎那就把馬場也寫上去吧 30 00:01:34,594 --> 00:01:37,894 ‎我爸引進了一群新馬 ‎他過幾個月後要賣掉 31 00:01:37,972 --> 00:01:39,392 ‎我們可以幫忙籌備 32 00:01:39,474 --> 00:01:42,194 ‎那妳跟爸媽談過這件事了嗎? 33 00:01:42,644 --> 00:01:44,274 ‎談什麼事? 34 00:01:44,354 --> 00:01:45,194 ‎佩樂… 35 00:01:45,271 --> 00:01:48,401 ‎就是妳想當盛裝舞步冠軍 36 00:01:48,483 --> 00:01:49,983 ‎不想回馬場幫忙的事 37 00:01:50,068 --> 00:01:51,778 ‎妳很擔心妳爸會說 38 00:01:52,070 --> 00:01:54,860 ‎“佩樂,妳難道是瘋了嗎?” 39 00:01:55,073 --> 00:01:56,573 ‎妳學得好像 40 00:01:56,658 --> 00:01:58,618 ‎我不知道該怎麼跟我爸媽說 41 00:01:58,701 --> 00:02:02,411 ‎我對著奇卡琳達、鏡子和樹練習過了 42 00:02:02,622 --> 00:02:05,422 ‎奇卡琳達只會亂叫 ‎樹又沒有任何反應 43 00:02:07,001 --> 00:02:08,801 ‎或許妳應該寫封信給他們 44 00:02:09,003 --> 00:02:12,263 ‎這樣妳就可以把想說的話 ‎用自己想要的方式說出來 45 00:02:12,423 --> 00:02:15,143 ‎妳把信寫好之後 ‎我可以幫妳寫成一首歌 46 00:02:15,218 --> 00:02:17,218 ‎我每次都是這樣表達心意的 47 00:02:17,303 --> 00:02:19,013 ‎親愛的爸爸和媽媽 48 00:02:19,097 --> 00:02:20,967 ‎我是你們的女兒佩樂 49 00:02:23,268 --> 00:02:24,978 ‎史尼斯,你怎麼會在水池裡? 50 00:02:25,228 --> 00:02:29,688 ‎-怎麼了?我在找艾比蓋爾 ‎-你在水池裡面找我嗎? 51 00:02:30,066 --> 00:02:31,986 ‎我確實找到妳了,對吧? 52 00:02:32,068 --> 00:02:33,358 ‎他說的有道理 53 00:02:33,903 --> 00:02:35,113 ‎你有什麼事? 54 00:02:35,196 --> 00:02:38,656 ‎我聽說妳在海邊那所學校學習當獸醫 55 00:02:38,741 --> 00:02:40,991 ‎看過骨頭和其他噁心的東西 56 00:02:41,077 --> 00:02:42,077 ‎快說給我聽聽 57 00:02:42,328 --> 00:02:46,168 ‎如果能用那套幫我治療就更好了 58 00:02:46,249 --> 00:02:48,629 ‎史尼斯,那是行不通的 59 00:02:48,877 --> 00:02:52,377 ‎妳考慮一下,我趕快去讓自己受點傷 60 00:02:53,006 --> 00:02:55,506 ‎我們先把清單上的第一項劃掉吧 61 00:02:55,592 --> 00:02:58,012 ‎清單上還有“躲史尼斯”這項嗎? 62 00:02:58,720 --> 00:03:00,220 ‎我是指騎馬散步 63 00:03:05,685 --> 00:03:08,645 ‎或許我們應該先決定好要去哪裡 64 00:03:11,482 --> 00:03:13,482 ‎火車來了 65 00:03:14,068 --> 00:03:16,448 ‎火車來了 66 00:03:16,779 --> 00:03:19,779 ‎傑普鐵路的火車要開到波莉站了 67 00:03:19,949 --> 00:03:21,159 ‎嘴巴張開 68 00:03:26,956 --> 00:03:29,746 ‎我回來得正是時候 69 00:03:30,627 --> 00:03:33,417 ‎我們要重新裝潢嗎?我喜歡酪梨綠 70 00:03:33,504 --> 00:03:35,764 ‎爸,你怎麼這麼早就回家了? 71 00:03:36,507 --> 00:03:40,137 ‎信不信由妳 ‎我想陪陪妳們,就請了幾天假 72 00:03:41,054 --> 00:03:44,684 ‎來,波莉,我幫妳洗澡… ‎今天已經第三次了 73 00:03:45,808 --> 00:03:49,478 ‎-妳還好嗎,寶貝? ‎-還不錯,我現在蠻開心的 74 00:03:49,812 --> 00:03:52,442 ‎-我很高興你決定要休息一下 ‎-我也是 75 00:03:54,400 --> 00:03:56,530 ‎自從爺爺過世後,我就一直都很忙 76 00:03:58,613 --> 00:04:00,283 ‎你知道他那箱東西在哪裡嗎? 77 00:04:00,365 --> 00:04:03,325 ‎我想看一下 ‎在我的回憶書上寫些東西 78 00:04:15,129 --> 00:04:18,929 ‎妳們要小心一點 ‎有些紀念物很脆弱 79 00:04:19,133 --> 00:04:22,263 ‎沒錯,像這個溜溜球就很脆弱 80 00:04:22,804 --> 00:04:24,144 ‎別太操心了,歌娜 81 00:04:30,937 --> 00:04:33,357 ‎爺爺在柔似蜜峽谷的老家 82 00:04:33,523 --> 00:04:35,733 ‎我還是不敢相信 ‎爺爺竟然把這棟房子留給我 83 00:04:35,817 --> 00:04:38,527 ‎還記得我們去那裡 ‎過暑假的事嗎,吉姆? 84 00:04:38,611 --> 00:04:41,111 ‎我會幫媽打理溫室 85 00:04:41,281 --> 00:04:44,081 ‎妳爸大部分的時間 86 00:04:44,158 --> 00:04:47,368 ‎都躲在隱密的地方想嚇我 87 00:04:48,246 --> 00:04:50,206 ‎那裡有很多很棒的藏身處 88 00:04:50,290 --> 00:04:53,080 ‎夏季草莓應該差不多能收成了 89 00:04:53,626 --> 00:04:56,246 ‎我最喜歡從書房拿一本書 90 00:04:56,337 --> 00:04:58,047 ‎坐在涼亭看 91 00:04:58,256 --> 00:05:00,166 ‎還記得門口的那個噴水池嗎? 92 00:05:00,258 --> 00:05:03,588 ‎那可不是游泳用的,你常被罵 93 00:05:03,678 --> 00:05:05,098 ‎每天至少被罵一次 94 00:05:06,639 --> 00:05:08,559 ‎-聽起來真有趣 ‎-沒錯 95 00:05:08,641 --> 00:05:10,561 ‎我知道我們的夏天待辦清單 ‎還缺什麼了 96 00:05:10,643 --> 00:05:13,903 ‎我們這週末就去柔似蜜峽谷 ‎住在爺爺的莊園吧 97 00:05:14,230 --> 00:05:17,400 ‎好,我很想看看 ‎那邊的馬廄是怎麼搭的 98 00:05:17,483 --> 00:05:20,453 ‎-品種還是體型分類? ‎-我想要吃草莓! 99 00:05:24,324 --> 00:05:25,954 ‎“所以我沒辦法接手馬場 100 00:05:26,034 --> 00:05:29,584 ‎我想練習盛裝舞步,因為我很喜歡” 101 00:05:31,873 --> 00:05:32,873 ‎這樣不好嗎? 102 00:05:32,957 --> 00:05:34,667 ‎我覺得口氣很不像妳 103 00:05:34,751 --> 00:05:38,591 ‎對,妳講話通常沒這麼零碎 104 00:05:39,213 --> 00:05:40,213 ‎我放棄 105 00:05:43,176 --> 00:05:44,386 ‎我們就快要到了 106 00:05:44,677 --> 00:05:47,137 ‎來莊園說不定是個好點子 107 00:05:47,221 --> 00:05:50,981 ‎那棟房子聽起來很棒 ‎或許我們每週末都能去住 108 00:05:51,350 --> 00:05:53,730 ‎最棒的一點就在那裡 109 00:05:54,312 --> 00:05:56,732 ‎那是柔似蜜峽谷賽馬場! 110 00:05:57,106 --> 00:05:59,026 ‎我都不知道離我們這麼近 111 00:05:59,108 --> 00:06:02,608 ‎艾蓮娜說她去年暑假 ‎參加了少年精英盃的比賽 112 00:06:03,613 --> 00:06:04,703 ‎真厲害 113 00:06:04,781 --> 00:06:07,831 ‎我們隨時都可以來看職業賽事 114 00:06:20,254 --> 00:06:22,764 ‎(普) 115 00:06:25,593 --> 00:06:27,393 ‎我們多久沒來了,歌娜? 116 00:06:27,720 --> 00:06:28,810 ‎我上次來這裡 117 00:06:28,888 --> 00:06:32,098 ‎是去蓋爾小姐精修學校前的那個暑假 118 00:06:32,892 --> 00:06:34,602 ‎來,樂琪,妳開門吧 119 00:06:34,685 --> 00:06:36,345 ‎(普) 120 00:06:44,028 --> 00:06:45,858 ‎你是不是跟我一樣興奮,小馬王? 121 00:06:59,794 --> 00:07:01,924 ‎這裡應該好一陣子沒請過園丁了 122 00:07:02,004 --> 00:07:05,344 ‎別擔心,我很喜歡做園藝 ‎園藝會讓我很放鬆 123 00:07:12,723 --> 00:07:14,183 ‎天啊 124 00:07:14,517 --> 00:07:17,397 ‎看來我會非常放鬆 125 00:07:18,020 --> 00:07:19,940 ‎這裡只需要打理一下就行了 126 00:07:20,648 --> 00:07:22,528 ‎要打理很多下才行 127 00:07:23,025 --> 00:07:24,275 ‎天啊,吉姆 128 00:07:24,569 --> 00:07:26,569 ‎你看那座涼亭 129 00:07:27,530 --> 00:07:31,450 ‎我們還是不要太接近溫室好了 ‎到處都是玻璃碎片 130 00:07:32,910 --> 00:07:35,120 ‎這裡應該是被風雨摧殘成這樣的 131 00:07:39,500 --> 00:07:41,380 ‎感覺不是風雨的問題 132 00:07:41,461 --> 00:07:43,461 ‎應該是年久失修 133 00:07:44,422 --> 00:07:45,762 ‎小心腳步 134 00:07:45,840 --> 00:07:48,800 ‎爺爺可不會希望妳得破傷風 135 00:07:50,887 --> 00:07:52,967 ‎屋內的狀況應該會好很多 136 00:08:00,897 --> 00:08:02,267 ‎屋內的狀況也不太好 137 00:08:09,155 --> 00:08:10,275 ‎書房在這裡 138 00:08:11,240 --> 00:08:13,410 ‎這裡曾經是書房 139 00:08:13,743 --> 00:08:15,373 ‎這裡真… 140 00:08:16,579 --> 00:08:17,659 ‎有意思 141 00:08:23,711 --> 00:08:27,341 ‎身分不明的小動物,你很會挑臥室 142 00:08:33,221 --> 00:08:34,761 ‎是隻小狐狸应该是年久失修 143 00:08:36,182 --> 00:08:39,022 ‎別害怕,我只是想看看你的腳 144 00:08:40,478 --> 00:08:41,648 ‎喂,等等! 145 00:08:42,396 --> 00:08:43,646 ‎糟糕 146 00:08:43,731 --> 00:08:47,491 ‎波莉拉了一下窗簾 ‎把整個東西都扯下來了 147 00:08:47,735 --> 00:08:49,105 ‎妳力氣真大 148 00:08:49,195 --> 00:08:52,365 ‎看來我們應該快點離開這裡 149 00:08:52,448 --> 00:08:55,158 ‎那其他房間呢?我們還沒全看完 150 00:08:55,326 --> 00:08:57,536 ‎-我們已經看得夠多了 ‎-可是… 151 00:08:57,620 --> 00:09:00,460 ‎我們回家後再想想該怎麼處置吧 152 00:09:03,584 --> 00:09:05,804 ‎好,我們會想出辦法的 153 00:09:09,966 --> 00:09:10,966 ‎樂琪? 154 00:09:11,634 --> 00:09:14,224 ‎-妳沒去馬廄 ‎-妳想騎馬去哪裡? 155 00:09:14,303 --> 00:09:17,273 ‎我想去庫珀洞穴,但佩樂不同意 156 00:09:17,348 --> 00:09:19,978 ‎我支持迎風瀑布,我想去游泳 157 00:09:20,184 --> 00:09:21,734 ‎我全都想好了 158 00:09:21,811 --> 00:09:23,731 ‎-庫珀洞穴嗎? ‎-迎風瀑布嗎? 159 00:09:23,813 --> 00:09:26,113 ‎不是,是柔似蜜峽谷 160 00:09:26,357 --> 00:09:27,357 ‎這些是什麼? 161 00:09:27,441 --> 00:09:30,071 ‎我爸說要我們該想辦法 ‎處置那棟房子,對吧? 162 00:09:30,570 --> 00:09:32,150 ‎我知道該怎麼做了 163 00:09:32,280 --> 00:09:34,320 ‎我們可以自己翻修 164 00:09:35,366 --> 00:09:37,286 ‎自行翻修大師 165 00:09:37,702 --> 00:09:38,832 ‎一定會很完美 166 00:09:38,911 --> 00:09:42,541 ‎這樣大家每年夏天的每個週末 ‎就都可以去住了 167 00:09:42,623 --> 00:09:44,713 ‎就像爸和歌娜姑姑小時候那樣 168 00:09:44,792 --> 00:09:46,792 ‎妳真覺得我們有辦法 ‎翻修好一棟房子嗎? 169 00:09:46,877 --> 00:09:49,207 ‎維修大師艾比蓋爾這稱號 ‎可不是浪得虛名 170 00:09:49,297 --> 00:09:51,587 ‎又沒人叫過妳維修大師艾比蓋爾 171 00:09:51,674 --> 00:09:54,764 ‎有啊,就是我自己 ‎妳剛剛沒聽到嗎? 172 00:09:55,344 --> 00:09:57,854 ‎我們什麼事都做得到,但我們需要錢 173 00:09:58,764 --> 00:09:59,854 ‎我們可以去找工作! 174 00:10:00,057 --> 00:10:03,637 ‎我們要去哪找工作? ‎溫斯羅普說他再也不會雇用我們 175 00:10:03,728 --> 00:10:06,978 ‎艾爾西亞不缺人手 ‎我也不可能在葛瑞森手下做事 176 00:10:07,189 --> 00:10:11,529 ‎-妳可以去馬場工作 ‎-對,妳認識老闆 177 00:10:11,777 --> 00:10:13,777 ‎我現在正在躲他 178 00:10:13,946 --> 00:10:17,696 ‎我還沒寫好要跟他們坦承 ‎我很喜歡盛裝舞步的信 179 00:10:17,950 --> 00:10:21,830 ‎妳只要跟妳爸多多相處 ‎就能找個好時機告訴他 180 00:10:23,122 --> 00:10:24,122 ‎好吧 181 00:10:24,206 --> 00:10:27,836 ‎因為我目前就只寫了 ‎“親愛的爸爸和媽媽 182 00:10:27,918 --> 00:10:29,798 ‎我不知道該怎麼告訴你們…” 183 00:10:29,879 --> 00:10:32,839 ‎-我好期待接下來的內容 ‎-我只寫到這而已 184 00:10:32,923 --> 00:10:34,683 ‎因為我不知道該怎麼告訴他們 185 00:10:34,759 --> 00:10:38,509 ‎但我找到了很漂亮的藍色香氛信紙 186 00:10:38,596 --> 00:10:40,056 ‎這樣他們受到的打擊會小一點 187 00:10:40,264 --> 00:10:42,684 ‎我可以去佩樂的媽媽身邊當獸醫助理 188 00:10:42,767 --> 00:10:44,017 ‎那妳呢,樂琪? 189 00:10:44,101 --> 00:10:46,191 ‎妳要去傑普鐵路當妳爸的員工嗎? 190 00:10:47,813 --> 00:10:49,363 ‎我有個更好的點子 191 00:10:50,483 --> 00:10:52,193 ‎(柔似蜜峽谷純種馬賽馬場) 192 00:10:52,276 --> 00:10:53,776 ‎(知名邊界體育賽事場地) 193 00:10:54,111 --> 00:10:56,321 ‎這裡比我想像中更大更好 194 00:11:02,536 --> 00:11:03,696 ‎小馬王,說不定呢 195 00:11:03,788 --> 00:11:06,418 ‎我們之後能在這裡得冠軍 196 00:11:23,099 --> 00:11:25,889 ‎我們將來一定要在這裡獲勝 197 00:11:26,519 --> 00:11:27,599 ‎妳是迷路了嗎? 198 00:11:27,895 --> 00:11:29,725 ‎我叫樂琪,他叫小馬王 199 00:11:29,814 --> 00:11:30,824 ‎我叫雷蒙娜 200 00:11:31,232 --> 00:11:32,822 ‎(3) 201 00:11:32,900 --> 00:11:35,950 ‎天啊,妳是專業賽馬選手,對吧? 202 00:11:36,737 --> 00:11:37,987 ‎沒錯 203 00:11:38,656 --> 00:11:40,116 ‎妳的馬真美 204 00:11:40,324 --> 00:11:42,744 ‎這位是巧克力,但她不是我的馬 205 00:11:42,827 --> 00:11:44,697 ‎她的主人克倫霍特先生在那裡 206 00:11:44,787 --> 00:11:47,157 ‎賽馬選手不是馬的主人 ‎我們只負責騎馬 207 00:11:48,749 --> 00:11:52,039 ‎我也不算是小馬王的主人 ‎我們是最好的朋友 208 00:11:53,003 --> 00:11:55,463 ‎所以你們是來參加少年精英盃的嗎? 209 00:11:55,548 --> 00:11:56,588 ‎少年精英盃 210 00:11:57,716 --> 00:11:59,676 ‎我也想啊,或許將來吧 211 00:11:59,760 --> 00:12:01,720 ‎你們看起來應該很喜歡自由奔馳 212 00:12:01,804 --> 00:12:03,644 ‎讓頭髮隨風飄逸 213 00:12:05,474 --> 00:12:07,774 ‎我和小馬王 ‎在帕拉米諾斷崖參加過比賽 214 00:12:07,852 --> 00:12:10,652 ‎我聽說那間馬術學院的賽馬隊很厲害 215 00:12:10,729 --> 00:12:13,689 ‎沒錯,但我是來應徵工作的 216 00:12:13,941 --> 00:12:16,901 ‎這方面我不清楚,但妳可以去問阿路 217 00:12:16,986 --> 00:12:18,236 ‎他是賽馬場的老闆 218 00:12:18,696 --> 00:12:19,526 ‎阿路! 219 00:12:19,822 --> 00:12:21,742 ‎雷蒙娜,已經排好了 220 00:12:21,824 --> 00:12:24,294 ‎妳今天只需要參加 ‎第三場和第五場比賽 221 00:12:24,577 --> 00:12:25,867 ‎好啦,隨便 222 00:12:25,953 --> 00:12:28,463 ‎這位是樂琪,她想應徵工作 223 00:12:28,539 --> 00:12:31,749 ‎他看起來不像工作馬,比較像賽馬 224 00:12:33,085 --> 00:12:36,705 ‎聽著,阿路先生 ‎我可以清馬廄、畫線、幫馬梳毛 225 00:12:36,797 --> 00:12:39,677 ‎清理水槽、補飼料、堆乾草包 226 00:12:40,468 --> 00:12:41,548 ‎什麼事我都能做 227 00:12:50,186 --> 00:12:52,186 ‎很好,妳被錄取了 228 00:12:55,107 --> 00:12:56,567 ‎我們辦到了,小馬王! 229 00:12:58,527 --> 00:13:01,277 ‎把這些搬過去,放到馬廄裡面 230 00:13:01,614 --> 00:13:03,874 ‎我們今天得把這個修好 231 00:13:04,366 --> 00:13:06,116 ‎小拉,飼料補滿了嗎? 232 00:13:07,119 --> 00:13:09,329 ‎妳好,妳是來看爸爸做事的嗎? 233 00:13:09,413 --> 00:13:11,373 ‎看來你是唯一沒在做事的人 234 00:13:11,707 --> 00:13:16,087 ‎夠了,我有說過我有多高興 ‎妳回家過暑假嗎? 235 00:13:16,754 --> 00:13:17,964 ‎你每天都會說 236 00:13:18,380 --> 00:13:22,510 ‎那你想不想請我來這裡 ‎當真正的支薪員工? 237 00:13:22,885 --> 00:13:25,255 ‎我確實需要點人手 ‎幫忙照顧新的這群馬 238 00:13:25,346 --> 00:13:27,556 ‎但我會對妳一視同仁 239 00:13:27,640 --> 00:13:30,640 ‎不能因為妳是老闆的女兒就耍特權 240 00:13:30,976 --> 00:13:32,556 ‎我會跟其他人一樣努力的 241 00:13:34,104 --> 00:13:38,234 ‎那妳快開始做事吧 ‎小拉、帕布羅,快把馬場修好 242 00:13:38,317 --> 00:13:39,737 ‎乾草包就交給佩樂 243 00:13:52,665 --> 00:13:56,495 ‎我從來沒看過 ‎有人能讓動物這麼冷靜 244 00:13:56,710 --> 00:13:57,840 ‎妳的秘訣是什麼? 245 00:13:57,920 --> 00:14:01,050 ‎輕撫、微笑和啟發人的智慧 246 00:14:01,423 --> 00:14:06,013 ‎“一根草只是草 ‎但對螞蟻來說就不一樣了” 247 00:14:09,014 --> 00:14:10,604 ‎格蘭傑太太,如果有動物受傷了 248 00:14:10,683 --> 00:14:13,273 ‎但又很害怕,不讓妳幫助牠 ‎妳會怎麼辦? 249 00:14:13,519 --> 00:14:15,149 ‎是寵物還是野生動物? 250 00:14:15,354 --> 00:14:18,074 ‎是一隻很可愛的小狐狸 251 00:14:18,148 --> 00:14:20,858 ‎野生動物的行為很難預測 252 00:14:20,943 --> 00:14:23,073 ‎而且我們也幫不了所有的野生動物 253 00:14:23,153 --> 00:14:27,453 ‎最好先保持冷靜 ‎贏取牠們的信任,慢慢來 254 00:14:27,533 --> 00:14:30,623 ‎動物受驚嚇會變得很危險 255 00:14:33,122 --> 00:14:35,502 ‎他的耳膜好像有點腫 256 00:14:35,583 --> 00:14:37,383 ‎會不會是急性中耳炎? 257 00:14:39,837 --> 00:14:41,417 ‎沒錯,有積液 258 00:14:41,714 --> 00:14:43,724 ‎妳看得真仔細,艾比蓋爾 259 00:14:45,551 --> 00:14:47,601 ‎如果我能幫助那隻狐狸就好了 260 00:14:47,678 --> 00:14:50,678 ‎妳們覺得她是出了什麼問題? 261 00:14:50,764 --> 00:14:53,814 ‎是不是喉嚨痛?還是小拇指骨折? 262 00:14:53,893 --> 00:14:56,733 ‎把她交給我,我來看看 263 00:15:01,984 --> 00:15:03,404 ‎做得好,凱文! 264 00:15:04,320 --> 00:15:05,320 ‎很好 265 00:15:05,571 --> 00:15:06,781 ‎沒問題,阿路 266 00:15:07,239 --> 00:15:10,079 ‎馬具洗了嗎?水換了嗎? ‎響鈴按鈕換了嗎? 267 00:15:10,326 --> 00:15:12,656 ‎對,我全都處理好了 268 00:15:12,745 --> 00:15:13,945 ‎我把線也畫好了 269 00:15:14,788 --> 00:15:16,418 ‎做得好,兩位 270 00:15:16,498 --> 00:15:18,708 ‎-很好 ‎-辛苦了,樂琪,妳真棒 271 00:15:19,335 --> 00:15:20,335 ‎謝了! 272 00:15:20,586 --> 00:15:24,206 ‎聽到沒有,小子? ‎專業選手覺得我們很棒 273 00:15:26,759 --> 00:15:28,799 ‎我好累,要不要去喝點水? 274 00:15:32,848 --> 00:15:34,178 ‎妳好,樂琪 275 00:15:34,642 --> 00:15:37,142 ‎泰勒,你好,你要來練習了嗎? 276 00:15:37,227 --> 00:15:39,897 ‎那當然,我會一直練到比賽當天 277 00:15:39,980 --> 00:15:42,940 ‎-今年競爭很激烈 ‎-這可是少年精英盃 278 00:15:43,025 --> 00:15:45,025 ‎我想每年競爭應該都很激烈 279 00:15:45,277 --> 00:15:48,277 ‎有來自全國各地的選手要來角逐獎金 280 00:15:48,364 --> 00:15:49,824 ‎希望你會獲勝 281 00:15:49,907 --> 00:15:51,327 ‎謝了,樂琪,我也希望 282 00:15:56,038 --> 00:15:57,538 ‎等等,你們要去哪? 283 00:15:57,623 --> 00:16:00,253 ‎小馬王很渴,這裡有幾桶水能喝 284 00:16:00,334 --> 00:16:02,094 ‎抱歉,樂琪,妳不能進去 285 00:16:02,169 --> 00:16:04,589 ‎這裡是預備欄,是選手的休息區 286 00:16:04,672 --> 00:16:05,802 ‎其他人不能進去 287 00:16:05,881 --> 00:16:08,431 ‎只要不是選手,就不能進去 ‎連阿路也是 288 00:16:10,219 --> 00:16:11,219 ‎我都不知道耶 289 00:16:11,303 --> 00:16:14,313 ‎沒關係,妳才剛來這裡兩天 ‎有很多要學習的規矩 290 00:16:14,932 --> 00:16:15,932 ‎謝了,泰勒 291 00:16:28,696 --> 00:16:31,736 ‎我們總有一天能進預備欄的 ‎對吧,小馬王? 292 00:16:38,205 --> 00:16:39,535 ‎你好,小狐狸 293 00:16:39,623 --> 00:16:41,333 ‎這裡有好吃的東西喔 294 00:16:46,505 --> 00:16:48,795 ‎我會轉頭,假裝什麼都沒看到 295 00:16:52,511 --> 00:16:53,641 ‎不… 296 00:16:53,721 --> 00:16:55,931 ‎我說過幾次了,吱吱叫先生? 297 00:16:56,015 --> 00:16:58,635 ‎我要幫小狐狸,你不能來搗亂 298 00:16:58,726 --> 00:17:00,386 ‎我可不想誤抓你 299 00:17:23,333 --> 00:17:25,253 ‎這隻狐狸還真狡猾 300 00:17:28,630 --> 00:17:31,720 ‎謝了,小拉 ‎等裝好柱子就沒問題了 301 00:17:32,593 --> 00:17:34,853 ‎妳表現得真好,佩樂 302 00:17:34,928 --> 00:17:36,388 ‎確實如此 303 00:17:37,097 --> 00:17:38,177 ‎這是什麼? 304 00:17:38,348 --> 00:17:40,558 ‎這是給小馬訓練敏捷度的場地 305 00:17:41,810 --> 00:17:43,230 ‎這點子很棒,帕布羅 306 00:17:43,937 --> 00:17:45,397 ‎這全都是佩樂想出來的 307 00:17:45,481 --> 00:17:49,321 ‎牠們如果在這裡練習 ‎就能跟上其他馬的進度了 308 00:17:49,401 --> 00:17:51,111 ‎而且也會更快被馴服 309 00:17:59,328 --> 00:18:00,658 ‎真有意思 310 00:18:02,164 --> 00:18:03,334 ‎這樣也不錯 311 00:18:06,085 --> 00:18:07,335 ‎或許行得通 312 00:18:07,628 --> 00:18:09,878 ‎你女兒真聰明,格蘭傑先生 313 00:18:10,506 --> 00:18:13,006 ‎沒錯,妳的點子很棒,佩樂 314 00:18:13,092 --> 00:18:14,182 ‎謝了,爸 315 00:18:16,428 --> 00:18:18,888 ‎妳不是還建議把小馬的活動時程 316 00:18:18,972 --> 00:18:20,472 ‎排得更彈性一點嗎? 317 00:18:20,557 --> 00:18:22,177 ‎這是我從艾比蓋爾身上學到的 318 00:18:23,143 --> 00:18:25,773 ‎我只知道妳已經開始經營馬場了 319 00:18:25,979 --> 00:18:28,439 ‎妳去那間學院真的學到了很多 320 00:18:29,108 --> 00:18:29,938 ‎沒錯 321 00:18:30,359 --> 00:18:32,319 ‎好,那我要繼續忙了 322 00:18:42,371 --> 00:18:43,211 ‎等等,爸 323 00:18:46,208 --> 00:18:47,038 ‎我… 324 00:18:51,171 --> 00:18:52,171 ‎算了 325 00:18:52,589 --> 00:18:54,089 ‎我得去幫馬梳毛了 326 00:19:06,520 --> 00:19:09,190 ‎我知道,我得想辦法告訴他 327 00:19:16,488 --> 00:19:17,818 ‎我好累 328 00:19:18,031 --> 00:19:21,541 ‎有一隻叫薑黃的馬躺到水槽裡 329 00:19:21,618 --> 00:19:25,078 ‎然後又去躺燕麥桶 ‎然後又躺到水槽裡 330 00:19:25,164 --> 00:19:26,254 ‎天啊 331 00:19:26,331 --> 00:19:29,081 ‎妳們知道 ‎要把馬毛裡的燕麥清掉有多難嗎? 332 00:19:29,168 --> 00:19:32,878 ‎但在柔似蜜峽谷賽馬場工作 ‎應該還是很有趣 333 00:19:33,380 --> 00:19:34,550 ‎我超喜歡的 334 00:19:34,631 --> 00:19:38,391 ‎阿路今天還讓我跟小馬王 ‎和其他選手一起練習 335 00:19:38,468 --> 00:19:40,718 ‎我把小狐狸嚇跑了 336 00:19:40,804 --> 00:19:43,104 ‎我現在好擔心他 337 00:19:43,182 --> 00:19:45,182 ‎之後我就開始洗莊園的每一扇窗 338 00:19:45,392 --> 00:19:48,442 ‎布莫朗也有幫忙 ‎但他只是用舌頭舔而已 339 00:19:50,439 --> 00:19:52,399 ‎我知道,心意最重要 340 00:19:52,941 --> 00:19:55,441 ‎妳呢,佩樂? ‎妳跟妳爸處得如何? 341 00:19:55,527 --> 00:19:57,647 ‎我們今天把新的那群馬帶到放牧地去 342 00:19:57,738 --> 00:19:58,988 ‎結果有隻一歲幼馬跑走了 343 00:19:59,072 --> 00:20:01,622 ‎跑了快兩公里 ‎我跟奇卡琳達才追上他 344 00:20:02,242 --> 00:20:05,162 ‎他不知道我們從旁邊繞路 ‎直接擋住他的去路 345 00:20:05,287 --> 00:20:07,327 ‎把疲憊的幼馬帶回去吃草 346 00:20:07,414 --> 00:20:09,374 ‎妳好像蠻樂在其中的 347 00:20:09,458 --> 00:20:11,708 ‎或許妳能把這個寫進要給妳爸的信 348 00:20:12,836 --> 00:20:14,666 ‎是啊,反正就是工作 349 00:20:21,094 --> 00:20:23,474 ‎我知道我們最近不常見面 350 00:20:23,555 --> 00:20:27,765 ‎但我保證,等我們把莊園整修好 ‎一切就都值得了 351 00:20:27,851 --> 00:20:29,231 ‎-是啊 ‎-是啊 352 00:20:37,194 --> 00:20:40,164 ‎我們賺的錢加起來 ‎已經快要達到目標了 353 00:20:40,364 --> 00:20:42,744 ‎我覺得地板應該鋪磁磚 354 00:20:42,824 --> 00:20:45,294 ‎不要太花俏,但又很體面 355 00:20:45,494 --> 00:20:47,834 ‎門框周圍可以裝飾條 356 00:20:47,913 --> 00:20:49,163 ‎什麼想法都可以討論看看 357 00:20:54,044 --> 00:20:54,884 ‎糟糕 358 00:20:54,962 --> 00:20:55,962 ‎小心屋頂! 359 00:20:56,630 --> 00:20:57,710 ‎快! 360 00:21:01,176 --> 00:21:03,346 ‎等等,艾比蓋爾,我們得走了 361 00:21:03,553 --> 00:21:04,553 ‎快過來 362 00:21:10,477 --> 00:21:12,897 ‎抱歉,小子,沒時間慢慢來了 363 00:21:12,980 --> 00:21:13,980 ‎小心! 364 00:21:14,314 --> 00:21:15,194 ‎快點! 365 00:21:19,861 --> 00:21:20,861 ‎走吧! 366 00:21:22,614 --> 00:21:23,624 ‎快! 367 00:21:33,875 --> 00:21:35,585 ‎樂琪!佩樂!艾比蓋爾! 368 00:21:36,128 --> 00:21:37,418 ‎妳們還好嗎? 369 00:21:37,921 --> 00:21:39,841 ‎我們沒事,爸,我們逃出來了 370 00:21:40,007 --> 00:21:43,177 ‎別擔心,等我們把這裡翻修好 ‎就會… 371 00:21:43,260 --> 00:21:45,510 ‎翻修? ‎妳們在裡面就是想翻修屋子嗎? 372 00:21:47,055 --> 00:21:50,805 ‎其實進行得還算蠻順利的 373 00:21:51,351 --> 00:21:53,651 ‎太危險了,妳們不能再進去裡面 374 00:21:53,729 --> 00:21:57,939 ‎妳爸說的對,樂琪 ‎妳們三個差點就要受重傷了 375 00:21:58,025 --> 00:21:59,735 ‎我們會好好照顧自己 376 00:21:59,818 --> 00:22:01,698 ‎這棟房子只是需要一點愛護 377 00:22:01,862 --> 00:22:03,362 ‎根本就不危險! 378 00:22:08,493 --> 00:22:12,713 ‎好吧,我知道看起來不太妙 ‎但一切都會沒事的 379 00:22:12,789 --> 00:22:16,169 ‎我和歌娜姑姑 ‎會討論要怎麼處置這棟房子 380 00:22:20,505 --> 00:22:23,425 ‎我們快走吧,我怕這房子要塌了 381 00:22:24,676 --> 00:22:26,926 ‎別擔心,小不點,你會沒事的