1 00:00:08,550 --> 00:00:10,930 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:17,225 --> 00:00:21,265 Hep özgürce ata bineceğim 3 00:00:21,354 --> 00:00:23,404 Benimle gel katıl bana 4 00:00:23,481 --> 00:00:25,441 Benimle çık yolculuğa 5 00:00:25,525 --> 00:00:29,605 Hep özgürce ata bineceğim 6 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 Seninle birlikte oldukça 7 00:00:31,823 --> 00:00:33,993 Ben güçlüyüm daima 8 00:00:34,075 --> 00:00:35,405 Evet 9 00:00:36,077 --> 00:00:37,497 Evet 10 00:00:38,121 --> 00:00:39,581 Evet 11 00:00:41,916 --> 00:00:45,796 SPİRİT ÖZGÜRCE KOŞUYOR 12 00:01:00,018 --> 00:01:01,438 Güzel bir tören oldu. 13 00:01:01,519 --> 00:01:05,019 Evet, gayet resmiydi Eminim büyükbaban olsa çok beğenirdi 14 00:01:05,523 --> 00:01:09,283 Yani insan kendi cenazesini sevmez ya da olsun istemez tabii. 15 00:01:09,360 --> 00:01:10,740 Yani, olabilir ama… 16 00:01:10,820 --> 00:01:11,820 Sorun değil. 17 00:01:12,447 --> 00:01:15,617 Anlıyorum. Geldiğiniz için teşekkür ederim. 18 00:01:15,700 --> 00:01:16,910 Bu çok anlamlı. 19 00:01:19,871 --> 00:01:23,251 Bu tören çok samimiyetsizdi. 20 00:01:23,500 --> 00:01:26,840 Fakat halan çok sıcak bir konuşma yaptı. Bence. 21 00:01:27,170 --> 00:01:29,880 Ağlamalardan sözleri pek anlaşılmıyordu. 22 00:01:30,173 --> 00:01:34,343 -Ki o da bir yönden dokunaklıydı. -En azından konuşmayı denedi. 23 00:01:34,803 --> 00:01:36,813 Babam bir şey bile diyemedi. 24 00:01:37,013 --> 00:01:40,603 Hepsi büyükbabamın çok çalışkan olduğunu söyledi durdu. 25 00:01:40,683 --> 00:01:42,393 Ona dair hiçbir şey yoktu. 26 00:01:42,852 --> 00:01:44,272 İşinde başarılıydı. 27 00:01:44,604 --> 00:01:46,864 İşleyen şu tren ve hat bunun kanıtı. 28 00:01:47,065 --> 00:01:50,185 Bunları o inşa etti! Bu sizi Miradero’ya getirdi. 29 00:01:50,276 --> 00:01:53,396 Tabii sonra Miradero’da kalmanızı istemedi. Ah! 30 00:01:54,239 --> 00:01:56,319 Küçük bir tartışma yaşamıştık. 31 00:01:56,407 --> 00:01:58,487 Ama yine de çok yakındık! 32 00:02:00,120 --> 00:02:01,120 Gerçekten. 33 00:02:01,996 --> 00:02:04,076 Törende ben de konuşmalıydım. 34 00:02:04,332 --> 00:02:07,462 Ne harika bir büyükbaba olduğunu söylemeliydim. 35 00:02:07,544 --> 00:02:09,054 Benim için önemini. 36 00:02:09,796 --> 00:02:11,876 Bunu ona söyleme fırsatım olmadı. 37 00:02:12,090 --> 00:02:13,970 Onu çok sevdiğini biliyordu. 38 00:02:14,175 --> 00:02:15,175 Ben de. 39 00:02:22,934 --> 00:02:23,944 Selam, Spirit. 40 00:02:25,895 --> 00:02:28,145 Haydi, koş. Evine hoş geldin oğlum. 41 00:03:02,640 --> 00:03:03,930 Nasılsın, tatlım? 42 00:03:04,893 --> 00:03:08,023 Birkaç günlüğüne eve gelmen çok iyi oldu, Lucky. 43 00:03:08,354 --> 00:03:10,444 Yorgan örüp, çay partisi yaparız! 44 00:03:10,523 --> 00:03:14,193 Clancy de seni görünce çok sevinecektir. 45 00:03:17,822 --> 00:03:18,952 Teşekkür ederim. 46 00:03:19,866 --> 00:03:20,906 Özür dilerim. 47 00:03:20,992 --> 00:03:24,752 Sadece... Babam Clancy'yi çok severdi. 48 00:03:26,289 --> 00:03:29,499 Evet Cora. Onlar oldukça yakındı. 49 00:03:29,876 --> 00:03:31,246 Eve mi dönsek artık? 50 00:03:32,253 --> 00:03:33,843 Aslında, gitmem gerek. 51 00:03:33,963 --> 00:03:34,803 Ne? 52 00:03:34,881 --> 00:03:36,801 Yapacak tonla iş var, babam... 53 00:03:37,634 --> 00:03:39,144 Çok yoğun bir dönem. 54 00:03:46,768 --> 00:03:48,268 Aynı bıraktığımız gibi. 55 00:03:48,519 --> 00:03:49,729 Merhaba, Junipero! 56 00:03:49,938 --> 00:03:51,058 Merhaba balyalar! 57 00:03:51,147 --> 00:03:52,647 Merhaba toz yumakları! 58 00:03:53,358 --> 00:03:54,358 Zavallı Lucky. 59 00:03:54,567 --> 00:03:57,237 Büyükbabasına onu sevdiğini söyleyemedi. 60 00:03:58,238 --> 00:04:00,908 Birini ne zaman kaybedeceğini bilemiyorsun. 61 00:04:01,783 --> 00:04:04,583 İnsan ne hissettiğini ertelemeden söylemeli! 62 00:04:05,203 --> 00:04:08,793 Boomerang, sen benim değerli oğlumsun, seni seviyorum! 63 00:04:09,207 --> 00:04:10,787 Seni de, Chica Linda. 64 00:04:10,875 --> 00:04:13,245 Junipero, Tambourine, sizi seviyorum! 65 00:04:13,920 --> 00:04:16,800 Ahır örümcekleri, becerinizi takdir ediyorum. 66 00:04:17,090 --> 00:04:19,840 Saman balyaları, sizi sevdiğimi biliyorsunuz. 67 00:04:19,926 --> 00:04:21,796 Bilmiyorsanız da... 68 00:04:21,886 --> 00:04:23,426 Seni de seviyorum Pru. 69 00:04:23,513 --> 00:04:25,143 En yakın dostlarımdansın. 70 00:04:25,223 --> 00:04:27,683 Seninle her dakika benim için değerli. 71 00:04:27,767 --> 00:04:29,807 Ne kadar sürerse artık. 72 00:04:30,561 --> 00:04:31,811 Peki, Abigail. 73 00:04:32,313 --> 00:04:35,863 Sence ahırı yeniden boyayalım mı? Acaba çok mu sarı? 74 00:04:36,359 --> 00:04:38,359 -Merhaba Baba. -Pru! 75 00:04:39,320 --> 00:04:41,490 İşte benim okuyan taşralı kızım! 76 00:04:41,572 --> 00:04:43,952 Dnmeni annenle dört gözle bekledik. 77 00:04:44,033 --> 00:04:45,833 Biri odanı temizlemeli. 78 00:04:46,577 --> 00:04:48,077 Sizi özledik! 79 00:04:48,162 --> 00:04:51,712 Benim için çok değerli olduğunuzu bilin, çok geç olmadan! 80 00:04:52,125 --> 00:04:55,625 Geç olmadan mı? Ne için? Bilmediğim bir şey mi var? 81 00:04:55,712 --> 00:04:58,972 Ne olur ne olmaz. Büyük bilinmeze hazırlıklı olalım. 82 00:05:01,009 --> 00:05:03,139 Peki o zaman, teşekkür ederim. 83 00:05:03,594 --> 00:05:06,104 Size yiyecek bir şeyler hazırlayayım. 84 00:05:14,230 --> 00:05:16,860 Polly büyükbabayı benim gibi tanımayacak. 85 00:05:17,275 --> 00:05:20,565 Ama onun ne harika olduğunu anlatacak bir ablası var. 86 00:05:20,778 --> 00:05:23,658 Konuşmak istersen de yanındayız. 87 00:05:23,823 --> 00:05:26,623 Büyükbabanla aranız biraz bozuktu biliyorum. 88 00:05:26,701 --> 00:05:27,741 Doğum gününde. 89 00:05:28,578 --> 00:05:31,538 Ne diyorsun? Büyükbabamı seviyordum! 90 00:05:32,332 --> 00:05:35,172 Sadece Polly için üzüldüm. 91 00:05:38,921 --> 00:05:41,171 Merhaba Cora Teyze! O nedir? 92 00:05:41,382 --> 00:05:42,882 Jim, ona söylemedin mi? 93 00:05:43,968 --> 00:05:46,388 Babanla sana iyi haberlerimiz var. 94 00:05:46,763 --> 00:05:49,313 Bu zor dönemde ne kadar iyi olabilirse. 95 00:05:49,724 --> 00:05:55,694 JP ve Oğulları, istasyonda büyükbaban için bir ithafta bulunacak. 96 00:05:56,314 --> 00:05:58,274 -Büyük onur. -Nereye gidiyorsun? 97 00:05:58,441 --> 00:06:01,781 Depoda bir şeyle ilgilenmeliyim. Dinlenecek vakit yok. 98 00:06:02,028 --> 00:06:03,988 Bu anma töreni için mi? 99 00:06:04,322 --> 00:06:06,372 Babamın resmi portresi. 100 00:06:07,283 --> 00:06:11,453 Düşünsene her gün insanların görebileceği bir yerde sergilenecek. 101 00:06:11,537 --> 00:06:14,117 İyi ama o çok kızgın görünüyor! 102 00:06:14,665 --> 00:06:16,875 Öyle mi? Bence tıpkı ona benzemiş. 103 00:06:16,959 --> 00:06:19,959 Bu yüz ifadesini düğünümüzde de görmüştüm. 104 00:06:20,171 --> 00:06:23,671 Mümkün değil! Başka bir portresini kullanacağız. 105 00:06:23,758 --> 00:06:26,428 Tanıdığım sevgi dolu adamı göstermeli. 106 00:06:26,677 --> 00:06:28,507 Öyle bir fotoğrafı mı var? 107 00:06:29,055 --> 00:06:31,095 Yok ama bir şey bulurum! 108 00:06:31,265 --> 00:06:33,055 Onu bu şekilde anamayız. 109 00:06:33,142 --> 00:06:37,442 Bu anmayla büyük babama hak ettiği vedayı edebiliriz. 110 00:06:37,772 --> 00:06:40,072 Bizdeki değerini kanıtlayabiliriz. 111 00:06:41,776 --> 00:06:45,446 Lucky, kimseye bir şey kanıtlamak zorunda değilsin. 112 00:06:45,780 --> 00:06:47,620 Bu benimle ilgili değil. 113 00:06:47,698 --> 00:06:50,788 Polly’ye onun mükemmel olduğunu göstereceğim. 114 00:06:54,413 --> 00:06:56,423 Baba, hemen mi gidiyorsun? 115 00:06:56,582 --> 00:06:57,832 Pankek yapıyordum. 116 00:07:00,253 --> 00:07:02,513 Galiba karışımı elimden kaçırmışım. 117 00:07:02,880 --> 00:07:04,130 Kalacaksın değil mi? 118 00:07:04,215 --> 00:07:06,255 Üzgünüm, Lucky. Şimdi olmaz. 119 00:07:09,178 --> 00:07:10,298 Sen iyi misin? 120 00:07:10,847 --> 00:07:12,597 Evet, iyiyim. 121 00:07:13,182 --> 00:07:15,102 Büyükbabamın fotoğrafı var mı? 122 00:07:15,393 --> 00:07:17,483 Fotoğraf albümünde olması gerek. 123 00:07:18,104 --> 00:07:19,564 Ona baktım bile. 124 00:07:19,730 --> 00:07:23,110 Çok fazla yok ve olanlar da iyi değil. 125 00:07:23,317 --> 00:07:25,277 Başka bir fotoğraf istiyorum. 126 00:07:26,237 --> 00:07:28,447 Şey, duygusal yanını göstersin. 127 00:07:29,198 --> 00:07:32,368 Ah, Lucky. Babam duygusal bir adam değildi. 128 00:07:32,743 --> 00:07:36,043 Hep çalışırdı. Gereksiz hatıralara vakti yoktu. 129 00:07:36,831 --> 00:07:39,291 Demişken, gerçekten gitmem gerekiyor. 130 00:07:39,500 --> 00:07:40,500 Sonra konuşuruz. 131 00:07:55,850 --> 00:07:57,390 Geri dönmek güzel. 132 00:07:57,477 --> 00:07:59,187 Bu havayı çok seviyorum. 133 00:07:59,479 --> 00:08:01,359 Her nefesi değerlendirmeliyiz! 134 00:08:01,439 --> 00:08:03,519 Son olup olmadığını bilemeyiz. 135 00:08:11,741 --> 00:08:13,911 İşte orada. Hemen dönerim. 136 00:08:16,704 --> 00:08:19,964 Sevgili Bayan Prescott! Babanız Cedar Kanyonu'nda. 137 00:08:20,041 --> 00:08:22,461 Sorun değil. Siz yardım edebilirsiniz. 138 00:08:22,793 --> 00:08:25,963 Rayların temel atma fotoğraflarını görebilir miyim? 139 00:08:26,047 --> 00:08:27,047 Fotoğraflar? 140 00:08:27,131 --> 00:08:29,181 Büyükbabamın fotoğrafları. 141 00:08:29,342 --> 00:08:32,092 Eminim o fotoğraflarda mutlu, özgüvenli ve... 142 00:08:32,178 --> 00:08:35,218 şirketin parlak geleceğini gören bir hâli vardır. 143 00:08:35,515 --> 00:08:37,175 Bay Prescott mı? 144 00:08:37,517 --> 00:08:39,387 Onunla tanıştığımı sanmıyorum. 145 00:08:39,602 --> 00:08:42,272 Duyduğum kadarıyla katı biriymiş. 146 00:08:42,355 --> 00:08:44,815 Kurdele kesme törenine giden biri değil. 147 00:08:44,899 --> 00:08:48,189 Yanlış biliyorsun! Katı değildi. Harika biriydi. 148 00:08:48,528 --> 00:08:50,948 Öyle demek istemedim, Lucky. 149 00:08:51,197 --> 00:08:52,407 Özür dilerim. 150 00:08:54,575 --> 00:08:55,575 Yine de sağ ol. 151 00:08:56,452 --> 00:08:57,452 Üzgünüm, Lucky. 152 00:08:57,954 --> 00:09:01,044 Bazı insanlar karmaşık duyguları anlamıyor. 153 00:09:01,499 --> 00:09:02,539 Sağ olun PALlar. 154 00:09:03,042 --> 00:09:04,172 Ama daha bitmedi. 155 00:09:04,377 --> 00:09:05,747 Başka bir fikrim var. 156 00:09:07,380 --> 00:09:10,470 Kora Hala'da kullanabileceğimiz bir şey olmalı. 157 00:09:12,760 --> 00:09:14,760 Onunla yalnız konuşmalıyım. 158 00:09:17,390 --> 00:09:18,600 Sağ ol, Abigail. 159 00:09:18,683 --> 00:09:22,733 Bir, şakalarıma gülüyorsun, ben şaka yaptığımı bilmesem de! 160 00:09:23,062 --> 00:09:26,442 İki, burnumda krema varsa bunu hep söylersin. 161 00:09:26,524 --> 00:09:27,784 -Üç- -Ne oluyor? 162 00:09:27,984 --> 00:09:30,494 Sana seni neden sevdiğimi söylüyorum. 163 00:09:30,570 --> 00:09:32,570 Yarın fırsatım olmazsa diye. 164 00:09:32,655 --> 00:09:34,615 Gidip ahırları temizlemeliyim. 165 00:09:34,907 --> 00:09:37,407 Üç, hijyenik olmayı destekliyorsun! 166 00:09:39,537 --> 00:09:40,997 Cora Hala, ağlama. 167 00:09:42,748 --> 00:09:45,168 Clancy ile az önce güzelce ağladık. 168 00:09:45,501 --> 00:09:47,041 Artık işe dönmeliyim. 169 00:09:47,378 --> 00:09:48,588 Bir şey mi istedin? 170 00:09:48,838 --> 00:09:52,378 Büyükbabanın ne iyi bir insan olduğunu bilen varsa, 171 00:09:52,633 --> 00:09:53,883 o sensin Cora Hala. 172 00:09:54,218 --> 00:09:55,718 Bir aziz gibiydi! 173 00:09:55,803 --> 00:09:59,183 Törende paylaşacak güzel fotoğrafları var mıdır? 174 00:09:59,724 --> 00:10:03,234 İçten yazılmış mektuplar, hatıralıklar? 175 00:10:03,561 --> 00:10:05,561 Babam pek hatıra insanı değildi. 176 00:10:05,646 --> 00:10:07,726 Pek duygusal biri de değilmiş. 177 00:10:07,940 --> 00:10:09,030 Elbette değildi. 178 00:10:09,191 --> 00:10:11,531 Doğum günlerimizi bile unuturdu. 179 00:10:12,862 --> 00:10:14,452 Sert bir adamdı, 180 00:10:14,697 --> 00:10:16,617 ama kendince bizi severdi. 181 00:10:34,508 --> 00:10:36,258 Ne yapacağımı bilmiyorum. 182 00:10:36,427 --> 00:10:40,307 Bu anmayı özel kılmak istiyorum ama başka fikrim kalmadı. 183 00:10:41,766 --> 00:10:43,306 Lucky, bak! 184 00:10:43,392 --> 00:10:47,102 Bu sabah postanedekilere onları sevdiğimi söylemeye gittim. 185 00:10:47,271 --> 00:10:49,151 Sana bir telgraf gelmiş! 186 00:10:49,357 --> 00:10:50,567 Takdir ettin mi? 187 00:10:50,650 --> 00:10:52,230 O seni takdir ediyor! 188 00:10:52,610 --> 00:10:55,610 Julian'a büyükbabamın fotoğraflarını sordum. 189 00:10:55,696 --> 00:10:57,106 Belki de bulmuştur! 190 00:10:57,531 --> 00:11:00,121 Diyor ki, bende bir şey yok. 191 00:11:00,326 --> 00:11:02,866 Büyükbabamı sadece tatilde görürdüm. 192 00:11:03,120 --> 00:11:07,880 Madem konuşuyoruz, yenilikçi bir girişimimle ilgilenir misin? 193 00:11:08,167 --> 00:11:10,167 Sadece beş dolara ihtiyacım var. 194 00:11:18,552 --> 00:11:20,392 Sana dondurma alayım mı? 195 00:11:20,471 --> 00:11:23,181 -Nasıl bir tuzak bu? -Bu tuzak değil. 196 00:11:23,265 --> 00:11:25,885 Sana sevgimden hoş bir şey yapmak istedim. 197 00:11:26,352 --> 00:11:27,942 Beni kandıramazsın! 198 00:11:30,564 --> 00:11:32,324 Uçalım, Senyor Carrots! 199 00:11:32,441 --> 00:11:34,441 Rüzgar gibi! 200 00:11:45,704 --> 00:11:46,714 Zekice! 201 00:11:46,789 --> 00:11:49,579 Onu beslerken üstümü değiştirmem gerekiyor. 202 00:11:50,918 --> 00:11:54,208 -Nasılsın, Lucky? -İyiyim. Mamadan kaçabiliyorum 203 00:11:54,296 --> 00:11:55,916 Sorduğum o değildi. 204 00:11:59,677 --> 00:12:02,047 Sen ve baban için endişeliyim. 205 00:12:02,847 --> 00:12:04,887 İkinizin de rahatlaması gerek. 206 00:12:04,974 --> 00:12:06,854 Zorlandığınızı görebiliyorum. 207 00:12:06,934 --> 00:12:08,354 Zorlanmıyorum ben! 208 00:12:08,519 --> 00:12:11,399 Büyükbabamın anması mükemmel olsun istiyorum. 209 00:12:11,605 --> 00:12:12,725 Olacak da. 210 00:12:13,315 --> 00:12:16,565 Lucky, büyükbabanı sevdiğini biliyoruz. 211 00:12:16,652 --> 00:12:18,702 Kanıtlayacak bir şeyin yok. 212 00:12:28,622 --> 00:12:30,462 Baba? İyi misin? 213 00:12:31,667 --> 00:12:35,297 Hâlâ yapacak çok şey var. Babam nasıl yaptı bilmiyorum. 214 00:12:37,214 --> 00:12:38,554 Aslında biliyorum. 215 00:12:39,175 --> 00:12:40,545 Sürekli çalışıyordu. 216 00:12:41,302 --> 00:12:43,262 Şimdi bile ona yetişemiyorum. 217 00:12:49,101 --> 00:12:52,981 Yine yemeği kaçırdın, senin için kalanları ayırdık, Jim. 218 00:12:53,272 --> 00:12:55,112 Cora da uğradı. 219 00:12:55,191 --> 00:12:58,491 Babanızın mirası şehirdeki mülkündeymiş. 220 00:12:58,569 --> 00:13:01,239 Kate, şehre gidip onu aramaya vaktim yok 221 00:13:01,322 --> 00:13:04,872 -İşlere zor yetişiyorum. -Spirit'le onu getirebiliriz. 222 00:13:05,284 --> 00:13:08,834 Mülkte anma için mükemmel olacak bir şey vardır! 223 00:13:09,038 --> 00:13:10,458 Gitmek zorunda... 224 00:13:10,831 --> 00:13:12,581 Bence bu harika bir fikir. 225 00:13:21,842 --> 00:13:24,642 -Geldiğiniz için sağ olun. -Bunu kaçırmazdık. 226 00:13:25,846 --> 00:13:29,306 Ayrıca, son sürüşünün ne zaman olacağını bilemezsin. 227 00:13:29,892 --> 00:13:30,892 En son. 228 00:13:45,574 --> 00:13:46,784 Büyükbaba! 229 00:13:48,577 --> 00:13:52,207 Şuna bakın! Doğum günü kızını bir göreyim. 230 00:14:13,018 --> 00:14:13,978 Teşekkürler. 231 00:14:14,061 --> 00:14:17,111 Elbette! Sonsuza dek gerçek dostunum. 232 00:14:18,524 --> 00:14:20,864 Pru, yardım lazım mı? Ağzını yakma. 233 00:14:20,943 --> 00:14:24,203 İnsanlara onları ne kadar sevdiğini söyleyemezsin. 234 00:14:29,910 --> 00:14:32,250 Abigail, rica etsem, lütfen... 235 00:14:32,329 --> 00:14:35,329 Sana değer mi vereyim? İlgi mi göstereyim? 236 00:14:35,416 --> 00:14:36,876 Uğraşıyorum, Pru! 237 00:14:36,959 --> 00:14:40,049 Geçirdiğimiz zaman senin için pek değerli değil. 238 00:14:45,092 --> 00:14:47,392 Abigail, elbette seni seviyorum. 239 00:14:47,469 --> 00:14:50,099 Ve söylediklerin hoşuma gidiyor, sadece... 240 00:14:50,848 --> 00:14:52,428 Korkuyorum, tamam mı? 241 00:14:53,434 --> 00:14:55,904 Nasıl yani? Neden korkuyorsun? 242 00:14:57,313 --> 00:14:58,403 Üzgünüm, Lucky. 243 00:14:58,606 --> 00:15:00,146 Benimle ilgisi yok, 244 00:15:00,232 --> 00:15:03,362 ama büyükbaban öldüğünü gördüğüm ilk insandı. 245 00:15:03,611 --> 00:15:05,821 -Sorun değil. -Öyle hissetmiyorum. 246 00:15:06,030 --> 00:15:09,450 Daha önce ölüm hakkında düşünmemiştim. 247 00:15:09,533 --> 00:15:12,913 Şimdi tek düşündüğüm bu. Sen durumu kötüleştiriyorsun. 248 00:15:13,454 --> 00:15:16,124 Niyetin iyi, ama "sondan" bahsediyorsun. 249 00:15:16,206 --> 00:15:18,826 "Kalan zamanımızdan". Beni ürkütüyor! 250 00:15:21,337 --> 00:15:23,007 Bunlar beni de korkutuyor. 251 00:15:24,006 --> 00:15:25,336 -Gerçekten mi? -Evet. 252 00:15:25,716 --> 00:15:28,046 Ama konuşunca daha iyi hissediyorum. 253 00:15:30,429 --> 00:15:34,929 Biliyorsunuz, annem çok erken öldü. 254 00:15:35,809 --> 00:15:38,809 Lucky, çok üzgünüm. Seni üzmek istememiştim. 255 00:15:39,688 --> 00:15:42,318 Bu yüzden bu konuda konuşmayı sevmiyorum. 256 00:15:42,524 --> 00:15:43,734 Sorun değil. 257 00:15:43,817 --> 00:15:45,187 Söylemeye çalıştığım, 258 00:15:46,320 --> 00:15:47,530 O öldü, 259 00:15:47,613 --> 00:15:50,323 Ama yaşadığı hayat silinmedi. 260 00:15:50,616 --> 00:15:54,406 Onu sevenler hâlâ burada. Biz onu hatırladıkça, 261 00:15:54,870 --> 00:15:56,460 hep içimizde yaşayacak. 262 00:15:57,790 --> 00:16:00,540 Bu gerçekten iyi hissetmemi sağladı. 263 00:16:02,044 --> 00:16:04,094 Bu büyükbaban için de geçerli. 264 00:16:04,338 --> 00:16:07,468 Hatırası yaşadıkça asla gerçekten yok olmayacak. 265 00:16:07,883 --> 00:16:10,343 Her şekilde bu anma mükemmel olacak. 266 00:16:10,928 --> 00:16:14,218 Hayır, en mükemmeli olmak zorunda! 267 00:16:14,431 --> 00:16:16,101 Bu şekilde hatırlanmalı. 268 00:16:16,642 --> 00:16:18,602 Mükemmel bir büyükbaba olarak. 269 00:16:19,853 --> 00:16:20,943 Lucky... 270 00:16:21,397 --> 00:16:24,227 Öldüğünde konuşmuyorduk bile. 271 00:16:24,483 --> 00:16:27,573 Onu sevmediğimi düşünerek öldü. 272 00:16:28,070 --> 00:16:29,530 Onu sevdiğini bilirdi. 273 00:16:29,613 --> 00:16:32,783 Onunla şehre dönmemi istedi ama hayır dedim. 274 00:16:34,868 --> 00:16:36,578 Reddedilmiş hissetmiştir. 275 00:16:36,662 --> 00:16:38,332 Ama senin hayatın burada. 276 00:16:38,414 --> 00:16:40,174 Onu reddetmiş değilsin. 277 00:16:40,249 --> 00:16:42,079 Ama ona kızgındım. 278 00:16:42,501 --> 00:16:44,921 Bunun üzerine hiç konuşamadık. 279 00:16:46,005 --> 00:16:49,215 Açıklamak için birçok mektup yazdım. 280 00:16:49,466 --> 00:16:51,636 Ama hiçbirini göndermedim. 281 00:16:51,927 --> 00:16:54,007 Şimdi hiç şansım olmayacak. 282 00:17:14,616 --> 00:17:15,866 Burası ne kadar şık. 283 00:17:18,412 --> 00:17:21,672 Ofisi burada. Cora Hala orada olacağını söyledi. 284 00:17:29,173 --> 00:17:33,473 "James Bernard Prescott'ın son arzusu ve vasiyeti." 285 00:17:33,802 --> 00:17:34,802 Buldum. 286 00:17:40,184 --> 00:17:43,024 Ama onun güzel bir fotoğrafını bulamadım. 287 00:17:43,854 --> 00:17:45,694 Bekle, sanırım bir şey var. 288 00:17:46,231 --> 00:17:48,941 Boşver, tren biletiymiş. 289 00:17:49,234 --> 00:17:51,864 Sağ ol, ama aradığımız şeyi bulduk. 290 00:17:51,945 --> 00:17:56,075 Bence büyükbabam kullanacakları portreyi beğenirdi. 291 00:17:59,369 --> 00:18:01,869 Pardon. Bir şey gördüm sandım. 292 00:18:05,876 --> 00:18:07,286 Bu nedir? 293 00:18:08,670 --> 00:18:11,380 Büyükbabanın çocukluk kutusu olmalı. 294 00:18:11,548 --> 00:18:14,838 Duygusal değil miydi? Bana gayet duygusal göründü. 295 00:18:14,927 --> 00:18:17,007 Hemen babama göstermeliyim! 296 00:18:18,222 --> 00:18:21,062 Onun çocuk olduğunu düşünmek çok garip. 297 00:18:22,309 --> 00:18:23,559 Hayal etmesi zor. 298 00:18:24,895 --> 00:18:27,355 Ama bunlar babama ait değil. 299 00:18:28,190 --> 00:18:29,980 Partal Rosie! 300 00:18:30,734 --> 00:18:31,904 Merhaba! 301 00:18:32,402 --> 00:18:34,992 Seni küçüklüğümden beri görmemiştim! 302 00:18:37,366 --> 00:18:38,576 Bunlar senin mi? 303 00:18:43,455 --> 00:18:46,415 Annemleri nasıl çıldırtırdık, hatırladın mı? 304 00:18:46,750 --> 00:18:50,210 Babam günde iki kez bunu yakmakla tehdit ederdi. 305 00:18:53,423 --> 00:18:57,723 Büyükbabamın işiyle ilgili olmayan bir şey buldum sandım. 306 00:18:57,803 --> 00:19:00,143 Daha iyisini bulmuş olabilirsin. 307 00:19:00,222 --> 00:19:01,432 Bunu hatırlıyorum. 308 00:19:02,224 --> 00:19:05,564 -Tanrım! Wbu kadar genç miydik? -Nerede çekildi bu? 309 00:19:06,061 --> 00:19:08,521 Büyükbabamın Rosemead Vadisi'ndeki evi. 310 00:19:09,356 --> 00:19:11,936 Babam burada büyüdü! 311 00:19:12,234 --> 00:19:14,074 O çiftlikte mi büyüdü? 312 00:19:14,236 --> 00:19:16,026 Orayı unutmuşum. 313 00:19:16,405 --> 00:19:19,905 Orada geçen yaz tatilleri en sevdiğim zamanlardı. 314 00:19:26,665 --> 00:19:29,035 Bunları sakladığına inanamıyorum. 315 00:19:30,794 --> 00:19:33,174 Bu hatıraları bizim kadar sevmiş. 316 00:19:47,728 --> 00:19:49,348 Çok fazla çalışıyorum. 317 00:19:49,980 --> 00:19:51,400 Bunu düşünmemek için. 318 00:19:52,816 --> 00:19:54,026 Ama o gitti. 319 00:19:56,320 --> 00:19:59,530 İlişkimiz mükemmel değildi. 320 00:20:01,700 --> 00:20:02,830 Ama onu özlüyorum. 321 00:20:03,410 --> 00:20:06,660 Ailecek geçen harika zamanları hatırlıyorum. 322 00:20:07,247 --> 00:20:10,827 O zamanlarda resim dersi yoktu sanırım, değil mi? 323 00:20:11,210 --> 00:20:12,590 Kendi adına konuş. 324 00:20:12,878 --> 00:20:15,208 Bunu üç yaşındayken sen çizdin. 325 00:20:15,923 --> 00:20:17,883 Bunca zaman saklamış mı? 326 00:20:18,717 --> 00:20:21,007 Büyükbaban seni çok severdi, Lucky. 327 00:20:23,889 --> 00:20:26,349 Babam ve ben hislerden bahsetmezdik. 328 00:20:26,975 --> 00:20:30,515 Ama biz öyle değiliz. Bana her şeyi söyleyebilirsin. 329 00:20:31,396 --> 00:20:32,396 Peki. 330 00:20:37,778 --> 00:20:41,488 Tam da dükkân sahibi bizi hapise attıracak derken, 331 00:20:41,573 --> 00:20:44,123 Babam hokkabazlık yapmaya başladı! 332 00:20:44,284 --> 00:20:46,334 O kadar çok müşteri çekti ki, 333 00:20:47,162 --> 00:20:48,582 kadın bizi affetti! 334 00:20:49,456 --> 00:20:52,916 James Prescott çok yetenekli bir adamdı, 335 00:20:53,126 --> 00:20:55,916 ama asıl tutkusu demir yollarıydı. 336 00:20:56,296 --> 00:20:58,626 Büyük şeref duyuyoruz çünkü... 337 00:20:58,715 --> 00:21:02,635 Şirket bu demiryolunu ona adadı. 338 00:21:05,597 --> 00:21:07,427 Geldiğiniz için teşekkürler. 339 00:21:07,683 --> 00:21:11,563 Ona hak ettiği gibi veda ettiğimiz için çok mutluyum. 340 00:21:37,629 --> 00:21:39,839 Özür dilemediğim için özür dilerim. 341 00:21:40,299 --> 00:21:43,339 Beni kendince korumaya çalıştığını biliyorum. 342 00:21:45,679 --> 00:21:48,269 O beni sevdi, ben de onu. 343 00:21:48,682 --> 00:21:50,602 Onun hatırasını yaşatacağım. 344 00:21:51,226 --> 00:21:52,266 Biz yaşatacağız. 345 00:21:54,271 --> 00:21:57,361 Gizli el sıkışmasını öğrenmek ister misin? 346 00:22:15,834 --> 00:22:17,044 Hazır sayılırım! 347 00:22:17,336 --> 00:22:20,006 Sence okulda teleskopa ihtiyaç var mı? 348 00:22:20,088 --> 00:22:22,798 Ufuktaki korsanları gözleriz! 349 00:22:26,553 --> 00:22:27,553 Lucky? 350 00:22:28,430 --> 00:22:30,770 Büyükbabanın vasiyetine bakıyorduk. 351 00:22:31,308 --> 00:22:32,478 Şey... 352 00:22:33,393 --> 00:22:34,733 Kendin bak. 353 00:22:35,687 --> 00:22:38,517 Büyükbabam Rosemead Vadisi'ndeki mülkü... 354 00:22:39,149 --> 00:22:40,149 Bana mı vermiş? 355 00:23:07,594 --> 00:23:10,314 Subtitle translation by: Cansu Solmaz