1
00:00:08,758 --> 00:00:10,928
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,225 --> 00:00:19,225
Vou cavalgar
3
00:00:19,310 --> 00:00:21,270
Livre vou estar
4
00:00:21,354 --> 00:00:23,404
Por isso vem comigo
5
00:00:23,481 --> 00:00:25,441
Numa viagem para recordar
6
00:00:25,525 --> 00:00:27,485
Vou cavalgar
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,609
Livre vou estar
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,736
Desde que esteja contigo
9
00:00:31,823 --> 00:00:33,993
O espírito não me vai abandonar
10
00:00:48,423 --> 00:00:49,973
Estou feliz por voltar.
11
00:00:50,216 --> 00:00:52,296
Quero muito ir às cascatas.
12
00:00:54,304 --> 00:00:56,144
Olá, como estava a manada?
13
00:00:57,015 --> 00:00:58,675
Estás feliz por os veres?
14
00:01:00,185 --> 00:01:02,225
Decerto gostaram de te ver.
15
00:01:02,771 --> 00:01:05,901
- Que se segue?
- Comemos um gelado do Winthrop.
16
00:01:06,149 --> 00:01:08,279
Tem um sabor novo: goiaba.
17
00:01:08,359 --> 00:01:10,699
Seja lá o que for, parece delicioso.
18
00:01:10,779 --> 00:01:13,739
A Althea contratou um pianista
para a estalagem.
19
00:01:13,823 --> 00:01:16,033
Temos de os ir ouvir. E também...
20
00:01:16,117 --> 00:01:17,157
Espera, calma.
21
00:01:17,243 --> 00:01:20,793
Goiaba, estalagem, piano, concerto...
22
00:01:20,872 --> 00:01:23,462
Não temos de apontar tudo, pois não?
23
00:01:23,708 --> 00:01:26,168
Não deixo a lista de verão perfeita.
24
00:01:26,252 --> 00:01:29,842
Além disso, assim não esquecemos nada
e divertimo-nos.
25
00:01:30,548 --> 00:01:32,378
"Divertirmo-nos."
26
00:01:32,467 --> 00:01:34,507
Juntemos a ramada à lista.
27
00:01:34,594 --> 00:01:37,894
O meu pai tem cavalos,
que venderá daqui a meses.
28
00:01:37,972 --> 00:01:39,392
Podemos ajudá-lo.
29
00:01:39,474 --> 00:01:42,194
Já falaste sobre isso com os teus pais?
30
00:01:42,644 --> 00:01:44,274
Sobre o quê?
31
00:01:44,354 --> 00:01:45,194
Pru...
32
00:01:45,271 --> 00:01:48,401
Sabes, quereres ser campeã de dressage
33
00:01:48,483 --> 00:01:49,983
em vez de os ajudares?
34
00:01:50,068 --> 00:01:51,778
Estás preocupada que diga:
35
00:01:52,070 --> 00:01:54,860
"Pru, perdeste a cabecinha?"
36
00:01:55,073 --> 00:01:56,573
Parecias mesmo ele.
37
00:01:56,658 --> 00:01:58,618
Não sei o que lhes dizer.
38
00:01:58,701 --> 00:02:02,461
Pratiquei em frente da Chica Linda,
do espelho e duma árvore.
39
00:02:02,580 --> 00:02:05,420
A Chica Linda relinchou
e a árvore nada disse.
40
00:02:07,001 --> 00:02:08,801
E se escrevesses uma carta?
41
00:02:09,003 --> 00:02:12,263
Assim, podes dizer o que queres
como queres.
42
00:02:12,423 --> 00:02:15,143
Ou escreves uma carta
e eu faço uma música.
43
00:02:15,218 --> 00:02:17,218
Isso passa sempre a mensagem.
44
00:02:17,303 --> 00:02:19,013
Queridos, mãe e pai
45
00:02:19,097 --> 00:02:20,967
Sou eu, a vossa filha Pru
46
00:02:23,268 --> 00:02:24,978
Tosquiado, que fazes aí?
47
00:02:25,228 --> 00:02:29,688
- Que tem? Procurava a Abigail.
- Na fonte?
48
00:02:30,066 --> 00:02:31,986
Encontrei-te, não foi?
49
00:02:32,068 --> 00:02:33,358
Ele tem razão.
50
00:02:33,903 --> 00:02:35,113
Que queres?
51
00:02:35,196 --> 00:02:38,656
Quando estavas na escola
para seres veterinária,
52
00:02:38,741 --> 00:02:40,991
viste ossos e coisas nojentas.
53
00:02:41,077 --> 00:02:42,077
Fala-me disso.
54
00:02:42,328 --> 00:02:46,168
Ou melhor, podes praticar
a tua medicina animal em mim.
55
00:02:46,249 --> 00:02:48,629
Tosquiado, não é assim que funciona.
56
00:02:48,877 --> 00:02:52,377
Pensa nisso. Vou partir alguma coisa
para poderes curar.
57
00:02:53,006 --> 00:02:55,506
Vamos riscar o primeiro item.
58
00:02:55,592 --> 00:02:58,012
"Evitar o Tosquiado" estava na lista?
59
00:02:58,720 --> 00:03:00,220
Era ir cavalgar.
60
00:03:05,685 --> 00:03:08,645
Talvez devêssemos decidir aonde.
61
00:03:16,779 --> 00:03:19,779
O comboio está a chegar à estação Polly!
62
00:03:19,949 --> 00:03:21,159
Abre bem!
63
00:03:26,956 --> 00:03:29,746
Parece que cheguei mesmo a tempo.
64
00:03:30,627 --> 00:03:33,417
Estamos a redecorar?
Gosto do verde-abacate.
65
00:03:33,504 --> 00:03:35,764
Pai, que fazes já em casa?
66
00:03:36,507 --> 00:03:40,137
Acredites ou não, tirei uns dias
para estar convosco.
67
00:03:41,054 --> 00:03:44,684
Polly, vamos ao banho,
pela terceira vez hoje.
68
00:03:45,808 --> 00:03:49,478
- Como estás, ervilha doce?
- Mais ervilha do que doce.
69
00:03:49,812 --> 00:03:52,442
- Ainda bem que fizeste uma pausa.
- Sim.
70
00:03:54,400 --> 00:03:56,530
Tem havido muito trabalho.
71
00:03:58,613 --> 00:04:00,283
Sabes da caixa do avô?
72
00:04:00,365 --> 00:04:03,325
Quero ver e escrever algo
no livro de memórias.
73
00:04:15,129 --> 00:04:18,929
Meninas, tenham cuidado.
Algumas recordações são delicadas.
74
00:04:19,133 --> 00:04:22,263
Sim, como este ioiô extremamente delicado.
75
00:04:22,804 --> 00:04:24,144
Preocupas-te de mais.
76
00:04:30,937 --> 00:04:33,357
A casa de infância do avô.
77
00:04:33,523 --> 00:04:35,733
Não acredito que me deixou a casa.
78
00:04:35,817 --> 00:04:38,527
Lembras-te dos verões lá passados?
79
00:04:38,611 --> 00:04:41,111
Eu ajudava a mãe a cuidar da estufa.
80
00:04:41,281 --> 00:04:44,081
O teu pai passava o tempo escondido
81
00:04:44,158 --> 00:04:47,368
e saltava de todos os recantos
para me assustar.
82
00:04:48,246 --> 00:04:50,206
Havia muitos bons esconderijos.
83
00:04:50,290 --> 00:04:53,080
Os morangos
já devem estar bons para colher.
84
00:04:53,626 --> 00:04:56,246
O que mais gostava era ir buscar um livro
85
00:04:56,337 --> 00:04:58,047
e sentar-me no coreto.
86
00:04:58,256 --> 00:05:00,166
Lembras-te da grande fonte?
87
00:05:00,258 --> 00:05:03,588
Que não era para nadar,
ou eram o que te diziam.
88
00:05:03,678 --> 00:05:05,098
Uma vez por dia.
89
00:05:06,639 --> 00:05:08,559
- Parece divertido.
- Pois é.
90
00:05:08,641 --> 00:05:10,561
Já sei o que juntar à lista.
91
00:05:10,643 --> 00:05:13,903
Vamos passar o fim de semana
a Rosemead Valley.
92
00:05:14,230 --> 00:05:17,400
Quero ver os estábulos.
Como estarão dispostos?
93
00:05:17,483 --> 00:05:20,453
- Por casta ou tamanho?
- Eu quero os morangos!
94
00:05:24,324 --> 00:05:25,954
"Por isso, a ramada não,
95
00:05:26,034 --> 00:05:29,584
mas tenho de dressage, porque é paixão."
96
00:05:31,873 --> 00:05:32,873
Não está bem?
97
00:05:32,957 --> 00:05:34,667
Não parece teu.
98
00:05:34,751 --> 00:05:38,591
Sim. Devias usar frases completas.
99
00:05:39,213 --> 00:05:40,213
Desisto.
100
00:05:43,176 --> 00:05:44,386
Estamos quase lá.
101
00:05:44,677 --> 00:05:47,137
Esta será uma das melhores ideias.
102
00:05:47,221 --> 00:05:50,981
A casa parece excelente.
Podíamos ir lá aos fins de semana.
103
00:05:51,350 --> 00:05:53,730
Esta é a melhor parte. Vejam.
104
00:05:54,312 --> 00:05:56,732
Pista de Corridas de Rosemead Valley!
105
00:05:57,106 --> 00:05:59,026
Não sabia que estávamos perto.
106
00:05:59,108 --> 00:06:02,608
A Eleanor disse que competiram ali
na Elite Junior Cup.
107
00:06:03,613 --> 00:06:04,703
Chique!
108
00:06:04,781 --> 00:06:07,831
Vemos cavaleiros profissionais
quando quisermos.
109
00:06:25,593 --> 00:06:27,393
Quanto tempo passou?
110
00:06:27,720 --> 00:06:28,810
A última vez
111
00:06:28,888 --> 00:06:32,098
foi no verão antes
da Escola de Etiqueta da Gail.
112
00:06:32,892 --> 00:06:34,602
Toma, Lucky. Abre tu.
113
00:06:44,028 --> 00:06:45,858
Estás entusiasmado como eu?
114
00:06:59,794 --> 00:07:01,924
Não vê um jardineiro há muito.
115
00:07:02,004 --> 00:07:05,344
Não te preocupes, gosto de jardinar.
Relaxa-me.
116
00:07:12,723 --> 00:07:14,183
Nossa Senhora.
117
00:07:14,517 --> 00:07:17,397
Acho que vou ficar muito relaxada.
118
00:07:18,020 --> 00:07:19,980
Só precisa de uma pintura nova.
119
00:07:20,648 --> 00:07:22,528
Precisa de tudo novo.
120
00:07:23,025 --> 00:07:24,275
Jim.
121
00:07:24,569 --> 00:07:26,569
Olha, o gazebo.
122
00:07:27,530 --> 00:07:31,450
Não nos devíamos aproximar da estufa.
Há vidros partidos.
123
00:07:32,910 --> 00:07:35,120
O tempo deve ter danificado isto.
124
00:07:39,500 --> 00:07:41,380
Não me parecem danos do tempo.
125
00:07:41,461 --> 00:07:43,461
A não ser que envelhecer conte.
126
00:07:44,422 --> 00:07:45,762
Cuidado!
127
00:07:45,840 --> 00:07:48,800
Acho que o vosso avô
não vos queria com tétano.
128
00:07:50,887 --> 00:07:52,967
Decerto o interior está melhor.
129
00:08:00,897 --> 00:08:02,267
Não está melhor.
130
00:08:09,155 --> 00:08:10,275
Eis a biblioteca.
131
00:08:11,240 --> 00:08:13,410
Ou acho que costumava ser.
132
00:08:13,743 --> 00:08:15,373
É tão...
133
00:08:16,579 --> 00:08:17,659
... interessante.
134
00:08:23,711 --> 00:08:27,341
Quem quer que sejas,
tens muito bom gosto em quartos.
135
00:08:33,221 --> 00:08:34,761
Uma raposinha!
136
00:08:36,182 --> 00:08:39,022
Não tenhas medo. Só quero ver a pata.
137
00:08:40,478 --> 00:08:41,648
Espera!
138
00:08:42,396 --> 00:08:43,646
Não!
139
00:08:43,731 --> 00:08:47,491
A Polly agarrou numa cortina
e veio tudo por aqui abaixo.
140
00:08:47,735 --> 00:08:49,105
Mãozinhas fortes.
141
00:08:49,195 --> 00:08:52,365
Devíamos ver isto como um sinal
e ir embora.
142
00:08:52,448 --> 00:08:55,158
E as outras divisões? Não vimos tudo.
143
00:08:55,326 --> 00:08:57,536
- Vimos o suficiente.
- Mas...
144
00:08:57,620 --> 00:09:00,460
Decidimos o que fazer quando voltarmos.
145
00:09:03,584 --> 00:09:05,804
Certo. Havemos de decidir.
146
00:09:09,966 --> 00:09:10,966
Lucky?
147
00:09:11,634 --> 00:09:14,224
- Não estavas no estábulo.
- Aonde vamos?
148
00:09:14,303 --> 00:09:17,273
Pensava irmos à Cooper's Cave,
mas a Pru não.
149
00:09:17,348 --> 00:09:19,978
Voto em Windward Falls. Dava um mergulho.
150
00:09:20,184 --> 00:09:21,734
Já sei!
151
00:09:21,811 --> 00:09:23,941
- Cooper's Cave?
- Windward Falls?
152
00:09:24,021 --> 00:09:26,111
Não. Rosemead Valley.
153
00:09:26,357 --> 00:09:27,357
Que é isto?
154
00:09:27,441 --> 00:09:30,071
O meu pai diz para fazer algo com a casa.
155
00:09:30,570 --> 00:09:32,150
Já sei o quê.
156
00:09:32,280 --> 00:09:34,320
Vamos repará-la nós mesmas.
157
00:09:35,366 --> 00:09:37,286
Uma "auto remodelação".
158
00:09:37,702 --> 00:09:38,832
Será perfeito.
159
00:09:38,911 --> 00:09:42,541
Todos podem desfrutar dela
nos fins de semanas de verão
160
00:09:42,623 --> 00:09:44,713
como o pai e a tia Cora faziam.
161
00:09:44,792 --> 00:09:46,672
Achas que conseguimos?
162
00:09:46,752 --> 00:09:49,212
Não sou a Abigail "Faz Tudo" por acaso.
163
00:09:49,297 --> 00:09:51,587
Ninguém te chama isso.
164
00:09:51,674 --> 00:09:54,764
Chamam, sim. Eu! Não me ouviste?
165
00:09:55,344 --> 00:09:57,854
Podemos fazer tudo. Só falta o dinheiro.
166
00:09:58,764 --> 00:09:59,854
Vamos trabalhar.
167
00:10:00,057 --> 00:10:03,637
Onde? O Winthrop
disse que não nos voltava a contratar.
168
00:10:03,728 --> 00:10:06,978
Althea não quer ajuda
e não trabalho para o Grayson.
169
00:10:07,189 --> 00:10:11,529
- Podes trabalhar na ramada.
- Sim, já conheces o chefe.
170
00:10:11,777 --> 00:10:13,777
Que quero evitar
171
00:10:13,946 --> 00:10:17,696
até escrever uma carta
que expresse o que sinto por dressage.
172
00:10:17,950 --> 00:10:21,830
Passarem tempo juntos ajudará
a descobrires o melhor momento.
173
00:10:23,122 --> 00:10:24,122
Está bem.
174
00:10:24,206 --> 00:10:27,836
Mas só porque a minha melhor carta
começa com "mãe e pai,
175
00:10:27,918 --> 00:10:29,798
não sei como vos dizer..."
176
00:10:29,879 --> 00:10:32,839
- Que vem a seguir?
- Não escrevi mais nada.
177
00:10:32,923 --> 00:10:34,683
Não sei como lhes dizer.
178
00:10:34,759 --> 00:10:38,599
Mas encontrei um papel azul perfumado
para escrever.
179
00:10:38,679 --> 00:10:40,059
Atenua o impacto.
180
00:10:40,264 --> 00:10:42,684
Serei assistente de veterinária.
181
00:10:42,767 --> 00:10:44,017
E tu, Lucky?
182
00:10:44,101 --> 00:10:46,191
Vais trabalhar para o teu pai?
183
00:10:47,813 --> 00:10:49,363
Tenho uma ideia melhor.
184
00:10:50,483 --> 00:10:52,193
PISTA DE CORRIDAS
185
00:10:52,276 --> 00:10:53,776
COMPETIÇÃO DE CAVALOS
186
00:10:54,111 --> 00:10:56,321
É maior e melhor do que imaginei.
187
00:11:02,536 --> 00:11:03,696
Quem sabe,
188
00:11:03,788 --> 00:11:06,418
talvez um dia vençamos aqui.
189
00:11:23,099 --> 00:11:25,889
Temos de vencer uma corrida um dia.
190
00:11:26,519 --> 00:11:27,599
Estás perdida?
191
00:11:27,895 --> 00:11:29,725
Sou a Lucky, este é o Spirit.
192
00:11:29,814 --> 00:11:30,824
Ramona.
193
00:11:32,900 --> 00:11:35,950
Meu Deus!
És cavaleira profissional, certo?
194
00:11:36,737 --> 00:11:37,987
Algo assim.
195
00:11:38,656 --> 00:11:40,116
O teu cavalo é lindo.
196
00:11:40,324 --> 00:11:42,744
É a Chocolate, mas não é minha.
197
00:11:42,827 --> 00:11:44,697
É o dono dela, o Sr. Krumholt.
198
00:11:44,787 --> 00:11:47,157
Os cavalos não são nossos, só montamos.
199
00:11:48,749 --> 00:11:52,039
O Spirit também não é meu,
somos melhores amigos.
200
00:11:53,003 --> 00:11:55,463
Vieram ao encontro da Junior Cup?
201
00:11:55,548 --> 00:11:56,588
Junior Cup...
202
00:11:57,716 --> 00:11:59,676
Quem me dera. Talvez um dia.
203
00:11:59,760 --> 00:12:01,720
Vocês parecem adorar cavalgar
204
00:12:01,804 --> 00:12:03,644
com o vento no cabelo.
205
00:12:05,474 --> 00:12:07,774
Nós corremos em Palomino Bluffs.
206
00:12:07,852 --> 00:12:10,652
Soube que a academia
tem uma equipa sólida.
207
00:12:10,729 --> 00:12:13,689
E temos!
Mas, agora, vim à procura de trabalho.
208
00:12:13,941 --> 00:12:16,901
Não sei muito disso,
mas o Lou pode ajudar-te.
209
00:12:16,986 --> 00:12:18,236
É o dono da pista.
210
00:12:18,696 --> 00:12:19,526
Lou!
211
00:12:19,822 --> 00:12:21,742
Ramona, estás no alinhamento.
212
00:12:21,824 --> 00:12:24,294
Hoje só corres na 3.ª e 5.ª corrida.
213
00:12:24,577 --> 00:12:25,867
Sim, sim.
214
00:12:25,953 --> 00:12:28,463
Esta é a Lucky. Procura um trabalho.
215
00:12:28,539 --> 00:12:31,749
Parece mais um cavalo de corrida
do que de trabalho.
216
00:12:33,085 --> 00:12:36,705
Sei limpar estábulos,
traçar linhas, tratar de cavalos,
217
00:12:36,797 --> 00:12:39,677
limpar bebedouros, encher sacos de ração.
218
00:12:40,468 --> 00:12:41,548
O que precisar.
219
00:12:50,186 --> 00:12:52,186
Parece-me bem. Estás contratada.
220
00:12:55,107 --> 00:12:56,567
Conseguimos, Spirit!
221
00:12:58,527 --> 00:13:01,277
Levem esses para dentro do estábulo.
222
00:13:01,614 --> 00:13:03,874
Temos de acabar isso no fim do dia.
223
00:13:04,366 --> 00:13:06,116
Já carregámos a ração?
224
00:13:07,119 --> 00:13:09,329
Vieste ver o pai a trabalhar?
225
00:13:09,413 --> 00:13:11,373
Os outros trabalham, tu não.
226
00:13:11,707 --> 00:13:16,087
Está bem. Já te disse como é bom
ter-te em casa no verão?
227
00:13:16,754 --> 00:13:17,964
Só todos os dias.
228
00:13:18,380 --> 00:13:22,510
Gostavas de me ter como trabalhadora
a sério e a receber?
229
00:13:22,885 --> 00:13:25,255
Dava-me jeito ajuda com a manada,
230
00:13:25,346 --> 00:13:27,556
mas vais trabalhar como todos.
231
00:13:27,640 --> 00:13:30,640
Sem exceções por seres a filha do chefe.
232
00:13:30,976 --> 00:13:32,556
Trabalho como os outros.
233
00:13:34,104 --> 00:13:38,234
Então, vamos pôr-vos a trabalhar.
Rusty, Pablo, arranjem a ramada.
234
00:13:38,317 --> 00:13:39,737
A Pru trata do feno.
235
00:13:52,665 --> 00:13:56,495
Nunca vi ninguém acalmar os animais assim.
236
00:13:56,710 --> 00:13:57,840
Qual é o segredo?
237
00:13:57,920 --> 00:14:01,050
Festinhas, sorrisos
e sabedoria motivacional.
238
00:14:01,423 --> 00:14:06,013
"Uma folha de relva é só relva,
mas não para uma formiga."
239
00:14:09,014 --> 00:14:10,524
Sra. Granger, que faz
240
00:14:10,599 --> 00:14:13,269
quando um animal está ferido,
mas com medo?
241
00:14:13,519 --> 00:14:15,149
Domesticado ou selvagem?
242
00:14:15,354 --> 00:14:18,074
A raposinha mais fofa que já se viu.
243
00:14:18,148 --> 00:14:20,858
É difícil prever o que os selvagens farão
244
00:14:20,943 --> 00:14:23,073
e não podemos ajudar todos.
245
00:14:23,153 --> 00:14:27,453
O melhor é ficares calma,
ganhar a confiança deles e ires devagar.
246
00:14:27,533 --> 00:14:30,623
Um animal assustado é perigoso.
247
00:14:33,122 --> 00:14:35,502
O tímpano parece um bocado inchado.
248
00:14:35,583 --> 00:14:37,383
Acha que é otite aguda?
249
00:14:39,837 --> 00:14:41,417
Tem fluido.
250
00:14:41,714 --> 00:14:43,724
Bom diagnóstico, Abigail.
251
00:14:45,551 --> 00:14:47,601
Se pudesse ajudar a raposa...
252
00:14:47,678 --> 00:14:50,678
Que achas que se passa com esta jovem?
253
00:14:50,764 --> 00:14:53,814
Garganta inflamada ou mindinho partido?
254
00:14:53,893 --> 00:14:56,733
Dá-la cá para vermos.
255
00:15:01,984 --> 00:15:03,404
Bom trabalho, Calvin!
256
00:15:04,320 --> 00:15:05,320
Perfeito.
257
00:15:05,571 --> 00:15:06,781
Como queiras, Lou.
258
00:15:07,239 --> 00:15:10,079
Limpaste o equipamento e mudaste a água?
259
00:15:10,326 --> 00:15:12,656
Sim e sim. Tudo tratado.
260
00:15:12,745 --> 00:15:13,945
E as linhas também.
261
00:15:14,705 --> 00:15:16,455
Bom trabalho, vocês os dois.
262
00:15:16,540 --> 00:15:18,710
- Olá!
- Bom trabalho, Lucky.
263
00:15:19,335 --> 00:15:20,335
Obrigada!
264
00:15:20,586 --> 00:15:24,206
Ouviste aquilo?
Os profissionais acham-nos excelentes.
265
00:15:26,759 --> 00:15:28,799
Estou estafada. Bebemos algo?
266
00:15:32,848 --> 00:15:34,178
Olá, Lucky!
267
00:15:34,642 --> 00:15:37,142
Tyler, olá! Pronto para praticar?
268
00:15:37,269 --> 00:15:39,899
Virei todos os dias até à corrida.
269
00:15:39,980 --> 00:15:42,940
- A competição é forte.
- É a Junior Cup.
270
00:15:43,025 --> 00:15:45,025
Decerto é sempre forte.
271
00:15:45,277 --> 00:15:48,277
Veem cavaleiros de todo o lado
para ganhar.
272
00:15:48,364 --> 00:15:49,824
Espero que ganhes.
273
00:15:49,907 --> 00:15:51,327
Obrigado. Eu também.
274
00:15:56,038 --> 00:15:57,538
Espera! Aonde vais?
275
00:15:57,623 --> 00:16:00,253
O Spirit está com sede e há ali água.
276
00:16:00,334 --> 00:16:02,094
Desculpa, não podes entrar.
277
00:16:02,169 --> 00:16:04,589
É o parque de espera, para nós.
278
00:16:04,672 --> 00:16:05,802
É reservado.
279
00:16:05,881 --> 00:16:08,431
Ninguém entra, se não correr. Nem o Lou.
280
00:16:10,219 --> 00:16:11,219
Não sabia.
281
00:16:11,303 --> 00:16:14,313
Só estás cá há dois dias.
Estás a aprender.
282
00:16:14,932 --> 00:16:15,932
Obrigada, Tyler.
283
00:16:28,696 --> 00:16:31,736
O parque de espera... Um dia, certo?
284
00:16:38,205 --> 00:16:39,535
Olá, raposinha.
285
00:16:39,623 --> 00:16:41,333
Trouxe paparoca para ti.
286
00:16:46,505 --> 00:16:48,795
Vou virar-me e fingir que não vejo.
287
00:16:52,511 --> 00:16:53,641
Não, não.
288
00:16:53,721 --> 00:16:55,931
Quantas vezes já te disse?
289
00:16:56,015 --> 00:16:58,635
Não podes vir enquanto ajudo a raposinha.
290
00:16:58,726 --> 00:17:00,386
Não quero que te apanhem.
291
00:17:23,333 --> 00:17:25,253
É uma raposinha esquiva.
292
00:17:28,630 --> 00:17:31,720
Obrigada.
Quando puser o poste, ficará perfeito.
293
00:17:32,593 --> 00:17:34,853
Tens feito um trabalho excelente.
294
00:17:34,928 --> 00:17:36,388
Pois tem.
295
00:17:37,097 --> 00:17:38,177
Que é isto?
296
00:17:38,348 --> 00:17:40,558
É uma pista de agilidade.
297
00:17:41,810 --> 00:17:43,230
Boa ideia, Pablo.
298
00:17:43,937 --> 00:17:45,397
Foi ideia da Pru.
299
00:17:45,481 --> 00:17:49,321
Treinam aqui e não terão dificuldade
em acompanhar a manada
300
00:17:49,401 --> 00:17:51,111
e serão amansados depressa.
301
00:17:59,328 --> 00:18:00,658
Interessante.
302
00:18:02,164 --> 00:18:03,334
Talvez sim.
303
00:18:06,085 --> 00:18:07,335
Pode funcionar.
304
00:18:07,628 --> 00:18:09,878
Tem aqui uma rapariga inteligente.
305
00:18:10,506 --> 00:18:13,006
Parece que sim. Boa ideia, Pru.
306
00:18:13,092 --> 00:18:14,182
Obrigada, pai.
307
00:18:16,428 --> 00:18:18,888
Não sugeriste também mais flexibilidade
308
00:18:18,972 --> 00:18:20,472
nos horários dos potros?
309
00:18:20,557 --> 00:18:22,177
Aprendi com a Abigail.
310
00:18:23,143 --> 00:18:25,773
Estás praticamente a gerir a ramada.
311
00:18:25,979 --> 00:18:28,439
Essa escola está a ensinar-te bem.
312
00:18:29,108 --> 00:18:29,938
Sim.
313
00:18:30,359 --> 00:18:32,319
É melhor voltar ao trabalho.
314
00:18:42,371 --> 00:18:43,211
Espera, pai.
315
00:18:46,208 --> 00:18:47,038
Eu...
316
00:18:51,171 --> 00:18:52,171
Esquece.
317
00:18:52,589 --> 00:18:54,089
Vou escovar os cavalos.
318
00:19:06,520 --> 00:19:09,190
Sim. Tenho de arranjar forma de lhe dizer.
319
00:19:16,488 --> 00:19:17,818
Estou tão cansada.
320
00:19:18,031 --> 00:19:21,541
Um dos cavalos, o Ginger,
deitou-se no bebedouro,
321
00:19:21,618 --> 00:19:25,078
depois no balde de aveia
e novamente na água.
322
00:19:25,164 --> 00:19:26,254
Não!
323
00:19:26,331 --> 00:19:29,081
Sabem como é difícil tirar aveia do pelo?
324
00:19:29,168 --> 00:19:32,878
Mesmo assim deve ser divertido
trabalhar em Rosemead Valley.
325
00:19:33,380 --> 00:19:34,550
Adoro!
326
00:19:34,631 --> 00:19:38,391
O Lou até me deixou a mim e ao Spirit
correr com os outros.
327
00:19:38,468 --> 00:19:40,718
Bem, depois de perder a raposinha,
328
00:19:40,804 --> 00:19:43,104
com que estou a ficar preocupada,
329
00:19:43,182 --> 00:19:45,182
tentei lavar todas as janelas.
330
00:19:45,392 --> 00:19:48,442
O Bumerangue ajudou, mas com lambidelas.
331
00:19:50,439 --> 00:19:52,399
Eu sei, a intenção é que conta.
332
00:19:52,941 --> 00:19:55,441
E tu? Como vão as coisas com o teu pai?
333
00:19:55,527 --> 00:19:57,647
Levámos os cavalos a pastar.
334
00:19:57,738 --> 00:19:58,948
Um jovem fugiu,
335
00:19:59,031 --> 00:20:01,621
correu 1,5 km antes de o apanharmos.
336
00:20:02,242 --> 00:20:05,162
Ele não sabia que tínhamos ido à volta.
337
00:20:05,287 --> 00:20:07,327
Trouxemo-lo pronto a pastar.
338
00:20:07,414 --> 00:20:09,374
Parece que te estás a divertir.
339
00:20:09,458 --> 00:20:11,708
Talvez possas pôr isso na carta.
340
00:20:12,836 --> 00:20:14,666
Sim, sabes, é trabalho.
341
00:20:21,094 --> 00:20:23,474
Sei que não nos temos visto muito,
342
00:20:23,555 --> 00:20:27,765
mas prometo que, depois de repararmos
o solar, terá valido a pena.
343
00:20:27,851 --> 00:20:29,231
- Sim.
- Sim.
344
00:20:37,194 --> 00:20:40,164
Todos os salários juntos
chegam para o objetivo.
345
00:20:40,364 --> 00:20:42,744
Estava a pensar em mosaicos.
346
00:20:42,824 --> 00:20:45,294
Nada demasiado chique, mas digno.
347
00:20:45,494 --> 00:20:47,834
Talvez ornatos em volta das portas.
348
00:20:47,913 --> 00:20:49,163
Aceito ideias.
349
00:20:54,044 --> 00:20:54,884
Não!
350
00:20:54,962 --> 00:20:55,962
O teto!
351
00:20:56,630 --> 00:20:57,710
Vão, vão!
352
00:21:01,176 --> 00:21:03,346
Espera, Abigail, temos de ir!
353
00:21:03,553 --> 00:21:04,553
Volta aqui.
354
00:21:10,477 --> 00:21:12,897
Desculpa, mas temos de ser rápidos.
355
00:21:12,980 --> 00:21:13,980
Cuidado.
356
00:21:14,314 --> 00:21:15,194
Despacha-te!
357
00:21:19,861 --> 00:21:20,861
Anda.
358
00:21:22,614 --> 00:21:23,624
Mais depressa!
359
00:21:33,875 --> 00:21:35,585
Lucky! Pru! Abigail!
360
00:21:36,128 --> 00:21:37,418
Estão bem?
361
00:21:37,921 --> 00:21:39,841
Estamos bem. Conseguimos sair.
362
00:21:40,007 --> 00:21:43,177
Mas não te preocupes.
Quando repararmos isto...
363
00:21:43,260 --> 00:21:45,510
Reparar? É o que têm feito?
364
00:21:47,055 --> 00:21:50,805
Temos feito um bom trabalho,
tendo em conta o estado.
365
00:21:51,351 --> 00:21:53,651
É demasiado perigoso voltarem.
366
00:21:53,729 --> 00:21:57,939
O teu pai tem razão.
Podiam ter-se magoado a sério.
367
00:21:58,025 --> 00:21:59,735
Sabemos tomar conta de nós.
368
00:21:59,818 --> 00:22:01,698
A casa só precisa de amor,
369
00:22:01,862 --> 00:22:03,362
não é perigosa.
370
00:22:08,493 --> 00:22:12,713
Não parece nada bem, mas vai correr bem.
371
00:22:12,789 --> 00:22:16,169
Eu e a tia Cora vamos decidir
o que fazer com a casa.
372
00:22:20,505 --> 00:22:23,425
Vamos embora antes que a casa impluda.
373
00:22:24,676 --> 00:22:26,926
Não te preocupes. Vais ficar bem.