1
00:00:09,426 --> 00:00:10,926
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:17,225 --> 00:00:19,225
Aku akan berlari
3
00:00:19,310 --> 00:00:21,270
Berlari bebas
4
00:00:21,354 --> 00:00:23,574
Ikutlah bersamaku, mari kita pergi
5
00:00:23,648 --> 00:00:25,438
Dalam perjalanan bersamaku
6
00:00:25,525 --> 00:00:27,485
Aku akan berlari
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,609
Berlari bebas
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,736
Selama aku di sini bersamamu
9
00:00:31,823 --> 00:00:34,083
Aku merasakan semangat dalam diriku
10
00:00:34,159 --> 00:00:35,409
Yeah
11
00:00:36,077 --> 00:00:37,497
Yeah
12
00:00:38,121 --> 00:00:39,581
Yeah
13
00:00:41,875 --> 00:00:45,875
SPIRIT RIDING FREE
AKADEMI BERKUDA
14
00:00:48,423 --> 00:00:49,973
Senang bisa kembali.
15
00:00:50,216 --> 00:00:52,296
Tak sabar berkuda ke air terjun.
16
00:00:54,304 --> 00:00:56,224
Hei, Nak. Bagaimana kawananmu?
17
00:00:57,015 --> 00:00:58,675
Kau senang bertemu mereka?
18
00:01:00,185 --> 00:01:02,225
Mereka tentu senang bertemu kau.
19
00:01:02,771 --> 00:01:05,901
- Selanjutnya?
- Ke Winthrop beli es krim.
20
00:01:06,149 --> 00:01:08,279
Ada rasa baru. Jambu biji.
21
00:01:08,359 --> 00:01:10,359
Apa pun itu, kedengarannya enak.
22
00:01:10,445 --> 00:01:13,945
Kata bibi, Althea sewa pemain piano
untuk lobi penginapan.
23
00:01:14,032 --> 00:01:16,032
Ayo dengar permainannya! Juga...
24
00:01:16,117 --> 00:01:17,157
Tunggu! Pelan!
25
00:01:17,243 --> 00:01:20,793
Jambu, penginapan, piano, pertunjukan...
26
00:01:20,872 --> 00:01:23,462
Tak perlu tulis semua, bukan?
27
00:01:23,708 --> 00:01:26,288
Daftar musim panas PAL takkan kuabaikan.
28
00:01:26,377 --> 00:01:29,837
Kita pun takkan lewatkan apa pun,
dan akan menikmatinya.
29
00:01:30,548 --> 00:01:32,378
"Menikmati."
30
00:01:32,467 --> 00:01:34,507
Mari tambahkan juga ramada.
31
00:01:34,594 --> 00:01:37,724
Ayahku punya beberapa kuda
yang akan dijualnya.
32
00:01:37,806 --> 00:01:39,386
Kita bisa bantu siapkan.
33
00:01:39,474 --> 00:01:42,194
Sudah bicara ke orang tuamu soal itu?
34
00:01:42,644 --> 00:01:44,274
Soal apa?
35
00:01:44,354 --> 00:01:45,194
Pru...
36
00:01:45,271 --> 00:01:48,401
Soal kau ingin jadi juara tunggang serasi
37
00:01:48,483 --> 00:01:49,983
bukan bantu di ramada?
38
00:01:50,068 --> 00:01:52,358
Kau khawatir ayahmu berkata,
39
00:01:52,445 --> 00:01:54,855
"Pru, kau sudah tidak waras?"
40
00:01:55,073 --> 00:01:56,573
Kau mirip dia.
41
00:01:56,658 --> 00:01:58,788
Entah harus bilang apa ke mereka.
42
00:01:58,868 --> 00:02:02,408
Aku berlatih di depan Chica Linda,
cermin, pohon.
43
00:02:02,622 --> 00:02:06,002
Chica Linda hanya merintih
dan pohon diam saja.
44
00:02:07,001 --> 00:02:08,801
Tuliskan surat ke mereka.
45
00:02:09,003 --> 00:02:12,263
Kau bisa utarakan keinginanmu,
sesuai maumu.
46
00:02:12,423 --> 00:02:15,143
Kau yang tulis dan kujadikan lagu.
47
00:02:15,218 --> 00:02:17,218
Itu selalu sampaikan pesanku.
48
00:02:17,303 --> 00:02:19,013
Ayah dan Ibu tersayang
49
00:02:19,097 --> 00:02:20,967
Ini aku, putrimu, Pru
50
00:02:23,268 --> 00:02:24,978
Snips, kau sedang apa?
51
00:02:25,228 --> 00:02:29,688
- Apa itu? Aku mencari Abigail.
- Kau mencariku di air mancur?
52
00:02:30,066 --> 00:02:31,986
Aku menemukanmu, bukan?
53
00:02:32,068 --> 00:02:33,358
Ia benar juga.
54
00:02:33,903 --> 00:02:35,113
Apa maumu?
55
00:02:35,196 --> 00:02:38,656
Kudengar saat di sekolah,
kau ingin jadi dokter hewan,
56
00:02:38,741 --> 00:02:41,121
kau melihat tulang dan hal jijik lain.
57
00:02:41,202 --> 00:02:42,252
Ceritakanlah!
58
00:02:42,328 --> 00:02:46,168
Atau kau bisa melatih
pengobatan hewanmu padaku.
59
00:02:46,249 --> 00:02:48,629
Snips, bukan seperti itu.
60
00:02:48,877 --> 00:02:52,377
Pikirkan, atau kupatahkan sesuatu
agar bisa kau obati.
61
00:02:53,006 --> 00:02:55,506
Centang hal nomor satu.
62
00:02:55,592 --> 00:02:58,012
"Hindari Snips" ternyata masuk daftar.
63
00:02:58,720 --> 00:03:00,220
Maksudku, berkuda.
64
00:03:05,685 --> 00:03:08,645
Ayo putuskan berkuda ke mana.
65
00:03:11,482 --> 00:03:13,482
Hom pim pa!
66
00:03:14,068 --> 00:03:16,448
Hom pim pa!
67
00:03:16,779 --> 00:03:19,779
Kereta JP and Sons memasuki stasiun Polly!
68
00:03:19,949 --> 00:03:21,159
Buka lebar!
69
00:03:26,956 --> 00:03:29,746
Sepertinya aku pulang tepat waktu.
70
00:03:30,627 --> 00:03:33,417
Kita mendekor ulang?
Aku suka alpukat hijau.
71
00:03:33,504 --> 00:03:35,764
Ayah? Ayah sudah pulang?
72
00:03:36,591 --> 00:03:40,721
Percaya atau tidak, Ayah cuti
agar bisa bersama putri kesayangan.
73
00:03:41,054 --> 00:03:44,684
Ayo, Polly, mandi...
untuk kali ketiga hari ini.
74
00:03:45,808 --> 00:03:49,478
- Apa kabarmu, Manis?
- Baik. Cuma sedang kurang manis.
75
00:03:49,812 --> 00:03:52,442
- Aku senang kau cuti kerja.
- Aku juga.
76
00:03:54,400 --> 00:03:56,530
Banyak kerjaan sejak kakek wafat.
77
00:03:58,613 --> 00:04:00,283
Tahu kotak barangnya?
78
00:04:00,365 --> 00:04:03,615
Aku ingin periksa
dan tulis sesuatu di buku kenangan.
79
00:04:15,129 --> 00:04:18,929
Hati-hati.
Kenang-kenangan itu mudah pecah.
80
00:04:19,133 --> 00:04:22,263
Seperti yoyo mudah rusak ini.
81
00:04:22,804 --> 00:04:24,144
Kau terlalu khawatir.
82
00:04:30,812 --> 00:04:33,442
Rumah masa kecil kakek di Rosemead Valley.
83
00:04:33,523 --> 00:04:36,233
Aku masih tak percaya
kakek beri ini untukku.
84
00:04:36,317 --> 00:04:38,697
Ingat musim panas kita di sana, Jim?
85
00:04:38,778 --> 00:04:41,108
Kubantu ibu di rumah kaca.
86
00:04:41,281 --> 00:04:44,081
Ayahmu sering bersembunyi
87
00:04:44,158 --> 00:04:47,368
dan muncul tiba-tiba untuk mengagetkanku.
88
00:04:48,246 --> 00:04:50,206
Banyak tempat sembunyi di sana.
89
00:04:50,290 --> 00:04:53,080
Stroberi musim panas mungkin siap dipanen.
90
00:04:53,626 --> 00:04:56,246
Aku suka ambil buku dari perpustakaan
91
00:04:56,337 --> 00:04:58,047
dan duduk di gazebo.
92
00:04:58,131 --> 00:05:00,171
Ingat air mancur besar di depan?
93
00:05:00,258 --> 00:05:03,588
Bukan untuk berenang, atau itu katanya.
94
00:05:03,678 --> 00:05:05,348
Setidaknya sekali sehari.
95
00:05:06,639 --> 00:05:08,559
- Terdengar asyik.
- Tentu.
96
00:05:08,641 --> 00:05:10,601
Aku tahu tambahan di daftarnya.
97
00:05:10,685 --> 00:05:13,895
Ke Rosemead Valley dan berakhir pekan
di rumah kakek!
98
00:05:13,980 --> 00:05:17,400
Aku ingin lihat istal itu.
Cara didirikannya.
99
00:05:17,483 --> 00:05:21,073
- Sesuai ras atau ukuran?
- Aku ingin makan stroberi!
100
00:05:24,157 --> 00:05:25,947
"Karena itu tak bisa ramada,
101
00:05:26,034 --> 00:05:29,584
tapi tunggang serasi,
karena aku sangat suka."
102
00:05:31,873 --> 00:05:32,873
Tidak bagus?
103
00:05:32,957 --> 00:05:34,747
Itu tak terdengar sepertimu.
104
00:05:34,834 --> 00:05:38,594
Ya. Biasanya kau agak cerewet.
105
00:05:39,213 --> 00:05:40,213
Aku menyerah.
106
00:05:43,176 --> 00:05:44,386
Kita hampir sampai.
107
00:05:44,469 --> 00:05:47,139
Kunjungi rumah kakek mungkin ide terbaik.
108
00:05:47,221 --> 00:05:50,981
Rumahnya terdengar bersih.
Ayo ke sana setiap pekan.
109
00:05:51,350 --> 00:05:53,730
Ini bagian terbaiknya. Lihat.
110
00:05:54,312 --> 00:05:56,732
Ini Pacuan Rosemead Valley!
111
00:05:57,106 --> 00:05:59,026
Tak kusangka sedekat ini.
112
00:05:59,108 --> 00:06:02,608
Kata Eleanor, dia ikut
Elite Junior Cup musim panas lalu.
113
00:06:03,613 --> 00:06:04,703
Keren!
114
00:06:04,781 --> 00:06:07,831
Bisa lihat balapan profesional sesukanya!
115
00:06:25,593 --> 00:06:27,393
Sudah berapa lama, Cora?
116
00:06:27,720 --> 00:06:28,810
Terakhir kemari,
117
00:06:28,888 --> 00:06:32,098
musim panas sebelum aku
masuk sekolah memancing.
118
00:06:32,892 --> 00:06:34,602
Lucky. Kau yang buka.
119
00:06:44,028 --> 00:06:45,858
Kau sama senangnya, Spirit?
120
00:06:59,794 --> 00:07:01,924
Lama tak ada tukang kebun di sini.
121
00:07:02,004 --> 00:07:05,344
Tenang, aku suka urus halaman.
Membuatku santai.
122
00:07:12,723 --> 00:07:14,183
Ya ampun.
123
00:07:14,517 --> 00:07:17,397
Kukira aku akan sangat santai.
124
00:07:18,020 --> 00:07:19,940
Cuma butuh cat baru.
125
00:07:20,648 --> 00:07:22,528
Butuh cat baru di mana-mana.
126
00:07:23,025 --> 00:07:24,275
Oh, Jim.
127
00:07:24,569 --> 00:07:26,569
Lihat, gazebo itu.
128
00:07:27,530 --> 00:07:31,450
Jangan dekati rumah kaca.
Banyak pecahan kaca.
129
00:07:32,910 --> 00:07:35,120
Cuaca pasti merusak tempat ini.
130
00:07:39,500 --> 00:07:41,380
Tampaknya bukan itu.
131
00:07:41,461 --> 00:07:44,091
Kecuali menua termasuk akibat cuaca.
132
00:07:44,422 --> 00:07:45,762
Hati-hati melangkah!
133
00:07:45,840 --> 00:07:48,800
Kakekmu tentu tak mau kau kena tetanus.
134
00:07:50,887 --> 00:07:52,967
Dalamnya tentu lebih baik.
135
00:08:00,897 --> 00:08:02,267
Ternyata tidak.
136
00:08:09,155 --> 00:08:10,275
Ada perpustakaan.
137
00:08:11,240 --> 00:08:13,410
Atau dulunya perpustakaan.
138
00:08:13,743 --> 00:08:15,373
Ini sangat...
139
00:08:16,579 --> 00:08:17,659
menarik.
140
00:08:23,711 --> 00:08:27,341
Siapa pun binatang kecil itu,
selera kamar tidurmu bagus.
141
00:08:33,221 --> 00:08:34,761
Seekor rubah kecil!
142
00:08:36,182 --> 00:08:39,022
Jangan takut.
Hanya ingin lihat kakimu.
143
00:08:40,478 --> 00:08:41,648
Hei, tunggu!
144
00:08:42,396 --> 00:08:43,646
Celaka!
145
00:08:43,731 --> 00:08:47,491
Polly pegang tirai dan semua roboh!
146
00:08:47,568 --> 00:08:49,108
Tangan kecil yang kuat.
147
00:08:49,195 --> 00:08:52,365
Mari anggap ini pertanda untuk keluar.
148
00:08:52,448 --> 00:08:55,158
Lalu kamar lainnya?
Kita belum lihat semua.
149
00:08:55,326 --> 00:08:57,536
- Sudah cukup.
- Tapi...
150
00:08:57,620 --> 00:09:00,460
Kita rencanakan soal rumahnya
saat kembali.
151
00:09:03,584 --> 00:09:05,804
Benar. Kita rencanakan.
152
00:09:09,966 --> 00:09:11,046
Lucky?
153
00:09:11,133 --> 00:09:14,223
- Kau tak di gudang.
- Mau berkuda ke mana?
154
00:09:14,303 --> 00:09:17,273
Tadinya Cooper's Cave,
tapi Pru tak yakin.
155
00:09:17,348 --> 00:09:19,978
Windward Falls saja. Aku ingin berenang.
156
00:09:20,184 --> 00:09:21,734
Aku sudah tahu!
157
00:09:21,811 --> 00:09:23,901
- Cooper's Cave?
- Windward Falls?
158
00:09:23,980 --> 00:09:26,110
Bukan. Rosemead Valley.
159
00:09:26,357 --> 00:09:27,357
Ada apa ini?
160
00:09:27,441 --> 00:09:30,651
Ayahku bilang kita harus
urus rumah itu, ya?
161
00:09:30,736 --> 00:09:32,316
Aku tahu yang seharusnya.
162
00:09:32,446 --> 00:09:34,316
Kita akan memperbaikinya.
163
00:09:35,366 --> 00:09:37,286
Perbaikan mandiri!
164
00:09:37,702 --> 00:09:38,832
Itu akan sempurna.
165
00:09:38,911 --> 00:09:42,541
Semua bisa menikmatinya
akhir pekan, tiap musim panas,
166
00:09:42,623 --> 00:09:44,713
seperti ayah dan bibi Cora dulu.
167
00:09:44,792 --> 00:09:46,672
Kita bisa memugarnya?
168
00:09:46,752 --> 00:09:49,212
Aku dijuluki si Tukang Abigail!
169
00:09:49,297 --> 00:09:51,587
Tak ada yang sebut begitu.
170
00:09:51,674 --> 00:09:54,764
Ada. Aku! Kau tak dengar tadi?
171
00:09:55,344 --> 00:09:58,184
Kita bisa lakukan apa pun!
Cuma butuh uang.
172
00:09:58,764 --> 00:09:59,854
Cari kerja?
173
00:10:00,057 --> 00:10:03,437
Di mana?
Winthrop tak mau pekerjakan kita lagi.
174
00:10:03,519 --> 00:10:06,979
Althea tak butuh bantuan,
aku tak mau kerja di Grayson.
175
00:10:07,189 --> 00:10:11,529
- Kau bisa di ramada saja.
- Ya. Kau kenal bosnya.
176
00:10:11,777 --> 00:10:13,777
Yang coba kuhindari
177
00:10:13,946 --> 00:10:17,696
sampai kutulis surat curahan hatiku
perihal tunggang serasi.
178
00:10:17,950 --> 00:10:21,830
Habiskan waktu bersama bisa bantu
utarakan perasaanmu.
179
00:10:23,122 --> 00:10:24,122
Baik.
180
00:10:24,206 --> 00:10:27,836
Tapi hanya karena surat itu diawali,
"Ayah dan Ibu sayang,
181
00:10:27,918 --> 00:10:29,798
entah aku harus bilang apa..."
182
00:10:29,879 --> 00:10:32,839
- Tak sabar untuk kelanjutannya.
- Baru itu.
183
00:10:32,923 --> 00:10:34,683
Aku tak tahu cara beri tahu!
184
00:10:34,759 --> 00:10:38,599
Tapi ada alat tulis biru wangi
untuk menulisnya.
185
00:10:38,679 --> 00:10:40,059
Itu bisa buat tenang.
186
00:10:40,139 --> 00:10:42,679
Aku jadi asisten dokter saja
untuk ibu Pru.
187
00:10:42,767 --> 00:10:44,097
Kalau kau, Lucky?
188
00:10:44,185 --> 00:10:46,555
Kau kerja pada ayahmu di JP and Sons?
189
00:10:47,813 --> 00:10:49,363
Ada ide lebih baik.
190
00:10:50,149 --> 00:10:51,819
ROSEMEAD VALLEY
PACUAN KUDA
191
00:10:51,901 --> 00:10:53,781
RUMAH FRONTIER DERBY TERKENAL
192
00:10:53,861 --> 00:10:56,741
Lebih besar dan lebih baik
dari bayanganku!
193
00:11:02,453 --> 00:11:03,703
Siapa tahu, Spirit?
194
00:11:03,788 --> 00:11:06,418
Mungkin kelak kita juaranya.
195
00:11:23,099 --> 00:11:25,889
Kita jelas harus menang balapan nanti.
196
00:11:26,519 --> 00:11:27,599
Kau tersesat?
197
00:11:27,895 --> 00:11:29,725
Aku Lucky, dan ini Spirit.
198
00:11:29,814 --> 00:11:30,824
Ramona.
199
00:11:32,900 --> 00:11:35,950
Astaga! Kau pembalap profesional?
200
00:11:36,737 --> 00:11:37,987
Semacam itu.
201
00:11:38,656 --> 00:11:40,116
Kudamu cantik.
202
00:11:40,199 --> 00:11:42,739
Itu Chocolate.
Ia bukan kudaku.
203
00:11:42,827 --> 00:11:44,697
Itu pemiliknya, Pak Krumholt.
204
00:11:44,787 --> 00:11:47,827
Pembalap tak punya kuda,
hanya menunggangnya.
205
00:11:48,749 --> 00:11:52,039
Spirit pun bukan punyaku.
Kami hanya sahabat.
206
00:11:53,003 --> 00:11:55,463
Kalian hadiri rapat Junior Cup?
207
00:11:55,548 --> 00:11:56,588
Junior Cup...
208
00:11:57,716 --> 00:11:59,426
Andai. Mungkin nanti.
209
00:11:59,510 --> 00:12:01,720
Kau dan kudamu tampak suka berkuda
210
00:12:01,804 --> 00:12:03,644
dengan angin meniup rambutmu.
211
00:12:05,474 --> 00:12:07,774
Kami berlomba di Palomino Bluffs.
212
00:12:07,852 --> 00:12:10,652
Kudengar akademi itu punya tim kuat.
213
00:12:10,729 --> 00:12:13,689
Betul, tapi saat ini, aku cari pekerjaan.
214
00:12:13,941 --> 00:12:16,901
Aku tak tahu banyak, tapi Lou bisa bantu.
215
00:12:16,986 --> 00:12:18,236
Ia pemilik pacuan.
216
00:12:18,696 --> 00:12:19,526
Hei, Lou!
217
00:12:19,822 --> 00:12:21,742
Ramona, sesuai jadwal.
218
00:12:21,824 --> 00:12:24,294
Kau balapan ketiga dan kelima saja.
219
00:12:24,577 --> 00:12:25,867
Ya, baik.
220
00:12:25,953 --> 00:12:28,463
Ini Lucky. Ia sedang cari pekerjaan.
221
00:12:28,539 --> 00:12:31,749
Ini lebih mirip kuda pacu
dari kuda pekerja.
222
00:12:33,085 --> 00:12:36,705
Aku bisa cuci kandang,
buat garis, urus kuda,
223
00:12:36,797 --> 00:12:39,677
bersihkan bak, isi karung makan,
tumpuk jerami.
224
00:12:40,468 --> 00:12:41,548
Apa pun.
225
00:12:50,186 --> 00:12:52,186
Itu bagus. Kau diterima.
226
00:12:55,107 --> 00:12:56,567
Kita diterima!
227
00:12:58,527 --> 00:13:01,277
Bawa itu ke sana,
pindahkan ke gudang.
228
00:13:01,614 --> 00:13:03,874
Itu harus beres sebelum malam.
229
00:13:04,366 --> 00:13:06,116
Rusty, sudah naikkan pakan?
230
00:13:07,119 --> 00:13:09,329
Hei! Ingin lihat ayahmu kerja?
231
00:13:09,413 --> 00:13:11,373
Hanya kau yang tak kerja.
232
00:13:11,707 --> 00:13:16,087
Sudah kubilang betapa senang
ada kau di rumah saat musim panas?
233
00:13:16,754 --> 00:13:17,964
Hanya setiap hari.
234
00:13:18,380 --> 00:13:22,510
Bagaimana kalau kau menggajiku
untuk bekerja?
235
00:13:22,885 --> 00:13:25,255
Aku butuh bantuan dengan kawanan baru.
236
00:13:25,346 --> 00:13:27,556
Tapi kerjamu seperti pegawai lain.
237
00:13:27,640 --> 00:13:30,640
Tanpa kecuali meski kau putrinya bos.
238
00:13:30,976 --> 00:13:32,726
Aku akan tetap kerja keras.
239
00:13:34,104 --> 00:13:38,234
Ayo mulai kerja.
Rusty! Pablo! Perbaiki ramada.
240
00:13:38,317 --> 00:13:39,737
Pru urus jerami.
241
00:13:52,665 --> 00:13:56,495
Belum kulihat orang buat
binatang begitu tenang.
242
00:13:56,710 --> 00:13:57,840
Apa rahasiamu?
243
00:13:57,920 --> 00:14:01,050
Tepuk pelan, senyum, dan ucapan inspirasi.
244
00:14:01,423 --> 00:14:06,013
"Sebatang rumput hanya rumput,
tapi tidak bagi semut."
245
00:14:08,597 --> 00:14:10,307
Bu Granger, kau lakukan apa
246
00:14:10,391 --> 00:14:13,641
saat hewan terluka
tapi terlalu takut untuk menolong?
247
00:14:13,727 --> 00:14:15,147
Piaraan atau liar?
248
00:14:15,354 --> 00:14:18,074
Ini rubah kecil terlucu.
249
00:14:18,148 --> 00:14:20,858
Hewan liar sulit diprediksi,
250
00:14:20,943 --> 00:14:23,073
dan kau tak dapat tolong semua.
251
00:14:23,153 --> 00:14:27,453
Tetap tenang, buat mereka percaya,
dan pelan-pelan.
252
00:14:27,533 --> 00:14:30,623
Hewan yang ketakutan itu berbahaya.
253
00:14:33,122 --> 00:14:35,502
Gendang telinganya agak bengkak.
254
00:14:35,583 --> 00:14:37,383
Itu radang?
255
00:14:39,837 --> 00:14:41,417
Ya, ada cairan.
256
00:14:41,714 --> 00:14:43,724
Diagnosis bagus, Abigail.
257
00:14:45,551 --> 00:14:47,601
Andai bisa kubantu rubah itu...
258
00:14:47,678 --> 00:14:50,678
Hei! Menurutmu nona kecil ini kenapa?
259
00:14:50,764 --> 00:14:53,814
Sakit tenggorokan?
Patah kelingking?
260
00:14:53,893 --> 00:14:56,733
Bawa kemari, ayo periksa.
261
00:15:01,984 --> 00:15:03,404
Kerja bagus, Calvin!
262
00:15:04,320 --> 00:15:05,320
Sempurna!
263
00:15:05,404 --> 00:15:06,784
Apa pun katamu, Lou.
264
00:15:07,239 --> 00:15:10,079
Kau bersihkan pelana? Ganti air?
Ganti knop?
265
00:15:10,326 --> 00:15:12,656
Ya, semua. Beres.
266
00:15:12,745 --> 00:15:13,945
Garisnya juga.
267
00:15:14,788 --> 00:15:16,418
Kerja bagus.
268
00:15:16,498 --> 00:15:18,708
- Hei.
- Kerja bagus. Tampak bagus.
269
00:15:19,335 --> 00:15:20,335
Terima kasih!
270
00:15:20,586 --> 00:15:24,206
Dengar itu?
Kita dipuji pembalap profesional!
271
00:15:26,759 --> 00:15:28,799
Aku lelah. Mau minum?
272
00:15:32,848 --> 00:15:34,178
Hei, Lucky!
273
00:15:34,642 --> 00:15:37,142
Tyler, hai! Siap berlatih?
274
00:15:37,227 --> 00:15:39,897
Tentu!
Aku tiap hari di sini sampai lomba.
275
00:15:39,980 --> 00:15:42,940
- Lomba tahun ini sulit.
- Junior Cup.
276
00:15:43,025 --> 00:15:45,025
Kuyakin kompetisi selalu sulit.
277
00:15:45,110 --> 00:15:48,280
Pembalap dari segala tempat
coba dapat hadiah utama.
278
00:15:48,364 --> 00:15:49,824
Semoga kau menang.
279
00:15:49,907 --> 00:15:51,487
Terima kasih. Aku juga.
280
00:15:56,038 --> 00:15:57,538
Tunggu! Mau ke mana?
281
00:15:57,623 --> 00:16:00,253
Spirit haus, ada seember air di sana.
282
00:16:00,334 --> 00:16:02,094
Maaf, kau tak boleh ke sana.
283
00:16:02,169 --> 00:16:04,589
Itu tempat pelana, khusus pembalap.
284
00:16:04,672 --> 00:16:05,802
Tempat terlarang.
285
00:16:05,881 --> 00:16:09,011
Yang tak lomba dilarang ke sana,
bahkan Lou.
286
00:16:10,219 --> 00:16:11,219
Aku tak tahu.
287
00:16:11,303 --> 00:16:14,313
Tak apa, kau baru dua hari di sini.
Belajarlah.
288
00:16:14,932 --> 00:16:15,932
Terima kasih.
289
00:16:28,696 --> 00:16:31,736
Pelana. Suatu hari, benar, Spirit?
290
00:16:38,205 --> 00:16:39,535
Hei, Rubah kecil.
291
00:16:39,623 --> 00:16:41,333
Makanlah.
292
00:16:46,505 --> 00:16:49,255
Aku akan berbalik
dan pura-pura tak lihat.
293
00:16:52,511 --> 00:16:53,641
Tidak!
294
00:16:53,721 --> 00:16:55,931
Berapa kali harus kubilang?
295
00:16:56,015 --> 00:16:58,635
Jangan kemari selagi
kucoba menolong Rubah.
296
00:16:58,726 --> 00:17:00,976
Aku tak ingin kau tertangkap.
297
00:17:23,333 --> 00:17:25,253
Rubah kecil yang licin.
298
00:17:28,630 --> 00:17:31,720
Terima kasih.
Begitu jadi, pos ini akan sempurna.
299
00:17:32,593 --> 00:17:34,853
Pekerjaanmu hebat, Pru.
300
00:17:34,928 --> 00:17:36,388
Tentu saja.
301
00:17:37,097 --> 00:17:38,177
Ada apa ini?
302
00:17:38,348 --> 00:17:40,558
Lintasan tangkas untuk kuda muda.
303
00:17:41,810 --> 00:17:43,230
Ide bagus, Pablo.
304
00:17:43,937 --> 00:17:45,397
Ini idenya Pru.
305
00:17:45,481 --> 00:17:49,321
Jika berlatih di sini,
mereka akan terbiasa di kawanan
306
00:17:49,401 --> 00:17:51,111
dan cepat jinak.
307
00:17:59,328 --> 00:18:00,658
Menarik.
308
00:18:02,164 --> 00:18:03,334
Mungkin tak apa.
309
00:18:06,085 --> 00:18:07,335
Mungkin bisa.
310
00:18:07,628 --> 00:18:09,878
Putrimu cerdas, Pak Granger.
311
00:18:10,506 --> 00:18:13,006
Memang. Pemikiran yang bagus.
312
00:18:13,092 --> 00:18:14,182
Terima kasih.
313
00:18:16,428 --> 00:18:18,718
Bukankah kau juga sarankan keluwesan
314
00:18:18,806 --> 00:18:20,676
di jadwal kegiatan kuda muda?
315
00:18:20,766 --> 00:18:22,676
Aku belajar itu dari Abigail.
316
00:18:23,143 --> 00:18:25,773
Ayah kira kau memang kelola ramada.
317
00:18:25,979 --> 00:18:28,439
Sekolah itu mengajarimu hal bagus.
318
00:18:29,108 --> 00:18:29,938
Ya.
319
00:18:30,359 --> 00:18:32,319
Aku akan kembali kerja.
320
00:18:42,371 --> 00:18:43,211
Tunggu, Ayah.
321
00:18:46,208 --> 00:18:47,038
Aku...
322
00:18:51,171 --> 00:18:52,171
Sudahlah.
323
00:18:52,589 --> 00:18:54,089
Aku harus menyikat kuda.
324
00:19:06,520 --> 00:19:09,440
Aku tahu.
Aku harus cari cara beri tahu ayah.
325
00:19:16,488 --> 00:19:17,818
Aku sangat lelah.
326
00:19:18,031 --> 00:19:21,541
Salah satu kuda, Ginger,
berbaring di air,
327
00:19:21,618 --> 00:19:25,078
lalu di ember gandum, lalu di air lagi.
328
00:19:25,164 --> 00:19:26,254
Gawat!
329
00:19:26,331 --> 00:19:29,081
Tahu sulitnya ambil gandum
dari rambut kuda?
330
00:19:29,168 --> 00:19:32,878
Tapi pasti seru bekerja
di Pacuan Rosemead Valley.
331
00:19:33,380 --> 00:19:34,550
Aku menyukainya!
332
00:19:34,631 --> 00:19:38,391
Kami bahkan boleh berlatih
dengan beberapa pembalap.
333
00:19:38,468 --> 00:19:40,718
Setelah kehilangan rubah kecil,
334
00:19:40,804 --> 00:19:42,974
yang mulai kucemaskan,
335
00:19:43,056 --> 00:19:45,306
kucoba mencuci semua jendela rumah.
336
00:19:45,392 --> 00:19:48,442
Dibantu Boomerang,
tapi jilatan kuda tak bersih.
337
00:19:50,439 --> 00:19:52,399
Yang penting niatnya.
338
00:19:52,816 --> 00:19:55,276
Kalau kau, Pru?
Bagaimana dengan ayahmu?
339
00:19:55,360 --> 00:19:57,740
Kami antar kuda baru ke padang rumput.
340
00:19:57,821 --> 00:19:58,951
Ada kuda kabur,
341
00:19:59,031 --> 00:20:01,621
cukup jauh sebelum kami menangkapnya.
342
00:20:02,242 --> 00:20:05,162
Ia tak tahu kami berputar dan mencegatnya.
343
00:20:05,287 --> 00:20:07,327
Ia kelelahan dan siap merumput.
344
00:20:07,414 --> 00:20:09,464
Sepertinya kau bersenang-senang.
345
00:20:09,541 --> 00:20:11,711
Tulis itu di surat untuk ayahmu.
346
00:20:12,836 --> 00:20:14,666
Ya, itu pekerjaan.
347
00:20:21,094 --> 00:20:23,474
Kita memang jarang bertemu,
348
00:20:23,555 --> 00:20:27,765
tapi janji, setelah perbaiki rumah,
ini akan sepadan.
349
00:20:27,851 --> 00:20:29,231
- Ya.
- Ya.
350
00:20:37,194 --> 00:20:40,164
Dari gaji kita,
kita hampir capai tujuan.
351
00:20:40,364 --> 00:20:42,744
Aku memikirkan lantai ubin.
352
00:20:42,824 --> 00:20:45,204
Tak mewah, tapi layak.
353
00:20:45,285 --> 00:20:47,905
Mungkin hiasan di sekeliling kusen pintu.
354
00:20:47,996 --> 00:20:49,156
Silakan beri ide.
355
00:20:54,044 --> 00:20:54,884
Gawat!
356
00:20:54,962 --> 00:20:55,962
Atapnya!
357
00:20:56,630 --> 00:20:57,710
Cepat!
358
00:21:01,176 --> 00:21:03,346
Tunggu! Abigail, kita harus pergi!
359
00:21:03,553 --> 00:21:04,553
Kembali!
360
00:21:10,477 --> 00:21:12,897
Maaf, Nak. Tak bisa melambat.
361
00:21:12,980 --> 00:21:13,980
Awas!
362
00:21:14,314 --> 00:21:15,194
Cepat!
363
00:21:19,861 --> 00:21:20,861
Ayo!
364
00:21:22,614 --> 00:21:23,624
Lebih cepat!
365
00:21:33,875 --> 00:21:35,585
Lucky! Pru! Abigail!
366
00:21:36,128 --> 00:21:37,418
Kalian tak apa?
367
00:21:37,671 --> 00:21:39,921
Kami tak apa.
Kami berhasil keluar.
368
00:21:40,007 --> 00:21:43,177
Tenang, begitu perbaiki rumah ini...
369
00:21:43,260 --> 00:21:45,510
Perbaiki? Kalian lakukan itu?
370
00:21:47,055 --> 00:21:50,805
Pekerjaan kami sebenarnya bagus.
Mengingat...
371
00:21:51,101 --> 00:21:53,651
Terlalu berbahaya untuk kembali ke sana.
372
00:21:53,729 --> 00:21:57,939
Ayahmu benar, Lucky.
Kalian bertiga bisa terluka parah.
373
00:21:58,025 --> 00:21:59,735
Kita bisa jaga diri.
374
00:21:59,818 --> 00:22:01,698
Rumah ini butuh diurus.
375
00:22:01,862 --> 00:22:03,362
Ini tak berbahaya!
376
00:22:08,493 --> 00:22:12,713
Memang tampak buruk,
tapi kami akan aman.
377
00:22:12,789 --> 00:22:16,169
Ayah dan bibi Cora akan bahas
mau diapakan rumah ini.
378
00:22:20,505 --> 00:22:23,425
Ayo keluar dari sini
sebelum tempat ini roboh.
379
00:22:24,676 --> 00:22:26,926
Jangan khawatir. Kau akan aman.