1
00:00:08,591 --> 00:00:10,931
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,225 --> 00:00:19,225
Vou cavalgar
3
00:00:19,310 --> 00:00:21,270
Livre a correr
4
00:00:21,354 --> 00:00:23,404
Nessa jornada vamos juntos
5
00:00:23,481 --> 00:00:25,441
Há tanto que aprender
6
00:00:25,525 --> 00:00:27,485
Vou cavalgar
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,609
Livre a correr
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,736
Ter sua força ao meu lado
9
00:00:31,823 --> 00:00:33,993
É o melhor jeito de viver
10
00:00:34,075 --> 00:00:35,285
Sim
11
00:00:36,077 --> 00:00:37,287
Sim
12
00:00:38,121 --> 00:00:39,331
Sim
13
00:01:00,018 --> 00:01:01,388
Foi um belo funeral.
14
00:01:01,478 --> 00:01:05,018
É, muito formal. O vovô deve ter adorado.
15
00:01:05,482 --> 00:01:09,192
Não que alguém adore um funeral
ou queira ter um.
16
00:01:09,277 --> 00:01:11,567
-Todos querem, mas...
-Tudo bem.
17
00:01:12,447 --> 00:01:16,907
Obrigada pelas palavras e pela companhia.
Significa muito pra mim.
18
00:01:19,829 --> 00:01:23,249
Tudo pareceu tão... impessoal.
19
00:01:23,500 --> 00:01:26,840
Sua tia fez um discurso emocionante.
20
00:01:27,170 --> 00:01:29,880
Foi difícil de entender com tanto choro.
21
00:01:30,173 --> 00:01:34,343
-Mas foi tocante.
-Pelo menos ela tentou.
22
00:01:34,803 --> 00:01:36,813
Meu pai não disse nada.
23
00:01:37,013 --> 00:01:40,563
Todos falavam o quanto
ele era trabalhador.
24
00:01:40,642 --> 00:01:42,392
Ninguém falou sobre ele.
25
00:01:42,727 --> 00:01:44,347
Ele fazia um bom trabalho.
26
00:01:44,604 --> 00:01:46,904
Veja esse trem e os trilhos.
27
00:01:46,981 --> 00:01:50,191
Ele construiu tudo isso
e te trouxe até Miradero.
28
00:01:50,276 --> 00:01:53,396
Depois ele não queria
que você ficasse aqui...
29
00:01:54,197 --> 00:01:56,317
Nós tivemos uma briguinha,
30
00:01:56,407 --> 00:01:58,487
mas éramos bem próximos!
31
00:02:00,078 --> 00:02:01,118
É sério.
32
00:02:01,996 --> 00:02:04,076
Eu devia ter dito algo.
33
00:02:04,332 --> 00:02:08,922
Podia ter falado que ele era um ótimo avô
e como era importante pra mim.
34
00:02:09,796 --> 00:02:11,876
Eu nunca pude dizer isso a ele.
35
00:02:12,006 --> 00:02:14,966
-Ele sabia que você o amava, Lucky.
-É.
36
00:02:22,892 --> 00:02:23,942
Oi, Spirit.
37
00:02:25,895 --> 00:02:28,185
Pode ir. Está em casa, garoto.
38
00:03:02,640 --> 00:03:03,930
Como está, querida?
39
00:03:04,851 --> 00:03:08,021
Será tão bom ter você aqui
por alguns dias.
40
00:03:08,271 --> 00:03:10,441
Podemos costurar e tomar chá.
41
00:03:10,523 --> 00:03:14,193
E a Clancy ficará feliz em ver você.
42
00:03:18,031 --> 00:03:18,951
Obrigada.
43
00:03:19,866 --> 00:03:20,906
Desculpa.
44
00:03:20,992 --> 00:03:24,752
É que o vovô adorava a Clancy.
45
00:03:26,289 --> 00:03:29,499
Sim, Cora, eles eram próximos.
46
00:03:29,876 --> 00:03:31,246
Vamos pra casa?
47
00:03:32,295 --> 00:03:34,795
-Eu tenho que ir.
-O quê?
48
00:03:34,881 --> 00:03:36,971
Tenho muito trabalho agora que...
49
00:03:37,592 --> 00:03:39,142
estou ocupado.
50
00:03:46,768 --> 00:03:48,268
Está como deixamos.
51
00:03:48,519 --> 00:03:51,059
Olá, Junipero! Olá, fardos de feno!
52
00:03:51,147 --> 00:03:52,647
Olá, poeira!
53
00:03:53,316 --> 00:03:54,476
Pobre Lucky,
54
00:03:54,567 --> 00:03:57,237
não pôde contar para o avô o que sentia.
55
00:03:58,154 --> 00:04:00,914
Nunca sabemos quando vamos perder alguém.
56
00:04:01,783 --> 00:04:04,583
É sempre bom falar
o que sente pelos outros.
57
00:04:05,203 --> 00:04:08,793
Bumerangue, você é especial e eu amo você.
58
00:04:09,207 --> 00:04:13,247
Eu amo você, Chica Linda.
Junipero, Tamborim, também amo vocês.
59
00:04:13,878 --> 00:04:16,798
Aranhas, gosto de seus talentos.
60
00:04:17,090 --> 00:04:20,840
Fenos, vocês já sabem o que eu sinto.
Mas caso não saibam...
61
00:04:21,886 --> 00:04:25,006
Eu amo você, Pru.
É uma das minhas melhores amigas
62
00:04:25,098 --> 00:04:27,598
e eu valorizo cada minuto com você,
63
00:04:27,684 --> 00:04:29,814
mesmo que sejam longos.
64
00:04:30,561 --> 00:04:31,811
Está bem, Abigail.
65
00:04:32,313 --> 00:04:35,863
Acha que devemos repintar o celeiro?
Está amarelo demais?
66
00:04:36,359 --> 00:04:38,359
-Oi, pai.
-Pru!
67
00:04:39,279 --> 00:04:41,489
Aí está minha estudante!
68
00:04:41,572 --> 00:04:45,832
Estamos felizes em recebê-la
porque alguém deve limpar o seu quarto.
69
00:04:46,452 --> 00:04:48,082
Sentimos sua falta!
70
00:04:48,162 --> 00:04:51,712
Quero falar que você é importante
antes que seja tarde!
71
00:04:52,083 --> 00:04:55,633
"Tarde"? Pra quê? Eu não sei de algo?
72
00:04:55,712 --> 00:04:58,972
Não dá pra prever o desconhecido.
73
00:05:01,134 --> 00:05:05,434
Sendo assim... obrigado.
Vou preparar algo pra vocês.
74
00:05:14,105 --> 00:05:17,065
A Polly não vai conhecer o vovô
como eu conheci.
75
00:05:17,150 --> 00:05:20,570
Por sorte, ela tem você
pra falar como ele era.
76
00:05:20,653 --> 00:05:23,743
E estamos aqui, caso queira conversar.
77
00:05:23,823 --> 00:05:27,743
Sei que brigou com o seu avô
após o seu aniversário...
78
00:05:28,494 --> 00:05:31,544
Do que está falando? Eu adorava o vovô.
79
00:05:32,332 --> 00:05:35,172
Eu só... me sinto mal pela Polly.
80
00:05:38,921 --> 00:05:41,171
Ei, tia Cora! O que é isso?
81
00:05:41,299 --> 00:05:42,879
Não contou pra ela, Jim?
82
00:05:43,968 --> 00:05:49,018
Temos boas notícias, Lucky.
Apesar do momento ser triste.
83
00:05:49,724 --> 00:05:55,694
A Ferrovia vai fazer um memorial
para o seu avô na estação de trem.
84
00:05:56,314 --> 00:05:58,324
-É uma honra.
-Jim, pra onde vai?
85
00:05:58,399 --> 00:06:01,779
Tenho que cuidar de umas coisas.
Estou ocupado!
86
00:06:02,028 --> 00:06:04,158
Isso é para a dedicatória?
87
00:06:04,238 --> 00:06:06,318
É o retrato oficial do vovô.
88
00:06:07,241 --> 00:06:11,411
Ficará exposto para todos verem
todos os dias.
89
00:06:11,496 --> 00:06:14,116
Ele parece tão... nervoso.
90
00:06:14,665 --> 00:06:16,875
Eu acho que é a cara dele.
91
00:06:16,959 --> 00:06:19,959
Ele estava assim no meu casamento.
92
00:06:20,088 --> 00:06:23,588
Temos que usar uma foto melhor do vovô.
93
00:06:23,674 --> 00:06:26,434
Uma que mostre como ele era carinhoso.
94
00:06:26,594 --> 00:06:28,514
Você tem alguma foto assim?
95
00:06:29,055 --> 00:06:32,975
Não, mas vou encontrar algo.
Não podemos lembrar dele assim.
96
00:06:33,059 --> 00:06:37,269
Essa é a chance de dar o adeus
que ele merece.
97
00:06:37,772 --> 00:06:40,072
E provar que era importante.
98
00:06:41,692 --> 00:06:45,452
Você não deve provar nada a ninguém.
99
00:06:45,780 --> 00:06:47,620
Isso não é sobre mim.
100
00:06:47,698 --> 00:06:50,788
Vou mostrar à Polly
que ele era o avô perfeito.
101
00:06:54,413 --> 00:06:57,833
Já está saindo, pai? Vou fazer panquecas.
102
00:07:00,253 --> 00:07:04,053
Acho que a massa espalhou um pouco.
Você vai ficar, certo?
103
00:07:04,132 --> 00:07:06,222
Desculpa, Lucky. Agora não.
104
00:07:09,137 --> 00:07:10,297
Está tudo bem?
105
00:07:10,847 --> 00:07:12,597
Sim, estou bem.
106
00:07:13,182 --> 00:07:17,192
-Você tem fotos do vovô?
-Sim, tem algumas nos álbuns de foto.
107
00:07:18,146 --> 00:07:19,556
Eu já vi os álbuns.
108
00:07:19,647 --> 00:07:23,147
As fotos que temos não são ideais.
109
00:07:23,234 --> 00:07:25,284
Queria uma que mostrasse...
110
00:07:26,195 --> 00:07:28,445
Não sei... o lado bom dele?
111
00:07:29,198 --> 00:07:32,368
Lucky, meu pai não era sentimental.
112
00:07:32,618 --> 00:07:36,248
Estava sempre trabalhando.
Não tinha tempo para aproveitar.
113
00:07:36,831 --> 00:07:39,291
Falando nisso, tenho que ir.
114
00:07:39,417 --> 00:07:40,627
Nos falamos depois.
115
00:07:55,850 --> 00:07:59,270
É bom estar de volta.
Adoro o ar da fronteira.
116
00:07:59,353 --> 00:08:03,613
Devemos aproveitar cada suspiro,
já que não sabemos se será o último.
117
00:08:11,699 --> 00:08:13,909
Lá está ele. Eu já volto.
118
00:08:16,704 --> 00:08:19,964
Srta. Prescott!
Seu pai está na Ravina do Cedro.
119
00:08:20,041 --> 00:08:22,461
Talvez possa me ajudar.
120
00:08:22,793 --> 00:08:25,963
Posso ver as fotos
da construção da ferrovia?
121
00:08:26,047 --> 00:08:29,177
-Fotos?
-Procuro uma foto do meu avô.
122
00:08:29,258 --> 00:08:35,008
Ele deve estar feliz, confiante
e ansioso pelo futuro da empresa.
123
00:08:35,515 --> 00:08:37,175
O Sr. Prescott Senior?
124
00:08:37,475 --> 00:08:39,515
Acho que nunca o conheci.
125
00:08:39,602 --> 00:08:42,232
Pelo que sei, ele era severo,
126
00:08:42,313 --> 00:08:44,653
não participava de cerimônias.
127
00:08:44,732 --> 00:08:48,192
Está errado!
Ele não era severo. Era incrível!
128
00:08:48,528 --> 00:08:52,408
Eu não quis magoá-la, Lucky.
Eu sinto muito.
129
00:08:54,534 --> 00:08:55,584
Enfim, obrigada.
130
00:08:56,452 --> 00:08:57,452
Eu sinto muito.
131
00:08:57,954 --> 00:09:01,044
Algumas pessoas não entendem as emoções.
132
00:09:01,457 --> 00:09:02,537
Obrigada, PLAs.
133
00:09:03,042 --> 00:09:05,752
Mas ainda não acabou. Tenho outra ideia.
134
00:09:07,338 --> 00:09:10,468
A tia Cora deve ter algo.
135
00:09:12,718 --> 00:09:14,758
Vou conversar a sós com ela.
136
00:09:17,390 --> 00:09:18,600
Obrigada, Abigail.
137
00:09:18,683 --> 00:09:22,733
Você ri das minhas piadas
mesmo que não sejam piadas!
138
00:09:23,062 --> 00:09:26,442
Você sempre avisa
quando tenho comida no meu nariz.
139
00:09:26,524 --> 00:09:27,784
-E...
-O que é isso?
140
00:09:27,984 --> 00:09:32,534
Eu estou dizendo por que amo você,
caso eu não possa dizer amanhã.
141
00:09:32,613 --> 00:09:34,623
Vou limpar os estábulos.
142
00:09:34,907 --> 00:09:37,407
Você é a favor da higiene!
143
00:09:39,495 --> 00:09:40,995
Tia Cora, não chore.
144
00:09:42,748 --> 00:09:47,038
Clancy e eu choramos mais cedo,
mas agora tenho trabalho a fazer.
145
00:09:47,378 --> 00:09:48,588
Precisa de algo?
146
00:09:48,838 --> 00:09:52,468
Se alguém sabe quão bom o vovô era,
147
00:09:52,550 --> 00:09:53,800
esse alguém é você.
148
00:09:53,884 --> 00:09:55,724
Ele era um santo!
149
00:09:55,803 --> 00:09:59,183
Deve ter fotos pessoais
pra compartilhar, certo?
150
00:09:59,724 --> 00:10:03,234
Cartas de amor ou recordações?
151
00:10:03,352 --> 00:10:07,822
O vovô não tinha boa memória.
O papai disse que ele não era sentimental.
152
00:10:07,898 --> 00:10:11,528
Não mesmo.
Ele esquecia até os nossos aniversários.
153
00:10:12,820 --> 00:10:16,620
Ele era um homem severo,
mas nos amava do jeito dele.
154
00:10:34,592 --> 00:10:36,392
Não sei o que fazer, Spirit.
155
00:10:36,469 --> 00:10:40,139
Quero que a homenagem seja especial,
mas estou sem ideias.
156
00:10:41,849 --> 00:10:43,309
Lucky, veja!
157
00:10:43,392 --> 00:10:47,192
Hoje eu disse o quanto gosto
de todos do correio.
158
00:10:47,271 --> 00:10:49,151
Há um telegrama pra você!
159
00:10:49,273 --> 00:10:52,233
Está gostando? Porque ele é sobre você!
160
00:10:52,568 --> 00:10:57,108
Pedi ao Julian fotos ou cartas do vovô.
Talvez ele tenha algo!
161
00:10:57,531 --> 00:11:00,201
Ele diz: "Não achei nada.
162
00:11:00,284 --> 00:11:03,004
Eu só via o seu avô nos feriados.
163
00:11:03,079 --> 00:11:07,879
Se interessa por um investimento inovador?
164
00:11:08,125 --> 00:11:10,165
Só preciso de cinco dólares."
165
00:11:18,344 --> 00:11:20,304
Aceita um sorvete, irmão?
166
00:11:20,388 --> 00:11:23,178
-Que armadilha é essa?
-Não é armadilha.
167
00:11:23,265 --> 00:11:27,935
-Só quero fazer algo bom porque amo você.
-Você não me engana!
168
00:11:30,564 --> 00:11:34,444
Voe, Senhor Cenoura! Voe como o vento!
169
00:11:45,704 --> 00:11:49,634
Muito esperta!
Eu sempre preciso trocar de blusa.
170
00:11:50,960 --> 00:11:54,170
-Como está, Lucky?
-Bem. Sou boa em desviar.
171
00:11:54,255 --> 00:11:55,915
Não foi o que eu disse.
172
00:11:59,677 --> 00:12:02,047
Me preocupo com você e seu pai.
173
00:12:02,847 --> 00:12:04,887
Vocês precisam respirar.
174
00:12:04,974 --> 00:12:08,444
-Vejo como está sofrendo.
-Não estou sofrendo!
175
00:12:08,519 --> 00:12:12,609
Quero que a dedicatória seja perfeita.
E será.
176
00:12:13,315 --> 00:12:18,695
Lucky, sabemos que amava seu avô.
Não precisa provar nada a ninguém.
177
00:12:28,622 --> 00:12:30,462
Papai? Você está bem?
178
00:12:31,709 --> 00:12:35,299
Ainda há muito trabalho.
Não sei como ele conseguia.
179
00:12:37,173 --> 00:12:40,383
Na verdade, sei.
Ele trabalhava o tempo todo.
180
00:12:41,302 --> 00:12:43,512
Nem agora consigo me igualar a ele.
181
00:12:49,059 --> 00:12:52,979
Perdeu o jantar de novo, Jim,
mas guardamos um pouco.
182
00:12:53,272 --> 00:12:55,022
E a Cora veio aqui.
183
00:12:55,107 --> 00:12:58,487
O testamento do seu pai
está na casa dele na cidade.
184
00:12:58,569 --> 00:13:01,239
Kate, eu não tenho tempo pra isso.
185
00:13:01,322 --> 00:13:04,872
-Mal consigo trabalhar!
-Spirit e eu podemos buscar.
186
00:13:05,242 --> 00:13:08,582
Aposto que o vovô tem algo
perfeito pra homenagem.
187
00:13:09,038 --> 00:13:12,578
-Lucky, você não precisa...
-É uma ótima ideia.
188
00:13:21,634 --> 00:13:24,764
-Obrigada pela companhia.
-Não a deixaríamos só.
189
00:13:25,763 --> 00:13:29,313
Nunca se sabe quando será
a última cavalgada...
190
00:13:29,850 --> 00:13:30,890
de todas.
191
00:13:45,574 --> 00:13:46,784
[Vovô!
192
00:13:48,577 --> 00:13:52,207
[Deixe-me ver a aniversariante.
193
00:14:13,018 --> 00:14:17,108
-Obrigada, Abigail.
-Serei sua amiga até o fim.
194
00:14:18,524 --> 00:14:20,784
Precisa de ajuda? Não queime a boca.
195
00:14:20,859 --> 00:14:24,199
Assim não poderá falar com quem você ama.
196
00:14:29,827 --> 00:14:32,157
Abigail, você pode...
197
00:14:32,246 --> 00:14:35,286
Dar valor a você? Respeitar e me importar?
198
00:14:35,374 --> 00:14:36,714
Estou tentando, Pru!
199
00:14:36,792 --> 00:14:40,302
Mas parece que nosso tempo juntas
significa mais pra mim.
200
00:14:45,092 --> 00:14:50,102
Abigail, é claro que amo você.
E me importo com o que diz, mas...
201
00:14:50,848 --> 00:14:52,428
isso me assusta.
202
00:14:53,434 --> 00:14:55,904
Como assim? O que te assusta?
203
00:14:57,271 --> 00:14:59,821
Desculpa. Sei que isso não é sobre mim,
204
00:14:59,899 --> 00:15:03,359
seu avô foi a primeira pessoa
que eu conheço que morreu.
205
00:15:03,485 --> 00:15:05,815
-Tudo bem.
-Não está tudo bem.
206
00:15:05,946 --> 00:15:09,406
Eu nunca pensei sobre a morte.
207
00:15:09,491 --> 00:15:12,911
Agora só penso nisso
e você só está piorando.
208
00:15:13,412 --> 00:15:18,712
Sei que tem boa intenção, mas você
só fala sobre "o fim" e isso me apavora!
209
00:15:21,253 --> 00:15:23,013
Isso também me apavora.
210
00:15:24,006 --> 00:15:25,336
-É mesmo?
-É.
211
00:15:25,674 --> 00:15:28,054
Mas falar sobre isso me ajuda.
212
00:15:30,429 --> 00:15:34,929
Sabem, minha mãe morreu cedo demais.
213
00:15:35,768 --> 00:15:38,808
Lucky, desculpa. Não queria te magoar.
214
00:15:39,688 --> 00:15:42,398
Por isso não quero falar sobre isso.
215
00:15:42,483 --> 00:15:45,193
Está tudo bem. Quero dizer que...
216
00:15:46,320 --> 00:15:50,320
Ela morreu,
mas isso não apaga a vida que ela teve.
217
00:15:50,449 --> 00:15:54,409
As pessoas que a amavam estão aqui
e, desde que se lembrem dela,
218
00:15:54,870 --> 00:15:56,460
ela estará viva em nós.
219
00:15:57,748 --> 00:16:00,538
Isso me faz sentir melhor.
220
00:16:01,961 --> 00:16:04,091
O mesmo se aplica ao seu avô.
221
00:16:04,171 --> 00:16:07,421
Ele não partirá porque você mantém
sua memória viva.
222
00:16:07,758 --> 00:16:10,338
Essa dedicatória vai ser perfeita.
223
00:16:10,886 --> 00:16:16,096
Ela tem que ser mais do que perfeita.
É como ele deve ser lembrado:
224
00:16:16,600 --> 00:16:18,600
como o avô perfeito.
225
00:16:19,853 --> 00:16:20,943
Lucky...
226
00:16:21,313 --> 00:16:24,403
Eu e meu avô estávamos brigados
quando ele morreu.
227
00:16:24,483 --> 00:16:29,453
-Ele morreu achando que eu não o amava.
-Ele sabe que você o amava.
228
00:16:29,530 --> 00:16:32,780
Ele pediu pra voltar à cidade com ele
e eu recusei.
229
00:16:34,827 --> 00:16:38,287
-Deve ter se sentido rejeitado.
-Mas a sua vida é aqui.
230
00:16:38,372 --> 00:16:40,122
Você não o rejeitou.
231
00:16:40,207 --> 00:16:44,917
Mas estava brava com ele.
E nunca pudemos falar sobre isso.
232
00:16:45,921 --> 00:16:51,511
Escrevi cartas tentando explicar,
mas não enviei nenhuma.
233
00:16:51,844 --> 00:16:54,014
E agora não posso mais.
234
00:17:14,575 --> 00:17:15,865
Que lugar chique.
235
00:17:18,412 --> 00:17:21,672
A tia Cora disse que o testamento
está naquela sala.
236
00:17:29,173 --> 00:17:33,473
"Último testamento
de James Bernard Prescott, Senior."
237
00:17:33,761 --> 00:17:34,801
Encontrei.
238
00:17:40,184 --> 00:17:43,024
Não vou encontrar uma foto melhor.
239
00:17:43,187 --> 00:17:45,687
Espera. Acho que encontrei uma...
240
00:17:46,231 --> 00:17:48,941
esquece. É o recibo de um vagão.
241
00:17:49,234 --> 00:17:51,864
Obrigada, já achamos o que queríamos.
242
00:17:51,945 --> 00:17:56,075
E acho que o vovô iria querer
o retrato que escolheram.
243
00:17:59,369 --> 00:18:01,869
Desculpa, achei ter visto algo.
244
00:18:05,834 --> 00:18:07,294
O que é isso?
245
00:18:08,670 --> 00:18:11,420
Devem ser coisas da infância do seu avô.
246
00:18:11,507 --> 00:18:14,717
"Não era sentimental"?
Parece bem sentimental.
247
00:18:14,802 --> 00:18:17,012
Vou mostrar para o meu pai!
248
00:18:18,222 --> 00:18:21,062
É estranho pensar no meu avô como criança.
249
00:18:22,309 --> 00:18:23,559
É difícil imaginar.
250
00:18:24,853 --> 00:18:27,363
Mas não são coisas dele.
251
00:18:28,190 --> 00:18:29,980
Rosie Risonha!
252
00:18:30,734 --> 00:18:31,904
Olá!
253
00:18:32,402 --> 00:18:34,992
Há quanto tempo não te vejo!
254
00:18:37,282 --> 00:18:38,582
São seus brinquedos?
255
00:18:43,413 --> 00:18:46,423
Lembra como eu irritava
os nossos pais com isso?
256
00:18:46,708 --> 00:18:50,208
O papai ameaçava jogar na fogueira
duas vezes por dia.
257
00:18:53,423 --> 00:18:57,643
Achei que tivesse achado algo do vovô
que não fosse de trabalho.
258
00:18:57,719 --> 00:19:00,139
Você achou algo melhor.
259
00:19:00,222 --> 00:19:01,432
Eu lembro disso.
260
00:19:02,182 --> 00:19:05,562
-Nós já fomos tão jovens assim?
-Onde isso foi tirado?
261
00:19:05,686 --> 00:19:08,606
É a mansão dos nossos avós
no Vale de Rosemead.
262
00:19:09,314 --> 00:19:11,944
É o rancho onde ele cresceu!
263
00:19:12,234 --> 00:19:14,154
O vovô cresceu em um rancho?
264
00:19:14,236 --> 00:19:16,026
Eu esqueci desse lugar.
265
00:19:16,363 --> 00:19:19,913
Adorava passar as férias nesse lugar.
266
00:19:26,665 --> 00:19:29,035
Não acredito que ele guardou isso.
267
00:19:30,794 --> 00:19:33,174
Ele devia adorar essas memórias.
268
00:19:47,728 --> 00:19:49,348
Eu tenho trabalhado tanto.
269
00:19:49,980 --> 00:19:51,400
Não quis pensar...
270
00:19:52,774 --> 00:19:54,034
que ele se foi.
271
00:19:56,278 --> 00:19:59,528
Nós não tínhamos a melhor relação.
272
00:20:01,700 --> 00:20:02,950
Mas sinto sua falta.
273
00:20:03,368 --> 00:20:06,748
Isso me lembra os bons momentos
que tivemos em família.
274
00:20:07,331 --> 00:20:12,421
-Acho que não inclui a aula de artes.
-Fale por você.
275
00:20:12,836 --> 00:20:15,206
Você desenhou isso pra ele.
276
00:20:15,923 --> 00:20:17,883
Ele guardou por tanto tempo?
277
00:20:18,717 --> 00:20:21,007
O seu avô amava você.
278
00:20:23,764 --> 00:20:26,524
Eu e meu pai não falávamos
sobre sentimentos.
279
00:20:27,059 --> 00:20:30,519
Mas não somos assim.
Pode me contar qualquer coisa.
280
00:20:31,271 --> 00:20:32,311
Está bem.
281
00:20:37,778 --> 00:20:41,448
E quando parecia que a lojista
ia nos mandar pra prisão,
282
00:20:41,531 --> 00:20:46,251
meu pai começou a fazer malabares!
Isso atraiu tantos clientes
283
00:20:47,162 --> 00:20:48,662
que ela não denunciou!
284
00:20:49,456 --> 00:20:52,996
James Prescott era um homem talentoso,
285
00:20:53,085 --> 00:20:55,745
mas sua paixão era a ferrovia.
286
00:20:56,296 --> 00:20:58,546
E é uma honra a companhia
287
00:20:58,632 --> 00:21:02,642
ter dedicado essa linha de trem a ele.
288
00:21:05,514 --> 00:21:06,854
Obrigada por virem.
289
00:21:07,683 --> 00:21:11,563
Estou feliz em dar ao meu avô
o adeus que ele merecia.
290
00:21:37,629 --> 00:21:39,839
Lamento nunca ter me desculpado.
291
00:21:40,299 --> 00:21:43,339
Eu sei que você queria me proteger.
292
00:21:45,679 --> 00:21:48,269
Ele me amava e eu o amava.
293
00:21:48,598 --> 00:21:52,018
-E vou manter a memória dele viva.
-Todos vamos.
294
00:21:54,271 --> 00:21:57,361
Pronta pra aprender
o aperto de mão, Polly?
295
00:22:15,667 --> 00:22:17,037
Quase pronta, Spirit!
296
00:22:17,169 --> 00:22:20,049
Acha que precisamos
de um telescópio na escola?
297
00:22:20,130 --> 00:22:22,800
Podemos procurar inimigos no horizonte!
298
00:22:26,511 --> 00:22:27,391
Lucky?
299
00:22:28,347 --> 00:22:32,227
Estávamos lendo o testamento do seu avô.
E, bem...
300
00:22:33,351 --> 00:22:34,731
veja você mesma.
301
00:22:35,687 --> 00:22:38,517
O vovô deixou a mansão
do Vale de Rosemead...
302
00:22:39,107 --> 00:22:40,147
pra mim?
303
00:23:07,594 --> 00:23:10,314
Legendas: Anna C. Brandão