1
00:00:08,508 --> 00:00:10,928
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:17,308 --> 00:00:19,308
Скачу вперёд
3
00:00:19,394 --> 00:00:21,354
Душа поёт
4
00:00:21,438 --> 00:00:23,478
Летим со мной, мой друг, со мной
5
00:00:23,565 --> 00:00:25,525
Туда, где солнце встаёт
6
00:00:25,608 --> 00:00:27,568
Скачу вперёд
7
00:00:27,652 --> 00:00:29,702
Душа поёт
8
00:00:29,779 --> 00:00:31,819
Ведь ты со мной, а я с тобой
9
00:00:31,906 --> 00:00:34,076
Нас дух свободы в путь зовёт
10
00:00:34,159 --> 00:00:35,489
Е-е-е...
11
00:00:36,161 --> 00:00:37,581
Е-е-е...
12
00:00:38,204 --> 00:00:39,664
Е-е-е...
13
00:00:41,875 --> 00:00:45,915
СПИРИТ
ШКОЛА ВЕРХОВОЙ ЕЗДЫ
14
00:01:00,018 --> 00:01:01,438
Хорошая церемония.
15
00:01:01,519 --> 00:01:03,059
Да, так формально.
16
00:01:03,480 --> 00:01:05,020
Твой дедушка оценил бы.
17
00:01:05,482 --> 00:01:09,282
Конечно, свои похороны никто не ждёт,
и они не нравятся...
18
00:01:09,360 --> 00:01:10,740
Ну, они нужны, но...
19
00:01:10,820 --> 00:01:11,820
Всё в порядке.
20
00:01:12,322 --> 00:01:15,622
Спасибо за поддержку.
И спасибо, что были со мной.
21
00:01:15,700 --> 00:01:16,910
Я это ценю.
22
00:01:19,871 --> 00:01:21,661
Церемония прошла так...
23
00:01:22,123 --> 00:01:23,253
...обезличено.
24
00:01:23,500 --> 00:01:26,840
Твоя тётя произнесла тёплую речь...
кажется.
25
00:01:27,170 --> 00:01:29,800
Её было тяжело понять из-за слёз.
26
00:01:30,173 --> 00:01:34,343
- Но это трогательно, по-своему.
- Она хотя бы попыталась.
27
00:01:34,761 --> 00:01:36,811
А папа не сказал ни слова.
28
00:01:37,013 --> 00:01:40,603
Все только и говорили,
каким дедушка был работящим.
29
00:01:40,683 --> 00:01:42,393
А о нём самом ничего.
30
00:01:42,852 --> 00:01:44,352
Он мастер своего дела.
31
00:01:44,437 --> 00:01:46,937
Посмотри на поезд и железную дорогу.
32
00:01:47,023 --> 00:01:50,193
Всё это построил он.
И так ты приехала в Мирадеро.
33
00:01:50,276 --> 00:01:53,356
Ну, потом он не хотел,
чтобы ты жила в Мирадеро...
34
00:01:54,239 --> 00:01:56,319
Да, мы с ним поругались,
35
00:01:56,407 --> 00:01:58,487
но всё равно были друзьями!
36
00:02:00,120 --> 00:02:00,950
Правда.
37
00:02:01,871 --> 00:02:04,211
Нужно было и мне что-то сказать.
38
00:02:04,290 --> 00:02:07,460
Я могла рассказать,
каким он был чудесным дедушкой
39
00:02:07,544 --> 00:02:09,054
и хорошим другом.
40
00:02:09,796 --> 00:02:11,876
Я не успела ему сказать.
41
00:02:11,965 --> 00:02:13,965
Он знал, ты его любишь.
42
00:02:14,050 --> 00:02:14,930
Да.
43
00:02:22,892 --> 00:02:24,022
Привет, Спирит.
44
00:02:25,854 --> 00:02:28,154
Беги. С возвращением домой.
45
00:03:02,640 --> 00:03:03,930
Как ты, доченька?
46
00:03:04,559 --> 00:03:08,019
Я так рада,
что ты пару дней побудешь у нас, Лаки.
47
00:03:08,354 --> 00:03:10,444
Будем шить, устроим чаепитие.
48
00:03:10,523 --> 00:03:14,193
И конечно,
Клэнси тебе очень обрадуется.
49
00:03:17,822 --> 00:03:18,822
Спасибо.
50
00:03:19,866 --> 00:03:20,906
Извините.
51
00:03:20,992 --> 00:03:24,752
Просто... папа безумно любил Клэнси.
52
00:03:26,289 --> 00:03:29,499
Да, Кора, они были близки.
53
00:03:29,876 --> 00:03:31,246
Поедем домой?
54
00:03:32,253 --> 00:03:33,843
Вообще-то, мне уже пора.
55
00:03:33,922 --> 00:03:34,802
Что?
56
00:03:34,881 --> 00:03:36,801
Много дел после папиной...
57
00:03:37,634 --> 00:03:39,304
Сейчас много работы.
58
00:03:46,768 --> 00:03:48,268
Всё по-старому.
59
00:03:48,353 --> 00:03:49,733
Привет, Джуниперо!
60
00:03:49,938 --> 00:03:51,058
Привет, сено!
61
00:03:51,147 --> 00:03:52,647
Привет, пыль!
62
00:03:53,316 --> 00:03:54,476
Бедная Лаки.
63
00:03:54,567 --> 00:03:57,237
Она не успела дедушке всё высказать.
64
00:03:58,196 --> 00:04:00,906
Неизвестно, когда близкого не станет.
65
00:04:01,741 --> 00:04:04,581
Близкие должны знать,
что ты к ним чувствуешь.
66
00:04:05,203 --> 00:04:07,543
Бумеранг, ты мой самый драгоценный.
67
00:04:07,622 --> 00:04:08,712
Я тебя люблю.
68
00:04:09,207 --> 00:04:10,787
И тебя, Чика Линда.
69
00:04:10,875 --> 00:04:13,245
Джуниперо, Тамбурин, и вас люблю.
70
00:04:13,878 --> 00:04:16,798
Паучки, я очень ценю вашу паутину.
71
00:04:17,090 --> 00:04:19,840
Сено, ну, ты и так всё знаешь.
72
00:04:19,926 --> 00:04:21,216
Но лучше всё же...
73
00:04:21,886 --> 00:04:23,426
И тебя я люблю, Пру.
74
00:04:23,513 --> 00:04:25,143
Ты моя дорогая подруга.
75
00:04:25,223 --> 00:04:27,683
Я ценю каждую минуту рядом с тобой.
76
00:04:27,767 --> 00:04:29,807
И чем их больше, тем лучше.
77
00:04:30,478 --> 00:04:31,898
Ну ладно, Абигейл.
78
00:04:32,313 --> 00:04:34,153
Может, перекрасим конюшню?
79
00:04:34,232 --> 00:04:35,902
Она не слишком жёлтая?
80
00:04:36,359 --> 00:04:38,359
- О, привет, пап.
- Пру!
81
00:04:39,237 --> 00:04:41,407
Моя образованная фермерша!
82
00:04:41,489 --> 00:04:43,909
Мы с мамой так ждали, что ты приедешь.
83
00:04:43,992 --> 00:04:45,872
Кто уберёт в твоей комнате?
84
00:04:46,536 --> 00:04:48,076
Мы скучали по вам!
85
00:04:48,162 --> 00:04:51,712
Я хотела сказать,
как я вас ценю, пока не поздно!
86
00:04:52,083 --> 00:04:54,043
«Не поздно»? А что случится?
87
00:04:54,127 --> 00:04:55,627
Ты что-то знаешь?
88
00:04:55,712 --> 00:04:58,972
На всякий случай.
К неизвестному не готов никто.
89
00:05:00,967 --> 00:05:03,007
Ну что ж... спасибо.
90
00:05:03,594 --> 00:05:06,104
Пойду сделаю вам поесть, девочки.
91
00:05:14,188 --> 00:05:16,858
Полли не узнает дедушку так, как я.
92
00:05:17,191 --> 00:05:20,571
Ничего,
ей расскажет о нём старшая сестра.
93
00:05:20,653 --> 00:05:23,743
Если хочешь поговорить,
мы всегда рядом.
94
00:05:23,823 --> 00:05:26,583
Да, вы с дедушкой были
не в лучших отношениях
95
00:05:26,659 --> 00:05:27,739
после того дня.
96
00:05:28,536 --> 00:05:29,996
Что ты такое говоришь?
97
00:05:30,079 --> 00:05:31,499
Я дедушку любила.
98
00:05:32,332 --> 00:05:35,082
Мне просто... жаль Полли.
99
00:05:38,921 --> 00:05:41,171
Привет, тётя Кора. Что это?
100
00:05:41,257 --> 00:05:42,927
Джим, ты ей не сказал?
101
00:05:43,926 --> 00:05:46,676
У нас с твоим папой
хорошая новость, Лаки.
102
00:05:46,763 --> 00:05:49,313
Насколько это возможно
в такой ситуации.
103
00:05:49,724 --> 00:05:55,694
Компания «Джей-Пи и сыновья»
посвятит нашу ветку дороги дедушке.
104
00:05:56,272 --> 00:05:58,362
- Какая честь.
- Джим, ты куда?
105
00:05:58,441 --> 00:06:01,781
У меня остались дела в депо.
Ни минуты покоя.
106
00:06:01,861 --> 00:06:03,951
А это для церемонии?
107
00:06:04,155 --> 00:06:06,365
Официальный портрет отца.
108
00:06:07,283 --> 00:06:11,453
Его повесят на станции,
и люди будут видеть его каждый день.
109
00:06:11,537 --> 00:06:14,117
Но здесь он такой... сердитый.
110
00:06:14,665 --> 00:06:16,875
Правда? А по-моему, очень похоже.
111
00:06:16,959 --> 00:06:19,959
Такое лицо у него было
на нашей свадьбе.
112
00:06:20,046 --> 00:06:23,666
Ну уж нет! Нужно найти портрет получше.
113
00:06:23,758 --> 00:06:26,428
Такой, где он мой добрый
и любящий дедушка.
114
00:06:26,677 --> 00:06:28,507
У тебя есть такой портрет?
115
00:06:29,055 --> 00:06:31,095
Нет, но я что-то найду.
116
00:06:31,265 --> 00:06:33,055
Нельзя запоминать его таким.
117
00:06:33,142 --> 00:06:37,442
Эта церемония - наш шанс
устроить дедушке достойное прощание.
118
00:06:37,730 --> 00:06:40,110
Мы покажем, как он был нам дорог.
119
00:06:41,651 --> 00:06:45,451
Лаки, ты не должна
никому ничего доказывать.
120
00:06:45,780 --> 00:06:47,620
Здесь дело не во мне.
121
00:06:47,698 --> 00:06:50,828
Я покажу Полли,
что он был прекрасным дедушкой.
122
00:06:54,413 --> 00:06:56,373
Папа, ты уже уезжаешь?
123
00:06:56,582 --> 00:06:57,832
Я пеку оладьи.
124
00:07:00,253 --> 00:07:02,513
Кажется, тесто немного разлетелось.
125
00:07:02,880 --> 00:07:04,130
Ты ведь останешься?
126
00:07:04,215 --> 00:07:06,255
Извини, Лаки, сейчас не могу.
127
00:07:09,220 --> 00:07:10,470
Всё в порядке?
128
00:07:10,847 --> 00:07:12,517
Да, всё хорошо.
129
00:07:13,182 --> 00:07:15,312
- У тебя есть фото дедушки?
- Да.
130
00:07:15,810 --> 00:07:17,310
В нашем фотоальбоме.
131
00:07:18,104 --> 00:07:19,614
Там я уже смотрела.
132
00:07:19,689 --> 00:07:23,189
Их очень мало.
А те, что есть, не подходят.
133
00:07:23,276 --> 00:07:25,356
Нужен портрет, где он более...
134
00:07:26,195 --> 00:07:28,445
...добрый, что ли.
135
00:07:29,198 --> 00:07:30,028
О, Лаки.
136
00:07:30,116 --> 00:07:32,406
Мой отец был несентиментальным.
137
00:07:32,743 --> 00:07:34,003
Он всегда работал.
138
00:07:34,078 --> 00:07:36,118
Времени на фото не было.
139
00:07:36,831 --> 00:07:39,291
Кстати, мне и правда пора.
140
00:07:39,375 --> 00:07:40,585
Поговорим потом.
141
00:07:55,850 --> 00:07:57,390
Вот мы и снова дома.
142
00:07:57,477 --> 00:07:59,227
Свежий воздух фронтира.
143
00:07:59,437 --> 00:08:01,357
Нужно ценить каждый вдох.
144
00:08:01,439 --> 00:08:03,519
А вдруг он станет последним.
145
00:08:11,741 --> 00:08:13,911
Вон он. Сейчас вернусь.
146
00:08:16,662 --> 00:08:19,962
Юная мисс Прескотт!
Твой отец в Сидар-Галч.
147
00:08:20,041 --> 00:08:22,461
Ничего. Может, ты мне поможешь?
148
00:08:22,752 --> 00:08:25,962
Покажешь фотографии
начала строительства дороги?
149
00:08:26,047 --> 00:08:27,007
Фотографии?
150
00:08:27,089 --> 00:08:29,219
Мне нужен дедушкин портрет.
151
00:08:29,300 --> 00:08:32,220
Там он наверняка радостный, уверенный,
152
00:08:32,303 --> 00:08:35,433
в ожидании успешного будущего компании.
153
00:08:35,515 --> 00:08:37,175
Мистер Прескотт-старший?
154
00:08:37,517 --> 00:08:39,517
Кажется, я его лично не видел.
155
00:08:39,602 --> 00:08:42,232
Но говорят, что он был строгим
156
00:08:42,313 --> 00:08:44,773
и не любил легкомысленные церемонии.
157
00:08:44,857 --> 00:08:45,817
Это неправда!
158
00:08:45,900 --> 00:08:48,190
Он был не строгим, а замечательным.
159
00:08:48,444 --> 00:08:50,954
Я не хотел его обидеть, Лаки.
160
00:08:51,197 --> 00:08:52,407
Прости меня.
161
00:08:54,575 --> 00:08:55,575
Что ж, спасибо.
162
00:08:56,327 --> 00:08:57,447
Как жаль, Лаки.
163
00:08:57,912 --> 00:09:01,042
Не все могут понять сложные чувства.
164
00:09:01,499 --> 00:09:02,709
Спасибо, ПАЛьмы.
165
00:09:03,042 --> 00:09:05,712
Это не конец. Есть ещё одна идея.
166
00:09:07,380 --> 00:09:10,630
У тёти Коры
уж точно есть такой портрет.
167
00:09:12,760 --> 00:09:14,800
Лучше я поговорю с ней одна.
168
00:09:17,431 --> 00:09:18,601
Спасибо, Абигейл.
169
00:09:18,683 --> 00:09:22,733
Первое: ты смеёшься,
когда я шучу, даже не зная этого.
170
00:09:23,062 --> 00:09:26,442
Второе: ты всегда говоришь,
если у меня на носу крем.
171
00:09:26,524 --> 00:09:27,784
- Третье...
- Что?
172
00:09:27,858 --> 00:09:30,488
Я перечисляю, за что тебя люблю,
173
00:09:30,570 --> 00:09:32,570
если завтра сказать не смогу.
174
00:09:32,655 --> 00:09:34,615
Я пойду убирать в стойлах.
175
00:09:34,865 --> 00:09:37,405
Третье: ты борешься за гигиену!
176
00:09:39,412 --> 00:09:41,002
Тётя Кора, не плачь.
177
00:09:42,665 --> 00:09:45,165
Нет, мы с Клэнси уже наплакались.
178
00:09:45,501 --> 00:09:47,091
А теперь у меня дела.
179
00:09:47,169 --> 00:09:48,589
Тебе что-то нужно?
180
00:09:48,838 --> 00:09:52,508
Никто не понимает,
каким добрым был мой дедушка.
181
00:09:52,592 --> 00:09:53,842
Только ты, тётя.
182
00:09:53,926 --> 00:09:55,716
Он был просто святой!
183
00:09:55,803 --> 00:09:59,183
У тебя наверняка
есть личные фотографии для церемонии.
184
00:09:59,724 --> 00:10:03,234
Может,
тёплые письма или памятные предметы?
185
00:10:03,311 --> 00:10:05,561
Дедушка не очень любил сувениры.
186
00:10:05,646 --> 00:10:07,856
Папа сказал, он несентиментальный.
187
00:10:07,940 --> 00:10:09,030
Это уж точно.
188
00:10:09,108 --> 00:10:11,568
Иногда даже забывал наши дни рождения.
189
00:10:12,862 --> 00:10:14,322
Он был строгим,
190
00:10:14,655 --> 00:10:16,615
но по-своему нас очень любил.
191
00:10:34,467 --> 00:10:36,337
Не знаю, что делать, Спирит.
192
00:10:36,427 --> 00:10:40,307
Церемония должна быть особенной,
но идеи закончились.
193
00:10:41,724 --> 00:10:43,314
Лаки, смотри!
194
00:10:43,392 --> 00:10:47,102
Утром я пошла на почту
рассказать всем, как я их ценю.
195
00:10:47,188 --> 00:10:49,148
Вот, тебе телеграмма!
196
00:10:49,231 --> 00:10:50,571
Ты её ценишь?
197
00:10:50,650 --> 00:10:52,230
Она тебя очень ценит!
198
00:10:52,568 --> 00:10:55,608
Я просила у Джулиана фото с дедушкой.
199
00:10:55,696 --> 00:10:57,156
Может, он что-то нашёл!
200
00:10:57,490 --> 00:11:00,200
Он пишет: «Ничего не нашёл.
201
00:11:00,284 --> 00:11:02,874
Я видел дедушку только на каникулах.
202
00:11:03,079 --> 00:11:07,879
Раз уж ты написала, не хочешь
вложиться в перспективный проект?
203
00:11:08,167 --> 00:11:10,247
Мне не хватает пяти долларов».
204
00:11:18,469 --> 00:11:20,389
Купить тебе мороженого, брат?
205
00:11:20,471 --> 00:11:23,181
- Это что за уловка?
- Это не уловка.
206
00:11:23,265 --> 00:11:26,015
Я хочу угостить. Я же тебя люблю.
207
00:11:26,268 --> 00:11:27,898
Меня не проведёшь!
208
00:11:30,523 --> 00:11:32,323
Мчи, Сеньор Морковка,
209
00:11:32,400 --> 00:11:34,440
как ветер!
210
00:11:45,663 --> 00:11:46,543
Хитро!
211
00:11:46,622 --> 00:11:49,582
Я обычно после кормления переодеваюсь.
212
00:11:50,918 --> 00:11:54,208
- Как ты держишься, Лаки?
- Я умею уворачиваться.
213
00:11:54,296 --> 00:11:55,966
Я имела в виду не это.
214
00:11:59,677 --> 00:12:02,047
Я беспокоюсь о тебе и отце.
215
00:12:02,847 --> 00:12:04,887
Вам нужно успокоиться.
216
00:12:04,974 --> 00:12:06,854
Я же вижу, как вам тяжело.
217
00:12:06,934 --> 00:12:08,394
Мне не тяжело!
218
00:12:08,477 --> 00:12:11,437
Дедушкина церемония
должна быть идеальной.
219
00:12:11,605 --> 00:12:12,765
Я своего добьюсь.
220
00:12:13,315 --> 00:12:16,565
Лаки, мы знаем, что ты любила дедушку.
221
00:12:16,652 --> 00:12:18,702
Не нужно ничего доказывать.
222
00:12:28,622 --> 00:12:30,462
Папа, что с тобой?
223
00:12:31,667 --> 00:12:35,297
У меня ещё столько дел.
И как отец всё успевал?
224
00:12:37,173 --> 00:12:38,553
Нет, я знаю, как:
225
00:12:39,175 --> 00:12:40,545
он работал постоянно.
226
00:12:41,260 --> 00:12:43,350
Даже сейчас мне его не догнать.
227
00:12:49,059 --> 00:12:53,019
Ты снова пропустил ужин, Джим,
но мы тебе кое-что оставили.
228
00:12:53,230 --> 00:12:55,110
А ещё приходила Кора.
229
00:12:55,191 --> 00:12:58,491
Сказала, завещание отца -
в доме в городе.
230
00:12:58,569 --> 00:13:01,239
Кейт, у меня нет времени ехать в город.
231
00:13:01,322 --> 00:13:04,872
- Много дел.
- Я съезжу со Спиритом.
232
00:13:05,284 --> 00:13:08,954
У дедушки наверняка
есть что-то идеальное для церемонии.
233
00:13:09,038 --> 00:13:10,498
Нет, Лаки, не стоит...
234
00:13:10,831 --> 00:13:12,581
Это отличная идея.
235
00:13:21,759 --> 00:13:24,759
- Спасибо за компанию.
- Мы всегда рады.
236
00:13:25,804 --> 00:13:29,524
Тем более, неизвестно,
какая поездка станет последней...
237
00:13:29,808 --> 00:13:30,848
...в жизни.
238
00:13:45,574 --> 00:13:46,784
Дедушка!
239
00:13:48,494 --> 00:13:52,214
Дай-ка полюбуюсь на мою именинницу!
240
00:14:13,018 --> 00:14:13,978
Спасибо.
241
00:14:14,061 --> 00:14:17,111
Не за что! Я же твоя подруга навеки.
242
00:14:18,524 --> 00:14:20,864
Пру, помочь? Смотри не обожги язык.
243
00:14:20,943 --> 00:14:24,203
А то не сможешь сказать близким,
как ты их ценишь.
244
00:14:29,869 --> 00:14:32,249
Абигейл, пожалуйста, можно?..
245
00:14:32,329 --> 00:14:35,329
Что? Ценить? Дорожить?
Заботиться о тебе?
246
00:14:35,416 --> 00:14:36,876
Я пытаюсь, Пру!
247
00:14:36,959 --> 00:14:40,049
Но, вижу, наша дружба
для тебя не так уж и важна.
248
00:14:45,092 --> 00:14:47,392
Абигейл, конечно, я тебя люблю.
249
00:14:47,469 --> 00:14:50,099
Я ценю твои слова, но просто...
250
00:14:50,848 --> 00:14:52,428
Мне страшно, понимаешь?
251
00:14:53,434 --> 00:14:56,024
В каком смысле? От чего страшно?
252
00:14:57,313 --> 00:14:58,313
Извини, Лаки.
253
00:14:58,606 --> 00:15:00,146
Я знаю, он твой дедушка,
254
00:15:00,232 --> 00:15:03,362
но он первый из моих знакомых,
кто умер.
255
00:15:03,611 --> 00:15:05,821
- Это нормально.
- Ощущение ужасное.
256
00:15:05,905 --> 00:15:07,105
Я раньше никогда...
257
00:15:07,698 --> 00:15:09,448
...не думала о смерти.
258
00:15:09,533 --> 00:15:12,913
А теперь - всё время.
Но от тебя ещё хуже.
259
00:15:13,412 --> 00:15:16,122
Ты хочешь как лучше,
но говоришь о конце,
260
00:15:16,206 --> 00:15:18,916
о смерти, и мне от этого жутко!
261
00:15:21,337 --> 00:15:22,917
Мне тоже страшно.
262
00:15:24,006 --> 00:15:25,336
- Правда?
- Правда.
263
00:15:25,674 --> 00:15:28,094
Но когда говорю об этом, мне легче.
264
00:15:30,429 --> 00:15:34,929
Знаете, моя мама умерла слишком рано.
265
00:15:35,809 --> 00:15:38,809
Лаки, прости,
я не хотела тебя расстроить.
266
00:15:39,647 --> 00:15:42,317
Вот поэтому
я и не люблю такое обсуждать.
267
00:15:42,483 --> 00:15:43,733
Всё в порядке.
268
00:15:43,817 --> 00:15:45,187
Я пытаюсь объяснить...
269
00:15:46,236 --> 00:15:47,526
...что она умерла,
270
00:15:47,613 --> 00:15:50,323
но это не отменяет всей её жизни.
271
00:15:50,574 --> 00:15:54,414
Любившие её люди всё ещё живы,
и пока мы её помним -
272
00:15:54,828 --> 00:15:56,458
она живёт в нас.
273
00:15:57,790 --> 00:16:00,460
Да... это меня немного успокоило.
274
00:16:02,044 --> 00:16:04,094
Это же касается и дедушки, Лаки.
275
00:16:04,338 --> 00:16:07,468
Он будет жить всегда,
пока ты хранишь о нём память.
276
00:16:07,841 --> 00:16:10,341
Церемония будет идеальной
в любом случае.
277
00:16:10,928 --> 00:16:14,098
Нет, он должна быть самой идеальной.
278
00:16:14,431 --> 00:16:16,101
Запомним его таким -
279
00:16:16,642 --> 00:16:18,602
идеальным дедушкой.
280
00:16:19,853 --> 00:16:20,943
Лаки...
281
00:16:21,397 --> 00:16:24,227
Когда дедушка умер,
мы с ним были в ссоре.
282
00:16:24,483 --> 00:16:27,573
Он умер, думая, что я его не люблю.
283
00:16:27,987 --> 00:16:29,527
Он знал, что любишь.
284
00:16:29,613 --> 00:16:32,783
Он звал поехать с ним в город,
а я отказалась.
285
00:16:34,576 --> 00:16:36,576
Он думал, что я его предала.
286
00:16:36,662 --> 00:16:38,332
Но твоя жизнь здесь.
287
00:16:38,414 --> 00:16:40,174
Ты совсем его не предала.
288
00:16:40,249 --> 00:16:42,039
Но я на него сердилась.
289
00:16:42,501 --> 00:16:44,921
Мы так и не смогли с ним поговорить.
290
00:16:46,005 --> 00:16:49,215
Я написала кучу писем,
пыталась объяснить,
291
00:16:49,466 --> 00:16:51,586
но ни одного не отправила.
292
00:16:51,927 --> 00:16:54,007
А теперь уже поздно.
293
00:17:14,575 --> 00:17:15,865
Как тут шикарно.
294
00:17:18,412 --> 00:17:21,672
Его кабинет наверху.
Кора сказала, что завещание там.
295
00:17:29,173 --> 00:17:33,553
«Последняя воля и завещание
Джеймса Бернарда Прескотта-старшего».
296
00:17:33,802 --> 00:17:34,642
Нашла.
297
00:17:40,059 --> 00:17:43,019
Даже здесь нет нормального
портрета дедушки.
298
00:17:43,103 --> 00:17:45,523
Погодите, я нашла старый...
299
00:17:46,231 --> 00:17:48,861
Нет, это квитанция на повозку.
300
00:17:49,234 --> 00:17:51,864
Спасибо, но мы уже всё нашли.
301
00:17:51,945 --> 00:17:56,075
Думаю, дедушке понравился бы портрет,
который выбрала компания.
302
00:17:59,328 --> 00:18:01,868
Извините. Я там что-то заметила.
303
00:18:05,834 --> 00:18:07,254
Что это?
304
00:18:08,670 --> 00:18:11,470
Наверное, детские вещи твоего дедушки.
305
00:18:11,548 --> 00:18:14,838
Несентиментальный, говоришь?
По-моему, наоборот.
306
00:18:14,927 --> 00:18:17,007
Нужно скорее показать папе!
307
00:18:18,222 --> 00:18:21,062
Так непривычно
представлять дедушку маленьким.
308
00:18:22,309 --> 00:18:23,559
Да, не верится.
309
00:18:24,853 --> 00:18:27,363
Но это вещи не отца.
310
00:18:28,190 --> 00:18:29,980
Тряпичная Роузи!
311
00:18:30,651 --> 00:18:31,901
Привет!
312
00:18:32,319 --> 00:18:34,989
Не видела тебя с самого детства!
313
00:18:37,241 --> 00:18:38,581
Это ваши игрушки?
314
00:18:43,413 --> 00:18:46,423
Помнишь, как я надоедал ею родителям?
315
00:18:46,500 --> 00:18:50,340
Отец каждый день грозился
бросить её в камин.
316
00:18:53,382 --> 00:18:57,722
А я думала, что нашла вещи дедушки,
которые не касаются работы.
317
00:18:57,803 --> 00:19:00,143
Ты нашла кое-что ещё лучше.
318
00:19:00,222 --> 00:19:01,432
Да, я эту помню.
319
00:19:02,141 --> 00:19:05,561
- Неужели мы были такие маленькие?
- Где это снимали?
320
00:19:05,644 --> 00:19:08,484
Это дедушкин особняк в долине Роузмид.
321
00:19:09,273 --> 00:19:12,033
Это же ранчо, где вырос отец!
322
00:19:12,109 --> 00:19:14,149
Дедушка вырос на ранчо?
323
00:19:14,236 --> 00:19:15,986
Я о нём совсем забыла.
324
00:19:16,155 --> 00:19:19,735
Я просто обожала проводить там лето.
325
00:19:26,665 --> 00:19:28,995
Неужели папа это всё хранил?
326
00:19:30,711 --> 00:19:33,131
Он тоже ценил эти воспоминания.
327
00:19:47,728 --> 00:19:49,348
Я так много работал.
328
00:19:49,938 --> 00:19:51,398
Не хотел думать...
329
00:19:52,816 --> 00:19:54,186
...что его уже нет.
330
00:19:56,320 --> 00:19:59,530
Да, у нас с ним
были не лучшие отношения.
331
00:20:01,658 --> 00:20:02,828
Но его не хватает.
332
00:20:03,410 --> 00:20:06,790
Это напомнило
о наших общих приятных мгновениях.
333
00:20:07,247 --> 00:20:10,827
Похоже,
рисованию тебя не учили, да, папа?
334
00:20:11,001 --> 00:20:12,461
Кто бы говорил!
335
00:20:12,836 --> 00:20:15,206
Это ему в три года рисовала ты.
336
00:20:15,881 --> 00:20:17,881
И он это всё время хранил?
337
00:20:18,717 --> 00:20:21,047
Дедушка очень тебя любил, Лаки.
338
00:20:23,889 --> 00:20:26,349
Мы с отцом о чувствах не говорили.
339
00:20:26,975 --> 00:20:30,595
У нас с тобой не так.
Говори со мной обо всём.
340
00:20:31,355 --> 00:20:32,225
Хорошо.
341
00:20:37,778 --> 00:20:41,488
Я уже думал,
продавщица вызовет полицию,
342
00:20:41,573 --> 00:20:44,203
но папа начал жонглировать яблоками!
343
00:20:44,284 --> 00:20:46,374
Он привлёк столько покупателей,
344
00:20:47,162 --> 00:20:48,582
что она нас простила!
345
00:20:49,456 --> 00:20:52,916
Джеймс Прескотт
был человеком массы талантов,
346
00:20:53,126 --> 00:20:55,916
но делом его жизни
стала железная дорога.
347
00:20:56,296 --> 00:20:59,876
Для нас большая честь,
что компания решила посвятить
348
00:20:59,967 --> 00:21:01,427
эту ветку дороги...
349
00:21:02,010 --> 00:21:02,840
...ему.
350
00:21:05,555 --> 00:21:06,845
Спасибо вам всем.
351
00:21:07,683 --> 00:21:11,653
Я очень рада, что мы смогли
достойно попрощаться с дедушкой.
352
00:21:37,629 --> 00:21:39,879
Прости, что не попросила прощения.
353
00:21:40,299 --> 00:21:43,339
Ты хотел защитить меня так, как умел.
354
00:21:45,637 --> 00:21:46,717
Он меня любил,
355
00:21:47,180 --> 00:21:48,060
а я его.
356
00:21:48,557 --> 00:21:50,597
Я сохраню память о нём.
357
00:21:51,226 --> 00:21:52,346
Мы все сохраним.
358
00:21:54,271 --> 00:21:57,191
Полли, научить секретному рукопожатию?
359
00:22:15,834 --> 00:22:17,044
Я сейчас, Спирит!
360
00:22:17,127 --> 00:22:20,007
Как думаешь, в школе нужен телескоп?
361
00:22:20,088 --> 00:22:22,838
Будем высматривать
на горизонте бандитов!
362
00:22:26,553 --> 00:22:27,643
Лаки.
363
00:22:28,430 --> 00:22:30,810
Мы прочитали дедушкино завещание.
364
00:22:31,308 --> 00:22:32,478
И, ну...
365
00:22:33,393 --> 00:22:34,523
Посмотри сама.
366
00:22:35,687 --> 00:22:38,517
Дедушка оставил особняк
в долине Роузмид...
367
00:22:39,149 --> 00:22:40,149
...мне?!
368
00:23:07,594 --> 00:23:10,314
Перевод субтитров: Сергей Довгаль