1 00:00:09,426 --> 00:00:10,926 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,225 Aku akan berlari 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,270 Berlari bebas 4 00:00:21,354 --> 00:00:23,574 Ikutlah bersamaku, mari kita pergi 5 00:00:23,648 --> 00:00:25,438 Dalam perjalanan bersamaku 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,485 Aku akan berlari 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,609 Berlari bebas 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 Selama aku di sini bersamamu 9 00:00:31,823 --> 00:00:34,083 Aku merasakan semangat dalam diriku 10 00:00:34,159 --> 00:00:35,409 Yeah 11 00:00:36,077 --> 00:00:37,497 Yeah 12 00:00:38,121 --> 00:00:39,581 Yeah 13 00:00:41,875 --> 00:00:45,875 SPIRIT RIDING FREE AKADEMI BERKUDA 14 00:00:48,423 --> 00:00:49,973 Senang bisa kembali. 15 00:00:50,216 --> 00:00:52,296 Tak sabar berkuda ke air terjun. 16 00:00:54,304 --> 00:00:56,224 Hei, Nak. Bagaimana kawananmu? 17 00:00:57,015 --> 00:00:58,675 Kau senang bertemu mereka? 18 00:01:00,185 --> 00:01:02,225 Mereka tentu senang bertemu kau. 19 00:01:02,771 --> 00:01:05,901 - Selanjutnya? - Ke Winthrop beli es krim. 20 00:01:06,149 --> 00:01:08,279 Ada rasa baru. Jambu biji. 21 00:01:08,359 --> 00:01:10,359 Apa pun itu, kedengarannya enak. 22 00:01:10,445 --> 00:01:13,945 Kata bibi, Althea sewa pemain piano untuk lobi penginapan. 23 00:01:14,032 --> 00:01:16,032 Ayo dengar permainannya! Juga... 24 00:01:16,117 --> 00:01:17,157 Tunggu! Pelan! 25 00:01:17,243 --> 00:01:20,793 Jambu, penginapan, piano, pertunjukan... 26 00:01:20,872 --> 00:01:23,462 Tak perlu tulis semua, bukan? 27 00:01:23,708 --> 00:01:26,288 Daftar musim panas PAL takkan kuabaikan. 28 00:01:26,377 --> 00:01:29,837 Kita pun takkan lewatkan apa pun, dan akan menikmatinya. 29 00:01:30,548 --> 00:01:32,378 "Menikmati." 30 00:01:32,467 --> 00:01:34,507 Mari tambahkan juga ramada. 31 00:01:34,594 --> 00:01:37,724 Ayahku punya beberapa kuda yang akan dijualnya. 32 00:01:37,806 --> 00:01:39,386 Kita bisa bantu siapkan. 33 00:01:39,474 --> 00:01:42,194 Sudah bicara ke orang tuamu soal itu? 34 00:01:42,644 --> 00:01:44,274 Soal apa? 35 00:01:44,354 --> 00:01:45,194 Pru... 36 00:01:45,271 --> 00:01:48,401 Soal kau ingin jadi juara tunggang serasi 37 00:01:48,483 --> 00:01:49,983 bukan bantu di ramada? 38 00:01:50,068 --> 00:01:52,358 Kau khawatir ayahmu berkata, 39 00:01:52,445 --> 00:01:54,855 "Pru, kau sudah tidak waras?" 40 00:01:55,073 --> 00:01:56,573 Kau mirip dia. 41 00:01:56,658 --> 00:01:58,788 Entah harus bilang apa ke mereka. 42 00:01:58,868 --> 00:02:02,408 Aku berlatih di depan Chica Linda, cermin, pohon. 43 00:02:02,622 --> 00:02:06,002 Chica Linda hanya merintih dan pohon diam saja. 44 00:02:07,001 --> 00:02:08,801 Tuliskan surat ke mereka. 45 00:02:09,003 --> 00:02:12,263 Kau bisa utarakan keinginanmu, sesuai maumu. 46 00:02:12,423 --> 00:02:15,143 Kau yang tulis dan kujadikan lagu. 47 00:02:15,218 --> 00:02:17,218 Itu selalu sampaikan pesanku. 48 00:02:17,303 --> 00:02:19,013 Ayah dan Ibu tersayang 49 00:02:19,097 --> 00:02:20,967 Ini aku, putrimu, Pru 50 00:02:23,268 --> 00:02:24,978 Snips, kau sedang apa? 51 00:02:25,228 --> 00:02:29,688 - Apa itu? Aku mencari Abigail. - Kau mencariku di air mancur? 52 00:02:30,066 --> 00:02:31,986 Aku menemukanmu, bukan? 53 00:02:32,068 --> 00:02:33,358 Ia benar juga. 54 00:02:33,903 --> 00:02:35,113 Apa maumu? 55 00:02:35,196 --> 00:02:38,656 Kudengar saat di sekolah, kau ingin jadi dokter hewan, 56 00:02:38,741 --> 00:02:41,121 kau melihat tulang dan hal jijik lain. 57 00:02:41,202 --> 00:02:42,252 Ceritakanlah! 58 00:02:42,328 --> 00:02:46,168 Atau kau bisa melatih pengobatan hewanmu padaku. 59 00:02:46,249 --> 00:02:48,629 Snips, bukan seperti itu. 60 00:02:48,877 --> 00:02:52,377 Pikirkan, atau kupatahkan sesuatu agar bisa kau obati. 61 00:02:53,006 --> 00:02:55,506 Centang hal nomor satu. 62 00:02:55,592 --> 00:02:58,012 "Hindari Snips" ternyata masuk daftar. 63 00:02:58,720 --> 00:03:00,220 Maksudku, berkuda. 64 00:03:05,685 --> 00:03:08,645 Ayo putuskan berkuda ke mana. 65 00:03:11,482 --> 00:03:13,482 Hom pim pa! 66 00:03:14,068 --> 00:03:16,448 Hom pim pa! 67 00:03:16,779 --> 00:03:19,779 Kereta JP and Sons memasuki stasiun Polly! 68 00:03:19,949 --> 00:03:21,159 Buka lebar! 69 00:03:26,956 --> 00:03:29,746 Sepertinya aku pulang tepat waktu. 70 00:03:30,627 --> 00:03:33,417 Kita mendekor ulang? Aku suka alpukat hijau. 71 00:03:33,504 --> 00:03:35,764 Ayah? Ayah sudah pulang? 72 00:03:36,591 --> 00:03:40,721 Percaya atau tidak, Ayah cuti agar bisa bersama putri kesayangan. 73 00:03:41,054 --> 00:03:44,684 Ayo, Polly, mandi... untuk kali ketiga hari ini. 74 00:03:45,808 --> 00:03:49,478 - Apa kabarmu, Manis? - Baik. Cuma sedang kurang manis. 75 00:03:49,812 --> 00:03:52,442 - Aku senang kau cuti kerja. - Aku juga. 76 00:03:54,400 --> 00:03:56,530 Banyak kerjaan sejak kakek wafat. 77 00:03:58,613 --> 00:04:00,283 Tahu kotak barangnya? 78 00:04:00,365 --> 00:04:03,615 Aku ingin periksa dan tulis sesuatu di buku kenangan. 79 00:04:15,129 --> 00:04:18,929 Hati-hati. Kenang-kenangan itu mudah pecah. 80 00:04:19,133 --> 00:04:22,263 Seperti yoyo mudah rusak ini. 81 00:04:22,804 --> 00:04:24,144 Kau terlalu khawatir. 82 00:04:30,812 --> 00:04:33,442 Rumah masa kecil kakek di Rosemead Valley. 83 00:04:33,523 --> 00:04:36,233 Aku masih tak percaya kakek beri ini untukku. 84 00:04:36,317 --> 00:04:38,697 Ingat musim panas kita di sana, Jim? 85 00:04:38,778 --> 00:04:41,108 Kubantu ibu di rumah kaca. 86 00:04:41,281 --> 00:04:44,081 Ayahmu sering bersembunyi 87 00:04:44,158 --> 00:04:47,368 dan muncul tiba-tiba untuk mengagetkanku. 88 00:04:48,246 --> 00:04:50,206 Banyak tempat sembunyi di sana. 89 00:04:50,290 --> 00:04:53,080 Stroberi musim panas mungkin siap dipanen. 90 00:04:53,626 --> 00:04:56,246 Aku suka ambil buku dari perpustakaan 91 00:04:56,337 --> 00:04:58,047 dan duduk di gazebo. 92 00:04:58,131 --> 00:05:00,171 Ingat air mancur besar di depan? 93 00:05:00,258 --> 00:05:03,588 Bukan untuk berenang, atau itu katanya. 94 00:05:03,678 --> 00:05:05,348 Setidaknya sekali sehari. 95 00:05:06,639 --> 00:05:08,559 - Terdengar asyik. - Tentu. 96 00:05:08,641 --> 00:05:10,601 Aku tahu tambahan di daftarnya. 97 00:05:10,685 --> 00:05:13,895 Ke Rosemead Valley dan berakhir pekan di rumah kakek! 98 00:05:13,980 --> 00:05:17,400 Aku ingin lihat istal itu. Cara didirikannya. 99 00:05:17,483 --> 00:05:21,073 - Sesuai ras atau ukuran? - Aku ingin makan stroberi! 100 00:05:24,157 --> 00:05:25,947 "Karena itu tak bisa ramada, 101 00:05:26,034 --> 00:05:29,584 tapi tunggang serasi, karena aku sangat suka." 102 00:05:31,873 --> 00:05:32,873 Tidak bagus? 103 00:05:32,957 --> 00:05:34,747 Itu tak terdengar sepertimu. 104 00:05:34,834 --> 00:05:38,594 Ya. Biasanya kau agak cerewet. 105 00:05:39,213 --> 00:05:40,213 Aku menyerah. 106 00:05:43,176 --> 00:05:44,386 Kita hampir sampai. 107 00:05:44,469 --> 00:05:47,139 Kunjungi rumah kakek mungkin ide terbaik. 108 00:05:47,221 --> 00:05:50,981 Rumahnya terdengar bersih. Ayo ke sana setiap pekan. 109 00:05:51,350 --> 00:05:53,730 Ini bagian terbaiknya. Lihat. 110 00:05:54,312 --> 00:05:56,732 Ini Pacuan Rosemead Valley! 111 00:05:57,106 --> 00:05:59,026 Tak kusangka sedekat ini. 112 00:05:59,108 --> 00:06:02,608 Kata Eleanor, dia ikut Elite Junior Cup musim panas lalu. 113 00:06:03,613 --> 00:06:04,703 Keren! 114 00:06:04,781 --> 00:06:07,831 Bisa lihat balapan profesional sesukanya! 115 00:06:25,593 --> 00:06:27,393 Sudah berapa lama, Cora? 116 00:06:27,720 --> 00:06:28,810 Terakhir kemari, 117 00:06:28,888 --> 00:06:32,098 musim panas sebelum aku masuk sekolah memancing. 118 00:06:32,892 --> 00:06:34,602 Lucky. Kau yang buka. 119 00:06:44,028 --> 00:06:45,858 Kau sama senangnya, Spirit? 120 00:06:59,794 --> 00:07:01,924 Lama tak ada tukang kebun di sini. 121 00:07:02,004 --> 00:07:05,344 Tenang, aku suka urus halaman. Membuatku santai. 122 00:07:12,723 --> 00:07:14,183 Ya ampun. 123 00:07:14,517 --> 00:07:17,397 Kukira aku akan sangat santai. 124 00:07:18,020 --> 00:07:19,940 Cuma butuh cat baru. 125 00:07:20,648 --> 00:07:22,528 Butuh cat baru di mana-mana. 126 00:07:23,025 --> 00:07:24,275 Oh, Jim. 127 00:07:24,569 --> 00:07:26,569 Lihat, gazebo itu. 128 00:07:27,530 --> 00:07:31,450 Jangan dekati rumah kaca. Banyak pecahan kaca. 129 00:07:32,910 --> 00:07:35,120 Cuaca pasti merusak tempat ini. 130 00:07:39,500 --> 00:07:41,380 Tampaknya bukan itu. 131 00:07:41,461 --> 00:07:44,091 Kecuali menua termasuk akibat cuaca. 132 00:07:44,422 --> 00:07:45,762 Hati-hati melangkah! 133 00:07:45,840 --> 00:07:48,800 Kakekmu tentu tak mau kau kena tetanus. 134 00:07:50,887 --> 00:07:52,967 Dalamnya tentu lebih baik. 135 00:08:00,897 --> 00:08:02,267 Ternyata tidak. 136 00:08:09,155 --> 00:08:10,275 Ada perpustakaan. 137 00:08:11,240 --> 00:08:13,410 Atau dulunya perpustakaan. 138 00:08:13,743 --> 00:08:15,373 Ini sangat... 139 00:08:16,579 --> 00:08:17,659 menarik. 140 00:08:23,711 --> 00:08:27,341 Siapa pun binatang kecil itu, selera kamar tidurmu bagus. 141 00:08:33,221 --> 00:08:34,761 Seekor rubah kecil! 142 00:08:36,182 --> 00:08:39,022 Jangan takut. Hanya ingin lihat kakimu. 143 00:08:40,478 --> 00:08:41,648 Hei, tunggu! 144 00:08:42,396 --> 00:08:43,646 Celaka! 145 00:08:43,731 --> 00:08:47,491 Polly pegang tirai dan semua roboh! 146 00:08:47,568 --> 00:08:49,108 Tangan kecil yang kuat. 147 00:08:49,195 --> 00:08:52,365 Mari anggap ini pertanda untuk keluar. 148 00:08:52,448 --> 00:08:55,158 Lalu kamar lainnya? Kita belum lihat semua. 149 00:08:55,326 --> 00:08:57,536 - Sudah cukup. - Tapi... 150 00:08:57,620 --> 00:09:00,460 Kita rencanakan soal rumahnya saat kembali. 151 00:09:03,584 --> 00:09:05,804 Benar. Kita rencanakan. 152 00:09:09,966 --> 00:09:11,046 Lucky? 153 00:09:11,133 --> 00:09:14,223 - Kau tak di gudang. - Mau berkuda ke mana? 154 00:09:14,303 --> 00:09:17,273 Tadinya Cooper's Cave, tapi Pru tak yakin. 155 00:09:17,348 --> 00:09:19,978 Windward Falls saja. Aku ingin berenang. 156 00:09:20,184 --> 00:09:21,734 Aku sudah tahu! 157 00:09:21,811 --> 00:09:23,901 - Cooper's Cave? - Windward Falls? 158 00:09:23,980 --> 00:09:26,110 Bukan. Rosemead Valley. 159 00:09:26,357 --> 00:09:27,357 Ada apa ini? 160 00:09:27,441 --> 00:09:30,651 Ayahku bilang kita harus urus rumah itu, ya? 161 00:09:30,736 --> 00:09:32,316 Aku tahu yang seharusnya. 162 00:09:32,446 --> 00:09:34,316 Kita akan memperbaikinya. 163 00:09:35,366 --> 00:09:37,286 Perbaikan mandiri! 164 00:09:37,702 --> 00:09:38,832 Itu akan sempurna. 165 00:09:38,911 --> 00:09:42,541 Semua bisa menikmatinya akhir pekan, tiap musim panas, 166 00:09:42,623 --> 00:09:44,713 seperti ayah dan bibi Cora dulu. 167 00:09:44,792 --> 00:09:46,672 Kita bisa memugarnya? 168 00:09:46,752 --> 00:09:49,212 Aku dijuluki si Tukang Abigail! 169 00:09:49,297 --> 00:09:51,587 Tak ada yang sebut begitu. 170 00:09:51,674 --> 00:09:54,764 Ada. Aku! Kau tak dengar tadi? 171 00:09:55,344 --> 00:09:58,184 Kita bisa lakukan apa pun! Cuma butuh uang. 172 00:09:58,764 --> 00:09:59,854 Cari kerja? 173 00:10:00,057 --> 00:10:03,437 Di mana? Winthrop tak mau pekerjakan kita lagi. 174 00:10:03,519 --> 00:10:06,979 Althea tak butuh bantuan, aku tak mau kerja di Grayson. 175 00:10:07,189 --> 00:10:11,529 - Kau bisa di ramada saja. - Ya. Kau kenal bosnya. 176 00:10:11,777 --> 00:10:13,777 Yang coba kuhindari 177 00:10:13,946 --> 00:10:17,696 sampai kutulis surat curahan hatiku perihal tunggang serasi. 178 00:10:17,950 --> 00:10:21,830 Habiskan waktu bersama bisa bantu utarakan perasaanmu. 179 00:10:23,122 --> 00:10:24,122 Baik. 180 00:10:24,206 --> 00:10:27,836 Tapi hanya karena surat itu diawali, "Ayah dan Ibu sayang, 181 00:10:27,918 --> 00:10:29,798 entah aku harus bilang apa..." 182 00:10:29,879 --> 00:10:32,839 - Tak sabar untuk kelanjutannya. - Baru itu. 183 00:10:32,923 --> 00:10:34,683 Aku tak tahu cara beri tahu! 184 00:10:34,759 --> 00:10:38,599 Tapi ada alat tulis biru wangi untuk menulisnya. 185 00:10:38,679 --> 00:10:40,059 Itu bisa buat tenang. 186 00:10:40,139 --> 00:10:42,679 Aku jadi asisten dokter saja untuk ibu Pru. 187 00:10:42,767 --> 00:10:44,097 Kalau kau, Lucky? 188 00:10:44,185 --> 00:10:46,555 Kau kerja pada ayahmu di JP and Sons? 189 00:10:47,813 --> 00:10:49,363 Ada ide lebih baik. 190 00:10:50,149 --> 00:10:51,819 ROSEMEAD VALLEY PACUAN KUDA 191 00:10:51,901 --> 00:10:53,781 RUMAH FRONTIER DERBY TERKENAL 192 00:10:53,861 --> 00:10:56,741 Lebih besar dan lebih baik dari bayanganku! 193 00:11:02,453 --> 00:11:03,703 Siapa tahu, Spirit? 194 00:11:03,788 --> 00:11:06,418 Mungkin kelak kita juaranya. 195 00:11:23,099 --> 00:11:25,889 Kita jelas harus menang balapan nanti. 196 00:11:26,519 --> 00:11:27,599 Kau tersesat? 197 00:11:27,895 --> 00:11:29,725 Aku Lucky, dan ini Spirit. 198 00:11:29,814 --> 00:11:30,824 Ramona. 199 00:11:32,900 --> 00:11:35,950 Astaga! Kau pembalap profesional? 200 00:11:36,737 --> 00:11:37,987 Semacam itu. 201 00:11:38,656 --> 00:11:40,116 Kudamu cantik. 202 00:11:40,199 --> 00:11:42,739 Itu Chocolate. Ia bukan kudaku. 203 00:11:42,827 --> 00:11:44,697 Itu pemiliknya, Pak Krumholt. 204 00:11:44,787 --> 00:11:47,827 Pembalap tak punya kuda, hanya menunggangnya. 205 00:11:48,749 --> 00:11:52,039 Spirit pun bukan punyaku. Kami hanya sahabat. 206 00:11:53,003 --> 00:11:55,463 Kalian hadiri rapat Junior Cup? 207 00:11:55,548 --> 00:11:56,588 Junior Cup... 208 00:11:57,716 --> 00:11:59,426 Andai. Mungkin nanti. 209 00:11:59,510 --> 00:12:01,720 Kau dan kudamu tampak suka berkuda 210 00:12:01,804 --> 00:12:03,644 dengan angin meniup rambutmu. 211 00:12:05,474 --> 00:12:07,774 Kami berlomba di Palomino Bluffs. 212 00:12:07,852 --> 00:12:10,652 Kudengar akademi itu punya tim kuat. 213 00:12:10,729 --> 00:12:13,689 Betul, tapi saat ini, aku cari pekerjaan. 214 00:12:13,941 --> 00:12:16,901 Aku tak tahu banyak, tapi Lou bisa bantu. 215 00:12:16,986 --> 00:12:18,236 Ia pemilik pacuan. 216 00:12:18,696 --> 00:12:19,526 Hei, Lou! 217 00:12:19,822 --> 00:12:21,742 Ramona, sesuai jadwal. 218 00:12:21,824 --> 00:12:24,294 Kau balapan ketiga dan kelima saja. 219 00:12:24,577 --> 00:12:25,867 Ya, baik. 220 00:12:25,953 --> 00:12:28,463 Ini Lucky. Ia sedang cari pekerjaan. 221 00:12:28,539 --> 00:12:31,749 Ini lebih mirip kuda pacu dari kuda pekerja. 222 00:12:33,085 --> 00:12:36,705 Aku bisa cuci kandang, buat garis, urus kuda, 223 00:12:36,797 --> 00:12:39,677 bersihkan bak, isi karung makan, tumpuk jerami. 224 00:12:40,468 --> 00:12:41,548 Apa pun. 225 00:12:50,186 --> 00:12:52,186 Itu bagus. Kau diterima. 226 00:12:55,107 --> 00:12:56,567 Kita diterima! 227 00:12:58,527 --> 00:13:01,277 Bawa itu ke sana, pindahkan ke gudang. 228 00:13:01,614 --> 00:13:03,874 Itu harus beres sebelum malam. 229 00:13:04,366 --> 00:13:06,116 Rusty, sudah naikkan pakan? 230 00:13:07,119 --> 00:13:09,329 Hei! Ingin lihat ayahmu kerja? 231 00:13:09,413 --> 00:13:11,373 Hanya kau yang tak kerja. 232 00:13:11,707 --> 00:13:16,087 Sudah kubilang betapa senang ada kau di rumah saat musim panas? 233 00:13:16,754 --> 00:13:17,964 Hanya setiap hari. 234 00:13:18,380 --> 00:13:22,510 Bagaimana kalau kau menggajiku untuk bekerja? 235 00:13:22,885 --> 00:13:25,255 Aku butuh bantuan dengan kawanan baru. 236 00:13:25,346 --> 00:13:27,556 Tapi kerjamu seperti pegawai lain. 237 00:13:27,640 --> 00:13:30,640 Tanpa kecuali meski kau putrinya bos. 238 00:13:30,976 --> 00:13:32,726 Aku akan tetap kerja keras. 239 00:13:34,104 --> 00:13:38,234 Ayo mulai kerja. Rusty! Pablo! Perbaiki ramada. 240 00:13:38,317 --> 00:13:39,737 Pru urus jerami. 241 00:13:52,665 --> 00:13:56,495 Belum kulihat orang buat binatang begitu tenang. 242 00:13:56,710 --> 00:13:57,840 Apa rahasiamu? 243 00:13:57,920 --> 00:14:01,050 Tepuk pelan, senyum, dan ucapan inspirasi. 244 00:14:01,423 --> 00:14:06,013 "Sebatang rumput hanya rumput, tapi tidak bagi semut." 245 00:14:08,597 --> 00:14:10,307 Bu Granger, kau lakukan apa 246 00:14:10,391 --> 00:14:13,641 saat hewan terluka tapi terlalu takut untuk menolong? 247 00:14:13,727 --> 00:14:15,147 Piaraan atau liar? 248 00:14:15,354 --> 00:14:18,074 Ini rubah kecil terlucu. 249 00:14:18,148 --> 00:14:20,858 Hewan liar sulit diprediksi, 250 00:14:20,943 --> 00:14:23,073 dan kau tak dapat tolong semua. 251 00:14:23,153 --> 00:14:27,453 Tetap tenang, buat mereka percaya, dan pelan-pelan. 252 00:14:27,533 --> 00:14:30,623 Hewan yang ketakutan itu berbahaya. 253 00:14:33,122 --> 00:14:35,502 Gendang telinganya agak bengkak. 254 00:14:35,583 --> 00:14:37,383 Itu radang? 255 00:14:39,837 --> 00:14:41,417 Ya, ada cairan. 256 00:14:41,714 --> 00:14:43,724 Diagnosis bagus, Abigail. 257 00:14:45,551 --> 00:14:47,601 Andai bisa kubantu rubah itu... 258 00:14:47,678 --> 00:14:50,678 Hei! Menurutmu nona kecil ini kenapa? 259 00:14:50,764 --> 00:14:53,814 Sakit tenggorokan? Patah kelingking? 260 00:14:53,893 --> 00:14:56,733 Bawa kemari, ayo periksa. 261 00:15:01,984 --> 00:15:03,404 Kerja bagus, Calvin! 262 00:15:04,320 --> 00:15:05,320 Sempurna! 263 00:15:05,404 --> 00:15:06,784 Apa pun katamu, Lou. 264 00:15:07,239 --> 00:15:10,079 Kau bersihkan pelana? Ganti air? Ganti knop? 265 00:15:10,326 --> 00:15:12,656 Ya, semua. Beres. 266 00:15:12,745 --> 00:15:13,945 Garisnya juga. 267 00:15:14,788 --> 00:15:16,418 Kerja bagus. 268 00:15:16,498 --> 00:15:18,708 - Hei. - Kerja bagus. Tampak bagus. 269 00:15:19,335 --> 00:15:20,335 Terima kasih! 270 00:15:20,586 --> 00:15:24,206 Dengar itu? Kita dipuji pembalap profesional! 271 00:15:26,759 --> 00:15:28,799 Aku lelah. Mau minum? 272 00:15:32,848 --> 00:15:34,178 Hei, Lucky! 273 00:15:34,642 --> 00:15:37,142 Tyler, hai! Siap berlatih? 274 00:15:37,227 --> 00:15:39,897 Tentu! Aku tiap hari di sini sampai lomba. 275 00:15:39,980 --> 00:15:42,940 - Lomba tahun ini sulit. - Junior Cup. 276 00:15:43,025 --> 00:15:45,025 Kuyakin kompetisi selalu sulit. 277 00:15:45,110 --> 00:15:48,280 Pembalap dari segala tempat coba dapat hadiah utama. 278 00:15:48,364 --> 00:15:49,824 Semoga kau menang. 279 00:15:49,907 --> 00:15:51,487 Terima kasih. Aku juga. 280 00:15:56,038 --> 00:15:57,538 Tunggu! Mau ke mana? 281 00:15:57,623 --> 00:16:00,253 Spirit haus, ada seember air di sana. 282 00:16:00,334 --> 00:16:02,094 Maaf, kau tak boleh ke sana. 283 00:16:02,169 --> 00:16:04,589 Itu tempat pelana, khusus pembalap. 284 00:16:04,672 --> 00:16:05,802 Tempat terlarang. 285 00:16:05,881 --> 00:16:09,011 Yang tak lomba dilarang ke sana, bahkan Lou. 286 00:16:10,219 --> 00:16:11,219 Aku tak tahu. 287 00:16:11,303 --> 00:16:14,313 Tak apa, kau baru dua hari di sini. Belajarlah. 288 00:16:14,932 --> 00:16:15,932 Terima kasih. 289 00:16:28,696 --> 00:16:31,736 Pelana. Suatu hari, benar, Spirit? 290 00:16:38,205 --> 00:16:39,535 Hei, Rubah kecil. 291 00:16:39,623 --> 00:16:41,333 Makanlah. 292 00:16:46,505 --> 00:16:49,255 Aku akan berbalik dan pura-pura tak lihat. 293 00:16:52,511 --> 00:16:53,641 Tidak! 294 00:16:53,721 --> 00:16:55,931 Berapa kali harus kubilang? 295 00:16:56,015 --> 00:16:58,635 Jangan kemari selagi kucoba menolong Rubah. 296 00:16:58,726 --> 00:17:00,976 Aku tak ingin kau tertangkap. 297 00:17:23,333 --> 00:17:25,253 Rubah kecil yang licin. 298 00:17:28,630 --> 00:17:31,720 Terima kasih. Begitu jadi, pos ini akan sempurna. 299 00:17:32,593 --> 00:17:34,853 Pekerjaanmu hebat, Pru. 300 00:17:34,928 --> 00:17:36,388 Tentu saja. 301 00:17:37,097 --> 00:17:38,177 Ada apa ini? 302 00:17:38,348 --> 00:17:40,558 Lintasan tangkas untuk kuda muda. 303 00:17:41,810 --> 00:17:43,230 Ide bagus, Pablo. 304 00:17:43,937 --> 00:17:45,397 Ini idenya Pru. 305 00:17:45,481 --> 00:17:49,321 Jika berlatih di sini, mereka akan terbiasa di kawanan 306 00:17:49,401 --> 00:17:51,111 dan cepat jinak. 307 00:17:59,328 --> 00:18:00,658 Menarik. 308 00:18:02,164 --> 00:18:03,334 Mungkin tak apa. 309 00:18:06,085 --> 00:18:07,335 Mungkin bisa. 310 00:18:07,628 --> 00:18:09,878 Putrimu cerdas, Pak Granger. 311 00:18:10,506 --> 00:18:13,006 Memang. Pemikiran yang bagus. 312 00:18:13,092 --> 00:18:14,182 Terima kasih. 313 00:18:16,428 --> 00:18:18,718 Bukankah kau juga sarankan keluwesan 314 00:18:18,806 --> 00:18:20,676 di jadwal kegiatan kuda muda? 315 00:18:20,766 --> 00:18:22,676 Aku belajar itu dari Abigail. 316 00:18:23,143 --> 00:18:25,773 Ayah kira kau memang kelola ramada. 317 00:18:25,979 --> 00:18:28,439 Sekolah itu mengajarimu hal bagus. 318 00:18:29,108 --> 00:18:29,938 Ya. 319 00:18:30,359 --> 00:18:32,319 Aku akan kembali kerja. 320 00:18:42,371 --> 00:18:43,211 Tunggu, Ayah. 321 00:18:46,208 --> 00:18:47,038 Aku... 322 00:18:51,171 --> 00:18:52,171 Sudahlah. 323 00:18:52,589 --> 00:18:54,089 Aku harus menyikat kuda. 324 00:19:06,520 --> 00:19:09,440 Aku tahu. Aku harus cari cara beri tahu ayah. 325 00:19:16,488 --> 00:19:17,818 Aku sangat lelah. 326 00:19:18,031 --> 00:19:21,541 Salah satu kuda, Ginger, berbaring di air, 327 00:19:21,618 --> 00:19:25,078 lalu di ember gandum, lalu di air lagi. 328 00:19:25,164 --> 00:19:26,254 Gawat! 329 00:19:26,331 --> 00:19:29,081 Tahu sulitnya ambil gandum dari rambut kuda? 330 00:19:29,168 --> 00:19:32,878 Tapi pasti seru bekerja di Pacuan Rosemead Valley. 331 00:19:33,380 --> 00:19:34,550 Aku menyukainya! 332 00:19:34,631 --> 00:19:38,391 Kami bahkan boleh berlatih dengan beberapa pembalap. 333 00:19:38,468 --> 00:19:40,718 Setelah kehilangan rubah kecil, 334 00:19:40,804 --> 00:19:42,974 yang mulai kucemaskan, 335 00:19:43,056 --> 00:19:45,306 kucoba mencuci semua jendela rumah. 336 00:19:45,392 --> 00:19:48,442 Dibantu Boomerang, tapi jilatan kuda tak bersih. 337 00:19:50,439 --> 00:19:52,399 Yang penting niatnya. 338 00:19:52,816 --> 00:19:55,276 Kalau kau, Pru? Bagaimana dengan ayahmu? 339 00:19:55,360 --> 00:19:57,740 Kami antar kuda baru ke padang rumput. 340 00:19:57,821 --> 00:19:58,951 Ada kuda kabur, 341 00:19:59,031 --> 00:20:01,621 cukup jauh sebelum kami menangkapnya. 342 00:20:02,242 --> 00:20:05,162 Ia tak tahu kami berputar dan mencegatnya. 343 00:20:05,287 --> 00:20:07,327 Ia kelelahan dan siap merumput. 344 00:20:07,414 --> 00:20:09,464 Sepertinya kau bersenang-senang. 345 00:20:09,541 --> 00:20:11,711 Tulis itu di surat untuk ayahmu. 346 00:20:12,836 --> 00:20:14,666 Ya, itu pekerjaan. 347 00:20:21,094 --> 00:20:23,474 Kita memang jarang bertemu, 348 00:20:23,555 --> 00:20:27,765 tapi janji, setelah perbaiki rumah, ini akan sepadan. 349 00:20:27,851 --> 00:20:29,231 - Ya. - Ya. 350 00:20:37,194 --> 00:20:40,164 Dari gaji kita, kita hampir capai tujuan. 351 00:20:40,364 --> 00:20:42,744 Aku memikirkan lantai ubin. 352 00:20:42,824 --> 00:20:45,204 Tak mewah, tapi layak. 353 00:20:45,285 --> 00:20:47,905 Mungkin hiasan di sekeliling kusen pintu. 354 00:20:47,996 --> 00:20:49,156 Silakan beri ide. 355 00:20:54,044 --> 00:20:54,884 Gawat! 356 00:20:54,962 --> 00:20:55,962 Atapnya! 357 00:20:56,630 --> 00:20:57,710 Cepat! 358 00:21:01,176 --> 00:21:03,346 Tunggu! Abigail, kita harus pergi! 359 00:21:03,553 --> 00:21:04,553 Kembali! 360 00:21:10,477 --> 00:21:12,897 Maaf, Nak. Tak bisa melambat. 361 00:21:12,980 --> 00:21:13,980 Awas! 362 00:21:14,314 --> 00:21:15,194 Cepat! 363 00:21:19,861 --> 00:21:20,861 Ayo! 364 00:21:22,614 --> 00:21:23,624 Lebih cepat! 365 00:21:33,875 --> 00:21:35,585 Lucky! Pru! Abigail! 366 00:21:36,128 --> 00:21:37,418 Kalian tak apa? 367 00:21:37,671 --> 00:21:39,921 Kami tak apa. Kami berhasil keluar. 368 00:21:40,007 --> 00:21:43,177 Tenang, begitu perbaiki rumah ini... 369 00:21:43,260 --> 00:21:45,510 Perbaiki? Kalian lakukan itu? 370 00:21:47,055 --> 00:21:50,805 Pekerjaan kami sebenarnya bagus. Mengingat... 371 00:21:51,101 --> 00:21:53,651 Terlalu berbahaya untuk kembali ke sana. 372 00:21:53,729 --> 00:21:57,939 Ayahmu benar, Lucky. Kalian bertiga bisa terluka parah. 373 00:21:58,025 --> 00:21:59,735 Kita bisa jaga diri. 374 00:21:59,818 --> 00:22:01,698 Rumah ini butuh diurus. 375 00:22:01,862 --> 00:22:03,362 Ini tak berbahaya! 376 00:22:08,493 --> 00:22:12,713 Memang tampak buruk, tapi kami akan aman. 377 00:22:12,789 --> 00:22:16,169 Ayah dan bibi Cora akan bahas mau diapakan rumah ini. 378 00:22:20,505 --> 00:22:23,425 Ayo keluar dari sini sebelum tempat ini roboh. 379 00:22:24,676 --> 00:22:26,926 Jangan khawatir. Kau akan aman.