1 00:00:08,967 --> 00:00:10,927 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,225 ‎我要奔馳 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,270 ‎自由奔馳 4 00:00:21,354 --> 00:00:23,404 ‎所以一起來,一起來 5 00:00:23,481 --> 00:00:25,441 ‎陪我踏上旅程吧 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,485 ‎我要奔馳 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,609 ‎自由奔馳 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 ‎只要與你同在 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,993 ‎我就充滿勇氣 10 00:00:34,075 --> 00:00:35,405 ‎耶… 11 00:00:36,077 --> 00:00:37,497 ‎耶… 12 00:00:38,121 --> 00:00:39,581 ‎耶… 13 00:01:00,018 --> 00:01:01,438 ‎喪禮辦得很體面 14 00:01:01,519 --> 00:01:05,019 ‎對啊,很莊重 ‎妳爺爺一定會很滿意 15 00:01:05,523 --> 00:01:09,283 ‎雖然不會有人對自己的喪禮滿意 ‎也不會希望自己辦喪禮 16 00:01:09,360 --> 00:01:10,740 ‎不對,當然會希望,可是… 17 00:01:10,820 --> 00:01:11,820 ‎沒關係 18 00:01:12,447 --> 00:01:15,617 ‎謝謝妳們安慰我 ‎也謝謝妳們來參加喪禮 19 00:01:15,700 --> 00:01:16,910 ‎我很感激妳們 20 00:01:19,871 --> 00:01:23,251 ‎但這場喪禮感覺不夠感性 21 00:01:23,500 --> 00:01:26,840 ‎妳姑姑講的話很感人,應該吧 22 00:01:27,170 --> 00:01:29,880 ‎她哭得很慘,我有點聽不懂她說什麼 23 00:01:30,173 --> 00:01:34,343 ‎-這點本身也很感人 ‎-至少她還上台說了些話 24 00:01:34,803 --> 00:01:36,813 ‎我爸什麼也沒說 25 00:01:37,013 --> 00:01:40,603 ‎大家都在講爺爺工作有多認真 26 00:01:40,683 --> 00:01:42,393 ‎卻沒人講到私下的他 27 00:01:42,852 --> 00:01:44,272 ‎他的事業很成功 28 00:01:44,604 --> 00:01:46,864 ‎看看這列火車和底下的鐵軌 29 00:01:47,065 --> 00:01:50,185 ‎這都是他建造的 ‎妳也因此去了米拉德魯 30 00:01:50,276 --> 00:01:53,396 ‎但他後來又希望妳離開米拉德魯… 31 00:01:54,239 --> 00:01:56,319 ‎我們只是稍微吵了一架而已 32 00:01:56,407 --> 00:01:58,487 ‎但我們的關係還是很好 33 00:02:00,120 --> 00:02:01,120 ‎是真的 34 00:02:01,996 --> 00:02:04,076 ‎我在喪禮上應該要說點話的 35 00:02:04,332 --> 00:02:07,462 ‎我可以跟大家說他是很棒的爺爺 36 00:02:07,544 --> 00:02:09,054 ‎還有他對我來說有多重要 37 00:02:09,796 --> 00:02:11,876 ‎我已經沒機會跟他說這些話了 38 00:02:12,090 --> 00:02:13,970 ‎他一定知道妳有多愛他,樂琪 39 00:02:14,175 --> 00:02:15,175 ‎沒錯 40 00:02:22,934 --> 00:02:23,944 ‎你好,小馬王 41 00:02:25,895 --> 00:02:28,145 ‎去吧,歡迎回家 42 00:03:02,640 --> 00:03:03,930 ‎妳還好嗎,寶貝? 43 00:03:04,893 --> 00:03:08,023 ‎妳能回家幾天真是太棒了,樂琪 44 00:03:08,354 --> 00:03:10,444 ‎我們可以一起織被子,喝下午茶 45 00:03:10,523 --> 00:03:14,193 ‎可蘭西見到妳一定會很開心 46 00:03:17,822 --> 00:03:18,952 ‎謝謝 47 00:03:19,866 --> 00:03:20,906 ‎對不起 48 00:03:20,992 --> 00:03:24,752 ‎我只是想到爸爸很喜歡可蘭西 49 00:03:26,289 --> 00:03:29,499 ‎是啊,歌娜,他們關係很好 50 00:03:29,876 --> 00:03:31,246 ‎我們回家去吧 51 00:03:32,253 --> 00:03:33,843 ‎可是我有事得離開了 52 00:03:33,963 --> 00:03:34,803 ‎什麼? 53 00:03:34,881 --> 00:03:36,801 ‎我有很多事要做,自從爸… 54 00:03:37,634 --> 00:03:39,144 ‎反正我最近很忙 55 00:03:46,768 --> 00:03:48,268 ‎這裡完全沒變 56 00:03:48,519 --> 00:03:49,729 ‎你好,祖尼帕洛 57 00:03:49,938 --> 00:03:51,058 ‎你們好,乾草包 58 00:03:51,147 --> 00:03:52,647 ‎你們好,灰塵 59 00:03:53,358 --> 00:03:54,358 ‎樂琪真可憐 60 00:03:54,567 --> 00:03:57,237 ‎她已經沒機會跟爺爺說心裡話了 61 00:03:58,238 --> 00:04:00,908 ‎我們沒辦法知道 ‎什麼時候會跟別人分離 62 00:04:01,783 --> 00:04:04,583 ‎所以一定要常常 ‎把自己的感受告訴別人 63 00:04:05,203 --> 00:04:08,793 ‎布莫朗,你是我的小寶貝,我愛你 64 00:04:09,207 --> 00:04:10,787 ‎我愛妳,奇卡琳達 65 00:04:10,875 --> 00:04:13,245 ‎祖尼帕洛、坦柏琳,我也愛你們 66 00:04:13,920 --> 00:04:16,800 ‎馬廄蜘蛛,我很欣賞你們織網的技術 67 00:04:17,090 --> 00:04:19,840 ‎乾草包,你們也知道我有多愛你們 68 00:04:19,926 --> 00:04:21,216 ‎但我還是要說 69 00:04:21,886 --> 00:04:23,426 ‎我也愛妳,佩樂 70 00:04:23,513 --> 00:04:25,143 ‎妳是我的好朋友 71 00:04:25,223 --> 00:04:27,683 ‎我很珍惜能跟妳在一起的每分每秒 72 00:04:27,767 --> 00:04:29,807 ‎雖然我不知道我們有多少時間 73 00:04:30,561 --> 00:04:31,811 ‎好,艾比蓋爾 74 00:04:32,313 --> 00:04:35,863 ‎我們是不是應該要粉刷一下馬廄? ‎感覺有點太黃了 75 00:04:36,359 --> 00:04:38,359 ‎-你好,爸 ‎-佩樂 76 00:04:39,320 --> 00:04:41,490 ‎我熱愛學習的的牛仔女孩 77 00:04:41,572 --> 00:04:43,952 ‎我和妳媽都好期待妳這星期要回來 78 00:04:44,033 --> 00:04:45,833 ‎因為妳得整理妳的房間 79 00:04:46,577 --> 00:04:48,077 ‎我們很想你,格蘭傑先生 80 00:04:48,162 --> 00:04:51,712 ‎我想趁現在還來得及 ‎跟你說你在我心中有多重要 81 00:04:52,125 --> 00:04:55,625 ‎還來得及?什麼意思? ‎有什麼我不知道的事嗎? 82 00:04:55,712 --> 00:04:58,972 ‎只是以防萬一,未知是無法預測的 83 00:05:01,009 --> 00:05:03,139 ‎那好吧,謝謝妳 84 00:05:03,594 --> 00:05:06,104 ‎我去弄些東西給妳們吃 85 00:05:14,230 --> 00:05:16,860 ‎波莉長大後也不會有爺爺的記憶 86 00:05:17,275 --> 00:05:20,565 ‎幸好她可以從姐姐那邊聽說 ‎爺爺生前是多棒的人 87 00:05:20,778 --> 00:05:23,658 ‎妳隨時都能找我們聊聊 88 00:05:23,823 --> 00:05:26,623 ‎我知道妳上次過完生日之後 ‎跟爺爺的關係 89 00:05:26,701 --> 00:05:27,741 ‎鬧得有點僵… 90 00:05:28,578 --> 00:05:31,538 ‎妳在講什麼?我很愛爺爺 91 00:05:32,332 --> 00:05:35,172 ‎我只是為波莉感到可惜 92 00:05:38,921 --> 00:05:41,171 ‎妳好,歌娜姑姑,這是什麼? 93 00:05:41,382 --> 00:05:42,882 ‎吉姆,你沒告訴她嗎? 94 00:05:43,968 --> 00:05:46,388 ‎我跟妳爸有好消息要告訴妳,樂琪 95 00:05:46,763 --> 00:05:49,313 ‎尤其是在這種傷心的時候 96 00:05:49,724 --> 00:05:55,694 ‎傑普鐵路會在我們的車站 ‎幫爺爺辦一場追思會 97 00:05:56,314 --> 00:05:58,274 ‎-真是太棒了 ‎-吉姆,你要去哪裡? 98 00:05:58,441 --> 00:06:01,781 ‎我得去機廠處理一些事 ‎真是一點也閒不下來 99 00:06:02,028 --> 00:06:03,988 ‎所以這是追思會要用的東西嗎? 100 00:06:04,322 --> 00:06:06,372 ‎這是爸的正式肖像 101 00:06:07,283 --> 00:06:11,453 ‎這會掛在車站,大家每天都能看到 102 00:06:11,537 --> 00:06:14,117 ‎但他看起來…很生氣 103 00:06:14,665 --> 00:06:16,875 ‎真的嗎?我覺得很像他本人 104 00:06:16,959 --> 00:06:19,959 ‎我在婚禮上看過他這個表情 105 00:06:20,171 --> 00:06:23,671 ‎不行,一定要選別張更好的照片 106 00:06:23,758 --> 00:06:26,428 ‎展現出他親切的一面 107 00:06:26,677 --> 00:06:28,507 ‎妳有那種照片嗎? 108 00:06:29,055 --> 00:06:31,095 ‎沒有,但我會找到的 109 00:06:31,265 --> 00:06:33,055 ‎我們不能用這種照片紀念他 110 00:06:33,142 --> 00:06:37,442 ‎我們要藉這次的追思會 ‎好好送爺爺最後一程 111 00:06:37,772 --> 00:06:40,072 ‎我們可以證明他在我們心中有多重要 112 00:06:41,776 --> 00:06:45,446 ‎樂琪,妳不需要向任何人證明任何事 113 00:06:45,780 --> 00:06:47,620 ‎這不是為了我自己 114 00:06:47,698 --> 00:06:50,788 ‎我只是想讓波莉知道爺爺有多完美 115 00:06:54,413 --> 00:06:56,423 ‎爸,你要走了嗎? 116 00:06:56,582 --> 00:06:57,832 ‎我要煎鬆餅 117 00:07:00,253 --> 00:07:02,513 ‎我不小心把麵糊弄得到處都是了 118 00:07:02,880 --> 00:07:04,130 ‎但你可以留下來吧? 119 00:07:04,215 --> 00:07:06,255 ‎抱歉,樂琪,我有事得離開 120 00:07:09,178 --> 00:07:10,298 ‎妳還好嗎? 121 00:07:10,847 --> 00:07:12,597 ‎我沒事 122 00:07:13,182 --> 00:07:15,102 ‎對了,你有沒有爺爺的照片? 123 00:07:15,393 --> 00:07:17,483 ‎我們的相簿裡面有一些 124 00:07:18,104 --> 00:07:19,564 ‎我已經找過了 125 00:07:19,730 --> 00:07:23,110 ‎其實沒幾張,而且都不適合 126 00:07:23,317 --> 00:07:25,277 ‎我想要找一張照片 127 00:07:26,237 --> 00:07:28,447 ‎展現他親切的一面 128 00:07:29,198 --> 00:07:32,368 ‎樂琪,我爸本來就不是多愁善感的人 129 00:07:32,743 --> 00:07:36,043 ‎他一直忙著工作,沒什麼閒工夫拍照 130 00:07:36,831 --> 00:07:39,291 ‎說到這個,我真的得走了 131 00:07:39,500 --> 00:07:40,500 ‎我們之後再聊吧 132 00:07:55,850 --> 00:07:57,390 ‎回來真好 133 00:07:57,477 --> 00:07:59,187 ‎我好喜歡邊界的空氣 134 00:07:59,479 --> 00:08:01,359 ‎我們應該要珍惜每一次呼吸 135 00:08:01,439 --> 00:08:03,519 ‎我們不知道什麼時候會是最後一次 136 00:08:11,741 --> 00:08:13,911 ‎我找到他了,我馬上回來 137 00:08:16,704 --> 00:08:19,964 ‎普萊斯考特小姐,你爸在雪松谷 138 00:08:20,041 --> 00:08:22,461 ‎沒關係,我是有事要找你 139 00:08:22,793 --> 00:08:25,963 ‎我想要看鐵路動土典禮的照片 140 00:08:26,047 --> 00:08:27,047 ‎照片? 141 00:08:27,131 --> 00:08:29,181 ‎我在幫我爺爺找照片 142 00:08:29,342 --> 00:08:32,092 ‎他當時應該很開心又有自信 143 00:08:32,178 --> 00:08:35,218 ‎展望著公司的美好未來 144 00:08:35,515 --> 00:08:37,175 ‎老普萊斯考特先生嗎? 145 00:08:37,517 --> 00:08:39,387 ‎我好像沒有見過他 146 00:08:39,602 --> 00:08:42,272 ‎我聽說他個性比較嚴厲 147 00:08:42,355 --> 00:08:44,815 ‎不是喜歡辦隆重剪綵儀式的那種人 148 00:08:44,899 --> 00:08:48,189 ‎才不是呢,他一點都不嚴厲,他很棒 149 00:08:48,528 --> 00:08:50,948 ‎我沒別的意思,樂琪 150 00:08:51,197 --> 00:08:52,407 ‎真抱歉 151 00:08:54,575 --> 00:08:55,575 ‎謝謝你 152 00:08:56,452 --> 00:08:57,452 ‎真遺憾,樂琪 153 00:08:57,954 --> 00:09:01,044 ‎有些人就是不懂複雜的情緒 154 00:09:01,499 --> 00:09:02,539 ‎謝謝妳們 155 00:09:03,042 --> 00:09:04,172 ‎但我不會就此放棄 156 00:09:04,377 --> 00:09:05,747 ‎我還有個辦法 157 00:09:07,380 --> 00:09:10,470 ‎歌娜姑姑一定有我能用上的東西 158 00:09:12,760 --> 00:09:14,760 ‎我還是單獨進去找她好了 159 00:09:17,390 --> 00:09:18,600 ‎謝了,艾比蓋爾 160 00:09:18,683 --> 00:09:22,733 ‎首先,妳很捧場我開的玩笑 ‎連我無意間開的玩笑也是 161 00:09:23,062 --> 00:09:26,442 ‎再來 ‎我鼻子沾到糖霜,妳都會告訴我 162 00:09:26,524 --> 00:09:27,784 ‎-還有… ‎-妳在幹嘛? 163 00:09:27,984 --> 00:09:30,494 ‎我要跟妳說我愛妳的原因 164 00:09:30,570 --> 00:09:32,570 ‎以防明天沒機會告訴妳 165 00:09:32,655 --> 00:09:34,615 ‎我要去打掃馬廄了 166 00:09:34,907 --> 00:09:37,407 ‎而且妳很注重整潔! 167 00:09:39,537 --> 00:09:40,997 ‎歌娜姑姑,拜託妳別哭了 168 00:09:42,748 --> 00:09:45,168 ‎我和可蘭西剛剛已經哭完了 169 00:09:45,501 --> 00:09:47,041 ‎我現在得做事了 170 00:09:47,378 --> 00:09:48,588 ‎妳找我有事嗎? 171 00:09:48,838 --> 00:09:52,378 ‎最瞭解爺爺有多棒的人 172 00:09:52,633 --> 00:09:53,883 ‎就是妳了,歌娜姑姑 173 00:09:54,218 --> 00:09:55,718 ‎他簡直就是聖人 174 00:09:55,803 --> 00:09:59,183 ‎妳一定有一些照片 ‎能在追思會上分享,對吧? 175 00:09:59,724 --> 00:10:03,234 ‎或是真情流露的信件和紀念品 176 00:10:03,561 --> 00:10:05,561 ‎我爸很少保留紀念品 177 00:10:05,646 --> 00:10:07,726 ‎爸也說爺爺不是多愁善感的人 178 00:10:07,940 --> 00:10:09,030 ‎那當然了 179 00:10:09,191 --> 00:10:11,531 ‎他有時候還會忘記我們的生日 180 00:10:12,862 --> 00:10:14,452 ‎他雖然很嚴厲 181 00:10:14,697 --> 00:10:16,617 ‎但他也用他自己的方式愛著我們 182 00:10:34,508 --> 00:10:36,258 ‎我不知道該怎麼辦,小馬王 183 00:10:36,427 --> 00:10:40,307 ‎我想幫爺爺辦一場很特別的追思會 ‎但我已經想不到辦法了 184 00:10:41,766 --> 00:10:43,306 ‎樂琪,妳看! 185 00:10:43,392 --> 00:10:47,102 ‎我今天早上跟郵局的每個人說了 ‎我有多感謝他們 186 00:10:47,271 --> 00:10:49,151 ‎結果就收到了給妳的電報 187 00:10:49,357 --> 00:10:50,567 ‎妳收到有沒有很開心? 188 00:10:50,650 --> 00:10:52,230 ‎這電報很開心能被妳收到 189 00:10:52,610 --> 00:10:55,610 ‎我問了朱利安有沒有爺爺的照片或信 190 00:10:55,696 --> 00:10:57,106 ‎他說不定找到了 191 00:10:57,531 --> 00:11:00,121 ‎他說:“我沒有那些東西 192 00:11:00,326 --> 00:11:02,866 ‎我只有在過節時才會見到爺爺 193 00:11:03,120 --> 00:11:07,880 ‎順道一提 ‎妳對大好的投資機會有沒有興趣? 194 00:11:08,167 --> 00:11:10,167 ‎只要五美金就好了” 195 00:11:18,552 --> 00:11:20,392 ‎我請你吃冰淇淋好嗎,弟弟? 196 00:11:20,471 --> 00:11:23,181 ‎-這是哪門子的陷阱? ‎-這不是陷阱 197 00:11:23,265 --> 00:11:25,885 ‎我只是想對你好,因為我愛你 198 00:11:26,352 --> 00:11:27,942 ‎少騙人了 199 00:11:30,564 --> 00:11:32,324 ‎衝啊,紅蘿蔔先生! 200 00:11:32,441 --> 00:11:34,441 ‎一飛沖天! 201 00:11:45,704 --> 00:11:46,714 ‎妳真聰明 202 00:11:46,789 --> 00:11:49,579 ‎我通常餵她到一半就得去換衣服了 203 00:11:50,918 --> 00:11:54,208 ‎-妳還好嗎,樂琪? ‎-還好,我蠻會躲的 204 00:11:54,296 --> 00:11:55,916 ‎我不是說這個 205 00:11:59,677 --> 00:12:02,047 ‎我很擔心妳和妳爸 206 00:12:02,847 --> 00:12:04,887 ‎你們兩個都需要放鬆一下 207 00:12:04,974 --> 00:12:06,854 ‎我看得出來你們很受打擊 208 00:12:06,934 --> 00:12:08,354 ‎我沒有受打擊 209 00:12:08,519 --> 00:12:11,399 ‎我只是希望爺爺的追思會能夠很完美 210 00:12:11,605 --> 00:12:12,725 ‎這是一定要的 211 00:12:13,315 --> 00:12:16,565 ‎樂琪,我們都知道妳很愛爺爺 212 00:12:16,652 --> 00:12:18,702 ‎妳不需要向任何人證明任何事 213 00:12:28,622 --> 00:12:30,462 ‎爸,你還好嗎? 214 00:12:31,667 --> 00:12:35,297 ‎我還有好多事要做 ‎真不知道爸是怎麼辦到的 215 00:12:37,214 --> 00:12:38,554 ‎我其實知道 216 00:12:39,175 --> 00:12:40,545 ‎他一直都在工作 217 00:12:41,302 --> 00:12:43,262 ‎我連現在都還比不上他 218 00:12:49,101 --> 00:12:52,981 ‎你又錯過晚餐了,吉姆 ‎但我們留了東西要給你吃 219 00:12:53,272 --> 00:12:55,112 ‎歌娜來過了 220 00:12:55,191 --> 00:12:58,491 ‎她說你爸的遺囑放在他市區的房子 221 00:12:58,569 --> 00:13:01,239 ‎凱特,我沒時間去市區找遺囑 222 00:13:01,322 --> 00:13:04,872 ‎-我現在都已經忙不過來了 ‎-我跟小馬王可以去幫忙找 223 00:13:05,284 --> 00:13:08,834 ‎爺爺家裡一定有很適合紀念他的東西 224 00:13:09,038 --> 00:13:10,458 ‎沒關係,樂琪,妳不用… 225 00:13:10,831 --> 00:13:12,581 ‎我覺得這點子很棒 226 00:13:21,842 --> 00:13:24,642 ‎-謝謝妳們陪我一起來 ‎-我和布莫朗很樂意來幫妳 227 00:13:25,846 --> 00:13:29,306 ‎而且這也有可能 ‎是我們最後一次一起騎馬 228 00:13:29,892 --> 00:13:30,892 ‎不幸的話 229 00:13:45,574 --> 00:13:46,784 ‎爺爺! 230 00:13:48,577 --> 00:13:52,207 ‎妳好,讓我好好看一下壽星 231 00:14:13,018 --> 00:14:13,978 ‎謝了,艾比蓋爾 232 00:14:14,061 --> 00:14:17,111 ‎不客氣,我們是永遠的好朋友 233 00:14:18,524 --> 00:14:20,864 ‎佩樂,妳需要幫忙嗎? ‎小心別燙到嘴巴 234 00:14:20,943 --> 00:14:24,203 ‎否則妳就沒辦法跟心愛的人說 ‎妳有多珍惜他們了 235 00:14:29,910 --> 00:14:32,250 ‎艾比蓋爾,妳能不能… 236 00:14:32,329 --> 00:14:35,329 ‎怎樣?珍惜妳嗎? ‎紀念妳嗎?關心妳嗎? 237 00:14:35,416 --> 00:14:36,876 ‎我很努力,佩樂 238 00:14:36,959 --> 00:14:40,049 ‎可惜妳不像我這麼看重 ‎我們在一起的時光 239 00:14:45,092 --> 00:14:47,392 ‎艾比蓋爾,我當然也很愛妳 240 00:14:47,469 --> 00:14:50,099 ‎我也很在乎妳說的這些事,可是… 241 00:14:50,848 --> 00:14:52,428 ‎我很害怕,好嗎? 242 00:14:53,434 --> 00:14:55,904 ‎什麼意思?妳害怕什麼? 243 00:14:57,313 --> 00:14:58,403 ‎抱歉,樂琪 244 00:14:58,606 --> 00:15:00,146 ‎我知道這一切與我無關 245 00:15:00,232 --> 00:15:03,362 ‎但妳爺爺過世 ‎是我第一次遇到熟識的人過世 246 00:15:03,611 --> 00:15:05,821 ‎-沒關係的 ‎-有關係 247 00:15:06,030 --> 00:15:09,450 ‎我之前從來沒認真想過死亡這回事 248 00:15:09,533 --> 00:15:12,913 ‎但我現在滿腦子都在想這件事 ‎而且妳還火上加油 249 00:15:13,454 --> 00:15:16,124 ‎我知道妳是好意,但妳一直提到死亡 250 00:15:16,206 --> 00:15:18,826 ‎還有把握當下,讓我覺得很害怕 251 00:15:21,337 --> 00:15:23,007 ‎我其實也很害怕 252 00:15:24,006 --> 00:15:25,336 ‎-真的嗎? ‎-真的 253 00:15:25,716 --> 00:15:28,046 ‎但是我說出來就會好過一點 254 00:15:30,429 --> 00:15:34,929 ‎妳們也知道,我媽很年輕就過世了 255 00:15:35,809 --> 00:15:38,809 ‎樂琪,對不起 ‎我不是故意要讓妳難過的 256 00:15:39,688 --> 00:15:42,318 ‎所以我才不想談這種事 257 00:15:42,524 --> 00:15:43,734 ‎沒關係的 258 00:15:43,817 --> 00:15:45,187 ‎我是想告訴妳… 259 00:15:46,320 --> 00:15:47,530 ‎她死了 260 00:15:47,613 --> 00:15:50,323 ‎但這並不會抹煞她生前的一切 261 00:15:50,616 --> 00:15:54,406 ‎愛她的人都還在,只要我們還記得她 262 00:15:54,870 --> 00:15:56,460 ‎她就會活在我們的心中 263 00:15:57,790 --> 00:16:00,540 ‎這…這確實有讓我好過一點 264 00:16:02,044 --> 00:16:04,094 ‎妳爺爺也是,樂琪 265 00:16:04,338 --> 00:16:07,468 ‎他並不會完全消失 ‎因為妳會一直記得他 266 00:16:07,883 --> 00:16:10,343 ‎追思會無論如何都會很完美 267 00:16:10,928 --> 00:16:14,218 ‎不對,一定要很完美才可以 268 00:16:14,431 --> 00:16:16,101 ‎我們應該要好好紀念他 269 00:16:16,642 --> 00:16:18,602 ‎他是完美的爺爺 270 00:16:19,853 --> 00:16:20,943 ‎樂琪… 271 00:16:21,397 --> 00:16:24,227 ‎我爺爺死前正在跟我冷戰 272 00:16:24,483 --> 00:16:27,573 ‎他過世時一定以為我不愛他 273 00:16:28,070 --> 00:16:29,530 ‎他知道妳很愛他 274 00:16:29,613 --> 00:16:32,783 ‎他叫我跟他一起去市區,我卻拒絕他 275 00:16:34,868 --> 00:16:36,578 ‎他一定很難過 276 00:16:36,662 --> 00:16:38,332 ‎但妳在這裡過得好好的 277 00:16:38,414 --> 00:16:40,174 ‎妳又不是故意拒絕他 278 00:16:40,249 --> 00:16:42,079 ‎但我還對他生氣 279 00:16:42,501 --> 00:16:44,921 ‎我們也沒機會聊這件事 280 00:16:46,005 --> 00:16:49,215 ‎我寫了很多封信,想要跟他解釋 281 00:16:49,466 --> 00:16:51,636 ‎卻一封都沒寄出去 282 00:16:51,927 --> 00:16:54,007 ‎我現在也沒機會了 283 00:17:14,616 --> 00:17:15,866 ‎這房子真高級 284 00:17:18,412 --> 00:17:21,672 ‎他的書房在這邊 ‎歌娜姑姑說應該在裡面 285 00:17:29,173 --> 00:17:33,473 ‎“老詹姆士伯納普萊斯考特遺囑” 286 00:17:33,802 --> 00:17:34,802 ‎找到了 287 00:17:40,184 --> 00:17:43,024 ‎看來我在這裡也找不到更好的照片了 288 00:17:43,854 --> 00:17:45,694 ‎等等,我好像找到了… 289 00:17:46,231 --> 00:17:48,941 ‎當我沒說,這只是馬車的收據 290 00:17:49,234 --> 00:17:51,864 ‎謝了,但我們已經找到要找的東西了 291 00:17:51,945 --> 00:17:56,075 ‎而且爺爺應該會喜歡他們選的肖像 292 00:17:59,369 --> 00:18:01,869 ‎抱歉,我看到了一箱東西 293 00:18:05,876 --> 00:18:07,286 ‎這是什麼? 294 00:18:08,670 --> 00:18:11,380 ‎這一定是妳爺爺小時候的東西 295 00:18:11,548 --> 00:18:14,838 ‎他們還說他不多愁善感 ‎我可不這麼認為 296 00:18:14,927 --> 00:18:17,007 ‎我要拿回去給爸爸看! 297 00:18:18,222 --> 00:18:21,062 ‎想起爺爺小時候,感覺好奇怪 298 00:18:22,309 --> 00:18:23,559 ‎真難想像 299 00:18:24,895 --> 00:18:27,355 ‎這不是爸的東西 300 00:18:28,190 --> 00:18:29,980 ‎萊吉羅茜! 301 00:18:30,734 --> 00:18:31,904 ‎妳好 302 00:18:32,402 --> 00:18:34,992 ‎我已經好久好久沒看到妳了 303 00:18:37,366 --> 00:18:38,576 ‎這些是妳的玩具? 304 00:18:43,455 --> 00:18:46,415 ‎還記得我之前都會吹這個 ‎把爸媽逼瘋嗎? 305 00:18:46,750 --> 00:18:50,210 ‎爸每天都說要丟到火爐裡,至少兩次 306 00:18:53,423 --> 00:18:57,723 ‎我還以為我總算找到了 ‎爺爺跟工作無關的的東西 307 00:18:57,803 --> 00:19:00,143 ‎這好像更有紀念價值 308 00:19:00,222 --> 00:19:01,432 ‎我還記得這個 309 00:19:02,224 --> 00:19:05,564 ‎-天啊,我們有那麼小過嗎? ‎-這是在哪裡拍的? 310 00:19:06,061 --> 00:19:08,521 ‎這是我們的爺爺奶奶 ‎在柔似蜜峽谷的莊園 311 00:19:09,356 --> 00:19:11,936 ‎爸就是在這個牧場長大的 312 00:19:12,234 --> 00:19:14,074 ‎爺爺是在牧場長大的? 313 00:19:14,236 --> 00:19:16,026 ‎我都忘了這個地方 314 00:19:16,405 --> 00:19:19,905 ‎我們每次去那裡過暑假都很開心 315 00:19:26,665 --> 00:19:29,035 ‎真不敢相信爸留了這些東西 316 00:19:30,794 --> 00:19:33,174 ‎他一定跟我們一樣很珍惜這些回憶 317 00:19:47,728 --> 00:19:49,348 ‎我最近一直忙工作的事 318 00:19:49,980 --> 00:19:51,400 ‎刻意不去想… 319 00:19:52,816 --> 00:19:54,026 ‎他真的不在了 320 00:19:56,320 --> 00:19:59,530 ‎我們之間的關係並不是特別好 321 00:20:01,700 --> 00:20:02,830 ‎但我非常想他 322 00:20:03,410 --> 00:20:06,660 ‎這讓我想起了我們過去的美好回憶 323 00:20:07,247 --> 00:20:10,827 ‎你小時候是不是沒上過美術課,爸? 324 00:20:11,210 --> 00:20:12,590 ‎妳搞錯了 325 00:20:12,878 --> 00:20:15,208 ‎這是妳三歲時畫給爺爺的 326 00:20:15,923 --> 00:20:17,883 ‎他一直都留著嗎? 327 00:20:18,717 --> 00:20:21,007 ‎妳爺爺非常愛妳,樂琪 328 00:20:23,889 --> 00:20:26,349 ‎我和我爸不太會聊心事 329 00:20:26,975 --> 00:20:30,515 ‎但我跟妳不一樣 ‎妳什麼事都可以跟我聊,好嗎? 330 00:20:31,396 --> 00:20:32,396 ‎好 331 00:20:37,778 --> 00:20:41,488 ‎老闆正準備要把我們送去坐牢時 332 00:20:41,573 --> 00:20:44,123 ‎我爸就開始拿蘋果耍雜技 333 00:20:44,284 --> 00:20:46,334 ‎吸引了很多客人來 334 00:20:47,162 --> 00:20:48,582 ‎她才放過我們 335 00:20:49,456 --> 00:20:52,916 ‎詹姆士普萊斯考特相當多才多藝 336 00:20:53,126 --> 00:20:55,916 ‎但他真正的熱忱所在就是鐵路 337 00:20:56,296 --> 00:20:58,626 ‎我們感到相當榮幸,傑普鐵路 338 00:20:58,715 --> 00:21:02,635 ‎決定用這條鐵路來紀念他 339 00:21:05,597 --> 00:21:07,427 ‎感謝各位蒞臨 340 00:21:07,683 --> 00:21:11,563 ‎真高興能好好送爺爺最後一程 341 00:21:37,629 --> 00:21:39,839 ‎很抱歉,我從來沒有向你道歉 342 00:21:40,299 --> 00:21:43,339 ‎我知道你只是想要保護我 343 00:21:45,679 --> 00:21:48,269 ‎他很愛我,我也很愛他 344 00:21:48,682 --> 00:21:50,602 ‎我會把他永遠放在心裡 345 00:21:51,226 --> 00:21:52,266 ‎我們都會 346 00:21:54,271 --> 00:21:57,361 ‎波莉,想不想學我們的握手方式? 347 00:22:15,834 --> 00:22:17,044 ‎我快好了,小馬王 348 00:22:17,336 --> 00:22:20,006 ‎你覺得我們需要帶望遠鏡去嗎? 349 00:22:20,088 --> 00:22:22,798 ‎我們可以用這個找海上盜賊 350 00:22:26,553 --> 00:22:27,553 ‎樂琪 351 00:22:28,430 --> 00:22:30,770 ‎我們剛剛看了爺爺的遺囑 352 00:22:31,308 --> 00:22:32,478 ‎結果… 353 00:22:33,393 --> 00:22:34,733 ‎妳自己看吧 354 00:22:35,687 --> 00:22:38,517 ‎爺爺把他的柔似蜜峽谷莊園… 355 00:22:39,149 --> 00:22:40,149 ‎留給我? 356 00:23:07,594 --> 00:23:10,314 ‎字幕翻譯:高健銘