1 00:00:08,925 --> 00:00:10,925 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,225 A cavalcare 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,270 Vieni con me 4 00:00:21,354 --> 00:00:23,404 Liberi di andare avanti 5 00:00:23,481 --> 00:00:25,441 In questo viaggio io e te 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,485 E cavalcare 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,609 Insieme a te 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 È un'emozione ancor più forte 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,993 Perché sei insieme a me 10 00:00:34,075 --> 00:00:35,405 È così 11 00:00:36,077 --> 00:00:37,497 Insieme noi 12 00:00:38,121 --> 00:00:39,581 Insieme io e te 13 00:00:48,381 --> 00:00:52,681 Finalmente a casa! Potrò cavalcare di nuovo nella cascata. 14 00:00:54,304 --> 00:00:56,144 Ciao! Come sta il branco? 15 00:00:57,015 --> 00:00:59,175 Sarai stato felice di vederli. 16 00:00:59,934 --> 00:01:02,774 Anche loro saranno stati felici, Mystery. 17 00:01:02,854 --> 00:01:05,904 - E adesso? - Un bel gelato da Winthrop! 18 00:01:06,149 --> 00:01:08,279 Ha un nuovo gusto: guava. 19 00:01:08,359 --> 00:01:10,699 Qualsiasi cosa sia, sembra buono. 20 00:01:10,779 --> 00:01:13,819 Althea ha assunto una pianista per la lobby. 21 00:01:13,907 --> 00:01:16,027 Dobbiamo sentirla. E poi... 22 00:01:16,117 --> 00:01:17,157 Aspetta! 23 00:01:17,243 --> 00:01:20,793 Guava, lobby, pianoforte, spettacolo... 24 00:01:20,872 --> 00:01:23,462 Non dobbiamo scrivere tutto, Abigail. 25 00:01:23,708 --> 00:01:26,168 Non rinuncerò alla lista estiva! 26 00:01:26,252 --> 00:01:29,842 Così non ci perderemo niente e ci divertiremo. 27 00:01:30,548 --> 00:01:32,378 "Divertirsi." 28 00:01:32,467 --> 00:01:34,507 Aggiungi anche il ranch. 29 00:01:34,594 --> 00:01:38,014 Mio padre ha dei cavalli nuovi che vuole vendere. 30 00:01:38,097 --> 00:01:39,387 Possiamo aiutarlo. 31 00:01:39,474 --> 00:01:42,194 Allora, lo hai detto ai tuoi genitori? 32 00:01:42,644 --> 00:01:44,274 Che cosa? 33 00:01:44,354 --> 00:01:45,194 Pru! 34 00:01:45,271 --> 00:01:50,111 Che vuoi diventare campionessa di dressage invece di lavorare al ranch? 35 00:01:50,193 --> 00:01:54,863 E che hai paura che tuo padre dica: "Pru, ma sei impazzita?" 36 00:01:55,073 --> 00:01:56,573 Sei uguale a lui! 37 00:01:56,658 --> 00:01:58,618 Non so come dirglielo. 38 00:01:58,701 --> 00:02:02,411 Ho provato il discorso con Chica Linda e un albero. 39 00:02:02,497 --> 00:02:06,037 Chica Linda ha nitrito e l'albero è stato zitto. 40 00:02:07,001 --> 00:02:08,801 Scrivigli una lettera. 41 00:02:09,003 --> 00:02:12,263 Così potrai dire ciò che vuoi, come vuoi. 42 00:02:12,423 --> 00:02:15,143 E io potrei cantare la tua lettera. 43 00:02:15,218 --> 00:02:17,218 Con me, funziona sempre. 44 00:02:17,303 --> 00:02:19,013 Cari mamma e papà 45 00:02:19,097 --> 00:02:20,967 Sono io, vostra figlia Pru 46 00:02:23,268 --> 00:02:24,978 Snips, che ci fai lì? 47 00:02:25,228 --> 00:02:29,688 - Stavo cercando Abigail. - E mi cercavi nella fontana? 48 00:02:30,066 --> 00:02:31,986 Beh, ti ho trovata, no? 49 00:02:32,068 --> 00:02:33,358 Ha ragione. 50 00:02:33,903 --> 00:02:35,113 Che cosa vuoi? 51 00:02:35,196 --> 00:02:40,946 So che studiavi per diventare veterinaria e hai visto delle ossa e altre schifezze. 52 00:02:41,035 --> 00:02:42,245 Raccontami tutto! 53 00:02:42,328 --> 00:02:46,168 Oppure puoi praticare la tua strana medicina su di me. 54 00:02:46,249 --> 00:02:48,629 Snips, non funziona così. 55 00:02:48,877 --> 00:02:52,547 Pensaci. Io vado a rompere qualcosa così la aggiusti. 56 00:02:53,006 --> 00:02:55,506 Facciamo la prima cosa sulla lista. 57 00:02:55,592 --> 00:03:00,852 - Non sapevo che fosse "evitare Snips"! - Intendevo, andare a cavalcare. 58 00:03:05,685 --> 00:03:08,895 Forse dovremmo prima decidere dove andare. 59 00:03:11,482 --> 00:03:13,482 Ciuf-ciuf-ciuf! 60 00:03:14,068 --> 00:03:16,448 Ciuf-ciuf-ciuf! 61 00:03:16,779 --> 00:03:19,779 Treno JP e Figli in arrivo alla stazione Polly! 62 00:03:19,949 --> 00:03:21,159 Apri la bocca! 63 00:03:26,956 --> 00:03:29,746 Sono arrivata giusto in tempo! 64 00:03:30,418 --> 00:03:33,418 Stiamo pitturando? Bello il verde avocado! 65 00:03:33,504 --> 00:03:35,764 Papà? Come mai già a casa? 66 00:03:36,507 --> 00:03:40,137 Ho preso dei giorni di vacanza per stare con voi. 67 00:03:41,054 --> 00:03:44,684 Forza, Polly, bagnetto. Per la terza volta oggi. 68 00:03:45,808 --> 00:03:49,938 - Come stai, dolce patatina? - Bene. Più patata che dolce! 69 00:03:50,021 --> 00:03:52,821 - Sono contenta che ti riposi. - Anch'io. 70 00:03:54,400 --> 00:03:57,360 Il lavoro è tanto, con la morte del nonno. 71 00:03:58,613 --> 00:04:04,083 Sai dov'è la sua scatola dei ricordi? Voglio scrivere qualcosa sul mio diario. 72 00:04:15,129 --> 00:04:18,929 Attente, ragazze. Sono oggetti delicati. 73 00:04:19,133 --> 00:04:22,263 Sì, come questo delicatissimo yo-yo. 74 00:04:22,637 --> 00:04:24,137 Ti preoccupi troppo. 75 00:04:30,937 --> 00:04:36,227 La tenuta del nonno di Rosemead Valley. È incredibile che me l'abbia lasciata. 76 00:04:36,317 --> 00:04:38,527 Ti ricordi le estati passate lì? 77 00:04:38,611 --> 00:04:41,111 Io aiutavo mamma nella serra. 78 00:04:41,281 --> 00:04:44,081 Tuo padre passava il tempo a nascondersi 79 00:04:44,158 --> 00:04:47,748 e a saltare fuori all'improvviso per spaventarmi. 80 00:04:48,246 --> 00:04:50,206 Era pieno di nascondigli. 81 00:04:50,290 --> 00:04:53,080 Le fragole saranno mature adesso. 82 00:04:53,167 --> 00:04:58,047 Adoravo prendere un libro in biblioteca e leggerlo sotto al gazebo. 83 00:04:58,172 --> 00:05:00,172 Ti ricordi la grossa fontana? 84 00:05:00,258 --> 00:05:03,588 Che non era per nuotare, come ti dicevano sempre. 85 00:05:03,678 --> 00:05:05,678 Almeno una volta al giorno. 86 00:05:06,639 --> 00:05:08,559 - Sembra divertente. - Già. 87 00:05:08,641 --> 00:05:13,901 So cosa aggiungere alla lista. Passare un weekend a Rosemead Valley! 88 00:05:13,980 --> 00:05:17,320 Voglio vedere le stalle. Come saranno disposte? 89 00:05:17,400 --> 00:05:20,450 - Per razza o stazza? - Io voglio le fragole! 90 00:05:24,324 --> 00:05:25,954 "Perciò niente ranch. 91 00:05:26,034 --> 00:05:29,584 Farò dressage perché mi piace molto." 92 00:05:31,873 --> 00:05:32,873 Non va bene? 93 00:05:32,957 --> 00:05:34,667 Non sembri tu. 94 00:05:34,751 --> 00:05:38,591 Sì. Di solito sei più diretta. 95 00:05:39,213 --> 00:05:40,213 Mi arrendo. 96 00:05:43,176 --> 00:05:44,386 Ci siamo quasi. 97 00:05:44,469 --> 00:05:47,139 Andare alla tenuta è una grande idea. 98 00:05:47,221 --> 00:05:50,981 La casa sembra stupenda. Potremmo tornare ogni weekend. 99 00:05:51,350 --> 00:05:53,730 E la parte migliore è quella lì. 100 00:05:54,312 --> 00:05:56,732 L'ippodromo di Rosemead Valley! 101 00:05:56,814 --> 00:05:59,034 Non sapevo fosse così vicino. 102 00:05:59,108 --> 00:06:02,608 Eleanor ha gareggiato qui nella Coppa Elite Junior. 103 00:06:03,613 --> 00:06:04,703 Forte! 104 00:06:04,781 --> 00:06:07,991 Potremo guardare le gare dei professionisti! 105 00:06:25,593 --> 00:06:27,143 Quanto tempo, Cora! 106 00:06:27,220 --> 00:06:32,100 Era l'estate prima che facessi il corso di buone maniere della sig.na Gail. 107 00:06:32,892 --> 00:06:34,602 Tieni, Lucky. Apri tu. 108 00:06:44,028 --> 00:06:46,488 Sei emozionato anche tu, Spirit? 109 00:06:59,127 --> 00:07:01,917 Il giardiniere non viene da un po'! 110 00:07:02,004 --> 00:07:05,634 Non preoccuparti. Adoro il giardinaggio, mi rilassa. 111 00:07:12,723 --> 00:07:14,183 Oddio! 112 00:07:14,517 --> 00:07:17,397 Mi sa che mi rilasserò un bel po'! 113 00:07:18,020 --> 00:07:20,310 Basterà una passata di vernice. 114 00:07:20,648 --> 00:07:22,688 Serve una passata di tutto! 115 00:07:23,025 --> 00:07:24,275 Oh, Jim. 116 00:07:24,569 --> 00:07:26,569 Guarda, il gazebo. 117 00:07:27,530 --> 00:07:31,450 Stiamo lontani dalla serra. È piena di vetri rotti. 118 00:07:32,827 --> 00:07:35,117 Il maltempo ha fatto molti danni. 119 00:07:39,500 --> 00:07:41,380 Questo non è il maltempo. 120 00:07:41,461 --> 00:07:43,461 Direi che è più la vecchiaia. 121 00:07:44,422 --> 00:07:48,802 Attenti! Non credo che tuo nonno volesse lasciarti il tetano! 122 00:07:50,887 --> 00:07:53,347 Dentro sarà sicuramente meglio. 123 00:08:00,897 --> 00:08:02,267 No, non è meglio. 124 00:08:09,155 --> 00:08:10,275 La biblioteca! 125 00:08:11,240 --> 00:08:13,410 O quello che ne resta. 126 00:08:13,743 --> 00:08:15,373 È davvero... 127 00:08:16,579 --> 00:08:17,659 interessante. 128 00:08:23,711 --> 00:08:27,341 Hai scelto davvero una bella stanza, animaletto. 129 00:08:33,221 --> 00:08:34,761 Una volpina! 130 00:08:36,182 --> 00:08:39,022 Non aver paura. Fammi vedere la zampa. 131 00:08:40,478 --> 00:08:41,648 Aspetta! 132 00:08:42,396 --> 00:08:43,646 Oh, no! 133 00:08:43,731 --> 00:08:47,491 Polly si è appesa alla tenda ed è caduto tutto. 134 00:08:47,735 --> 00:08:49,105 Che manine forti! 135 00:08:49,195 --> 00:08:52,365 Questo è un segnale che dobbiamo andarcene. 136 00:08:52,448 --> 00:08:55,158 Ma non abbiamo visto le altre stanze. 137 00:08:55,243 --> 00:08:57,543 - Abbiamo visto abbastanza. - Ma... 138 00:08:57,620 --> 00:09:00,830 Decideremo che fare della casa una volta tornati. 139 00:09:03,584 --> 00:09:05,804 Già. Decideremo cosa farne. 140 00:09:09,966 --> 00:09:10,966 Lucky? 141 00:09:11,634 --> 00:09:14,224 - Non eri al fienile. - Dove vuoi andare? 142 00:09:14,303 --> 00:09:17,273 Pensavo a Cooper's Cave, ma a Pru non va. 143 00:09:17,348 --> 00:09:20,098 Io dico Windward Falls. Voglio nuotare. 144 00:09:20,184 --> 00:09:21,734 Ho deciso cosa fare! 145 00:09:21,811 --> 00:09:23,981 - Cooper's Cave? - Windward Falls? 146 00:09:24,063 --> 00:09:26,113 No. Rosemead Valley. 147 00:09:26,357 --> 00:09:27,357 Cioè? 148 00:09:27,441 --> 00:09:30,071 Mio padre non sa che fare con la casa. 149 00:09:30,570 --> 00:09:32,150 Beh, io lo so! 150 00:09:32,280 --> 00:09:34,320 La aggiusteremo noi. 151 00:09:34,657 --> 00:09:37,287 Sì! Una restaurazione fai-da-te! 152 00:09:37,702 --> 00:09:38,832 Sarà perfetta. 153 00:09:38,911 --> 00:09:42,541 Così ognuno potrà andarci nei weekend d'estate, 154 00:09:42,623 --> 00:09:44,713 come facevano papà e Cora. 155 00:09:44,792 --> 00:09:46,672 Pensi che ne siamo capaci? 156 00:09:46,752 --> 00:09:51,592 - Mi chiamano Abigail la Ristrutturatrice! - Nessuno ti chiama così. 157 00:09:51,674 --> 00:09:54,764 Qualcuno sì. Io! Non mi hai sentita? 158 00:09:55,344 --> 00:09:59,854 Possiamo farcela. Ci servono solo i soldi. Potremmo lavorare! 159 00:10:00,057 --> 00:10:03,637 Chi ci darà lavoro? Winthrop non ci assumerà mai. 160 00:10:03,728 --> 00:10:06,978 Ad Althea non serviamo. E non lavorerò per Grayson. 161 00:10:07,064 --> 00:10:11,534 - Puoi lavorare al ranch. - Sì. Conosci già il capo. 162 00:10:11,777 --> 00:10:13,777 Che sto cercando di evitare 163 00:10:13,863 --> 00:10:17,703 finché non scriverò una lettera perfetta sul dressage. 164 00:10:17,783 --> 00:10:21,833 Se passi più tempo con lui, troverai il momento giusto. 165 00:10:23,039 --> 00:10:26,789 Ok. Ma solo perché la mia lettera migliore inizia così: 166 00:10:26,876 --> 00:10:29,796 "Cari mamma e papà, non so come dirvelo..." 167 00:10:29,879 --> 00:10:34,929 - Non vedo l'ora di sentire il resto. - Non c'è. Perché non so come dirlo! 168 00:10:35,009 --> 00:10:40,059 Però ho trovato della carta blu profumata che li ammorbidirà. 169 00:10:40,139 --> 00:10:42,679 Io farò l'assistente a tua madre! 170 00:10:42,767 --> 00:10:44,017 E tu, Lucky? 171 00:10:44,101 --> 00:10:46,191 Lavorerai per tuo padre? 172 00:10:47,813 --> 00:10:49,363 Ho un'idea migliore. 173 00:10:50,483 --> 00:10:53,783 IPPODROMO PER PUROSANGUE DI ROSEMEAD VALLEY 174 00:10:53,861 --> 00:10:56,741 Non me l'immaginavo così grande e bello! 175 00:11:02,536 --> 00:11:03,696 Chissà, Spirit? 176 00:11:03,788 --> 00:11:06,828 Forse un giorno diventeremo campioni qui. 177 00:11:23,099 --> 00:11:26,059 Dobbiamo vincere una corsa qui prima o poi. 178 00:11:26,519 --> 00:11:27,599 Ti sei persa? 179 00:11:27,853 --> 00:11:29,733 Sono Lucky, e lui è Spirit. 180 00:11:29,814 --> 00:11:30,824 Ramona. 181 00:11:32,900 --> 00:11:36,110 Oddio! Sei una fantina professionista, vero? 182 00:11:36,737 --> 00:11:37,987 Più o meno. 183 00:11:38,656 --> 00:11:40,116 Che bel cavallo! 184 00:11:40,324 --> 00:11:42,744 Lei è Cioccolata. Ma non è mia. 185 00:11:42,827 --> 00:11:44,697 È del signor Krumholt. 186 00:11:44,787 --> 00:11:47,157 I cavalli non sono dei fantini. 187 00:11:48,749 --> 00:11:52,039 Neanche Spirit è mio. Siamo solo amici. 188 00:11:53,003 --> 00:11:55,463 Siete qui per la Coppa Junior? 189 00:11:55,548 --> 00:11:56,918 La Coppa Junior... 190 00:11:57,716 --> 00:11:59,676 Magari! Chissà, un giorno! 191 00:11:59,760 --> 00:12:03,640 Sembra che vi piaccia cavalcare col vento nei capelli! 192 00:12:05,474 --> 00:12:07,774 Abbiamo corso a Palomino Bluffs. 193 00:12:07,852 --> 00:12:10,652 So che hanno un'ottima squadra lì. 194 00:12:10,729 --> 00:12:13,689 Sì! Ma ora sto cercando lavoro. 195 00:12:13,941 --> 00:12:16,901 Io ne so poco, ma Lou può aiutarti. 196 00:12:16,986 --> 00:12:18,236 L'ippodromo è suo. 197 00:12:18,696 --> 00:12:19,526 Ehi, Lou! 198 00:12:19,822 --> 00:12:24,292 Ramona, è tutto segnato. Oggi fai la terza e la quinta corsa. 199 00:12:24,577 --> 00:12:25,867 Sì, sì. 200 00:12:25,953 --> 00:12:28,463 Lei è Lucky. Sta cercando lavoro. 201 00:12:28,539 --> 00:12:32,329 Questo sembra più un cavallo da corsa che da soma. 202 00:12:33,043 --> 00:12:36,673 So pulire le stalle, fare le righe, strigliare i cavalli, 203 00:12:36,755 --> 00:12:40,375 pulire gli abbeveratoi, dare la biada, impilare le balle. 204 00:12:40,468 --> 00:12:41,548 Qualsiasi cosa. 205 00:12:50,186 --> 00:12:52,186 Va bene, sei assunta. 206 00:12:55,107 --> 00:12:57,107 Ce l'abbiamo fatta, Spirit! 207 00:12:58,527 --> 00:13:01,277 E quelle mettile nel fienile. 208 00:13:01,614 --> 00:13:03,874 Dobbiamo ripararlo entro oggi. 209 00:13:04,366 --> 00:13:06,536 Rusty, hai caricato il mangime? 210 00:13:07,119 --> 00:13:09,329 Sei venuta a vedermi al lavoro? 211 00:13:09,413 --> 00:13:11,623 Veramente tu dai solo ordini! 212 00:13:11,707 --> 00:13:16,087 Certo! Ti ho già detto quanto è bello averti a casa? 213 00:13:16,754 --> 00:13:18,054 Solo ogni giorno. 214 00:13:18,380 --> 00:13:22,510 Che ne dici di avermi attorno come tua lavoratrice pagata? 215 00:13:22,593 --> 00:13:25,263 Mi serve una mano col nuovo branco. 216 00:13:25,346 --> 00:13:30,636 Ma lavorerai come tutti gli altri. Niente favori perché sei mia figlia! 217 00:13:30,726 --> 00:13:32,896 Lavorerò sodo come gli altri. 218 00:13:34,104 --> 00:13:38,404 Allora mettetevi al lavoro. Rusty! Pablo! Riparate la pergola. 219 00:13:38,484 --> 00:13:39,904 Al fieno pensa Pru. 220 00:13:52,665 --> 00:13:56,495 Non ho mai visto nessuno calmare gli animali così. 221 00:13:56,710 --> 00:14:01,050 - Qual è il tuo segreto? - Coccole, sorrisi e saggezza. 222 00:14:01,423 --> 00:14:06,013 "Un filo d'erba è solo erba, ma non per una formica." 223 00:14:09,014 --> 00:14:13,274 Lei che fa quando un animale ferito ha paura di farsi aiutare? 224 00:14:13,352 --> 00:14:15,152 Domestico o selvatico? 225 00:14:15,229 --> 00:14:18,069 La volpe più carina che abbia mai visto. 226 00:14:18,148 --> 00:14:23,068 Gli animali selvatici sono imprevedibili, e non puoi aiutarli tutti. 227 00:14:23,153 --> 00:14:27,453 Devi guadagnarti la loro fiducia e agire con calma. 228 00:14:27,533 --> 00:14:30,623 Un animale impaurito è pericoloso. 229 00:14:33,122 --> 00:14:35,502 Lui ha il timpano gonfio. 230 00:14:35,583 --> 00:14:37,383 Può essere otite? 231 00:14:39,837 --> 00:14:41,417 Sì, c'è del liquido. 232 00:14:41,714 --> 00:14:43,724 Ottima diagnosi, Abigail. 233 00:14:45,551 --> 00:14:47,681 Vorrei aiutare quella volpe... 234 00:14:47,761 --> 00:14:50,681 Secondo te, cos'ha questa signorina? 235 00:14:50,764 --> 00:14:53,814 Un mal di gola? Un mignolo rotto? 236 00:14:53,893 --> 00:14:56,733 Fammi vedere. Diamole un'occhiata. 237 00:15:01,984 --> 00:15:03,404 Bene, Calvin! 238 00:15:04,320 --> 00:15:05,320 Perfetto! 239 00:15:05,571 --> 00:15:06,781 Come vuoi, Lou. 240 00:15:07,239 --> 00:15:10,079 Hai pulito i finimenti? Cambiato l'acqua? 241 00:15:10,326 --> 00:15:12,656 Sì e sì. Tutto fatto. 242 00:15:12,745 --> 00:15:14,075 E anche le linee. 243 00:15:14,788 --> 00:15:16,418 Ben fatto! 244 00:15:16,498 --> 00:15:18,708 - Ehi! - Bravissima, Lucky! 245 00:15:19,335 --> 00:15:20,335 Grazie! 246 00:15:20,586 --> 00:15:24,716 Hai sentito? Dei professionisti che ci fanno i complimenti! 247 00:15:26,759 --> 00:15:28,839 Sono esausta. Ti va di bere? 248 00:15:32,848 --> 00:15:34,178 Ehi, Lucky! 249 00:15:34,642 --> 00:15:37,142 Tyler, ciao! Pronto per allenarti? 250 00:15:37,227 --> 00:15:40,187 Certo! Verrò tutti i giorni fino alla gara. 251 00:15:40,272 --> 00:15:45,032 - Quest'anno sarà dura. - È la Coppa Junior. È sempre dura. 252 00:15:45,110 --> 00:15:48,280 Verranno da tutto il mondo per vincere il premio. 253 00:15:48,364 --> 00:15:49,824 Spero lo vinca tu. 254 00:15:49,907 --> 00:15:51,697 Grazie, Lucky. Anch'io. 255 00:15:56,038 --> 00:15:57,538 Aspetta! Dove vai? 256 00:15:57,623 --> 00:16:00,253 Spirit ha sete e lì c'è dell'acqua. 257 00:16:00,334 --> 00:16:04,594 Non puoi entrare lì. È la Saddle Pit per i fantini. 258 00:16:04,672 --> 00:16:08,432 Nessuno può entrare se non gareggia. Nemmeno Lou. 259 00:16:10,219 --> 00:16:11,219 Non lo sapevo. 260 00:16:11,303 --> 00:16:14,433 Non fa niente, sei qui da soli due giorni. 261 00:16:14,932 --> 00:16:15,932 Grazie, Tyler. 262 00:16:28,696 --> 00:16:31,816 La Saddle Pit. Un giorno. Vero, Spirit? 263 00:16:38,205 --> 00:16:39,535 Ehi, volpina. 264 00:16:39,623 --> 00:16:41,423 Ho una leccornia per te. 265 00:16:46,505 --> 00:16:49,125 Mi girerò e fingerò di non vederti. 266 00:16:52,511 --> 00:16:53,641 No, no, no! 267 00:16:53,721 --> 00:16:55,931 Come devo dirtelo, signor Topo? 268 00:16:56,015 --> 00:16:58,635 Non puoi entrare mentre aiuto Volpina. 269 00:16:58,726 --> 00:17:00,386 Ti farai intrappolare. 270 00:17:23,333 --> 00:17:25,253 Che volpina sfuggente! 271 00:17:28,630 --> 00:17:32,010 Grazie, Rusty. Con questo palo, sarà perfetto. 272 00:17:32,593 --> 00:17:34,853 Sei stata bravissima, Pru. 273 00:17:34,928 --> 00:17:36,388 Direi proprio di sì. 274 00:17:36,972 --> 00:17:38,182 Che cos'è questo? 275 00:17:38,348 --> 00:17:40,558 Un percorso per i puledri. 276 00:17:41,810 --> 00:17:43,230 Ottima idea, Pablo. 277 00:17:43,937 --> 00:17:45,397 È un'idea di Pru. 278 00:17:45,481 --> 00:17:51,111 Se si allenano qui, riusciranno a seguire il branco e sarà più facile dividerli. 279 00:17:59,328 --> 00:18:00,658 Interessante. 280 00:18:02,164 --> 00:18:03,334 Forse va bene. 281 00:18:06,085 --> 00:18:07,535 Potrebbe funzionare. 282 00:18:07,628 --> 00:18:13,008 - Hai una figlia davvero intelligente. - Già. Ottima idea, Pru. 283 00:18:13,092 --> 00:18:14,182 Grazie, papà. 284 00:18:16,303 --> 00:18:20,473 Hai suggerito anche di essere più flessibili con le attività? 285 00:18:20,557 --> 00:18:22,387 L'ho imparato da Abigail. 286 00:18:23,143 --> 00:18:25,773 Praticamente dirigi già il ranch! 287 00:18:25,979 --> 00:18:28,439 Quella scuola è davvero ottima! 288 00:18:29,108 --> 00:18:29,938 Sì. 289 00:18:30,359 --> 00:18:32,319 Beh, mi rimetto al lavoro. 290 00:18:42,204 --> 00:18:43,214 Papà, aspetta. 291 00:18:46,208 --> 00:18:47,038 Io... 292 00:18:51,171 --> 00:18:52,171 Lascia stare. 293 00:18:52,589 --> 00:18:54,549 Devo strigliare i cavalli. 294 00:19:06,520 --> 00:19:09,570 Lo so. Devo trovare il modo di dirglielo. 295 00:19:16,488 --> 00:19:17,818 Sono distrutta. 296 00:19:18,031 --> 00:19:21,541 Una cavalla, Ginger, si è buttata nell'acqua, 297 00:19:21,618 --> 00:19:25,078 poi nell'avena e poi ancora nell'acqua. 298 00:19:25,164 --> 00:19:26,254 Oh, no! 299 00:19:26,331 --> 00:19:29,081 T'immagini tutta l'avena sul pelo? 300 00:19:29,168 --> 00:19:32,878 Però deve essere divertente lavorare all'ippodromo. 301 00:19:33,380 --> 00:19:34,550 È fantastico! 302 00:19:34,631 --> 00:19:38,391 Lou ci ha fatto fare degli esercizi con i fantini. 303 00:19:38,468 --> 00:19:43,018 Dopo che ho perso la volpina, che comincia a farmi preoccupare, 304 00:19:43,098 --> 00:19:45,478 ho lavato le finestre della villa. 305 00:19:45,559 --> 00:19:48,439 Solo che Boomerang ha leccato i vetri! 306 00:19:50,439 --> 00:19:52,399 Sì, è il pensiero che conta. 307 00:19:52,941 --> 00:19:55,441 E tu, Pru? Come va con tuo padre? 308 00:19:55,527 --> 00:19:58,947 Mentre erano al pascolo, un puledrino è scappato. 309 00:19:59,031 --> 00:20:01,621 Ci ho messo un secolo a riprenderlo! 310 00:20:02,242 --> 00:20:05,332 Ho fatto il giro e gli ho tagliato la strada. 311 00:20:05,412 --> 00:20:07,332 L'ho riportato al pascolo. 312 00:20:07,414 --> 00:20:12,044 Sembra che ti stia divertendo. Puoi metterlo nella tua lettera. 313 00:20:12,836 --> 00:20:14,666 Beh, sai, è lavoro. 314 00:20:21,094 --> 00:20:23,474 So che ci stiamo vedendo poco, 315 00:20:23,555 --> 00:20:27,845 ma vedrete che, sistemata la villa, ne sarà valsa la pena. 316 00:20:27,935 --> 00:20:29,225 - Sì. - Sì. 317 00:20:37,194 --> 00:20:40,164 Con le nostre paghe, ci siamo quasi. 318 00:20:40,364 --> 00:20:42,744 Io metterei delle mattonelle. 319 00:20:42,824 --> 00:20:45,414 Niente di lussuoso, ma rispettabile. 320 00:20:45,494 --> 00:20:49,334 Magari una bella cornice alle porte. Accetto altre idee. 321 00:20:54,044 --> 00:20:54,884 Oh, no! 322 00:20:54,962 --> 00:20:55,962 Il tetto! 323 00:20:56,630 --> 00:20:57,710 Via! Via! 324 00:21:01,176 --> 00:21:03,346 Abigail, dobbiamo uscire! 325 00:21:03,553 --> 00:21:04,553 Torna qui! 326 00:21:10,477 --> 00:21:12,897 Scusami, ma non c'è tempo! 327 00:21:12,980 --> 00:21:13,980 Attenta! 328 00:21:14,314 --> 00:21:15,194 Svelta! 329 00:21:19,861 --> 00:21:20,861 Vieni! 330 00:21:22,614 --> 00:21:23,624 Svelte! 331 00:21:33,875 --> 00:21:35,585 Lucky! Pru! Abigail! 332 00:21:36,128 --> 00:21:37,418 State bene? 333 00:21:37,921 --> 00:21:39,841 Sì, papà. Siamo scappate. 334 00:21:40,007 --> 00:21:43,177 Ma non temere, una volta finiti i lavori... 335 00:21:43,260 --> 00:21:45,510 Cosa? La stavate ristrutturando? 336 00:21:47,055 --> 00:21:50,805 Abbiamo fatto un buon lavoro. Cioè, considerando... 337 00:21:51,351 --> 00:21:53,651 È pericoloso entrare lì dentro. 338 00:21:53,729 --> 00:21:57,939 Tuo padre ha ragione. Potevate farvi molto male. 339 00:21:58,025 --> 00:22:01,895 Sappiamo cavarcela. La casa ha solo bisogno d'amore. 340 00:22:01,987 --> 00:22:03,357 Non è pericoloso. 341 00:22:08,493 --> 00:22:12,713 Lo so che non sembra, ma andrà tutto bene. 342 00:22:12,789 --> 00:22:16,169 Decideremo io e zia Cora cosa fare con la casa. 343 00:22:20,505 --> 00:22:23,425 Andiamocene prima che crolli tutto. 344 00:22:24,676 --> 00:22:27,466 Tranquilla, piccolina. Andrà tutto bene.