1 00:00:08,967 --> 00:00:10,927 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,225 ‎我要策马奔腾 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,270 ‎我要自由驰骋 4 00:00:21,354 --> 00:00:23,404 ‎所以一起来 一起来 5 00:00:23,481 --> 00:00:25,441 ‎陪我踏上旅程吧 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,485 ‎我要策马奔腾 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,609 ‎我要自由驰骋 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 ‎只要和你在一起 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,993 ‎我就能感受到心中之勇 10 00:00:34,075 --> 00:00:35,405 ‎耶… 11 00:00:36,077 --> 00:00:37,497 ‎耶… 12 00:00:38,121 --> 00:00:39,581 ‎耶… 13 00:01:00,018 --> 00:01:01,438 ‎葬礼很体面 14 00:01:01,519 --> 00:01:05,019 ‎对 办得很庄严 ‎我相信你爷爷会喜欢的 15 00:01:05,523 --> 00:01:09,283 ‎我是说 人当然不会喜欢自己的葬礼 ‎也绝对不想办什么葬礼 16 00:01:09,360 --> 00:01:10,740 ‎我的意思是 会希望 可是… 17 00:01:10,820 --> 00:01:11,820 ‎我没事 18 00:01:12,447 --> 00:01:15,617 ‎谢谢你们安慰我 ‎也谢谢你们出席葬礼 19 00:01:15,700 --> 00:01:16,910 ‎这对我很重要 20 00:01:19,871 --> 00:01:23,251 ‎整件事让我觉得…没什么人情味 21 00:01:23,500 --> 00:01:26,840 ‎我觉得 你姨妈的发言很感人… 22 00:01:27,170 --> 00:01:29,880 ‎她一直在哭 听不太清她的讲话 23 00:01:30,173 --> 00:01:34,343 ‎-不过自有一番感人的情谊 ‎-至少她说了一席话 24 00:01:34,803 --> 00:01:36,813 ‎我父亲一言不发 25 00:01:37,013 --> 00:01:40,603 ‎所有人只会说 ‎“你爷爷工作真努力啊” 26 00:01:40,683 --> 00:01:42,393 ‎没人说起过真实的他 27 00:01:42,852 --> 00:01:44,272 ‎他工作能力很出色 28 00:01:44,604 --> 00:01:46,864 ‎看看这列火车和它行驶的轨道 29 00:01:47,065 --> 00:01:50,185 ‎他建造了这一切 ‎将你带到了米拉德鲁 30 00:01:50,276 --> 00:01:53,396 ‎当然 后来他并不希望 ‎你真的住在米拉德鲁 31 00:01:54,239 --> 00:01:56,319 ‎我们有过一次小小的争执 32 00:01:56,407 --> 00:01:58,487 ‎但关系依然亲密无间! 33 00:02:00,120 --> 00:02:01,120 ‎真的 34 00:02:01,996 --> 00:02:04,076 ‎我应该在葬礼上发言的 35 00:02:04,332 --> 00:02:07,462 ‎这样我就能告诉所有人 ‎他是个多棒的爷爷 36 00:02:07,544 --> 00:02:09,054 ‎以及他对我有多重要 37 00:02:09,796 --> 00:02:11,876 ‎我一直没机会告诉他这一切 38 00:02:12,090 --> 00:02:13,970 ‎我相信他一定知道你有多爱他 乐琪 39 00:02:14,175 --> 00:02:15,175 ‎没错 40 00:02:22,934 --> 00:02:23,944 ‎嘿 小马王 41 00:02:25,895 --> 00:02:28,145 ‎去吧 欢迎回家 小伙子 42 00:03:02,640 --> 00:03:03,930 ‎你还好吗 宝贝儿? 43 00:03:04,893 --> 00:03:08,023 ‎你能回来小住一阵真是太好了 乐琪 44 00:03:08,354 --> 00:03:10,444 ‎我们可以一起做针线活 办茶会 45 00:03:10,523 --> 00:03:14,193 ‎当然啦 克兰西见到你一定很激动 46 00:03:17,822 --> 00:03:18,952 ‎噢 谢谢 47 00:03:19,866 --> 00:03:20,906 ‎抱歉 48 00:03:20,992 --> 00:03:24,752 ‎只是… 爸爸非喜欢克兰西 49 00:03:26,289 --> 00:03:29,499 ‎是的 柯拉 他们关系很好 50 00:03:29,876 --> 00:03:31,246 ‎我们回家去吧? 51 00:03:32,253 --> 00:03:33,843 ‎其实 我得先走了 52 00:03:33,963 --> 00:03:34,803 ‎什么? 53 00:03:34,881 --> 00:03:36,801 ‎爸爸过世后 ‎还有一大堆工作等着我… 54 00:03:37,634 --> 00:03:39,144 ‎正好是忙的时候 55 00:03:46,768 --> 00:03:48,268 ‎这儿还和我们当初离开时一样 56 00:03:48,519 --> 00:03:49,729 ‎你好呀 朱尼佩罗! 57 00:03:49,938 --> 00:03:51,058 ‎你们也好呀 干草垛! 58 00:03:51,147 --> 00:03:52,647 ‎你们好 脏脏的小家伙! 59 00:03:53,358 --> 00:03:54,358 ‎可怜的乐琪 60 00:03:54,567 --> 00:03:57,237 ‎都没机会把自己的感受告诉她爷爷 61 00:03:58,238 --> 00:04:00,908 ‎不过我想 你永远猜不准 ‎什么时候就会失去某人 62 00:04:01,783 --> 00:04:04,583 ‎所以我们应该常常 ‎把心里的感受告诉别人 63 00:04:05,203 --> 00:04:08,793 ‎布莫朗 你是我 ‎独一无二的小伙伴 我爱你 64 00:04:09,207 --> 00:04:10,787 ‎我也爱你 奇卡琳达 65 00:04:10,875 --> 00:04:13,245 ‎朱尼佩罗 小铃鼓 我也爱你们哦 66 00:04:13,920 --> 00:04:16,800 ‎马棚蜘蛛 我很欣赏你的织网技术 67 00:04:17,090 --> 00:04:19,840 ‎干草垛 你们早就知道我喜欢你们啦 68 00:04:19,926 --> 00:04:21,216 ‎不过以防你们不知道… 69 00:04:21,886 --> 00:04:23,426 ‎还有 佩乐 我爱你 70 00:04:23,513 --> 00:04:25,143 ‎你是我最好的朋友之一 71 00:04:25,223 --> 00:04:27,683 ‎我珍惜和你在一起的每分每秒 72 00:04:27,767 --> 00:04:29,807 ‎不管时间何时会到头 73 00:04:30,561 --> 00:04:31,811 ‎知道了 艾比盖尔 74 00:04:32,313 --> 00:04:35,863 ‎我们要不要把马棚重新粉刷一下? ‎会不会有点泛黄了? 75 00:04:36,359 --> 00:04:38,359 ‎-噢 嘿 爸爸 ‎-佩乐! 76 00:04:39,320 --> 00:04:41,490 ‎是我那热爱学习的牛仔闺女啊! 77 00:04:41,572 --> 00:04:43,952 ‎你妈妈和我都盼着你这周回家呢 78 00:04:44,033 --> 00:04:45,833 ‎毕竟总要有人打扫你的房间啊 79 00:04:46,577 --> 00:04:48,077 ‎我们很想你 格兰杰先生! 80 00:04:48,162 --> 00:04:51,712 ‎趁一切还没有太迟 我要告诉你 ‎你对我来说很重要! 81 00:04:52,125 --> 00:04:55,625 ‎“太迟”?什么太迟了? ‎你们知道什么我不知道的吗? 82 00:04:55,712 --> 00:04:58,972 ‎只是以防万一 未来总是难测的嘛 83 00:05:01,009 --> 00:05:03,139 ‎呃 那…谢谢你 84 00:05:03,594 --> 00:05:06,104 ‎我去给你们几个小姑娘准备点吃的 85 00:05:14,230 --> 00:05:16,860 ‎波莉永远都没机会像我这样 ‎真正了解爷爷了 86 00:05:17,275 --> 00:05:20,565 ‎好在她还有个姐姐 ‎可以告诉他爷爷有多伟大 87 00:05:20,778 --> 00:05:23,658 ‎如果你想倾诉 我们都在你身边 88 00:05:23,823 --> 00:05:26,623 ‎我知道在你过完生日后 ‎和爷爷的关系 89 00:05:26,701 --> 00:05:27,741 ‎一直不太好… 90 00:05:28,578 --> 00:05:31,538 ‎你在说什么啊?我爱爷爷 91 00:05:32,332 --> 00:05:35,172 ‎我只是…为波莉感到遗憾 92 00:05:38,921 --> 00:05:41,171 ‎嘿 柯拉姨妈!这是什么? 93 00:05:41,382 --> 00:05:42,882 ‎吉姆 你没告诉她吗? 94 00:05:43,968 --> 00:05:46,388 ‎你父亲和我有好消息宣布 乐琪 95 00:05:46,763 --> 00:05:49,313 ‎在这段愁云惨雾的日子里 ‎有好消息总是好事 96 00:05:49,724 --> 00:05:55,694 ‎普雷斯科特家族企业将在我们火车站 ‎为你爷爷举办一场纪念仪式 97 00:05:56,314 --> 00:05:58,274 ‎-这可是一份荣耀 ‎-吉姆 你要去哪儿? 98 00:05:58,441 --> 00:06:01,781 ‎我得去库房处理点事儿 ‎一刻也不得闲 99 00:06:02,028 --> 00:06:03,988 ‎所以 这是为了仪式准备的? 100 00:06:04,322 --> 00:06:06,372 ‎这是爸爸的正式肖像 101 00:06:07,283 --> 00:06:11,453 ‎想想看吧 ‎人们每天都能观赏到这幅肖像 102 00:06:11,537 --> 00:06:14,117 ‎可他看起来很…很生气 103 00:06:14,665 --> 00:06:16,875 ‎真的吗?我倒觉得活灵活现 104 00:06:16,959 --> 00:06:19,959 ‎我好像记得 ‎他在我们婚礼上就是这个表情 105 00:06:20,171 --> 00:06:23,671 ‎不行!我们得为爷爷找张更好的肖像 106 00:06:23,758 --> 00:06:26,428 ‎找一张能展现慈爱仁厚的 ‎这才是我心目中的爷爷 107 00:06:26,677 --> 00:06:28,507 ‎你有那种照片吗? 108 00:06:29,055 --> 00:06:31,095 ‎没有 不过我会找出来的 109 00:06:31,265 --> 00:06:33,055 ‎我们不能只记住他生气的样子 110 00:06:33,142 --> 00:06:37,442 ‎这次的仪式是个好机会 ‎能给爷爷一场体面的告别 111 00:06:37,772 --> 00:06:40,072 ‎我们可以证明 他对我们有多重要 112 00:06:41,776 --> 00:06:45,446 ‎乐琪 你不用向任何人证明任何事 113 00:06:45,780 --> 00:06:47,620 ‎我并不是为了自己 114 00:06:47,698 --> 00:06:50,788 ‎我要让波莉知道 ‎他是一个完美的爷爷 115 00:06:54,413 --> 00:06:56,423 ‎爸爸 你要走了吗? 116 00:06:56,582 --> 00:06:57,832 ‎我正在做煎饼呢 117 00:07:00,253 --> 00:07:02,513 ‎我不小心把面糊弄得到处都是了 118 00:07:02,797 --> 00:07:04,127 ‎不过你会留下来的 对吗? 119 00:07:04,215 --> 00:07:06,255 ‎抱歉 乐琪 现在不行 120 00:07:09,178 --> 00:07:10,298 ‎你没事吧? 121 00:07:10,847 --> 00:07:12,597 ‎嗯 我没事 122 00:07:13,182 --> 00:07:15,102 ‎嘿 你有爷爷的照片吗? 123 00:07:15,393 --> 00:07:17,483 ‎有啊 相册里有一些 124 00:07:18,104 --> 00:07:19,564 ‎我都翻过了 125 00:07:19,730 --> 00:07:23,110 ‎照片本来就不多 有的那些都不合适 126 00:07:23,317 --> 00:07:25,277 ‎我想找一张照片 能表现他… 127 00:07:26,237 --> 00:07:28,447 ‎怎么说呢 温柔的一面? 128 00:07:29,198 --> 00:07:32,368 ‎噢 乐琪 ‎我爸爸并不是个感情丰富的人 129 00:07:32,743 --> 00:07:36,043 ‎他总在埋头工作 ‎根本没时间拍什么纪念照 130 00:07:36,831 --> 00:07:39,291 ‎对了 我真的要走了 131 00:07:39,500 --> 00:07:40,500 ‎我们晚点再聊 132 00:07:55,850 --> 00:07:57,390 ‎回家真好 133 00:07:57,477 --> 00:07:59,187 ‎我喜欢边境的空气 134 00:07:59,479 --> 00:08:01,359 ‎我们应该珍惜每一次呼吸 135 00:08:01,439 --> 00:08:03,519 ‎毕竟人生难测 ‎谁也不知道是不是最后一次 136 00:08:11,741 --> 00:08:13,911 ‎他在那儿 我去去就回 137 00:08:16,704 --> 00:08:19,964 ‎普雷斯科特小姐! ‎你爸爸去雪松峡谷了 138 00:08:20,041 --> 00:08:22,461 ‎没关系 我想你可以帮到我 139 00:08:22,793 --> 00:08:25,963 ‎我可以看看铁路动工时的照片吗? 140 00:08:26,047 --> 00:08:27,047 ‎照片? 141 00:08:27,131 --> 00:08:29,181 ‎我想找一张爷爷的照片 142 00:08:29,342 --> 00:08:32,092 ‎他看起来可能很开心很自信 143 00:08:32,178 --> 00:08:35,218 ‎满心期待着公司光明的未来 144 00:08:35,515 --> 00:08:37,175 ‎老普雷斯科特先生吗? 145 00:08:37,517 --> 00:08:39,387 ‎我都不确定自己是否见过他 146 00:08:39,602 --> 00:08:42,272 ‎据我所知 他是个有些严厉的人 147 00:08:42,355 --> 00:08:44,815 ‎不是那种会参加剪彩仪式的人 148 00:08:44,899 --> 00:08:48,189 ‎不是这样的! ‎他才不严厉呢 他可好了! 149 00:08:48,528 --> 00:08:50,948 ‎噢 我没有这个意思 乐琪 150 00:08:51,197 --> 00:08:52,407 ‎真是对不起 151 00:08:54,575 --> 00:08:55,575 ‎不管怎么说 谢了 152 00:08:56,452 --> 00:08:57,452 ‎抱歉 乐琪 153 00:08:57,954 --> 00:09:01,044 ‎有些人就是无法理解复杂的情感 154 00:09:01,499 --> 00:09:02,539 ‎谢谢你们 姐妹们 155 00:09:03,042 --> 00:09:04,172 ‎不过我不会放弃的 156 00:09:04,377 --> 00:09:05,747 ‎我想到另一个主意 157 00:09:07,380 --> 00:09:10,470 ‎柯拉姨妈一定有我用得着的东西 158 00:09:12,760 --> 00:09:14,760 ‎也许我该找她单独聊聊 159 00:09:17,390 --> 00:09:18,600 ‎谢谢 艾比盖尔 160 00:09:18,683 --> 00:09:22,733 ‎第一 你会被我的笑话逗乐 ‎即便我都没意识到自己在开玩笑! 161 00:09:23,062 --> 00:09:26,442 ‎第二 我鼻子上沾了糖霜时 ‎你总会提醒我 162 00:09:26,524 --> 00:09:27,784 ‎-第三 ‎-怎么回事? 163 00:09:27,984 --> 00:09:30,494 ‎我正在告诉你 我爱你的理由啊 164 00:09:30,570 --> 00:09:32,570 ‎万一明天没这个机会了呢 165 00:09:32,655 --> 00:09:34,615 ‎我得去清理马厩了 166 00:09:34,907 --> 00:09:37,407 ‎第三 你有很好的卫生习惯! 167 00:09:39,537 --> 00:09:40,997 ‎柯拉姨妈 别哭了 168 00:09:42,748 --> 00:09:45,168 ‎噢 克兰西和我刚刚哭过一场 169 00:09:45,501 --> 00:09:47,041 ‎不过现在我该忙正事了 170 00:09:47,378 --> 00:09:48,588 ‎你有什么事吗? 171 00:09:48,838 --> 00:09:52,378 ‎如果有谁能明白爷爷是个多好的人 172 00:09:52,633 --> 00:09:53,883 ‎那个人就是你 柯拉姨妈 173 00:09:54,218 --> 00:09:55,718 ‎他就是个圣人! 174 00:09:55,803 --> 00:09:59,183 ‎你手上一定有些私人照片 ‎可以用在仪式上 对吧? 175 00:09:59,724 --> 00:10:03,234 ‎或某些真情流露的信件 ‎或是纪念品? 176 00:10:03,561 --> 00:10:05,561 ‎爸爸对纪念品没什么兴趣 177 00:10:05,646 --> 00:10:07,726 ‎爸爸说 爷爷感情不太丰富 178 00:10:07,940 --> 00:10:09,030 ‎天呐 可不是嘛 179 00:10:09,191 --> 00:10:11,531 ‎有时候 他连我们的生日都不记得 180 00:10:12,862 --> 00:10:14,452 ‎他是个严厉的人 181 00:10:14,697 --> 00:10:16,617 ‎不过他用自己的方式爱着我们 182 00:10:34,508 --> 00:10:36,258 ‎我不知道该如何是好 小马王 183 00:10:36,427 --> 00:10:40,307 ‎我希望让这场仪式变得特别 ‎可我想不出办法了 184 00:10:41,766 --> 00:10:43,306 ‎乐琪 看! 185 00:10:43,392 --> 00:10:47,102 ‎今天早上 我和邮局里所有人都说了 ‎我很喜欢他们 186 00:10:47,271 --> 00:10:49,151 ‎给 有一封你的电报! 187 00:10:49,357 --> 00:10:50,567 ‎你喜欢吗? 188 00:10:50,650 --> 00:10:52,230 ‎它很喜欢你哦! 189 00:10:52,610 --> 00:10:55,610 ‎我问朱利安有没有 ‎爷爷寄给他的照片或信件 190 00:10:55,696 --> 00:10:57,106 ‎说不定他找到了! 191 00:10:57,531 --> 00:11:00,121 ‎他说: “什么也没找到 192 00:11:00,326 --> 00:11:02,866 ‎我只在假日时见过爷爷 193 00:11:03,120 --> 00:11:07,880 ‎不过既然我们联系上了 ‎你对投资新项目有兴趣吗? 194 00:11:08,167 --> 00:11:10,167 ‎只需要五美元哦” 195 00:11:18,552 --> 00:11:20,392 ‎我给你买个冰淇淋吧 弟弟? 196 00:11:20,471 --> 00:11:23,181 ‎-你是不是想骗我? ‎-才不是呢 197 00:11:23,265 --> 00:11:25,885 ‎我只是想对你好一点 因为我爱你啊 198 00:11:26,352 --> 00:11:27,942 ‎你可骗不了我! 199 00:11:30,564 --> 00:11:32,324 ‎跑起来 胡萝卜先生! 200 00:11:32,441 --> 00:11:34,441 ‎来去如风! 201 00:11:45,704 --> 00:11:46,714 ‎真聪明! 202 00:11:46,789 --> 00:11:49,579 ‎我喂食的时候 半路还得换件上衣呢 203 00:11:50,918 --> 00:11:54,208 ‎-你还好吗 乐琪? ‎-没事 闪避我拿手 204 00:11:54,296 --> 00:11:55,916 ‎我不是问你这个 205 00:11:59,677 --> 00:12:02,047 ‎我很担心你们父女俩 206 00:12:02,847 --> 00:12:04,887 ‎你们都需要放松一下 207 00:12:04,974 --> 00:12:06,854 ‎我知道你有多难过 208 00:12:06,934 --> 00:12:08,354 ‎我不是难过! 209 00:12:08,519 --> 00:12:11,399 ‎我只希望爷爷的仪式能完美进行 210 00:12:11,605 --> 00:12:12,725 ‎我一定做得到 211 00:12:13,315 --> 00:12:16,565 ‎乐琪 我们知道你很爱爷爷 212 00:12:16,652 --> 00:12:18,702 ‎你不需要向任何人证明什么 213 00:12:28,622 --> 00:12:30,462 ‎爸爸?你还好吗? 214 00:12:31,667 --> 00:12:35,297 ‎还有一大堆工作等着我 ‎我不知道爸爸是怎么处理的 215 00:12:37,214 --> 00:12:38,554 ‎我现在懂了 216 00:12:39,175 --> 00:12:40,545 ‎他一刻不停歇地工作 217 00:12:41,302 --> 00:12:43,262 ‎即使现在 我都比不上他 218 00:12:49,101 --> 00:12:52,981 ‎你又没吃晚饭 吉姆 ‎不过我们给你留了点剩菜 219 00:12:53,272 --> 00:12:55,112 ‎还有 柯拉来过 220 00:12:55,191 --> 00:12:58,491 ‎她发现你爸爸的遗嘱 ‎还收在城中的庄园里 221 00:12:58,569 --> 00:13:01,239 ‎凯特 我没时间到城里去拿 222 00:13:01,322 --> 00:13:04,872 ‎-我都跟不上工作的进度了 ‎-我可以骑着小马王去拿 223 00:13:05,284 --> 00:13:08,834 ‎我想爷爷的庄园里会有些好东西 ‎可以用在仪式上 224 00:13:09,038 --> 00:13:10,458 ‎不 乐琪 你不必 225 00:13:10,831 --> 00:13:12,581 ‎我觉得这主意不错 226 00:13:21,842 --> 00:13:24,642 ‎-谢谢你们陪我去 ‎-我和布莫朗才不会缺席呢 227 00:13:25,846 --> 00:13:29,306 ‎而且 你也不知道 ‎什么时候就是最后一次骑行了 228 00:13:29,892 --> 00:13:30,892 ‎说不定就没机会了呢 229 00:13:45,574 --> 00:13:46,784 ‎爷爷! 230 00:13:48,577 --> 00:13:52,207 ‎来啦!现在让我好好看看小寿星 231 00:14:13,018 --> 00:14:13,978 ‎谢谢你 艾比盖尔 232 00:14:14,061 --> 00:14:17,111 ‎没事!我永远都是你的好朋友 233 00:14:18,524 --> 00:14:20,864 ‎佩乐 需要帮忙吗?别把嘴烫伤了 234 00:14:20,943 --> 00:14:24,203 ‎那样的话 你就没办法 ‎向你爱的人表达爱意了 235 00:14:29,910 --> 00:14:32,250 ‎艾比盖尔 拜托你能 236 00:14:32,329 --> 00:14:35,329 ‎什么?珍惜你?尊重你?关心你? 237 00:14:35,416 --> 00:14:36,876 ‎我正在努力做呢 佩乐! 238 00:14:36,959 --> 00:14:40,049 ‎不过我想 我比你更珍惜 ‎我们在一起的时光吧 239 00:14:45,092 --> 00:14:47,392 ‎艾比盖尔 我当然爱你了 240 00:14:47,469 --> 00:14:50,099 ‎我很在意你说的话 只是… 241 00:14:50,848 --> 00:14:52,428 ‎这让我害怕 知道吗? 242 00:14:53,434 --> 00:14:55,904 ‎什么意思?你怕什么? 243 00:14:57,313 --> 00:14:58,403 ‎对不起 乐琪 244 00:14:58,606 --> 00:15:00,146 ‎我知道这一切与我无关 245 00:15:00,232 --> 00:15:03,362 ‎可你爷爷是我认识的人当中 ‎第一个去世的 246 00:15:03,611 --> 00:15:05,821 ‎-没关系的 ‎-有关系 247 00:15:06,030 --> 00:15:09,450 ‎我之前从未想过…死亡之类的事 248 00:15:09,533 --> 00:15:12,913 ‎现在我满脑子都是这个 ‎老实说 你还雪上加霜 249 00:15:13,454 --> 00:15:16,124 ‎我知道你是好意 ‎可你不停地说“最后” 250 00:15:16,206 --> 00:15:18,826 ‎“我们拥有的时光”之类的话 ‎都让我毛骨悚然! 251 00:15:21,337 --> 00:15:23,007 ‎我也害怕那种事情 252 00:15:24,006 --> 00:15:25,336 ‎-真的吗? ‎-真的 253 00:15:25,716 --> 00:15:28,046 ‎不过挂在嘴边会让我心里好受些 254 00:15:30,429 --> 00:15:34,929 ‎你们也知道 我妈妈很早就过世了 255 00:15:35,809 --> 00:15:38,809 ‎乐琪 真抱歉 我不想让你难过的 256 00:15:39,688 --> 00:15:42,318 ‎看吧 这就是我不想聊这些的原因 257 00:15:42,524 --> 00:15:43,734 ‎没事的 258 00:15:43,817 --> 00:15:45,187 ‎我想告诉你的是… 259 00:15:46,320 --> 00:15:47,530 ‎她去世了 260 00:15:47,613 --> 00:15:50,323 ‎可这并不会磨灭她活过的人生 261 00:15:50,616 --> 00:15:54,406 ‎爱她的人依然在 只要我们还记得她 262 00:15:54,870 --> 00:15:56,460 ‎她就会活在我们心里 263 00:15:57,790 --> 00:16:00,540 ‎你的话…的确让我感觉好些了 264 00:16:02,044 --> 00:16:04,094 ‎你爷爷也是一样的 乐琪 265 00:16:04,338 --> 00:16:07,468 ‎他永远都在我们身边 ‎因为你会一直记着他 266 00:16:07,883 --> 00:16:10,343 ‎不管怎么样 仪式会完美进行的 267 00:16:10,928 --> 00:16:14,218 ‎不 得是无比完美才行 268 00:16:14,431 --> 00:16:16,101 ‎在人们的记忆中 269 00:16:16,642 --> 00:16:18,602 ‎他应该是最好的爷爷 270 00:16:19,853 --> 00:16:20,943 ‎乐琪… 271 00:16:21,397 --> 00:16:24,227 ‎爷爷过世的时候 我都没跟他说过话 272 00:16:24,483 --> 00:16:27,573 ‎他过世时 一定以为我不爱他 273 00:16:28,070 --> 00:16:29,530 ‎他知道你爱他 274 00:16:29,613 --> 00:16:32,783 ‎他希望我陪他回城里去 我拒绝了 275 00:16:34,868 --> 00:16:36,578 ‎他一定觉得很失落 276 00:16:36,662 --> 00:16:38,332 ‎可你在这儿有自己的生活 277 00:16:38,414 --> 00:16:40,174 ‎这也不算是拒绝啊 278 00:16:40,249 --> 00:16:42,079 ‎可我当时确实生他气了 279 00:16:42,501 --> 00:16:44,921 ‎而我们根本没机会聊这事儿 280 00:16:46,005 --> 00:16:49,215 ‎我写了很多封信 想要解释 281 00:16:49,466 --> 00:16:51,636 ‎可一封都没有寄出去 282 00:16:51,927 --> 00:16:54,007 ‎而现在再也没有机会了 283 00:17:14,616 --> 00:17:15,866 ‎这屋子真华丽啊 284 00:17:18,412 --> 00:17:21,672 ‎他的书房在那儿 ‎柯拉姨妈说遗嘱可能在书房里 285 00:17:29,173 --> 00:17:33,473 ‎“老詹姆斯伯纳德 ‎普雷斯科特的临终遗嘱” 286 00:17:33,802 --> 00:17:34,802 ‎找到了 287 00:17:40,184 --> 00:17:43,024 ‎在这儿是别想找到爷爷更好的照片了 288 00:17:43,854 --> 00:17:45,694 ‎先等等 我好像找到了一张旧… 289 00:17:46,231 --> 00:17:48,941 ‎没事了 只是一张马车的收据 290 00:17:49,234 --> 00:17:51,864 ‎谢了 不过我们要找的已经找到了 291 00:17:51,945 --> 00:17:56,075 ‎而且 我想爷爷会喜欢 ‎铁路用的这张肖像的 292 00:17:59,369 --> 00:18:01,869 ‎抱歉 我还以为有什么发现 293 00:18:05,876 --> 00:18:07,286 ‎这是什么? 294 00:18:08,670 --> 00:18:11,380 ‎一定是你爷爷小时候的东西 295 00:18:11,548 --> 00:18:14,838 ‎“不是一个情感丰富的人” 啊? ‎在我看来 情感挺丰富的啊 296 00:18:14,927 --> 00:18:17,007 ‎我等不及要给爸爸看了! 297 00:18:18,222 --> 00:18:21,062 ‎一想到爷爷曾经也是个孩子 ‎还挺奇怪的 298 00:18:22,309 --> 00:18:23,559 ‎很难想象 299 00:18:24,895 --> 00:18:27,355 ‎不过这些并不是爸爸的旧物 300 00:18:28,190 --> 00:18:29,980 ‎拉吉罗茜! 301 00:18:30,734 --> 00:18:31,904 ‎你好啊! 302 00:18:32,402 --> 00:18:34,992 ‎我长到膝盖这么高之后 ‎就没见过你了! 303 00:18:37,366 --> 00:18:38,576 ‎这些是你的玩具吗? 304 00:18:43,455 --> 00:18:46,415 ‎嘿 还记得我以前吹这个 ‎都快把爸妈逼疯了吗? 305 00:18:46,750 --> 00:18:50,210 ‎爸爸每天至少警告我两次 ‎说要把它扔进壁炉里 306 00:18:53,423 --> 00:18:57,723 ‎我还以为终于找到了一些属于爷爷 ‎又跟生意没什么关系的东西了 307 00:18:57,803 --> 00:19:00,143 ‎你可能找到了比那更宝贵的东西 308 00:19:00,222 --> 00:19:01,432 ‎噢 我记得那个 309 00:19:02,224 --> 00:19:05,564 ‎-天呐!我们有那么年轻过吗? ‎-这照片在哪儿拍的? 310 00:19:06,061 --> 00:19:08,521 ‎那是爷爷奶奶在罗斯米德山谷的庄园 311 00:19:09,356 --> 00:19:11,936 ‎爸爸是在那个牧场里长大的! 312 00:19:12,234 --> 00:19:14,074 ‎爷爷是在牧场里长大的? 313 00:19:14,236 --> 00:19:16,026 ‎我都忘了那个地方 314 00:19:16,405 --> 00:19:19,905 ‎我们每次去那里过暑假都很开心 315 00:19:26,665 --> 00:19:29,035 ‎不敢相信爸爸还留着这些东西 316 00:19:30,794 --> 00:19:33,174 ‎他一定和我们一样 珍爱着这些回忆 317 00:19:47,728 --> 00:19:49,348 ‎我废寝忘食地工作 318 00:19:49,980 --> 00:19:51,400 ‎我不愿意去想… 319 00:19:52,816 --> 00:19:54,026 ‎他是真的不在了 320 00:19:56,320 --> 00:19:59,530 ‎我们之间的关系并不算好 321 00:20:01,700 --> 00:20:02,830 ‎不过 我很思念他 322 00:20:03,410 --> 00:20:06,660 ‎这些让我想起了和家人 ‎度过的美好时光 323 00:20:07,247 --> 00:20:10,827 ‎我想那些美好时光 ‎不包括美术课吧 爸爸? 324 00:20:11,210 --> 00:20:12,590 ‎这话留着说自己吧 325 00:20:12,878 --> 00:20:15,208 ‎这是你三岁时为爷爷画的 326 00:20:15,923 --> 00:20:17,883 ‎他一直都留着吗? 327 00:20:18,717 --> 00:20:21,007 ‎你爷爷很爱你 乐琪 328 00:20:23,889 --> 00:20:26,349 ‎我爸爸和我不曾互诉衷肠 329 00:20:26,975 --> 00:20:30,515 ‎不过我们可不会这样 ‎你什么都可以跟我说 好吗? 330 00:20:31,396 --> 00:20:32,396 ‎好的 331 00:20:37,778 --> 00:20:41,488 ‎就在店主准备把我们送进监狱时 332 00:20:41,573 --> 00:20:44,123 ‎我父亲玩起了苹果抛接杂耍! 333 00:20:44,284 --> 00:20:46,334 ‎吸引了无数顾客围观 334 00:20:47,162 --> 00:20:48,582 ‎她就放我们走了! 335 00:20:49,456 --> 00:20:52,916 ‎詹姆斯普雷斯科特是个才华横溢的人 336 00:20:53,126 --> 00:20:55,916 ‎不过他真正热爱的是铁路 337 00:20:56,296 --> 00:20:58,626 ‎我们十分荣幸地宣布 338 00:20:58,715 --> 00:21:02,635 ‎公司决定将这条铁路线…献给他 339 00:21:05,597 --> 00:21:07,427 ‎谢谢各位的到来 340 00:21:07,683 --> 00:21:11,563 ‎我很高兴 我们给了爷爷 ‎一个体面的告别 341 00:21:37,629 --> 00:21:39,839 ‎我很抱歉没有说过 “对不起” 342 00:21:40,299 --> 00:21:43,339 ‎我知道你想用自己的方式 ‎给我最好的呵护 343 00:21:45,679 --> 00:21:48,269 ‎他爱我 我也爱他 344 00:21:48,682 --> 00:21:50,602 ‎他的记忆将永远留在我心里 345 00:21:51,226 --> 00:21:52,266 ‎留在所有人心里 346 00:21:54,271 --> 00:21:57,361 ‎嘿 波莉 ‎想学学我们的秘密握手吗? 347 00:22:15,834 --> 00:22:17,044 ‎马上就好了 小马王! 348 00:22:17,336 --> 00:22:20,006 ‎你觉得呢 学校里用得到望远镜吗? 349 00:22:20,088 --> 00:22:22,798 ‎我们可以在地平线上探寻海盗! 350 00:22:26,553 --> 00:22:27,553 ‎乐琪? 351 00:22:28,430 --> 00:22:30,770 ‎我们刚刚在看你爷爷的遗嘱 352 00:22:31,308 --> 00:22:32,478 ‎然后 呃… 353 00:22:33,393 --> 00:22:34,733 ‎你自己看吧 354 00:22:35,687 --> 00:22:38,517 ‎爷爷把他在罗斯米德山谷的庄园… 355 00:22:39,149 --> 00:22:40,149 ‎留给了我? 356 00:23:07,594 --> 00:23:10,314 ‎字幕翻译:刘纯