1 00:00:08,758 --> 00:00:10,928 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,225 Vou cavalgar 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,270 Livre vou estar 4 00:00:21,354 --> 00:00:23,404 Por isso vem comigo 5 00:00:23,481 --> 00:00:25,441 Numa viagem para recordar 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,485 Vou cavalgar 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,609 Livre vou estar 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 Desde que esteja contigo 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,993 O espírito não me vai abandonar 10 00:00:48,423 --> 00:00:49,973 Estou feliz por voltar. 11 00:00:50,216 --> 00:00:52,296 Quero muito ir às cascatas. 12 00:00:54,304 --> 00:00:56,144 Olá, como estava a manada? 13 00:00:57,015 --> 00:00:58,675 Estás feliz por os veres? 14 00:01:00,185 --> 00:01:02,225 Decerto gostaram de te ver. 15 00:01:02,771 --> 00:01:05,901 - Que se segue? - Comemos um gelado do Winthrop. 16 00:01:06,149 --> 00:01:08,279 Tem um sabor novo: goiaba. 17 00:01:08,359 --> 00:01:10,699 Seja lá o que for, parece delicioso. 18 00:01:10,779 --> 00:01:13,739 A Althea contratou um pianista para a estalagem. 19 00:01:13,823 --> 00:01:16,033 Temos de os ir ouvir. E também... 20 00:01:16,117 --> 00:01:17,157 Espera, calma. 21 00:01:17,243 --> 00:01:20,793 Goiaba, estalagem, piano, concerto... 22 00:01:20,872 --> 00:01:23,462 Não temos de apontar tudo, pois não? 23 00:01:23,708 --> 00:01:26,168 Não deixo a lista de verão perfeita. 24 00:01:26,252 --> 00:01:29,842 Além disso, assim não esquecemos nada e divertimo-nos. 25 00:01:30,548 --> 00:01:32,378 "Divertirmo-nos." 26 00:01:32,467 --> 00:01:34,507 Juntemos a ramada à lista. 27 00:01:34,594 --> 00:01:37,894 O meu pai tem cavalos, que venderá daqui a meses. 28 00:01:37,972 --> 00:01:39,392 Podemos ajudá-lo. 29 00:01:39,474 --> 00:01:42,194 Já falaste sobre isso com os teus pais? 30 00:01:42,644 --> 00:01:44,274 Sobre o quê? 31 00:01:44,354 --> 00:01:45,194 Pru... 32 00:01:45,271 --> 00:01:48,401 Sabes, quereres ser campeã de dressage 33 00:01:48,483 --> 00:01:49,983 em vez de os ajudares? 34 00:01:50,068 --> 00:01:51,778 Estás preocupada que diga: 35 00:01:52,070 --> 00:01:54,860 "Pru, perdeste a cabecinha?" 36 00:01:55,073 --> 00:01:56,573 Parecias mesmo ele. 37 00:01:56,658 --> 00:01:58,618 Não sei o que lhes dizer. 38 00:01:58,701 --> 00:02:02,461 Pratiquei em frente da Chica Linda, do espelho e duma árvore. 39 00:02:02,580 --> 00:02:05,420 A Chica Linda relinchou e a árvore nada disse. 40 00:02:07,001 --> 00:02:08,801 E se escrevesses uma carta? 41 00:02:09,003 --> 00:02:12,263 Assim, podes dizer o que queres como queres. 42 00:02:12,423 --> 00:02:15,143 Ou escreves uma carta e eu faço uma música. 43 00:02:15,218 --> 00:02:17,218 Isso passa sempre a mensagem. 44 00:02:17,303 --> 00:02:19,013 Queridos, mãe e pai 45 00:02:19,097 --> 00:02:20,967 Sou eu, a vossa filha Pru 46 00:02:23,268 --> 00:02:24,978 Tosquiado, que fazes aí? 47 00:02:25,228 --> 00:02:29,688 - Que tem? Procurava a Abigail. - Na fonte? 48 00:02:30,066 --> 00:02:31,986 Encontrei-te, não foi? 49 00:02:32,068 --> 00:02:33,358 Ele tem razão. 50 00:02:33,903 --> 00:02:35,113 Que queres? 51 00:02:35,196 --> 00:02:38,656 Quando estavas na escola para seres veterinária, 52 00:02:38,741 --> 00:02:40,991 viste ossos e coisas nojentas. 53 00:02:41,077 --> 00:02:42,077 Fala-me disso. 54 00:02:42,328 --> 00:02:46,168 Ou melhor, podes praticar a tua medicina animal em mim. 55 00:02:46,249 --> 00:02:48,629 Tosquiado, não é assim que funciona. 56 00:02:48,877 --> 00:02:52,377 Pensa nisso. Vou partir alguma coisa para poderes curar. 57 00:02:53,006 --> 00:02:55,506 Vamos riscar o primeiro item. 58 00:02:55,592 --> 00:02:58,012 "Evitar o Tosquiado" estava na lista? 59 00:02:58,720 --> 00:03:00,220 Era ir cavalgar. 60 00:03:05,685 --> 00:03:08,645 Talvez devêssemos decidir aonde. 61 00:03:16,779 --> 00:03:19,779 O comboio está a chegar à estação Polly! 62 00:03:19,949 --> 00:03:21,159 Abre bem! 63 00:03:26,956 --> 00:03:29,746 Parece que cheguei mesmo a tempo. 64 00:03:30,627 --> 00:03:33,417 Estamos a redecorar? Gosto do verde-abacate. 65 00:03:33,504 --> 00:03:35,764 Pai, que fazes já em casa? 66 00:03:36,507 --> 00:03:40,137 Acredites ou não, tirei uns dias para estar convosco. 67 00:03:41,054 --> 00:03:44,684 Polly, vamos ao banho, pela terceira vez hoje. 68 00:03:45,808 --> 00:03:49,478 - Como estás, ervilha doce? - Mais ervilha do que doce. 69 00:03:49,812 --> 00:03:52,442 - Ainda bem que fizeste uma pausa. - Sim. 70 00:03:54,400 --> 00:03:56,530 Tem havido muito trabalho. 71 00:03:58,613 --> 00:04:00,283 Sabes da caixa do avô? 72 00:04:00,365 --> 00:04:03,325 Quero ver e escrever algo no livro de memórias. 73 00:04:15,129 --> 00:04:18,929 Meninas, tenham cuidado. Algumas recordações são delicadas. 74 00:04:19,133 --> 00:04:22,263 Sim, como este ioiô extremamente delicado. 75 00:04:22,804 --> 00:04:24,144 Preocupas-te de mais. 76 00:04:30,937 --> 00:04:33,357 A casa de infância do avô. 77 00:04:33,523 --> 00:04:35,733 Não acredito que me deixou a casa. 78 00:04:35,817 --> 00:04:38,527 Lembras-te dos verões lá passados? 79 00:04:38,611 --> 00:04:41,111 Eu ajudava a mãe a cuidar da estufa. 80 00:04:41,281 --> 00:04:44,081 O teu pai passava o tempo escondido 81 00:04:44,158 --> 00:04:47,368 e saltava de todos os recantos para me assustar. 82 00:04:48,246 --> 00:04:50,206 Havia muitos bons esconderijos. 83 00:04:50,290 --> 00:04:53,080 Os morangos já devem estar bons para colher. 84 00:04:53,626 --> 00:04:56,246 O que mais gostava era ir buscar um livro 85 00:04:56,337 --> 00:04:58,047 e sentar-me no coreto. 86 00:04:58,256 --> 00:05:00,166 Lembras-te da grande fonte? 87 00:05:00,258 --> 00:05:03,588 Que não era para nadar, ou eram o que te diziam. 88 00:05:03,678 --> 00:05:05,098 Uma vez por dia. 89 00:05:06,639 --> 00:05:08,559 - Parece divertido. - Pois é. 90 00:05:08,641 --> 00:05:10,561 Já sei o que juntar à lista. 91 00:05:10,643 --> 00:05:13,903 Vamos passar o fim de semana a Rosemead Valley. 92 00:05:14,230 --> 00:05:17,400 Quero ver os estábulos. Como estarão dispostos? 93 00:05:17,483 --> 00:05:20,453 - Por casta ou tamanho? - Eu quero os morangos! 94 00:05:24,324 --> 00:05:25,954 "Por isso, a ramada não, 95 00:05:26,034 --> 00:05:29,584 mas tenho de dressage, porque é paixão." 96 00:05:31,873 --> 00:05:32,873 Não está bem? 97 00:05:32,957 --> 00:05:34,667 Não parece teu. 98 00:05:34,751 --> 00:05:38,591 Sim. Devias usar frases completas. 99 00:05:39,213 --> 00:05:40,213 Desisto. 100 00:05:43,176 --> 00:05:44,386 Estamos quase lá. 101 00:05:44,677 --> 00:05:47,137 Esta será uma das melhores ideias. 102 00:05:47,221 --> 00:05:50,981 A casa parece excelente. Podíamos ir lá aos fins de semana. 103 00:05:51,350 --> 00:05:53,730 Esta é a melhor parte. Vejam. 104 00:05:54,312 --> 00:05:56,732 Pista de Corridas de Rosemead Valley! 105 00:05:57,106 --> 00:05:59,026 Não sabia que estávamos perto. 106 00:05:59,108 --> 00:06:02,608 A Eleanor disse que competiram ali na Elite Junior Cup. 107 00:06:03,613 --> 00:06:04,703 Chique! 108 00:06:04,781 --> 00:06:07,831 Vemos cavaleiros profissionais quando quisermos. 109 00:06:25,593 --> 00:06:27,393 Quanto tempo passou? 110 00:06:27,720 --> 00:06:28,810 A última vez 111 00:06:28,888 --> 00:06:32,098 foi no verão antes da Escola de Etiqueta da Gail. 112 00:06:32,892 --> 00:06:34,602 Toma, Lucky. Abre tu. 113 00:06:44,028 --> 00:06:45,858 Estás entusiasmado como eu? 114 00:06:59,794 --> 00:07:01,924 Não vê um jardineiro há muito. 115 00:07:02,004 --> 00:07:05,344 Não te preocupes, gosto de jardinar. Relaxa-me. 116 00:07:12,723 --> 00:07:14,183 Nossa Senhora. 117 00:07:14,517 --> 00:07:17,397 Acho que vou ficar muito relaxada. 118 00:07:18,020 --> 00:07:19,980 Só precisa de uma pintura nova. 119 00:07:20,648 --> 00:07:22,528 Precisa de tudo novo. 120 00:07:23,025 --> 00:07:24,275 Jim. 121 00:07:24,569 --> 00:07:26,569 Olha, o gazebo. 122 00:07:27,530 --> 00:07:31,450 Não nos devíamos aproximar da estufa. Há vidros partidos. 123 00:07:32,910 --> 00:07:35,120 O tempo deve ter danificado isto. 124 00:07:39,500 --> 00:07:41,380 Não me parecem danos do tempo. 125 00:07:41,461 --> 00:07:43,461 A não ser que envelhecer conte. 126 00:07:44,422 --> 00:07:45,762 Cuidado! 127 00:07:45,840 --> 00:07:48,800 Acho que o vosso avô não vos queria com tétano. 128 00:07:50,887 --> 00:07:52,967 Decerto o interior está melhor. 129 00:08:00,897 --> 00:08:02,267 Não está melhor. 130 00:08:09,155 --> 00:08:10,275 Eis a biblioteca. 131 00:08:11,240 --> 00:08:13,410 Ou acho que costumava ser. 132 00:08:13,743 --> 00:08:15,373 É tão... 133 00:08:16,579 --> 00:08:17,659 ... interessante. 134 00:08:23,711 --> 00:08:27,341 Quem quer que sejas, tens muito bom gosto em quartos. 135 00:08:33,221 --> 00:08:34,761 Uma raposinha! 136 00:08:36,182 --> 00:08:39,022 Não tenhas medo. Só quero ver a pata. 137 00:08:40,478 --> 00:08:41,648 Espera! 138 00:08:42,396 --> 00:08:43,646 Não! 139 00:08:43,731 --> 00:08:47,491 A Polly agarrou numa cortina e veio tudo por aqui abaixo. 140 00:08:47,735 --> 00:08:49,105 Mãozinhas fortes. 141 00:08:49,195 --> 00:08:52,365 Devíamos ver isto como um sinal e ir embora. 142 00:08:52,448 --> 00:08:55,158 E as outras divisões? Não vimos tudo. 143 00:08:55,326 --> 00:08:57,536 - Vimos o suficiente. - Mas... 144 00:08:57,620 --> 00:09:00,460 Decidimos o que fazer quando voltarmos. 145 00:09:03,584 --> 00:09:05,804 Certo. Havemos de decidir. 146 00:09:09,966 --> 00:09:10,966 Lucky? 147 00:09:11,634 --> 00:09:14,224 - Não estavas no estábulo. - Aonde vamos? 148 00:09:14,303 --> 00:09:17,273 Pensava irmos à Cooper's Cave, mas a Pru não. 149 00:09:17,348 --> 00:09:19,978 Voto em Windward Falls. Dava um mergulho. 150 00:09:20,184 --> 00:09:21,734 Já sei! 151 00:09:21,811 --> 00:09:23,941 - Cooper's Cave? - Windward Falls? 152 00:09:24,021 --> 00:09:26,111 Não. Rosemead Valley. 153 00:09:26,357 --> 00:09:27,357 Que é isto? 154 00:09:27,441 --> 00:09:30,071 O meu pai diz para fazer algo com a casa. 155 00:09:30,570 --> 00:09:32,150 Já sei o quê. 156 00:09:32,280 --> 00:09:34,320 Vamos repará-la nós mesmas. 157 00:09:35,366 --> 00:09:37,286 Uma "auto remodelação". 158 00:09:37,702 --> 00:09:38,832 Será perfeito. 159 00:09:38,911 --> 00:09:42,541 Todos podem desfrutar dela nos fins de semanas de verão 160 00:09:42,623 --> 00:09:44,713 como o pai e a tia Cora faziam. 161 00:09:44,792 --> 00:09:46,672 Achas que conseguimos? 162 00:09:46,752 --> 00:09:49,212 Não sou a Abigail "Faz Tudo" por acaso. 163 00:09:49,297 --> 00:09:51,587 Ninguém te chama isso. 164 00:09:51,674 --> 00:09:54,764 Chamam, sim. Eu! Não me ouviste? 165 00:09:55,344 --> 00:09:57,854 Podemos fazer tudo. Só falta o dinheiro. 166 00:09:58,764 --> 00:09:59,854 Vamos trabalhar. 167 00:10:00,057 --> 00:10:03,637 Onde? O Winthrop disse que não nos voltava a contratar. 168 00:10:03,728 --> 00:10:06,978 Althea não quer ajuda e não trabalho para o Grayson. 169 00:10:07,189 --> 00:10:11,529 - Podes trabalhar na ramada. - Sim, já conheces o chefe. 170 00:10:11,777 --> 00:10:13,777 Que quero evitar 171 00:10:13,946 --> 00:10:17,696 até escrever uma carta que expresse o que sinto por dressage. 172 00:10:17,950 --> 00:10:21,830 Passarem tempo juntos ajudará a descobrires o melhor momento. 173 00:10:23,122 --> 00:10:24,122 Está bem. 174 00:10:24,206 --> 00:10:27,836 Mas só porque a minha melhor carta começa com "mãe e pai, 175 00:10:27,918 --> 00:10:29,798 não sei como vos dizer..." 176 00:10:29,879 --> 00:10:32,839 - Que vem a seguir? - Não escrevi mais nada. 177 00:10:32,923 --> 00:10:34,683 Não sei como lhes dizer. 178 00:10:34,759 --> 00:10:38,599 Mas encontrei um papel azul perfumado para escrever. 179 00:10:38,679 --> 00:10:40,059 Atenua o impacto. 180 00:10:40,264 --> 00:10:42,684 Serei assistente de veterinária. 181 00:10:42,767 --> 00:10:44,017 E tu, Lucky? 182 00:10:44,101 --> 00:10:46,191 Vais trabalhar para o teu pai? 183 00:10:47,813 --> 00:10:49,363 Tenho uma ideia melhor. 184 00:10:50,483 --> 00:10:52,193 PISTA DE CORRIDAS 185 00:10:52,276 --> 00:10:53,776 COMPETIÇÃO DE CAVALOS 186 00:10:54,111 --> 00:10:56,321 É maior e melhor do que imaginei. 187 00:11:02,536 --> 00:11:03,696 Quem sabe, 188 00:11:03,788 --> 00:11:06,418 talvez um dia vençamos aqui. 189 00:11:23,099 --> 00:11:25,889 Temos de vencer uma corrida um dia. 190 00:11:26,519 --> 00:11:27,599 Estás perdida? 191 00:11:27,895 --> 00:11:29,725 Sou a Lucky, este é o Spirit. 192 00:11:29,814 --> 00:11:30,824 Ramona. 193 00:11:32,900 --> 00:11:35,950 Meu Deus! És cavaleira profissional, certo? 194 00:11:36,737 --> 00:11:37,987 Algo assim. 195 00:11:38,656 --> 00:11:40,116 O teu cavalo é lindo. 196 00:11:40,324 --> 00:11:42,744 É a Chocolate, mas não é minha. 197 00:11:42,827 --> 00:11:44,697 É o dono dela, o Sr. Krumholt. 198 00:11:44,787 --> 00:11:47,157 Os cavalos não são nossos, só montamos. 199 00:11:48,749 --> 00:11:52,039 O Spirit também não é meu, somos melhores amigos. 200 00:11:53,003 --> 00:11:55,463 Vieram ao encontro da Junior Cup? 201 00:11:55,548 --> 00:11:56,588 Junior Cup... 202 00:11:57,716 --> 00:11:59,676 Quem me dera. Talvez um dia. 203 00:11:59,760 --> 00:12:01,720 Vocês parecem adorar cavalgar 204 00:12:01,804 --> 00:12:03,644 com o vento no cabelo. 205 00:12:05,474 --> 00:12:07,774 Nós corremos em Palomino Bluffs. 206 00:12:07,852 --> 00:12:10,652 Soube que a academia tem uma equipa sólida. 207 00:12:10,729 --> 00:12:13,689 E temos! Mas, agora, vim à procura de trabalho. 208 00:12:13,941 --> 00:12:16,901 Não sei muito disso, mas o Lou pode ajudar-te. 209 00:12:16,986 --> 00:12:18,236 É o dono da pista. 210 00:12:18,696 --> 00:12:19,526 Lou! 211 00:12:19,822 --> 00:12:21,742 Ramona, estás no alinhamento. 212 00:12:21,824 --> 00:12:24,294 Hoje só corres na 3.ª e 5.ª corrida. 213 00:12:24,577 --> 00:12:25,867 Sim, sim. 214 00:12:25,953 --> 00:12:28,463 Esta é a Lucky. Procura um trabalho. 215 00:12:28,539 --> 00:12:31,749 Parece mais um cavalo de corrida do que de trabalho. 216 00:12:33,085 --> 00:12:36,705 Sei limpar estábulos, traçar linhas, tratar de cavalos, 217 00:12:36,797 --> 00:12:39,677 limpar bebedouros, encher sacos de ração. 218 00:12:40,468 --> 00:12:41,548 O que precisar. 219 00:12:50,186 --> 00:12:52,186 Parece-me bem. Estás contratada. 220 00:12:55,107 --> 00:12:56,567 Conseguimos, Spirit! 221 00:12:58,527 --> 00:13:01,277 Levem esses para dentro do estábulo. 222 00:13:01,614 --> 00:13:03,874 Temos de acabar isso no fim do dia. 223 00:13:04,366 --> 00:13:06,116 Já carregámos a ração? 224 00:13:07,119 --> 00:13:09,329 Vieste ver o pai a trabalhar? 225 00:13:09,413 --> 00:13:11,373 Os outros trabalham, tu não. 226 00:13:11,707 --> 00:13:16,087 Está bem. Já te disse como é bom ter-te em casa no verão? 227 00:13:16,754 --> 00:13:17,964 Só todos os dias. 228 00:13:18,380 --> 00:13:22,510 Gostavas de me ter como trabalhadora a sério e a receber? 229 00:13:22,885 --> 00:13:25,255 Dava-me jeito ajuda com a manada, 230 00:13:25,346 --> 00:13:27,556 mas vais trabalhar como todos. 231 00:13:27,640 --> 00:13:30,640 Sem exceções por seres a filha do chefe. 232 00:13:30,976 --> 00:13:32,556 Trabalho como os outros. 233 00:13:34,104 --> 00:13:38,234 Então, vamos pôr-vos a trabalhar. Rusty, Pablo, arranjem a ramada. 234 00:13:38,317 --> 00:13:39,737 A Pru trata do feno. 235 00:13:52,665 --> 00:13:56,495 Nunca vi ninguém acalmar os animais assim. 236 00:13:56,710 --> 00:13:57,840 Qual é o segredo? 237 00:13:57,920 --> 00:14:01,050 Festinhas, sorrisos e sabedoria motivacional. 238 00:14:01,423 --> 00:14:06,013 "Uma folha de relva é só relva, mas não para uma formiga." 239 00:14:09,014 --> 00:14:10,524 Sra. Granger, que faz 240 00:14:10,599 --> 00:14:13,269 quando um animal está ferido, mas com medo? 241 00:14:13,519 --> 00:14:15,149 Domesticado ou selvagem? 242 00:14:15,354 --> 00:14:18,074 A raposinha mais fofa que já se viu. 243 00:14:18,148 --> 00:14:20,858 É difícil prever o que os selvagens farão 244 00:14:20,943 --> 00:14:23,073 e não podemos ajudar todos. 245 00:14:23,153 --> 00:14:27,453 O melhor é ficares calma, ganhar a confiança deles e ires devagar. 246 00:14:27,533 --> 00:14:30,623 Um animal assustado é perigoso. 247 00:14:33,122 --> 00:14:35,502 O tímpano parece um bocado inchado. 248 00:14:35,583 --> 00:14:37,383 Acha que é otite aguda? 249 00:14:39,837 --> 00:14:41,417 Tem fluido. 250 00:14:41,714 --> 00:14:43,724 Bom diagnóstico, Abigail. 251 00:14:45,551 --> 00:14:47,601 Se pudesse ajudar a raposa... 252 00:14:47,678 --> 00:14:50,678 Que achas que se passa com esta jovem? 253 00:14:50,764 --> 00:14:53,814 Garganta inflamada ou mindinho partido? 254 00:14:53,893 --> 00:14:56,733 Dá-la cá para vermos. 255 00:15:01,984 --> 00:15:03,404 Bom trabalho, Calvin! 256 00:15:04,320 --> 00:15:05,320 Perfeito. 257 00:15:05,571 --> 00:15:06,781 Como queiras, Lou. 258 00:15:07,239 --> 00:15:10,079 Limpaste o equipamento e mudaste a água? 259 00:15:10,326 --> 00:15:12,656 Sim e sim. Tudo tratado. 260 00:15:12,745 --> 00:15:13,945 E as linhas também. 261 00:15:14,705 --> 00:15:16,455 Bom trabalho, vocês os dois. 262 00:15:16,540 --> 00:15:18,710 - Olá! - Bom trabalho, Lucky. 263 00:15:19,335 --> 00:15:20,335 Obrigada! 264 00:15:20,586 --> 00:15:24,206 Ouviste aquilo? Os profissionais acham-nos excelentes. 265 00:15:26,759 --> 00:15:28,799 Estou estafada. Bebemos algo? 266 00:15:32,848 --> 00:15:34,178 Olá, Lucky! 267 00:15:34,642 --> 00:15:37,142 Tyler, olá! Pronto para praticar? 268 00:15:37,269 --> 00:15:39,899 Virei todos os dias até à corrida. 269 00:15:39,980 --> 00:15:42,940 - A competição é forte. - É a Junior Cup. 270 00:15:43,025 --> 00:15:45,025 Decerto é sempre forte. 271 00:15:45,277 --> 00:15:48,277 Veem cavaleiros de todo o lado para ganhar. 272 00:15:48,364 --> 00:15:49,824 Espero que ganhes. 273 00:15:49,907 --> 00:15:51,327 Obrigado. Eu também. 274 00:15:56,038 --> 00:15:57,538 Espera! Aonde vais? 275 00:15:57,623 --> 00:16:00,253 O Spirit está com sede e há ali água. 276 00:16:00,334 --> 00:16:02,094 Desculpa, não podes entrar. 277 00:16:02,169 --> 00:16:04,589 É o parque de espera, para nós. 278 00:16:04,672 --> 00:16:05,802 É reservado. 279 00:16:05,881 --> 00:16:08,431 Ninguém entra, se não correr. Nem o Lou. 280 00:16:10,219 --> 00:16:11,219 Não sabia. 281 00:16:11,303 --> 00:16:14,313 Só estás cá há dois dias. Estás a aprender. 282 00:16:14,932 --> 00:16:15,932 Obrigada, Tyler. 283 00:16:28,696 --> 00:16:31,736 O parque de espera... Um dia, certo? 284 00:16:38,205 --> 00:16:39,535 Olá, raposinha. 285 00:16:39,623 --> 00:16:41,333 Trouxe paparoca para ti. 286 00:16:46,505 --> 00:16:48,795 Vou virar-me e fingir que não vejo. 287 00:16:52,511 --> 00:16:53,641 Não, não. 288 00:16:53,721 --> 00:16:55,931 Quantas vezes já te disse? 289 00:16:56,015 --> 00:16:58,635 Não podes vir enquanto ajudo a raposinha. 290 00:16:58,726 --> 00:17:00,386 Não quero que te apanhem. 291 00:17:23,333 --> 00:17:25,253 É uma raposinha esquiva. 292 00:17:28,630 --> 00:17:31,720 Obrigada. Quando puser o poste, ficará perfeito. 293 00:17:32,593 --> 00:17:34,853 Tens feito um trabalho excelente. 294 00:17:34,928 --> 00:17:36,388 Pois tem. 295 00:17:37,097 --> 00:17:38,177 Que é isto? 296 00:17:38,348 --> 00:17:40,558 É uma pista de agilidade. 297 00:17:41,810 --> 00:17:43,230 Boa ideia, Pablo. 298 00:17:43,937 --> 00:17:45,397 Foi ideia da Pru. 299 00:17:45,481 --> 00:17:49,321 Treinam aqui e não terão dificuldade em acompanhar a manada 300 00:17:49,401 --> 00:17:51,111 e serão amansados depressa. 301 00:17:59,328 --> 00:18:00,658 Interessante. 302 00:18:02,164 --> 00:18:03,334 Talvez sim. 303 00:18:06,085 --> 00:18:07,335 Pode funcionar. 304 00:18:07,628 --> 00:18:09,878 Tem aqui uma rapariga inteligente. 305 00:18:10,506 --> 00:18:13,006 Parece que sim. Boa ideia, Pru. 306 00:18:13,092 --> 00:18:14,182 Obrigada, pai. 307 00:18:16,428 --> 00:18:18,888 Não sugeriste também mais flexibilidade 308 00:18:18,972 --> 00:18:20,472 nos horários dos potros? 309 00:18:20,557 --> 00:18:22,177 Aprendi com a Abigail. 310 00:18:23,143 --> 00:18:25,773 Estás praticamente a gerir a ramada. 311 00:18:25,979 --> 00:18:28,439 Essa escola está a ensinar-te bem. 312 00:18:29,108 --> 00:18:29,938 Sim. 313 00:18:30,359 --> 00:18:32,319 É melhor voltar ao trabalho. 314 00:18:42,371 --> 00:18:43,211 Espera, pai. 315 00:18:46,208 --> 00:18:47,038 Eu... 316 00:18:51,171 --> 00:18:52,171 Esquece. 317 00:18:52,589 --> 00:18:54,089 Vou escovar os cavalos. 318 00:19:06,520 --> 00:19:09,190 Sim. Tenho de arranjar forma de lhe dizer. 319 00:19:16,488 --> 00:19:17,818 Estou tão cansada. 320 00:19:18,031 --> 00:19:21,541 Um dos cavalos, o Ginger, deitou-se no bebedouro, 321 00:19:21,618 --> 00:19:25,078 depois no balde de aveia e novamente na água. 322 00:19:25,164 --> 00:19:26,254 Não! 323 00:19:26,331 --> 00:19:29,081 Sabem como é difícil tirar aveia do pelo? 324 00:19:29,168 --> 00:19:32,878 Mesmo assim deve ser divertido trabalhar em Rosemead Valley. 325 00:19:33,380 --> 00:19:34,550 Adoro! 326 00:19:34,631 --> 00:19:38,391 O Lou até me deixou a mim e ao Spirit correr com os outros. 327 00:19:38,468 --> 00:19:40,718 Bem, depois de perder a raposinha, 328 00:19:40,804 --> 00:19:43,104 com que estou a ficar preocupada, 329 00:19:43,182 --> 00:19:45,182 tentei lavar todas as janelas. 330 00:19:45,392 --> 00:19:48,442 O Bumerangue ajudou, mas com lambidelas. 331 00:19:50,439 --> 00:19:52,399 Eu sei, a intenção é que conta. 332 00:19:52,941 --> 00:19:55,441 E tu? Como vão as coisas com o teu pai? 333 00:19:55,527 --> 00:19:57,647 Levámos os cavalos a pastar. 334 00:19:57,738 --> 00:19:58,948 Um jovem fugiu, 335 00:19:59,031 --> 00:20:01,621 correu 1,5 km antes de o apanharmos. 336 00:20:02,242 --> 00:20:05,162 Ele não sabia que tínhamos ido à volta. 337 00:20:05,287 --> 00:20:07,327 Trouxemo-lo pronto a pastar. 338 00:20:07,414 --> 00:20:09,374 Parece que te estás a divertir. 339 00:20:09,458 --> 00:20:11,708 Talvez possas pôr isso na carta. 340 00:20:12,836 --> 00:20:14,666 Sim, sabes, é trabalho. 341 00:20:21,094 --> 00:20:23,474 Sei que não nos temos visto muito, 342 00:20:23,555 --> 00:20:27,765 mas prometo que, depois de repararmos o solar, terá valido a pena. 343 00:20:27,851 --> 00:20:29,231 - Sim. - Sim. 344 00:20:37,194 --> 00:20:40,164 Todos os salários juntos chegam para o objetivo. 345 00:20:40,364 --> 00:20:42,744 Estava a pensar em mosaicos. 346 00:20:42,824 --> 00:20:45,294 Nada demasiado chique, mas digno. 347 00:20:45,494 --> 00:20:47,834 Talvez ornatos em volta das portas. 348 00:20:47,913 --> 00:20:49,163 Aceito ideias. 349 00:20:54,044 --> 00:20:54,884 Não! 350 00:20:54,962 --> 00:20:55,962 O teto! 351 00:20:56,630 --> 00:20:57,710 Vão, vão! 352 00:21:01,176 --> 00:21:03,346 Espera, Abigail, temos de ir! 353 00:21:03,553 --> 00:21:04,553 Volta aqui. 354 00:21:10,477 --> 00:21:12,897 Desculpa, mas temos de ser rápidos. 355 00:21:12,980 --> 00:21:13,980 Cuidado. 356 00:21:14,314 --> 00:21:15,194 Despacha-te! 357 00:21:19,861 --> 00:21:20,861 Anda. 358 00:21:22,614 --> 00:21:23,624 Mais depressa! 359 00:21:33,875 --> 00:21:35,585 Lucky! Pru! Abigail! 360 00:21:36,128 --> 00:21:37,418 Estão bem? 361 00:21:37,921 --> 00:21:39,841 Estamos bem. Conseguimos sair. 362 00:21:40,007 --> 00:21:43,177 Mas não te preocupes. Quando repararmos isto... 363 00:21:43,260 --> 00:21:45,510 Reparar? É o que têm feito? 364 00:21:47,055 --> 00:21:50,805 Temos feito um bom trabalho, tendo em conta o estado. 365 00:21:51,351 --> 00:21:53,651 É demasiado perigoso voltarem. 366 00:21:53,729 --> 00:21:57,939 O teu pai tem razão. Podiam ter-se magoado a sério. 367 00:21:58,025 --> 00:21:59,735 Sabemos tomar conta de nós. 368 00:21:59,818 --> 00:22:01,698 A casa só precisa de amor, 369 00:22:01,862 --> 00:22:03,362 não é perigosa. 370 00:22:08,493 --> 00:22:12,713 Não parece nada bem, mas vai correr bem. 371 00:22:12,789 --> 00:22:16,169 Eu e a tia Cora vamos decidir o que fazer com a casa. 372 00:22:20,505 --> 00:22:23,425 Vamos embora antes que a casa impluda. 373 00:22:24,676 --> 00:22:26,926 Não te preocupes. Vais ficar bem.