1
00:00:08,925 --> 00:00:10,925
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:17,225 --> 00:00:19,225
A cavalcare
3
00:00:19,310 --> 00:00:21,270
Vieni con me
4
00:00:21,354 --> 00:00:23,404
Liberi di andare avanti
5
00:00:23,481 --> 00:00:25,441
In questo viaggio io e te
6
00:00:25,525 --> 00:00:27,485
E cavalcare
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,609
Insieme a te
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,736
È un'emozione ancor più forte
9
00:00:31,823 --> 00:00:33,993
Perché sei insieme a me
10
00:00:34,075 --> 00:00:35,405
È così
11
00:00:36,077 --> 00:00:37,497
Insieme noi
12
00:00:38,121 --> 00:00:39,581
Insieme io e te
13
00:00:48,381 --> 00:00:52,681
Finalmente a casa!
Potrò cavalcare di nuovo nella cascata.
14
00:00:54,304 --> 00:00:56,144
Ciao! Come sta il branco?
15
00:00:57,015 --> 00:00:59,175
Sarai stato felice di vederli.
16
00:00:59,934 --> 00:01:02,774
Anche loro saranno stati felici, Mystery.
17
00:01:02,854 --> 00:01:05,904
- E adesso?
- Un bel gelato da Winthrop!
18
00:01:06,149 --> 00:01:08,279
Ha un nuovo gusto: guava.
19
00:01:08,359 --> 00:01:10,699
Qualsiasi cosa sia, sembra buono.
20
00:01:10,779 --> 00:01:13,819
Althea ha assunto una pianista
per la lobby.
21
00:01:13,907 --> 00:01:16,027
Dobbiamo sentirla. E poi...
22
00:01:16,117 --> 00:01:17,157
Aspetta!
23
00:01:17,243 --> 00:01:20,793
Guava, lobby, pianoforte, spettacolo...
24
00:01:20,872 --> 00:01:23,462
Non dobbiamo scrivere tutto, Abigail.
25
00:01:23,708 --> 00:01:26,168
Non rinuncerò alla lista estiva!
26
00:01:26,252 --> 00:01:29,842
Così non ci perderemo niente
e ci divertiremo.
27
00:01:30,548 --> 00:01:32,378
"Divertirsi."
28
00:01:32,467 --> 00:01:34,507
Aggiungi anche il ranch.
29
00:01:34,594 --> 00:01:38,014
Mio padre ha dei cavalli nuovi
che vuole vendere.
30
00:01:38,097 --> 00:01:39,387
Possiamo aiutarlo.
31
00:01:39,474 --> 00:01:42,194
Allora, lo hai detto ai tuoi genitori?
32
00:01:42,644 --> 00:01:44,274
Che cosa?
33
00:01:44,354 --> 00:01:45,194
Pru!
34
00:01:45,271 --> 00:01:50,111
Che vuoi diventare campionessa
di dressage invece di lavorare al ranch?
35
00:01:50,193 --> 00:01:54,863
E che hai paura che tuo padre dica:
"Pru, ma sei impazzita?"
36
00:01:55,073 --> 00:01:56,573
Sei uguale a lui!
37
00:01:56,658 --> 00:01:58,618
Non so come dirglielo.
38
00:01:58,701 --> 00:02:02,411
Ho provato il discorso
con Chica Linda e un albero.
39
00:02:02,497 --> 00:02:06,037
Chica Linda ha nitrito
e l'albero è stato zitto.
40
00:02:07,001 --> 00:02:08,801
Scrivigli una lettera.
41
00:02:09,003 --> 00:02:12,263
Così potrai dire ciò che vuoi, come vuoi.
42
00:02:12,423 --> 00:02:15,143
E io potrei cantare la tua lettera.
43
00:02:15,218 --> 00:02:17,218
Con me, funziona sempre.
44
00:02:17,303 --> 00:02:19,013
Cari mamma e papà
45
00:02:19,097 --> 00:02:20,967
Sono io, vostra figlia Pru
46
00:02:23,268 --> 00:02:24,978
Snips, che ci fai lì?
47
00:02:25,228 --> 00:02:29,688
- Stavo cercando Abigail.
- E mi cercavi nella fontana?
48
00:02:30,066 --> 00:02:31,986
Beh, ti ho trovata, no?
49
00:02:32,068 --> 00:02:33,358
Ha ragione.
50
00:02:33,903 --> 00:02:35,113
Che cosa vuoi?
51
00:02:35,196 --> 00:02:40,946
So che studiavi per diventare veterinaria
e hai visto delle ossa e altre schifezze.
52
00:02:41,035 --> 00:02:42,245
Raccontami tutto!
53
00:02:42,328 --> 00:02:46,168
Oppure puoi praticare
la tua strana medicina su di me.
54
00:02:46,249 --> 00:02:48,629
Snips, non funziona così.
55
00:02:48,877 --> 00:02:52,547
Pensaci. Io vado a rompere qualcosa
così la aggiusti.
56
00:02:53,006 --> 00:02:55,506
Facciamo la prima cosa sulla lista.
57
00:02:55,592 --> 00:03:00,852
- Non sapevo che fosse "evitare Snips"!
- Intendevo, andare a cavalcare.
58
00:03:05,685 --> 00:03:08,895
Forse dovremmo prima decidere dove andare.
59
00:03:11,482 --> 00:03:13,482
Ciuf-ciuf-ciuf!
60
00:03:14,068 --> 00:03:16,448
Ciuf-ciuf-ciuf!
61
00:03:16,779 --> 00:03:19,779
Treno JP e Figli
in arrivo alla stazione Polly!
62
00:03:19,949 --> 00:03:21,159
Apri la bocca!
63
00:03:26,956 --> 00:03:29,746
Sono arrivata giusto in tempo!
64
00:03:30,418 --> 00:03:33,418
Stiamo pitturando? Bello il verde avocado!
65
00:03:33,504 --> 00:03:35,764
Papà? Come mai già a casa?
66
00:03:36,507 --> 00:03:40,137
Ho preso dei giorni di vacanza
per stare con voi.
67
00:03:41,054 --> 00:03:44,684
Forza, Polly, bagnetto.
Per la terza volta oggi.
68
00:03:45,808 --> 00:03:49,938
- Come stai, dolce patatina?
- Bene. Più patata che dolce!
69
00:03:50,021 --> 00:03:52,821
- Sono contenta che ti riposi.
- Anch'io.
70
00:03:54,400 --> 00:03:57,360
Il lavoro è tanto, con la morte del nonno.
71
00:03:58,613 --> 00:04:04,083
Sai dov'è la sua scatola dei ricordi?
Voglio scrivere qualcosa sul mio diario.
72
00:04:15,129 --> 00:04:18,929
Attente, ragazze. Sono oggetti delicati.
73
00:04:19,133 --> 00:04:22,263
Sì, come questo delicatissimo yo-yo.
74
00:04:22,637 --> 00:04:24,137
Ti preoccupi troppo.
75
00:04:30,937 --> 00:04:36,227
La tenuta del nonno di Rosemead Valley.
È incredibile che me l'abbia lasciata.
76
00:04:36,317 --> 00:04:38,527
Ti ricordi le estati passate lì?
77
00:04:38,611 --> 00:04:41,111
Io aiutavo mamma nella serra.
78
00:04:41,281 --> 00:04:44,081
Tuo padre passava il tempo a nascondersi
79
00:04:44,158 --> 00:04:47,748
e a saltare fuori all'improvviso
per spaventarmi.
80
00:04:48,246 --> 00:04:50,206
Era pieno di nascondigli.
81
00:04:50,290 --> 00:04:53,080
Le fragole saranno mature adesso.
82
00:04:53,167 --> 00:04:58,047
Adoravo prendere un libro in biblioteca
e leggerlo sotto al gazebo.
83
00:04:58,172 --> 00:05:00,172
Ti ricordi la grossa fontana?
84
00:05:00,258 --> 00:05:03,588
Che non era per nuotare,
come ti dicevano sempre.
85
00:05:03,678 --> 00:05:05,678
Almeno una volta al giorno.
86
00:05:06,639 --> 00:05:08,559
- Sembra divertente.
- Già.
87
00:05:08,641 --> 00:05:13,901
So cosa aggiungere alla lista.
Passare un weekend a Rosemead Valley!
88
00:05:13,980 --> 00:05:17,320
Voglio vedere le stalle.
Come saranno disposte?
89
00:05:17,400 --> 00:05:20,450
- Per razza o stazza?
- Io voglio le fragole!
90
00:05:24,324 --> 00:05:25,954
"Perciò niente ranch.
91
00:05:26,034 --> 00:05:29,584
Farò dressage perché mi piace molto."
92
00:05:31,873 --> 00:05:32,873
Non va bene?
93
00:05:32,957 --> 00:05:34,667
Non sembri tu.
94
00:05:34,751 --> 00:05:38,591
Sì. Di solito sei più diretta.
95
00:05:39,213 --> 00:05:40,213
Mi arrendo.
96
00:05:43,176 --> 00:05:44,386
Ci siamo quasi.
97
00:05:44,469 --> 00:05:47,139
Andare alla tenuta è una grande idea.
98
00:05:47,221 --> 00:05:50,981
La casa sembra stupenda.
Potremmo tornare ogni weekend.
99
00:05:51,350 --> 00:05:53,730
E la parte migliore è quella lì.
100
00:05:54,312 --> 00:05:56,732
L'ippodromo di Rosemead Valley!
101
00:05:56,814 --> 00:05:59,034
Non sapevo fosse così vicino.
102
00:05:59,108 --> 00:06:02,608
Eleanor ha gareggiato qui
nella Coppa Elite Junior.
103
00:06:03,613 --> 00:06:04,703
Forte!
104
00:06:04,781 --> 00:06:07,991
Potremo guardare
le gare dei professionisti!
105
00:06:25,593 --> 00:06:27,143
Quanto tempo, Cora!
106
00:06:27,220 --> 00:06:32,100
Era l'estate prima che facessi il corso
di buone maniere della sig.na Gail.
107
00:06:32,892 --> 00:06:34,602
Tieni, Lucky. Apri tu.
108
00:06:44,028 --> 00:06:46,488
Sei emozionato anche tu, Spirit?
109
00:06:59,127 --> 00:07:01,917
Il giardiniere non viene da un po'!
110
00:07:02,004 --> 00:07:05,634
Non preoccuparti.
Adoro il giardinaggio, mi rilassa.
111
00:07:12,723 --> 00:07:14,183
Oddio!
112
00:07:14,517 --> 00:07:17,397
Mi sa che mi rilasserò un bel po'!
113
00:07:18,020 --> 00:07:20,310
Basterà una passata di vernice.
114
00:07:20,648 --> 00:07:22,688
Serve una passata di tutto!
115
00:07:23,025 --> 00:07:24,275
Oh, Jim.
116
00:07:24,569 --> 00:07:26,569
Guarda, il gazebo.
117
00:07:27,530 --> 00:07:31,450
Stiamo lontani dalla serra.
È piena di vetri rotti.
118
00:07:32,827 --> 00:07:35,117
Il maltempo ha fatto molti danni.
119
00:07:39,500 --> 00:07:41,380
Questo non è il maltempo.
120
00:07:41,461 --> 00:07:43,461
Direi che è più la vecchiaia.
121
00:07:44,422 --> 00:07:48,802
Attenti! Non credo
che tuo nonno volesse lasciarti il tetano!
122
00:07:50,887 --> 00:07:53,347
Dentro sarà sicuramente meglio.
123
00:08:00,897 --> 00:08:02,267
No, non è meglio.
124
00:08:09,155 --> 00:08:10,275
La biblioteca!
125
00:08:11,240 --> 00:08:13,410
O quello che ne resta.
126
00:08:13,743 --> 00:08:15,373
È davvero...
127
00:08:16,579 --> 00:08:17,659
interessante.
128
00:08:23,711 --> 00:08:27,341
Hai scelto davvero una bella stanza,
animaletto.
129
00:08:33,221 --> 00:08:34,761
Una volpina!
130
00:08:36,182 --> 00:08:39,022
Non aver paura. Fammi vedere la zampa.
131
00:08:40,478 --> 00:08:41,648
Aspetta!
132
00:08:42,396 --> 00:08:43,646
Oh, no!
133
00:08:43,731 --> 00:08:47,491
Polly si è appesa alla tenda
ed è caduto tutto.
134
00:08:47,735 --> 00:08:49,105
Che manine forti!
135
00:08:49,195 --> 00:08:52,365
Questo è un segnale
che dobbiamo andarcene.
136
00:08:52,448 --> 00:08:55,158
Ma non abbiamo visto le altre stanze.
137
00:08:55,243 --> 00:08:57,543
- Abbiamo visto abbastanza.
- Ma...
138
00:08:57,620 --> 00:09:00,830
Decideremo che fare della casa
una volta tornati.
139
00:09:03,584 --> 00:09:05,804
Già. Decideremo cosa farne.
140
00:09:09,966 --> 00:09:10,966
Lucky?
141
00:09:11,634 --> 00:09:14,224
- Non eri al fienile.
- Dove vuoi andare?
142
00:09:14,303 --> 00:09:17,273
Pensavo a Cooper's Cave, ma a Pru non va.
143
00:09:17,348 --> 00:09:20,098
Io dico Windward Falls. Voglio nuotare.
144
00:09:20,184 --> 00:09:21,734
Ho deciso cosa fare!
145
00:09:21,811 --> 00:09:23,981
- Cooper's Cave?
- Windward Falls?
146
00:09:24,063 --> 00:09:26,113
No. Rosemead Valley.
147
00:09:26,357 --> 00:09:27,357
Cioè?
148
00:09:27,441 --> 00:09:30,071
Mio padre non sa che fare con la casa.
149
00:09:30,570 --> 00:09:32,150
Beh, io lo so!
150
00:09:32,280 --> 00:09:34,320
La aggiusteremo noi.
151
00:09:34,657 --> 00:09:37,287
Sì! Una restaurazione fai-da-te!
152
00:09:37,702 --> 00:09:38,832
Sarà perfetta.
153
00:09:38,911 --> 00:09:42,541
Così ognuno potrà andarci
nei weekend d'estate,
154
00:09:42,623 --> 00:09:44,713
come facevano papà e Cora.
155
00:09:44,792 --> 00:09:46,672
Pensi che ne siamo capaci?
156
00:09:46,752 --> 00:09:51,592
- Mi chiamano Abigail la Ristrutturatrice!
- Nessuno ti chiama così.
157
00:09:51,674 --> 00:09:54,764
Qualcuno sì. Io! Non mi hai sentita?
158
00:09:55,344 --> 00:09:59,854
Possiamo farcela. Ci servono solo i soldi.
Potremmo lavorare!
159
00:10:00,057 --> 00:10:03,637
Chi ci darà lavoro?
Winthrop non ci assumerà mai.
160
00:10:03,728 --> 00:10:06,978
Ad Althea non serviamo.
E non lavorerò per Grayson.
161
00:10:07,064 --> 00:10:11,534
- Puoi lavorare al ranch.
- Sì. Conosci già il capo.
162
00:10:11,777 --> 00:10:13,777
Che sto cercando di evitare
163
00:10:13,863 --> 00:10:17,703
finché non scriverò una lettera perfetta
sul dressage.
164
00:10:17,783 --> 00:10:21,833
Se passi più tempo con lui,
troverai il momento giusto.
165
00:10:23,039 --> 00:10:26,789
Ok. Ma solo perché
la mia lettera migliore inizia così:
166
00:10:26,876 --> 00:10:29,796
"Cari mamma e papà,
non so come dirvelo..."
167
00:10:29,879 --> 00:10:34,929
- Non vedo l'ora di sentire il resto.
- Non c'è. Perché non so come dirlo!
168
00:10:35,009 --> 00:10:40,059
Però ho trovato della carta blu profumata
che li ammorbidirà.
169
00:10:40,139 --> 00:10:42,679
Io farò l'assistente a tua madre!
170
00:10:42,767 --> 00:10:44,017
E tu, Lucky?
171
00:10:44,101 --> 00:10:46,191
Lavorerai per tuo padre?
172
00:10:47,813 --> 00:10:49,363
Ho un'idea migliore.
173
00:10:50,483 --> 00:10:53,783
IPPODROMO PER PUROSANGUE
DI ROSEMEAD VALLEY
174
00:10:53,861 --> 00:10:56,741
Non me l'immaginavo così grande e bello!
175
00:11:02,536 --> 00:11:03,696
Chissà, Spirit?
176
00:11:03,788 --> 00:11:06,828
Forse un giorno diventeremo campioni qui.
177
00:11:23,099 --> 00:11:26,059
Dobbiamo vincere una corsa qui
prima o poi.
178
00:11:26,519 --> 00:11:27,599
Ti sei persa?
179
00:11:27,853 --> 00:11:29,733
Sono Lucky, e lui è Spirit.
180
00:11:29,814 --> 00:11:30,824
Ramona.
181
00:11:32,900 --> 00:11:36,110
Oddio!
Sei una fantina professionista, vero?
182
00:11:36,737 --> 00:11:37,987
Più o meno.
183
00:11:38,656 --> 00:11:40,116
Che bel cavallo!
184
00:11:40,324 --> 00:11:42,744
Lei è Cioccolata. Ma non è mia.
185
00:11:42,827 --> 00:11:44,697
È del signor Krumholt.
186
00:11:44,787 --> 00:11:47,157
I cavalli non sono dei fantini.
187
00:11:48,749 --> 00:11:52,039
Neanche Spirit è mio. Siamo solo amici.
188
00:11:53,003 --> 00:11:55,463
Siete qui per la Coppa Junior?
189
00:11:55,548 --> 00:11:56,918
La Coppa Junior...
190
00:11:57,716 --> 00:11:59,676
Magari! Chissà, un giorno!
191
00:11:59,760 --> 00:12:03,640
Sembra che vi piaccia cavalcare
col vento nei capelli!
192
00:12:05,474 --> 00:12:07,774
Abbiamo corso a Palomino Bluffs.
193
00:12:07,852 --> 00:12:10,652
So che hanno un'ottima squadra lì.
194
00:12:10,729 --> 00:12:13,689
Sì! Ma ora sto cercando lavoro.
195
00:12:13,941 --> 00:12:16,901
Io ne so poco, ma Lou può aiutarti.
196
00:12:16,986 --> 00:12:18,236
L'ippodromo è suo.
197
00:12:18,696 --> 00:12:19,526
Ehi, Lou!
198
00:12:19,822 --> 00:12:24,292
Ramona, è tutto segnato.
Oggi fai la terza e la quinta corsa.
199
00:12:24,577 --> 00:12:25,867
Sì, sì.
200
00:12:25,953 --> 00:12:28,463
Lei è Lucky. Sta cercando lavoro.
201
00:12:28,539 --> 00:12:32,329
Questo sembra più un cavallo da corsa
che da soma.
202
00:12:33,043 --> 00:12:36,673
So pulire le stalle,
fare le righe, strigliare i cavalli,
203
00:12:36,755 --> 00:12:40,375
pulire gli abbeveratoi,
dare la biada, impilare le balle.
204
00:12:40,468 --> 00:12:41,548
Qualsiasi cosa.
205
00:12:50,186 --> 00:12:52,186
Va bene, sei assunta.
206
00:12:55,107 --> 00:12:57,107
Ce l'abbiamo fatta, Spirit!
207
00:12:58,527 --> 00:13:01,277
E quelle mettile nel fienile.
208
00:13:01,614 --> 00:13:03,874
Dobbiamo ripararlo entro oggi.
209
00:13:04,366 --> 00:13:06,536
Rusty, hai caricato il mangime?
210
00:13:07,119 --> 00:13:09,329
Sei venuta a vedermi al lavoro?
211
00:13:09,413 --> 00:13:11,623
Veramente tu dai solo ordini!
212
00:13:11,707 --> 00:13:16,087
Certo! Ti ho già detto
quanto è bello averti a casa?
213
00:13:16,754 --> 00:13:18,054
Solo ogni giorno.
214
00:13:18,380 --> 00:13:22,510
Che ne dici di avermi attorno
come tua lavoratrice pagata?
215
00:13:22,593 --> 00:13:25,263
Mi serve una mano col nuovo branco.
216
00:13:25,346 --> 00:13:30,636
Ma lavorerai come tutti gli altri.
Niente favori perché sei mia figlia!
217
00:13:30,726 --> 00:13:32,896
Lavorerò sodo come gli altri.
218
00:13:34,104 --> 00:13:38,404
Allora mettetevi al lavoro.
Rusty! Pablo! Riparate la pergola.
219
00:13:38,484 --> 00:13:39,904
Al fieno pensa Pru.
220
00:13:52,665 --> 00:13:56,495
Non ho mai visto nessuno
calmare gli animali così.
221
00:13:56,710 --> 00:14:01,050
- Qual è il tuo segreto?
- Coccole, sorrisi e saggezza.
222
00:14:01,423 --> 00:14:06,013
"Un filo d'erba è solo erba,
ma non per una formica."
223
00:14:09,014 --> 00:14:13,274
Lei che fa quando un animale ferito
ha paura di farsi aiutare?
224
00:14:13,352 --> 00:14:15,152
Domestico o selvatico?
225
00:14:15,229 --> 00:14:18,069
La volpe più carina che abbia mai visto.
226
00:14:18,148 --> 00:14:23,068
Gli animali selvatici sono imprevedibili,
e non puoi aiutarli tutti.
227
00:14:23,153 --> 00:14:27,453
Devi guadagnarti la loro fiducia
e agire con calma.
228
00:14:27,533 --> 00:14:30,623
Un animale impaurito è pericoloso.
229
00:14:33,122 --> 00:14:35,502
Lui ha il timpano gonfio.
230
00:14:35,583 --> 00:14:37,383
Può essere otite?
231
00:14:39,837 --> 00:14:41,417
Sì, c'è del liquido.
232
00:14:41,714 --> 00:14:43,724
Ottima diagnosi, Abigail.
233
00:14:45,551 --> 00:14:47,681
Vorrei aiutare quella volpe...
234
00:14:47,761 --> 00:14:50,681
Secondo te, cos'ha questa signorina?
235
00:14:50,764 --> 00:14:53,814
Un mal di gola? Un mignolo rotto?
236
00:14:53,893 --> 00:14:56,733
Fammi vedere. Diamole un'occhiata.
237
00:15:01,984 --> 00:15:03,404
Bene, Calvin!
238
00:15:04,320 --> 00:15:05,320
Perfetto!
239
00:15:05,571 --> 00:15:06,781
Come vuoi, Lou.
240
00:15:07,239 --> 00:15:10,079
Hai pulito i finimenti? Cambiato l'acqua?
241
00:15:10,326 --> 00:15:12,656
Sì e sì. Tutto fatto.
242
00:15:12,745 --> 00:15:14,075
E anche le linee.
243
00:15:14,788 --> 00:15:16,418
Ben fatto!
244
00:15:16,498 --> 00:15:18,708
- Ehi!
- Bravissima, Lucky!
245
00:15:19,335 --> 00:15:20,335
Grazie!
246
00:15:20,586 --> 00:15:24,716
Hai sentito? Dei professionisti
che ci fanno i complimenti!
247
00:15:26,759 --> 00:15:28,839
Sono esausta. Ti va di bere?
248
00:15:32,848 --> 00:15:34,178
Ehi, Lucky!
249
00:15:34,642 --> 00:15:37,142
Tyler, ciao! Pronto per allenarti?
250
00:15:37,227 --> 00:15:40,187
Certo!
Verrò tutti i giorni fino alla gara.
251
00:15:40,272 --> 00:15:45,032
- Quest'anno sarà dura.
- È la Coppa Junior. È sempre dura.
252
00:15:45,110 --> 00:15:48,280
Verranno da tutto il mondo
per vincere il premio.
253
00:15:48,364 --> 00:15:49,824
Spero lo vinca tu.
254
00:15:49,907 --> 00:15:51,697
Grazie, Lucky. Anch'io.
255
00:15:56,038 --> 00:15:57,538
Aspetta! Dove vai?
256
00:15:57,623 --> 00:16:00,253
Spirit ha sete e lì c'è dell'acqua.
257
00:16:00,334 --> 00:16:04,594
Non puoi entrare lì.
È la Saddle Pit per i fantini.
258
00:16:04,672 --> 00:16:08,432
Nessuno può entrare se non gareggia.
Nemmeno Lou.
259
00:16:10,219 --> 00:16:11,219
Non lo sapevo.
260
00:16:11,303 --> 00:16:14,433
Non fa niente, sei qui da soli due giorni.
261
00:16:14,932 --> 00:16:15,932
Grazie, Tyler.
262
00:16:28,696 --> 00:16:31,816
La Saddle Pit. Un giorno. Vero, Spirit?
263
00:16:38,205 --> 00:16:39,535
Ehi, volpina.
264
00:16:39,623 --> 00:16:41,423
Ho una leccornia per te.
265
00:16:46,505 --> 00:16:49,125
Mi girerò e fingerò di non vederti.
266
00:16:52,511 --> 00:16:53,641
No, no, no!
267
00:16:53,721 --> 00:16:55,931
Come devo dirtelo, signor Topo?
268
00:16:56,015 --> 00:16:58,635
Non puoi entrare mentre aiuto Volpina.
269
00:16:58,726 --> 00:17:00,386
Ti farai intrappolare.
270
00:17:23,333 --> 00:17:25,253
Che volpina sfuggente!
271
00:17:28,630 --> 00:17:32,010
Grazie, Rusty.
Con questo palo, sarà perfetto.
272
00:17:32,593 --> 00:17:34,853
Sei stata bravissima, Pru.
273
00:17:34,928 --> 00:17:36,388
Direi proprio di sì.
274
00:17:36,972 --> 00:17:38,182
Che cos'è questo?
275
00:17:38,348 --> 00:17:40,558
Un percorso per i puledri.
276
00:17:41,810 --> 00:17:43,230
Ottima idea, Pablo.
277
00:17:43,937 --> 00:17:45,397
È un'idea di Pru.
278
00:17:45,481 --> 00:17:51,111
Se si allenano qui, riusciranno a seguire
il branco e sarà più facile dividerli.
279
00:17:59,328 --> 00:18:00,658
Interessante.
280
00:18:02,164 --> 00:18:03,334
Forse va bene.
281
00:18:06,085 --> 00:18:07,535
Potrebbe funzionare.
282
00:18:07,628 --> 00:18:13,008
- Hai una figlia davvero intelligente.
- Già. Ottima idea, Pru.
283
00:18:13,092 --> 00:18:14,182
Grazie, papà.
284
00:18:16,303 --> 00:18:20,473
Hai suggerito anche di essere
più flessibili con le attività?
285
00:18:20,557 --> 00:18:22,387
L'ho imparato da Abigail.
286
00:18:23,143 --> 00:18:25,773
Praticamente dirigi già il ranch!
287
00:18:25,979 --> 00:18:28,439
Quella scuola è davvero ottima!
288
00:18:29,108 --> 00:18:29,938
Sì.
289
00:18:30,359 --> 00:18:32,319
Beh, mi rimetto al lavoro.
290
00:18:42,204 --> 00:18:43,214
Papà, aspetta.
291
00:18:46,208 --> 00:18:47,038
Io...
292
00:18:51,171 --> 00:18:52,171
Lascia stare.
293
00:18:52,589 --> 00:18:54,549
Devo strigliare i cavalli.
294
00:19:06,520 --> 00:19:09,570
Lo so. Devo trovare il modo di dirglielo.
295
00:19:16,488 --> 00:19:17,818
Sono distrutta.
296
00:19:18,031 --> 00:19:21,541
Una cavalla, Ginger,
si è buttata nell'acqua,
297
00:19:21,618 --> 00:19:25,078
poi nell'avena e poi ancora nell'acqua.
298
00:19:25,164 --> 00:19:26,254
Oh, no!
299
00:19:26,331 --> 00:19:29,081
T'immagini tutta l'avena sul pelo?
300
00:19:29,168 --> 00:19:32,878
Però deve essere divertente
lavorare all'ippodromo.
301
00:19:33,380 --> 00:19:34,550
È fantastico!
302
00:19:34,631 --> 00:19:38,391
Lou ci ha fatto fare degli esercizi
con i fantini.
303
00:19:38,468 --> 00:19:43,018
Dopo che ho perso la volpina,
che comincia a farmi preoccupare,
304
00:19:43,098 --> 00:19:45,478
ho lavato le finestre della villa.
305
00:19:45,559 --> 00:19:48,439
Solo che Boomerang ha leccato i vetri!
306
00:19:50,439 --> 00:19:52,399
Sì, è il pensiero che conta.
307
00:19:52,941 --> 00:19:55,441
E tu, Pru? Come va con tuo padre?
308
00:19:55,527 --> 00:19:58,947
Mentre erano al pascolo,
un puledrino è scappato.
309
00:19:59,031 --> 00:20:01,621
Ci ho messo un secolo a riprenderlo!
310
00:20:02,242 --> 00:20:05,332
Ho fatto il giro
e gli ho tagliato la strada.
311
00:20:05,412 --> 00:20:07,332
L'ho riportato al pascolo.
312
00:20:07,414 --> 00:20:12,044
Sembra che ti stia divertendo.
Puoi metterlo nella tua lettera.
313
00:20:12,836 --> 00:20:14,666
Beh, sai, è lavoro.
314
00:20:21,094 --> 00:20:23,474
So che ci stiamo vedendo poco,
315
00:20:23,555 --> 00:20:27,845
ma vedrete che, sistemata la villa,
ne sarà valsa la pena.
316
00:20:27,935 --> 00:20:29,225
- Sì.
- Sì.
317
00:20:37,194 --> 00:20:40,164
Con le nostre paghe, ci siamo quasi.
318
00:20:40,364 --> 00:20:42,744
Io metterei delle mattonelle.
319
00:20:42,824 --> 00:20:45,414
Niente di lussuoso, ma rispettabile.
320
00:20:45,494 --> 00:20:49,334
Magari una bella cornice alle porte.
Accetto altre idee.
321
00:20:54,044 --> 00:20:54,884
Oh, no!
322
00:20:54,962 --> 00:20:55,962
Il tetto!
323
00:20:56,630 --> 00:20:57,710
Via! Via!
324
00:21:01,176 --> 00:21:03,346
Abigail, dobbiamo uscire!
325
00:21:03,553 --> 00:21:04,553
Torna qui!
326
00:21:10,477 --> 00:21:12,897
Scusami, ma non c'è tempo!
327
00:21:12,980 --> 00:21:13,980
Attenta!
328
00:21:14,314 --> 00:21:15,194
Svelta!
329
00:21:19,861 --> 00:21:20,861
Vieni!
330
00:21:22,614 --> 00:21:23,624
Svelte!
331
00:21:33,875 --> 00:21:35,585
Lucky! Pru! Abigail!
332
00:21:36,128 --> 00:21:37,418
State bene?
333
00:21:37,921 --> 00:21:39,841
Sì, papà. Siamo scappate.
334
00:21:40,007 --> 00:21:43,177
Ma non temere,
una volta finiti i lavori...
335
00:21:43,260 --> 00:21:45,510
Cosa? La stavate ristrutturando?
336
00:21:47,055 --> 00:21:50,805
Abbiamo fatto un buon lavoro.
Cioè, considerando...
337
00:21:51,351 --> 00:21:53,651
È pericoloso entrare lì dentro.
338
00:21:53,729 --> 00:21:57,939
Tuo padre ha ragione.
Potevate farvi molto male.
339
00:21:58,025 --> 00:22:01,895
Sappiamo cavarcela.
La casa ha solo bisogno d'amore.
340
00:22:01,987 --> 00:22:03,357
Non è pericoloso.
341
00:22:08,493 --> 00:22:12,713
Lo so che non sembra, ma andrà tutto bene.
342
00:22:12,789 --> 00:22:16,169
Decideremo io e zia Cora
cosa fare con la casa.
343
00:22:20,505 --> 00:22:23,425
Andiamocene prima che crolli tutto.
344
00:22:24,676 --> 00:22:27,466
Tranquilla, piccolina. Andrà tutto bene.