1 00:00:08,508 --> 00:00:10,928 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,308 --> 00:00:19,308 Скачу вперёд 3 00:00:19,394 --> 00:00:21,354 Душа поёт 4 00:00:21,438 --> 00:00:23,478 Летим со мной, мой друг, со мной 5 00:00:23,565 --> 00:00:25,525 Туда, где солнце встаёт 6 00:00:25,608 --> 00:00:27,568 Скачу вперёд 7 00:00:27,652 --> 00:00:29,702 Душа поёт 8 00:00:29,779 --> 00:00:31,819 Ведь ты со мной, а я с тобой 9 00:00:31,906 --> 00:00:34,076 Нас дух свободы в путь зовёт 10 00:00:34,159 --> 00:00:35,489 Е-е-е... 11 00:00:36,161 --> 00:00:37,581 Е-е-е... 12 00:00:38,204 --> 00:00:39,664 Е-е-е... 13 00:00:41,875 --> 00:00:45,915 СПИРИТ ШКОЛА ВЕРХОВОЙ ЕЗДЫ 14 00:01:00,018 --> 00:01:01,438 Хорошая церемония. 15 00:01:01,519 --> 00:01:03,059 Да, так формально. 16 00:01:03,480 --> 00:01:05,020 Твой дедушка оценил бы. 17 00:01:05,482 --> 00:01:09,282 Конечно, свои похороны никто не ждёт, и они не нравятся... 18 00:01:09,360 --> 00:01:10,740 Ну, они нужны, но... 19 00:01:10,820 --> 00:01:11,820 Всё в порядке. 20 00:01:12,322 --> 00:01:15,622 Спасибо за поддержку. И спасибо, что были со мной. 21 00:01:15,700 --> 00:01:16,910 Я это ценю. 22 00:01:19,871 --> 00:01:21,661 Церемония прошла так... 23 00:01:22,123 --> 00:01:23,253 ...обезличено. 24 00:01:23,500 --> 00:01:26,840 Твоя тётя произнесла тёплую речь... кажется. 25 00:01:27,170 --> 00:01:29,800 Её было тяжело понять из-за слёз. 26 00:01:30,173 --> 00:01:34,343 - Но это трогательно, по-своему. - Она хотя бы попыталась. 27 00:01:34,761 --> 00:01:36,811 А папа не сказал ни слова. 28 00:01:37,013 --> 00:01:40,603 Все только и говорили, каким дедушка был работящим. 29 00:01:40,683 --> 00:01:42,393 А о нём самом ничего. 30 00:01:42,852 --> 00:01:44,352 Он мастер своего дела. 31 00:01:44,437 --> 00:01:46,937 Посмотри на поезд и железную дорогу. 32 00:01:47,023 --> 00:01:50,193 Всё это построил он. И так ты приехала в Мирадеро. 33 00:01:50,276 --> 00:01:53,356 Ну, потом он не хотел, чтобы ты жила в Мирадеро... 34 00:01:54,239 --> 00:01:56,319 Да, мы с ним поругались, 35 00:01:56,407 --> 00:01:58,487 но всё равно были друзьями! 36 00:02:00,120 --> 00:02:00,950 Правда. 37 00:02:01,871 --> 00:02:04,211 Нужно было и мне что-то сказать. 38 00:02:04,290 --> 00:02:07,460 Я могла рассказать, каким он был чудесным дедушкой 39 00:02:07,544 --> 00:02:09,054 и хорошим другом. 40 00:02:09,796 --> 00:02:11,876 Я не успела ему сказать. 41 00:02:11,965 --> 00:02:13,965 Он знал, ты его любишь. 42 00:02:14,050 --> 00:02:14,930 Да. 43 00:02:22,892 --> 00:02:24,022 Привет, Спирит. 44 00:02:25,854 --> 00:02:28,154 Беги. С возвращением домой. 45 00:03:02,640 --> 00:03:03,930 Как ты, доченька? 46 00:03:04,559 --> 00:03:08,019 Я так рада, что ты пару дней побудешь у нас, Лаки. 47 00:03:08,354 --> 00:03:10,444 Будем шить, устроим чаепитие. 48 00:03:10,523 --> 00:03:14,193 И конечно, Клэнси тебе очень обрадуется. 49 00:03:17,822 --> 00:03:18,822 Спасибо. 50 00:03:19,866 --> 00:03:20,906 Извините. 51 00:03:20,992 --> 00:03:24,752 Просто... папа безумно любил Клэнси. 52 00:03:26,289 --> 00:03:29,499 Да, Кора, они были близки. 53 00:03:29,876 --> 00:03:31,246 Поедем домой? 54 00:03:32,253 --> 00:03:33,843 Вообще-то, мне уже пора. 55 00:03:33,922 --> 00:03:34,802 Что? 56 00:03:34,881 --> 00:03:36,801 Много дел после папиной... 57 00:03:37,634 --> 00:03:39,304 Сейчас много работы. 58 00:03:46,768 --> 00:03:48,268 Всё по-старому. 59 00:03:48,353 --> 00:03:49,733 Привет, Джуниперо! 60 00:03:49,938 --> 00:03:51,058 Привет, сено! 61 00:03:51,147 --> 00:03:52,647 Привет, пыль! 62 00:03:53,316 --> 00:03:54,476 Бедная Лаки. 63 00:03:54,567 --> 00:03:57,237 Она не успела дедушке всё высказать. 64 00:03:58,196 --> 00:04:00,906 Неизвестно, когда близкого не станет. 65 00:04:01,741 --> 00:04:04,581 Близкие должны знать, что ты к ним чувствуешь. 66 00:04:05,203 --> 00:04:07,543 Бумеранг, ты мой самый драгоценный. 67 00:04:07,622 --> 00:04:08,712 Я тебя люблю. 68 00:04:09,207 --> 00:04:10,787 И тебя, Чика Линда. 69 00:04:10,875 --> 00:04:13,245 Джуниперо, Тамбурин, и вас люблю. 70 00:04:13,878 --> 00:04:16,798 Паучки, я очень ценю вашу паутину. 71 00:04:17,090 --> 00:04:19,840 Сено, ну, ты и так всё знаешь. 72 00:04:19,926 --> 00:04:21,216 Но лучше всё же... 73 00:04:21,886 --> 00:04:23,426 И тебя я люблю, Пру. 74 00:04:23,513 --> 00:04:25,143 Ты моя дорогая подруга. 75 00:04:25,223 --> 00:04:27,683 Я ценю каждую минуту рядом с тобой. 76 00:04:27,767 --> 00:04:29,807 И чем их больше, тем лучше. 77 00:04:30,478 --> 00:04:31,898 Ну ладно, Абигейл. 78 00:04:32,313 --> 00:04:34,153 Может, перекрасим конюшню? 79 00:04:34,232 --> 00:04:35,902 Она не слишком жёлтая? 80 00:04:36,359 --> 00:04:38,359 - О, привет, пап. - Пру! 81 00:04:39,237 --> 00:04:41,407 Моя образованная фермерша! 82 00:04:41,489 --> 00:04:43,909 Мы с мамой так ждали, что ты приедешь. 83 00:04:43,992 --> 00:04:45,872 Кто уберёт в твоей комнате? 84 00:04:46,536 --> 00:04:48,076 Мы скучали по вам! 85 00:04:48,162 --> 00:04:51,712 Я хотела сказать, как я вас ценю, пока не поздно! 86 00:04:52,083 --> 00:04:54,043 «Не поздно»? А что случится? 87 00:04:54,127 --> 00:04:55,627 Ты что-то знаешь? 88 00:04:55,712 --> 00:04:58,972 На всякий случай. К неизвестному не готов никто. 89 00:05:00,967 --> 00:05:03,007 Ну что ж... спасибо. 90 00:05:03,594 --> 00:05:06,104 Пойду сделаю вам поесть, девочки. 91 00:05:14,188 --> 00:05:16,858 Полли не узнает дедушку так, как я. 92 00:05:17,191 --> 00:05:20,571 Ничего, ей расскажет о нём старшая сестра. 93 00:05:20,653 --> 00:05:23,743 Если хочешь поговорить, мы всегда рядом. 94 00:05:23,823 --> 00:05:26,583 Да, вы с дедушкой были не в лучших отношениях 95 00:05:26,659 --> 00:05:27,739 после того дня. 96 00:05:28,536 --> 00:05:29,996 Что ты такое говоришь? 97 00:05:30,079 --> 00:05:31,499 Я дедушку любила. 98 00:05:32,332 --> 00:05:35,082 Мне просто... жаль Полли. 99 00:05:38,921 --> 00:05:41,171 Привет, тётя Кора. Что это? 100 00:05:41,257 --> 00:05:42,927 Джим, ты ей не сказал? 101 00:05:43,926 --> 00:05:46,676 У нас с твоим папой хорошая новость, Лаки. 102 00:05:46,763 --> 00:05:49,313 Насколько это возможно в такой ситуации. 103 00:05:49,724 --> 00:05:55,694 Компания «Джей-Пи и сыновья» посвятит нашу ветку дороги дедушке. 104 00:05:56,272 --> 00:05:58,362 - Какая честь. - Джим, ты куда? 105 00:05:58,441 --> 00:06:01,781 У меня остались дела в депо. Ни минуты покоя. 106 00:06:01,861 --> 00:06:03,951 А это для церемонии? 107 00:06:04,155 --> 00:06:06,365 Официальный портрет отца. 108 00:06:07,283 --> 00:06:11,453 Его повесят на станции, и люди будут видеть его каждый день. 109 00:06:11,537 --> 00:06:14,117 Но здесь он такой... сердитый. 110 00:06:14,665 --> 00:06:16,875 Правда? А по-моему, очень похоже. 111 00:06:16,959 --> 00:06:19,959 Такое лицо у него было на нашей свадьбе. 112 00:06:20,046 --> 00:06:23,666 Ну уж нет! Нужно найти портрет получше. 113 00:06:23,758 --> 00:06:26,428 Такой, где он мой добрый и любящий дедушка. 114 00:06:26,677 --> 00:06:28,507 У тебя есть такой портрет? 115 00:06:29,055 --> 00:06:31,095 Нет, но я что-то найду. 116 00:06:31,265 --> 00:06:33,055 Нельзя запоминать его таким. 117 00:06:33,142 --> 00:06:37,442 Эта церемония - наш шанс устроить дедушке достойное прощание. 118 00:06:37,730 --> 00:06:40,110 Мы покажем, как он был нам дорог. 119 00:06:41,651 --> 00:06:45,451 Лаки, ты не должна никому ничего доказывать. 120 00:06:45,780 --> 00:06:47,620 Здесь дело не во мне. 121 00:06:47,698 --> 00:06:50,828 Я покажу Полли, что он был прекрасным дедушкой. 122 00:06:54,413 --> 00:06:56,373 Папа, ты уже уезжаешь? 123 00:06:56,582 --> 00:06:57,832 Я пеку оладьи. 124 00:07:00,253 --> 00:07:02,513 Кажется, тесто немного разлетелось. 125 00:07:02,880 --> 00:07:04,130 Ты ведь останешься? 126 00:07:04,215 --> 00:07:06,255 Извини, Лаки, сейчас не могу. 127 00:07:09,220 --> 00:07:10,470 Всё в порядке? 128 00:07:10,847 --> 00:07:12,517 Да, всё хорошо. 129 00:07:13,182 --> 00:07:15,312 - У тебя есть фото дедушки? - Да. 130 00:07:15,810 --> 00:07:17,310 В нашем фотоальбоме. 131 00:07:18,104 --> 00:07:19,614 Там я уже смотрела. 132 00:07:19,689 --> 00:07:23,189 Их очень мало. А те, что есть, не подходят. 133 00:07:23,276 --> 00:07:25,356 Нужен портрет, где он более... 134 00:07:26,195 --> 00:07:28,445 ...добрый, что ли. 135 00:07:29,198 --> 00:07:30,028 О, Лаки. 136 00:07:30,116 --> 00:07:32,406 Мой отец был несентиментальным. 137 00:07:32,743 --> 00:07:34,003 Он всегда работал. 138 00:07:34,078 --> 00:07:36,118 Времени на фото не было. 139 00:07:36,831 --> 00:07:39,291 Кстати, мне и правда пора. 140 00:07:39,375 --> 00:07:40,585 Поговорим потом. 141 00:07:55,850 --> 00:07:57,390 Вот мы и снова дома. 142 00:07:57,477 --> 00:07:59,227 Свежий воздух фронтира. 143 00:07:59,437 --> 00:08:01,357 Нужно ценить каждый вдох. 144 00:08:01,439 --> 00:08:03,519 А вдруг он станет последним. 145 00:08:11,741 --> 00:08:13,911 Вон он. Сейчас вернусь. 146 00:08:16,662 --> 00:08:19,962 Юная мисс Прескотт! Твой отец в Сидар-Галч. 147 00:08:20,041 --> 00:08:22,461 Ничего. Может, ты мне поможешь? 148 00:08:22,752 --> 00:08:25,962 Покажешь фотографии начала строительства дороги? 149 00:08:26,047 --> 00:08:27,007 Фотографии? 150 00:08:27,089 --> 00:08:29,219 Мне нужен дедушкин портрет. 151 00:08:29,300 --> 00:08:32,220 Там он наверняка радостный, уверенный, 152 00:08:32,303 --> 00:08:35,433 в ожидании успешного будущего компании. 153 00:08:35,515 --> 00:08:37,175 Мистер Прескотт-старший? 154 00:08:37,517 --> 00:08:39,517 Кажется, я его лично не видел. 155 00:08:39,602 --> 00:08:42,232 Но говорят, что он был строгим 156 00:08:42,313 --> 00:08:44,773 и не любил легкомысленные церемонии. 157 00:08:44,857 --> 00:08:45,817 Это неправда! 158 00:08:45,900 --> 00:08:48,190 Он был не строгим, а замечательным. 159 00:08:48,444 --> 00:08:50,954 Я не хотел его обидеть, Лаки. 160 00:08:51,197 --> 00:08:52,407 Прости меня. 161 00:08:54,575 --> 00:08:55,575 Что ж, спасибо. 162 00:08:56,327 --> 00:08:57,447 Как жаль, Лаки. 163 00:08:57,912 --> 00:09:01,042 Не все могут понять сложные чувства. 164 00:09:01,499 --> 00:09:02,709 Спасибо, ПАЛьмы. 165 00:09:03,042 --> 00:09:05,712 Это не конец. Есть ещё одна идея. 166 00:09:07,380 --> 00:09:10,630 У тёти Коры уж точно есть такой портрет. 167 00:09:12,760 --> 00:09:14,800 Лучше я поговорю с ней одна. 168 00:09:17,431 --> 00:09:18,601 Спасибо, Абигейл. 169 00:09:18,683 --> 00:09:22,733 Первое: ты смеёшься, когда я шучу, даже не зная этого. 170 00:09:23,062 --> 00:09:26,442 Второе: ты всегда говоришь, если у меня на носу крем. 171 00:09:26,524 --> 00:09:27,784 - Третье... - Что? 172 00:09:27,858 --> 00:09:30,488 Я перечисляю, за что тебя люблю, 173 00:09:30,570 --> 00:09:32,570 если завтра сказать не смогу. 174 00:09:32,655 --> 00:09:34,615 Я пойду убирать в стойлах. 175 00:09:34,865 --> 00:09:37,405 Третье: ты борешься за гигиену! 176 00:09:39,412 --> 00:09:41,002 Тётя Кора, не плачь. 177 00:09:42,665 --> 00:09:45,165 Нет, мы с Клэнси уже наплакались. 178 00:09:45,501 --> 00:09:47,091 А теперь у меня дела. 179 00:09:47,169 --> 00:09:48,589 Тебе что-то нужно? 180 00:09:48,838 --> 00:09:52,508 Никто не понимает, каким добрым был мой дедушка. 181 00:09:52,592 --> 00:09:53,842 Только ты, тётя. 182 00:09:53,926 --> 00:09:55,716 Он был просто святой! 183 00:09:55,803 --> 00:09:59,183 У тебя наверняка есть личные фотографии для церемонии. 184 00:09:59,724 --> 00:10:03,234 Может, тёплые письма или памятные предметы? 185 00:10:03,311 --> 00:10:05,561 Дедушка не очень любил сувениры. 186 00:10:05,646 --> 00:10:07,856 Папа сказал, он несентиментальный. 187 00:10:07,940 --> 00:10:09,030 Это уж точно. 188 00:10:09,108 --> 00:10:11,568 Иногда даже забывал наши дни рождения. 189 00:10:12,862 --> 00:10:14,322 Он был строгим, 190 00:10:14,655 --> 00:10:16,615 но по-своему нас очень любил. 191 00:10:34,467 --> 00:10:36,337 Не знаю, что делать, Спирит. 192 00:10:36,427 --> 00:10:40,307 Церемония должна быть особенной, но идеи закончились. 193 00:10:41,724 --> 00:10:43,314 Лаки, смотри! 194 00:10:43,392 --> 00:10:47,102 Утром я пошла на почту рассказать всем, как я их ценю. 195 00:10:47,188 --> 00:10:49,148 Вот, тебе телеграмма! 196 00:10:49,231 --> 00:10:50,571 Ты её ценишь? 197 00:10:50,650 --> 00:10:52,230 Она тебя очень ценит! 198 00:10:52,568 --> 00:10:55,608 Я просила у Джулиана фото с дедушкой. 199 00:10:55,696 --> 00:10:57,156 Может, он что-то нашёл! 200 00:10:57,490 --> 00:11:00,200 Он пишет: «Ничего не нашёл. 201 00:11:00,284 --> 00:11:02,874 Я видел дедушку только на каникулах. 202 00:11:03,079 --> 00:11:07,879 Раз уж ты написала, не хочешь вложиться в перспективный проект? 203 00:11:08,167 --> 00:11:10,247 Мне не хватает пяти долларов». 204 00:11:18,469 --> 00:11:20,389 Купить тебе мороженого, брат? 205 00:11:20,471 --> 00:11:23,181 - Это что за уловка? - Это не уловка. 206 00:11:23,265 --> 00:11:26,015 Я хочу угостить. Я же тебя люблю. 207 00:11:26,268 --> 00:11:27,898 Меня не проведёшь! 208 00:11:30,523 --> 00:11:32,323 Мчи, Сеньор Морковка, 209 00:11:32,400 --> 00:11:34,440 как ветер! 210 00:11:45,663 --> 00:11:46,543 Хитро! 211 00:11:46,622 --> 00:11:49,582 Я обычно после кормления переодеваюсь. 212 00:11:50,918 --> 00:11:54,208 - Как ты держишься, Лаки? - Я умею уворачиваться. 213 00:11:54,296 --> 00:11:55,966 Я имела в виду не это. 214 00:11:59,677 --> 00:12:02,047 Я беспокоюсь о тебе и отце. 215 00:12:02,847 --> 00:12:04,887 Вам нужно успокоиться. 216 00:12:04,974 --> 00:12:06,854 Я же вижу, как вам тяжело. 217 00:12:06,934 --> 00:12:08,394 Мне не тяжело! 218 00:12:08,477 --> 00:12:11,437 Дедушкина церемония должна быть идеальной. 219 00:12:11,605 --> 00:12:12,765 Я своего добьюсь. 220 00:12:13,315 --> 00:12:16,565 Лаки, мы знаем, что ты любила дедушку. 221 00:12:16,652 --> 00:12:18,702 Не нужно ничего доказывать. 222 00:12:28,622 --> 00:12:30,462 Папа, что с тобой? 223 00:12:31,667 --> 00:12:35,297 У меня ещё столько дел. И как отец всё успевал? 224 00:12:37,173 --> 00:12:38,553 Нет, я знаю, как: 225 00:12:39,175 --> 00:12:40,545 он работал постоянно. 226 00:12:41,260 --> 00:12:43,350 Даже сейчас мне его не догнать. 227 00:12:49,059 --> 00:12:53,019 Ты снова пропустил ужин, Джим, но мы тебе кое-что оставили. 228 00:12:53,230 --> 00:12:55,110 А ещё приходила Кора. 229 00:12:55,191 --> 00:12:58,491 Сказала, завещание отца - в доме в городе. 230 00:12:58,569 --> 00:13:01,239 Кейт, у меня нет времени ехать в город. 231 00:13:01,322 --> 00:13:04,872 - Много дел. - Я съезжу со Спиритом. 232 00:13:05,284 --> 00:13:08,954 У дедушки наверняка есть что-то идеальное для церемонии. 233 00:13:09,038 --> 00:13:10,498 Нет, Лаки, не стоит... 234 00:13:10,831 --> 00:13:12,581 Это отличная идея. 235 00:13:21,759 --> 00:13:24,759 - Спасибо за компанию. - Мы всегда рады. 236 00:13:25,804 --> 00:13:29,524 Тем более, неизвестно, какая поездка станет последней... 237 00:13:29,808 --> 00:13:30,848 ...в жизни. 238 00:13:45,574 --> 00:13:46,784 Дедушка! 239 00:13:48,494 --> 00:13:52,214 Дай-ка полюбуюсь на мою именинницу! 240 00:14:13,018 --> 00:14:13,978 Спасибо. 241 00:14:14,061 --> 00:14:17,111 Не за что! Я же твоя подруга навеки. 242 00:14:18,524 --> 00:14:20,864 Пру, помочь? Смотри не обожги язык. 243 00:14:20,943 --> 00:14:24,203 А то не сможешь сказать близким, как ты их ценишь. 244 00:14:29,869 --> 00:14:32,249 Абигейл, пожалуйста, можно?.. 245 00:14:32,329 --> 00:14:35,329 Что? Ценить? Дорожить? Заботиться о тебе? 246 00:14:35,416 --> 00:14:36,876 Я пытаюсь, Пру! 247 00:14:36,959 --> 00:14:40,049 Но, вижу, наша дружба для тебя не так уж и важна. 248 00:14:45,092 --> 00:14:47,392 Абигейл, конечно, я тебя люблю. 249 00:14:47,469 --> 00:14:50,099 Я ценю твои слова, но просто... 250 00:14:50,848 --> 00:14:52,428 Мне страшно, понимаешь? 251 00:14:53,434 --> 00:14:56,024 В каком смысле? От чего страшно? 252 00:14:57,313 --> 00:14:58,313 Извини, Лаки. 253 00:14:58,606 --> 00:15:00,146 Я знаю, он твой дедушка, 254 00:15:00,232 --> 00:15:03,362 но он первый из моих знакомых, кто умер. 255 00:15:03,611 --> 00:15:05,821 - Это нормально. - Ощущение ужасное. 256 00:15:05,905 --> 00:15:07,105 Я раньше никогда... 257 00:15:07,698 --> 00:15:09,448 ...не думала о смерти. 258 00:15:09,533 --> 00:15:12,913 А теперь - всё время. Но от тебя ещё хуже. 259 00:15:13,412 --> 00:15:16,122 Ты хочешь как лучше, но говоришь о конце, 260 00:15:16,206 --> 00:15:18,916 о смерти, и мне от этого жутко! 261 00:15:21,337 --> 00:15:22,917 Мне тоже страшно. 262 00:15:24,006 --> 00:15:25,336 - Правда? - Правда. 263 00:15:25,674 --> 00:15:28,094 Но когда говорю об этом, мне легче. 264 00:15:30,429 --> 00:15:34,929 Знаете, моя мама умерла слишком рано. 265 00:15:35,809 --> 00:15:38,809 Лаки, прости, я не хотела тебя расстроить. 266 00:15:39,647 --> 00:15:42,317 Вот поэтому я и не люблю такое обсуждать. 267 00:15:42,483 --> 00:15:43,733 Всё в порядке. 268 00:15:43,817 --> 00:15:45,187 Я пытаюсь объяснить... 269 00:15:46,236 --> 00:15:47,526 ...что она умерла, 270 00:15:47,613 --> 00:15:50,323 но это не отменяет всей её жизни. 271 00:15:50,574 --> 00:15:54,414 Любившие её люди всё ещё живы, и пока мы её помним - 272 00:15:54,828 --> 00:15:56,458 она живёт в нас. 273 00:15:57,790 --> 00:16:00,460 Да... это меня немного успокоило. 274 00:16:02,044 --> 00:16:04,094 Это же касается и дедушки, Лаки. 275 00:16:04,338 --> 00:16:07,468 Он будет жить всегда, пока ты хранишь о нём память. 276 00:16:07,841 --> 00:16:10,341 Церемония будет идеальной в любом случае. 277 00:16:10,928 --> 00:16:14,098 Нет, он должна быть самой идеальной. 278 00:16:14,431 --> 00:16:16,101 Запомним его таким - 279 00:16:16,642 --> 00:16:18,602 идеальным дедушкой. 280 00:16:19,853 --> 00:16:20,943 Лаки... 281 00:16:21,397 --> 00:16:24,227 Когда дедушка умер, мы с ним были в ссоре. 282 00:16:24,483 --> 00:16:27,573 Он умер, думая, что я его не люблю. 283 00:16:27,987 --> 00:16:29,527 Он знал, что любишь. 284 00:16:29,613 --> 00:16:32,783 Он звал поехать с ним в город, а я отказалась. 285 00:16:34,576 --> 00:16:36,576 Он думал, что я его предала. 286 00:16:36,662 --> 00:16:38,332 Но твоя жизнь здесь. 287 00:16:38,414 --> 00:16:40,174 Ты совсем его не предала. 288 00:16:40,249 --> 00:16:42,039 Но я на него сердилась. 289 00:16:42,501 --> 00:16:44,921 Мы так и не смогли с ним поговорить. 290 00:16:46,005 --> 00:16:49,215 Я написала кучу писем, пыталась объяснить, 291 00:16:49,466 --> 00:16:51,586 но ни одного не отправила. 292 00:16:51,927 --> 00:16:54,007 А теперь уже поздно. 293 00:17:14,575 --> 00:17:15,865 Как тут шикарно. 294 00:17:18,412 --> 00:17:21,672 Его кабинет наверху. Кора сказала, что завещание там. 295 00:17:29,173 --> 00:17:33,553 «Последняя воля и завещание Джеймса Бернарда Прескотта-старшего». 296 00:17:33,802 --> 00:17:34,642 Нашла. 297 00:17:40,059 --> 00:17:43,019 Даже здесь нет нормального портрета дедушки. 298 00:17:43,103 --> 00:17:45,523 Погодите, я нашла старый... 299 00:17:46,231 --> 00:17:48,861 Нет, это квитанция на повозку. 300 00:17:49,234 --> 00:17:51,864 Спасибо, но мы уже всё нашли. 301 00:17:51,945 --> 00:17:56,075 Думаю, дедушке понравился бы портрет, который выбрала компания. 302 00:17:59,328 --> 00:18:01,868 Извините. Я там что-то заметила. 303 00:18:05,834 --> 00:18:07,254 Что это? 304 00:18:08,670 --> 00:18:11,470 Наверное, детские вещи твоего дедушки. 305 00:18:11,548 --> 00:18:14,838 Несентиментальный, говоришь? По-моему, наоборот. 306 00:18:14,927 --> 00:18:17,007 Нужно скорее показать папе! 307 00:18:18,222 --> 00:18:21,062 Так непривычно представлять дедушку маленьким. 308 00:18:22,309 --> 00:18:23,559 Да, не верится. 309 00:18:24,853 --> 00:18:27,363 Но это вещи не отца. 310 00:18:28,190 --> 00:18:29,980 Тряпичная Роузи! 311 00:18:30,651 --> 00:18:31,901 Привет! 312 00:18:32,319 --> 00:18:34,989 Не видела тебя с самого детства! 313 00:18:37,241 --> 00:18:38,581 Это ваши игрушки? 314 00:18:43,413 --> 00:18:46,423 Помнишь, как я надоедал ею родителям? 315 00:18:46,500 --> 00:18:50,340 Отец каждый день грозился бросить её в камин. 316 00:18:53,382 --> 00:18:57,722 А я думала, что нашла вещи дедушки, которые не касаются работы. 317 00:18:57,803 --> 00:19:00,143 Ты нашла кое-что ещё лучше. 318 00:19:00,222 --> 00:19:01,432 Да, я эту помню. 319 00:19:02,141 --> 00:19:05,561 - Неужели мы были такие маленькие? - Где это снимали? 320 00:19:05,644 --> 00:19:08,484 Это дедушкин особняк в долине Роузмид. 321 00:19:09,273 --> 00:19:12,033 Это же ранчо, где вырос отец! 322 00:19:12,109 --> 00:19:14,149 Дедушка вырос на ранчо? 323 00:19:14,236 --> 00:19:15,986 Я о нём совсем забыла. 324 00:19:16,155 --> 00:19:19,735 Я просто обожала проводить там лето. 325 00:19:26,665 --> 00:19:28,995 Неужели папа это всё хранил? 326 00:19:30,711 --> 00:19:33,131 Он тоже ценил эти воспоминания. 327 00:19:47,728 --> 00:19:49,348 Я так много работал. 328 00:19:49,938 --> 00:19:51,398 Не хотел думать... 329 00:19:52,816 --> 00:19:54,186 ...что его уже нет. 330 00:19:56,320 --> 00:19:59,530 Да, у нас с ним были не лучшие отношения. 331 00:20:01,658 --> 00:20:02,828 Но его не хватает. 332 00:20:03,410 --> 00:20:06,790 Это напомнило о наших общих приятных мгновениях. 333 00:20:07,247 --> 00:20:10,827 Похоже, рисованию тебя не учили, да, папа? 334 00:20:11,001 --> 00:20:12,461 Кто бы говорил! 335 00:20:12,836 --> 00:20:15,206 Это ему в три года рисовала ты. 336 00:20:15,881 --> 00:20:17,881 И он это всё время хранил? 337 00:20:18,717 --> 00:20:21,047 Дедушка очень тебя любил, Лаки. 338 00:20:23,889 --> 00:20:26,349 Мы с отцом о чувствах не говорили. 339 00:20:26,975 --> 00:20:30,595 У нас с тобой не так. Говори со мной обо всём. 340 00:20:31,355 --> 00:20:32,225 Хорошо. 341 00:20:37,778 --> 00:20:41,488 Я уже думал, продавщица вызовет полицию, 342 00:20:41,573 --> 00:20:44,203 но папа начал жонглировать яблоками! 343 00:20:44,284 --> 00:20:46,374 Он привлёк столько покупателей, 344 00:20:47,162 --> 00:20:48,582 что она нас простила! 345 00:20:49,456 --> 00:20:52,916 Джеймс Прескотт был человеком массы талантов, 346 00:20:53,126 --> 00:20:55,916 но делом его жизни стала железная дорога. 347 00:20:56,296 --> 00:20:59,876 Для нас большая честь, что компания решила посвятить 348 00:20:59,967 --> 00:21:01,427 эту ветку дороги... 349 00:21:02,010 --> 00:21:02,840 ...ему. 350 00:21:05,555 --> 00:21:06,845 Спасибо вам всем. 351 00:21:07,683 --> 00:21:11,653 Я очень рада, что мы смогли достойно попрощаться с дедушкой. 352 00:21:37,629 --> 00:21:39,879 Прости, что не попросила прощения. 353 00:21:40,299 --> 00:21:43,339 Ты хотел защитить меня так, как умел. 354 00:21:45,637 --> 00:21:46,717 Он меня любил, 355 00:21:47,180 --> 00:21:48,060 а я его. 356 00:21:48,557 --> 00:21:50,597 Я сохраню память о нём. 357 00:21:51,226 --> 00:21:52,346 Мы все сохраним. 358 00:21:54,271 --> 00:21:57,191 Полли, научить секретному рукопожатию? 359 00:22:15,834 --> 00:22:17,044 Я сейчас, Спирит! 360 00:22:17,127 --> 00:22:20,007 Как думаешь, в школе нужен телескоп? 361 00:22:20,088 --> 00:22:22,838 Будем высматривать на горизонте бандитов! 362 00:22:26,553 --> 00:22:27,643 Лаки. 363 00:22:28,430 --> 00:22:30,810 Мы прочитали дедушкино завещание. 364 00:22:31,308 --> 00:22:32,478 И, ну... 365 00:22:33,393 --> 00:22:34,523 Посмотри сама. 366 00:22:35,687 --> 00:22:38,517 Дедушка оставил особняк в долине Роузмид... 367 00:22:39,149 --> 00:22:40,149 ...мне?! 368 00:23:07,594 --> 00:23:10,314 Перевод субтитров: Сергей Довгаль