1
00:00:08,758 --> 00:00:10,928
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,225 --> 00:00:19,225
Vou cavalgar
3
00:00:19,310 --> 00:00:21,270
Livre vou estar
4
00:00:21,354 --> 00:00:23,404
Por isso vem comigo
5
00:00:23,481 --> 00:00:25,441
Numa viagem para recordar
6
00:00:25,525 --> 00:00:27,485
Vou cavalgar
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,609
Livre vou estar
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,736
Desde que esteja contigo
9
00:00:31,823 --> 00:00:33,993
O espírito não me vai abandonar
10
00:01:00,018 --> 00:01:01,438
Foi um funeral bonito.
11
00:01:01,519 --> 00:01:05,019
Sim, muito formal.
O teu avô teria adorado.
12
00:01:05,523 --> 00:01:09,283
Não é que adoremos os nossos funerais
ou que queiramos um.
13
00:01:09,360 --> 00:01:10,740
Bem, queremos...
14
00:01:10,820 --> 00:01:11,820
Não faz mal.
15
00:01:12,447 --> 00:01:15,617
Obrigada pelas palavras e por terem vindo.
16
00:01:15,700 --> 00:01:16,910
É muito importante.
17
00:01:19,871 --> 00:01:23,251
Pareceu-me tudo tão impessoal.
18
00:01:23,500 --> 00:01:26,840
A tua tia fez um discurso emocionado,
acho eu.
19
00:01:27,170 --> 00:01:29,880
Foi difícil de entender, com ela a chorar.
20
00:01:30,173 --> 00:01:34,343
- Foi comovente, à sua maneira.
- Pelo menos, tentou.
21
00:01:34,803 --> 00:01:36,813
O meu pai não disse nada.
22
00:01:37,013 --> 00:01:40,603
As pessoas só diziam:
"Que trabalhador que o avô era."
23
00:01:40,683 --> 00:01:42,393
Ninguém falou da pessoa.
24
00:01:42,852 --> 00:01:44,272
Era bom no trabalho.
25
00:01:44,604 --> 00:01:46,864
Olha para o comboio e os carris.
26
00:01:47,065 --> 00:01:50,185
Ele construiu tudo isto,
que te trouxe a Miradero.
27
00:01:50,276 --> 00:01:53,396
Depois,
ele não queria que ficasses em Miradero...
28
00:01:54,239 --> 00:01:56,319
Tivemos essa discussãozinha,
29
00:01:56,407 --> 00:01:58,487
mas éramos muito próximos.
30
00:02:00,120 --> 00:02:01,120
A sério.
31
00:02:01,996 --> 00:02:04,076
Devia ter falado no funeral.
32
00:02:04,332 --> 00:02:07,462
Podia ter dito a todos
como o avô era maravilhoso
33
00:02:07,544 --> 00:02:09,054
e importante para mim.
34
00:02:09,796 --> 00:02:11,876
Nunca lhe disse isso.
35
00:02:12,090 --> 00:02:13,970
De certeza que sabia.
36
00:02:14,175 --> 00:02:15,175
Sim.
37
00:02:22,934 --> 00:02:23,944
Então, Spirit?
38
00:02:25,895 --> 00:02:28,145
Vai lá. Bem-vindo a casa.
39
00:03:02,640 --> 00:03:03,930
Como estás, flor?
40
00:03:04,893 --> 00:03:08,023
Será tão bom ter-te em casa por uns dias.
41
00:03:08,354 --> 00:03:10,444
Podemos fazer colchas e lanches.
42
00:03:10,523 --> 00:03:14,193
E, claro, o Clancy irá adorar ver-te.
43
00:03:17,822 --> 00:03:18,952
Obrigada.
44
00:03:19,866 --> 00:03:20,906
Desculpa.
45
00:03:20,992 --> 00:03:24,752
É que o avô gostava tanto do Clancy.
46
00:03:26,289 --> 00:03:29,499
Sim, Cora. Eram muito próximos.
47
00:03:29,876 --> 00:03:31,246
Vamos para casa?
48
00:03:32,253 --> 00:03:33,843
Na verdade, tenho de ir.
49
00:03:33,963 --> 00:03:34,803
O quê?
50
00:03:34,881 --> 00:03:36,801
Tenho imenso trabalho desde...
51
00:03:37,634 --> 00:03:39,144
Há muito trabalho.
52
00:03:46,768 --> 00:03:48,268
Está como o deixámos.
53
00:03:48,519 --> 00:03:49,729
Olá, Junipero!
54
00:03:49,938 --> 00:03:51,058
Olá, palha!
55
00:03:51,147 --> 00:03:52,647
Olá, bolas de pelo!
56
00:03:53,358 --> 00:03:54,358
Pobre Lucky,
57
00:03:54,567 --> 00:03:57,237
não ter dito ao avô o que sentia por ele.
58
00:03:58,238 --> 00:04:00,908
Nunca sabemos quando perderemos alguém.
59
00:04:01,783 --> 00:04:04,583
É bom garantirmos
que sabem o que sentimos.
60
00:04:05,203 --> 00:04:08,793
Bumerangue, és especial e eu adoro-te.
61
00:04:09,207 --> 00:04:10,787
Adoro-te, Chica Linda.
62
00:04:10,875 --> 00:04:13,245
Junipero, Tambourine, adoro-vos.
63
00:04:13,920 --> 00:04:16,800
Aranhas do estábulo,
reconheço o vosso esforço.
64
00:04:17,090 --> 00:04:19,840
Fardos de palha, já sabem o que sinto.
65
00:04:19,926 --> 00:04:21,216
Caso não saibam...
66
00:04:21,886 --> 00:04:23,426
E eu adoro-te, Pru.
67
00:04:23,513 --> 00:04:25,143
És uma das melhores amigas
68
00:04:25,223 --> 00:04:27,683
e valorizo os nossos minutos juntas,
69
00:04:27,767 --> 00:04:29,807
por mais longos que sejam.
70
00:04:30,561 --> 00:04:31,811
Certo, Abigail.
71
00:04:32,313 --> 00:04:35,863
Achas que devíamos repintar?
Não está demasiado amarelo?
72
00:04:36,359 --> 00:04:38,359
- Olá, pai!
- Pru!
73
00:04:39,320 --> 00:04:41,490
Eis a minha cowgirl estudiosa!
74
00:04:41,572 --> 00:04:43,952
Estamos contentes por te ter em casa.
75
00:04:44,033 --> 00:04:45,833
Tens de limpar o teu quarto.
76
00:04:46,577 --> 00:04:48,077
Tivemos saudades suas!
77
00:04:48,162 --> 00:04:51,712
Quero dizer o quanto é importante,
antes que seja tarde!
78
00:04:52,125 --> 00:04:55,625
Tarde? Tarde para quê?
Sabes algo que eu não saiba?
79
00:04:55,712 --> 00:04:58,972
Nunca se sabe. Tudo é tão incerto.
80
00:05:01,009 --> 00:05:03,139
Bem, então obrigado.
81
00:05:03,594 --> 00:05:06,104
Vou preparar-vos algo para comer.
82
00:05:14,230 --> 00:05:16,860
A Polly nunca conhecerá o avô como eu.
83
00:05:17,275 --> 00:05:20,565
Ainda bem que tem uma irmã
para lhe contar como era.
84
00:05:20,778 --> 00:05:23,658
E estamos aqui para ti,
caso queiras falar.
85
00:05:23,823 --> 00:05:26,453
Sei que a relação com ele não era a melhor
86
00:05:26,534 --> 00:05:27,744
após o aniversário.
87
00:05:28,578 --> 00:05:31,538
De que estás a falar? Adorava o avô.
88
00:05:32,332 --> 00:05:35,172
Só me sinto mal pela Polly.
89
00:05:38,921 --> 00:05:41,171
Tia Cora, que é isso?
90
00:05:41,382 --> 00:05:42,882
Jim, não lhe disseste?
91
00:05:43,968 --> 00:05:46,388
Eu e o teu pai temos boas notícias.
92
00:05:46,763 --> 00:05:49,313
Na medida dos possíveis, nestes tempos.
93
00:05:49,724 --> 00:05:55,694
A JP e Filhos irá dedicar um monumento
ao teu avô na estação de comboios.
94
00:05:56,314 --> 00:05:58,274
- É uma honra.
- Aonde vais?
95
00:05:58,441 --> 00:06:01,781
Tenho de tratar de umas coisas.
Há sempre que fazer.
96
00:06:02,028 --> 00:06:03,988
Isto é para a homenagem?
97
00:06:04,322 --> 00:06:06,372
É o retrato oficial do avô.
98
00:06:07,283 --> 00:06:11,453
As pessoas irão ver este quadro
todos os dias.
99
00:06:11,537 --> 00:06:14,117
Mas está com um ar tão zangado.
100
00:06:14,624 --> 00:06:16,884
A sério? Acho que se parece com ele.
101
00:06:16,959 --> 00:06:19,959
Lembro-me dessa expressão
no nosso casamento.
102
00:06:20,171 --> 00:06:23,671
Nem pensar!
Temos de usar uma fotografia melhor.
103
00:06:23,758 --> 00:06:26,428
Uma que mostre
o homem bondoso que conheci.
104
00:06:26,677 --> 00:06:28,507
Tens uma fotografia assim?
105
00:06:29,055 --> 00:06:31,095
Não, mas hei de encontrar algo.
106
00:06:31,265 --> 00:06:33,055
Não vamos recordá-lo assim.
107
00:06:33,142 --> 00:06:37,442
Esta homenagem é uma oportunidade
de lhe dar a despedida que merece,
108
00:06:37,730 --> 00:06:40,070
mostrando o que significava para nós.
109
00:06:41,776 --> 00:06:45,446
Lucky, não tens de mostrar nada a ninguém.
110
00:06:45,780 --> 00:06:47,620
Não tem nada que ver comigo.
111
00:06:47,698 --> 00:06:50,788
Vou mostrar à Polly
que era um avô perfeito.
112
00:06:54,413 --> 00:06:56,423
Pai, já te vais embora?
113
00:06:56,582 --> 00:06:57,832
Fiz panquecas.
114
00:07:00,253 --> 00:07:02,513
Acho que a massa ficou encruada.
115
00:07:02,880 --> 00:07:04,130
Mas vais ficar, não?
116
00:07:04,215 --> 00:07:06,255
Desculpa, Lucky, agora não.
117
00:07:09,178 --> 00:07:10,298
Está tudo bem?
118
00:07:10,847 --> 00:07:12,597
Sim, estou bem.
119
00:07:13,182 --> 00:07:15,102
Tens fotografias do avô?
120
00:07:15,393 --> 00:07:17,483
Sim, há algumas nos álbuns.
121
00:07:18,104 --> 00:07:19,564
Já os vi.
122
00:07:19,730 --> 00:07:23,110
Não temos muitas
e as que temos não são boas.
123
00:07:23,317 --> 00:07:25,277
Queria uma que mostrasse...
124
00:07:26,237 --> 00:07:28,447
Não sei... O lado mais afetuoso.
125
00:07:29,198 --> 00:07:32,368
Lucky, o meu pai
não era um homem sentimental.
126
00:07:32,743 --> 00:07:36,043
Estava sempre a trabalhar.
Não tinha tempo para isso.
127
00:07:36,831 --> 00:07:39,291
Por falar nisso, tenho mesmo de ir.
128
00:07:39,500 --> 00:07:40,500
Falamos depois.
129
00:07:55,850 --> 00:07:57,390
É bom estar de volta.
130
00:07:57,477 --> 00:07:59,187
Adoro o ar fronteiriço.
131
00:07:59,479 --> 00:08:01,359
Devíamos valorizar o respirar,
132
00:08:01,439 --> 00:08:03,519
pois não sabemos se é o fim.
133
00:08:11,741 --> 00:08:13,911
Ali está ele. Já volto.
134
00:08:16,704 --> 00:08:19,964
Menina Prescott,
o seu pai está em Cedar Gulch.
135
00:08:20,041 --> 00:08:22,461
Não faz mal. Talvez possa ajudar-me.
136
00:08:22,793 --> 00:08:25,963
Posso ver as fotografias
da inauguração da estação?
137
00:08:26,047 --> 00:08:27,047
Fotografias?
138
00:08:27,131 --> 00:08:29,181
Procuro uma foto do meu avô.
139
00:08:29,342 --> 00:08:32,092
Deveria estar feliz e confiante,
140
00:08:32,178 --> 00:08:35,218
e a antecipar o futuro brilhante
da companhia.
141
00:08:35,515 --> 00:08:37,175
O Sr. Prescott Sénior?
142
00:08:37,517 --> 00:08:39,387
Acho que nunca o conheci.
143
00:08:39,602 --> 00:08:42,272
Pelo que sei, era um homem sisudo,
144
00:08:42,355 --> 00:08:44,815
do tipo que não dá importância a isso.
145
00:08:44,899 --> 00:08:48,189
É mentira!
Ele não era sisudo, era maravilhoso!
146
00:08:48,528 --> 00:08:50,948
Não foi com má intenção, Lucky.
147
00:08:51,197 --> 00:08:52,407
Lamento imenso.
148
00:08:54,575 --> 00:08:55,575
Obrigada.
149
00:08:56,452 --> 00:08:57,452
Lamento, Lucky.
150
00:08:57,954 --> 00:09:01,044
Há quem não entenda emoções complicadas.
151
00:09:01,499 --> 00:09:02,539
Obrigada, PALS.
152
00:09:03,042 --> 00:09:04,172
Mas há mais.
153
00:09:04,377 --> 00:09:05,747
Tenho outra ideia.
154
00:09:07,380 --> 00:09:10,470
A tia Cora terá, de certeza,
algo que possa usar.
155
00:09:12,760 --> 00:09:14,760
Talvez deva falar com ela a sós.
156
00:09:17,390 --> 00:09:18,600
Obrigada, Abigail.
157
00:09:18,683 --> 00:09:22,733
Ris-te das minhas piadas,
mesmo quando não sabia estar a brincar!
158
00:09:23,062 --> 00:09:26,442
Dizes-me sempre
quando tenho glacé no nariz.
159
00:09:26,524 --> 00:09:27,784
- E...
- Que é isto?
160
00:09:27,984 --> 00:09:30,494
Estou a dizer-te porque te adoro,
161
00:09:30,570 --> 00:09:32,570
caso não te possa dizer amanhã.
162
00:09:32,655 --> 00:09:34,615
Vou limpar os estábulos.
163
00:09:34,907 --> 00:09:37,407
E encorajas termos boa higiene!
164
00:09:39,537 --> 00:09:40,997
Tia Cora, não chore.
165
00:09:42,748 --> 00:09:45,168
Eu e o Clancy já chorámos de manhã.
166
00:09:45,501 --> 00:09:47,041
Agora, tenho que fazer.
167
00:09:47,378 --> 00:09:48,588
Precisas de algo?
168
00:09:48,838 --> 00:09:52,378
Se alguém entende
como o avô era um bom homem
169
00:09:52,633 --> 00:09:53,883
é a tia Cora.
170
00:09:54,218 --> 00:09:55,718
O homem era um santo!
171
00:09:55,803 --> 00:09:59,183
Deve ter umas fotografias
para partilhar na homenagem
172
00:09:59,724 --> 00:10:03,234
ou cartas sentidas ou recordações?
173
00:10:03,561 --> 00:10:05,561
O avô não era de recordações.
174
00:10:05,646 --> 00:10:07,726
O pai disse não ser sentimental.
175
00:10:07,940 --> 00:10:09,030
Não mesmo.
176
00:10:09,191 --> 00:10:11,531
Até se esquecia dos nossos anos.
177
00:10:12,862 --> 00:10:14,452
Era um homem sisudo,
178
00:10:14,697 --> 00:10:16,617
mas amava-nos à sua maneira.
179
00:10:34,508 --> 00:10:36,258
Não sei o que fazer, Spirit.
180
00:10:36,427 --> 00:10:40,307
Quero que a homenagem seja especial,
mas estou sem ideias.
181
00:10:41,766 --> 00:10:43,306
Lucky, olha!
182
00:10:43,392 --> 00:10:47,102
Hoje, fui aos Correios
dizer que agradecia o trabalho deles.
183
00:10:47,271 --> 00:10:49,151
Toma! Um telegrama para ti!
184
00:10:49,357 --> 00:10:50,567
Preza-lo?
185
00:10:50,650 --> 00:10:52,230
Porque ele preza-te a ti!
186
00:10:52,610 --> 00:10:55,610
Pedi ao Julian fotografias
ou cartas do avô.
187
00:10:55,696 --> 00:10:57,106
Terá encontrado algo?
188
00:10:57,531 --> 00:11:00,121
Ele diz: "Não tenho nada.
189
00:11:00,326 --> 00:11:02,866
Só via o avô nas férias,
190
00:11:03,120 --> 00:11:07,880
mas, já agora, estarias interessada
num novo investimento?
191
00:11:08,167 --> 00:11:10,167
Só preciso de cinco dólares."
192
00:11:18,552 --> 00:11:20,392
Queres um gelado, irmão?
193
00:11:20,471 --> 00:11:23,181
- Que armadilha é esta?
- Nenhuma.
194
00:11:23,265 --> 00:11:25,885
Quero fazer algo simpático, por te adorar.
195
00:11:26,352 --> 00:11:27,942
Tu não me enganas!
196
00:11:30,564 --> 00:11:32,324
Voa, Senhor Cenoura!
197
00:11:32,441 --> 00:11:34,441
Como o vento!
198
00:11:45,704 --> 00:11:46,714
Inteligente!
199
00:11:46,789 --> 00:11:49,579
Às vezes, preciso de mudar de blusa.
200
00:11:50,918 --> 00:11:54,208
- Como vai isso?
- Bem. Sou boa a esquivar-me.
201
00:11:54,296 --> 00:11:55,916
Não era isso.
202
00:11:59,677 --> 00:12:02,047
Estou preocupada contigo e o teu pai.
203
00:12:02,847 --> 00:12:04,887
Têm de respirar.
204
00:12:04,974 --> 00:12:06,854
Sei que está a ser difícil.
205
00:12:06,934 --> 00:12:08,354
Não está nada!
206
00:12:08,519 --> 00:12:11,399
Só quero que a homenagem seja perfeita.
207
00:12:11,605 --> 00:12:12,725
E será.
208
00:12:13,315 --> 00:12:16,565
Lucky, sabemos que adoravas o teu avô.
209
00:12:16,652 --> 00:12:18,702
Não tens de provar nada.
210
00:12:28,622 --> 00:12:30,462
Pai, estás bem?
211
00:12:31,667 --> 00:12:35,297
Ainda há tanto a fazer.
Não sei como o avô conseguia.
212
00:12:37,214 --> 00:12:38,554
Sei exatamente.
213
00:12:39,175 --> 00:12:40,545
Trabalhava muito.
214
00:12:41,302 --> 00:12:43,262
Nem agora consigo igualá-lo.
215
00:12:49,101 --> 00:12:52,981
Voltaste a não vir jantar,
mas guardámos-te uns restos.
216
00:12:53,272 --> 00:12:55,112
E a Cora passou por cá.
217
00:12:55,191 --> 00:12:58,491
Descobriu que o testamento
ainda está na casa dele.
218
00:12:58,569 --> 00:13:01,239
Não tenho tempo para ir procurá-lo.
219
00:13:01,322 --> 00:13:04,872
- Mal consigo dar conta do trabalho.
- Nós vamos.
220
00:13:05,284 --> 00:13:08,834
Aposto que há algo perfeito
para a homenagem lá em casa.
221
00:13:09,038 --> 00:13:10,458
Não tens de...
222
00:13:10,831 --> 00:13:12,581
Acho uma excelente ideia.
223
00:13:21,842 --> 00:13:24,642
- Obrigada por virem.
- Não perdíamos isto.
224
00:13:25,846 --> 00:13:29,306
Além disso, nunca sabemos
quando será a última cavalgada
225
00:13:29,892 --> 00:13:30,892
de sempre.
226
00:13:45,574 --> 00:13:46,784
Avô!
227
00:13:48,577 --> 00:13:52,207
Deixem-me olhar para a aniversariante.
228
00:14:13,018 --> 00:14:13,978
Obrigada.
229
00:14:14,061 --> 00:14:17,111
Ora essa! Serei tua amiga até ao fim.
230
00:14:18,524 --> 00:14:20,864
Precisas de ajuda? Não te queimes.
231
00:14:20,943 --> 00:14:24,203
Assim, não conseguirás dizer
que gostas de alguém.
232
00:14:29,910 --> 00:14:32,250
Abigail, será que podias...
233
00:14:32,329 --> 00:14:35,329
O quê? Estimar-te?
Honrar-te? Cuidar de ti?
234
00:14:35,416 --> 00:14:36,876
Estou a tentar,
235
00:14:36,959 --> 00:14:40,049
mas estarmos juntas
significa mais para mim.
236
00:14:45,092 --> 00:14:47,392
Abigail, claro que te adoro
237
00:14:47,469 --> 00:14:50,099
e importa-me o que tens dito. Mas é que...
238
00:14:50,848 --> 00:14:52,428
Isto assusta-me, sim?
239
00:14:53,434 --> 00:14:55,904
Como assim? Que te assusta?
240
00:14:57,313 --> 00:14:58,403
Desculpa, Lucky.
241
00:14:58,606 --> 00:15:00,146
Nada disto é comigo.
242
00:15:00,232 --> 00:15:03,362
O teu avô foi a 1.ª pessoa
que conheci que morreu.
243
00:15:03,611 --> 00:15:05,821
- Não faz mal.
- Mas parece mal.
244
00:15:06,030 --> 00:15:09,450
Nunca tinha pensado na morte
245
00:15:09,533 --> 00:15:12,913
e agora é só nisso que penso.
E tu só pioras as coisas.
246
00:15:13,454 --> 00:15:16,124
Tens boas intenções, mas falaste do fim
247
00:15:16,206 --> 00:15:18,826
e do tempo que temos e fiquei nervosa.
248
00:15:21,337 --> 00:15:23,007
Isso também me assusta.
249
00:15:24,006 --> 00:15:25,336
- A sério?
- A sério.
250
00:15:25,716 --> 00:15:28,046
Mas falar disso faz-me sentir melhor.
251
00:15:30,429 --> 00:15:34,929
Sabes, a minha mãe morreu
muito antes do tempo.
252
00:15:35,809 --> 00:15:38,809
Lucky, desculpa, não te queria pôr triste.
253
00:15:39,688 --> 00:15:42,318
É por isto que não quero falar disto.
254
00:15:42,524 --> 00:15:43,734
Não faz mal.
255
00:15:43,817 --> 00:15:45,187
Estou a tentar dizer
256
00:15:46,320 --> 00:15:47,530
que ela morreu,
257
00:15:47,613 --> 00:15:50,323
mas isso não apaga a vida que viveu.
258
00:15:50,616 --> 00:15:54,406
Quem a ama ainda cá está
e, enquanto a lembrarmos,
259
00:15:54,870 --> 00:15:56,460
ela estará viva em nós.
260
00:15:57,790 --> 00:16:00,540
Isso faz-me sentir um pouco melhor.
261
00:16:02,044 --> 00:16:04,094
O mesmo em relação ao teu avô.
262
00:16:04,338 --> 00:16:07,468
Não desaparecerá,
pois manténs a memória dele viva.
263
00:16:07,883 --> 00:16:10,343
Esta homenagem será perfeita.
264
00:16:10,928 --> 00:16:14,218
Não, tem de ser perfeitamente perfeita.
265
00:16:14,431 --> 00:16:16,101
É como deve ser lembrado.
266
00:16:16,642 --> 00:16:18,602
Como o avô perfeito.
267
00:16:19,853 --> 00:16:20,943
Lucky...
268
00:16:21,397 --> 00:16:24,227
Nós nem nos falávamos quando ele morreu.
269
00:16:24,483 --> 00:16:27,573
Morreu a pensar que eu não o amava.
270
00:16:28,070 --> 00:16:29,530
Ele sabia.
271
00:16:29,613 --> 00:16:32,783
Pediu para ir com ele para a cidade
e eu recusei.
272
00:16:34,868 --> 00:16:36,578
Ter-se-á sentido rejeitado.
273
00:16:36,662 --> 00:16:38,332
Mas a tua vida é aqui.
274
00:16:38,414 --> 00:16:40,174
Não o rejeitaste.
275
00:16:40,249 --> 00:16:42,079
Mas estava zangada com ele
276
00:16:42,501 --> 00:16:44,921
e nunca tivemos oportunidade de falar.
277
00:16:46,005 --> 00:16:49,215
Escrevi tantas cartas a tentar explicar,
278
00:16:49,466 --> 00:16:51,636
mas não mandei nenhuma
279
00:16:51,927 --> 00:16:54,007
e agora nunca poderei fazê-lo.
280
00:17:14,616 --> 00:17:15,866
Esta casa é chique.
281
00:17:18,412 --> 00:17:21,672
O escritório é por aqui.
A tia disse dever estar lá.
282
00:17:29,173 --> 00:17:33,473
"Última vontade e testamento
de James Bernard Prescott, Sénior."
283
00:17:33,802 --> 00:17:34,802
Encontrei-o.
284
00:17:40,184 --> 00:17:43,024
Lá se vai
o encontrar uma fotografia melhor.
285
00:17:43,854 --> 00:17:45,694
Espera. Acho que encontrei...
286
00:17:46,231 --> 00:17:48,941
Esquece. É só um recibo de um vagão.
287
00:17:49,234 --> 00:17:51,864
Obrigada, mas temos o que viemos buscar.
288
00:17:51,945 --> 00:17:56,075
Além disso, acho que o avô
teria gostado do retrato que vão usar.
289
00:17:59,369 --> 00:18:01,869
Desculpa. Pensei ter visto algo.
290
00:18:05,876 --> 00:18:07,286
Que é isto?
291
00:18:08,670 --> 00:18:11,380
Devem ser os brinquedos do teu avô.
292
00:18:11,548 --> 00:18:14,838
"Não é sentimental"?
Isto parece-me sentimental.
293
00:18:14,927 --> 00:18:17,007
Tenho de mostrar ao meu pai!
294
00:18:18,222 --> 00:18:21,062
É tão estranho pensar no avô em criança.
295
00:18:22,309 --> 00:18:23,559
É difícil imaginar.
296
00:18:24,895 --> 00:18:27,355
Mas isto não é do avô.
297
00:18:28,190 --> 00:18:29,980
Boneca Beca!
298
00:18:30,734 --> 00:18:31,904
Olá!
299
00:18:32,402 --> 00:18:34,992
Não te via desde que era pequena!
300
00:18:37,366 --> 00:18:38,576
São vossos?
301
00:18:43,455 --> 00:18:46,415
Lembras-te de como enlouquecia
os pais com isto?
302
00:18:46,750 --> 00:18:50,210
O pai ameaçava atirá-la para a lareira.
303
00:18:53,423 --> 00:18:57,723
Pensava que tinha encontrado algo
que não tinha que ver com negócios.
304
00:18:57,803 --> 00:19:00,143
Podes ter encontrado algo melhor.
305
00:19:00,222 --> 00:19:01,432
Eu lembro-me disso.
306
00:19:02,224 --> 00:19:05,564
- Caramba! Fomos tão jovens?
- Onde foi tirada?
307
00:19:06,061 --> 00:19:08,521
No solar dos nossos avós.
308
00:19:09,356 --> 00:19:11,936
É o rancho onde o pai cresceu.
309
00:19:12,234 --> 00:19:14,074
O avô cresceu num rancho?
310
00:19:14,236 --> 00:19:16,026
Tinha-me esquecido disto.
311
00:19:16,405 --> 00:19:19,905
As férias de verão lá
eram as minhas preferidas.
312
00:19:26,665 --> 00:19:29,035
Não acredito que ele guardou isto.
313
00:19:30,794 --> 00:19:33,174
Terá gostado das memórias como nós.
314
00:19:47,728 --> 00:19:49,348
Tenho trabalhado tanto.
315
00:19:49,980 --> 00:19:51,400
Não queria pensar...
316
00:19:52,816 --> 00:19:54,026
Agora, desapareceu.
317
00:19:56,320 --> 00:19:59,530
A minha relação com ele não era a melhor,
318
00:20:01,658 --> 00:20:02,868
mas tenho saudades.
319
00:20:03,410 --> 00:20:06,660
Isto lembra-me as boas memórias
da nossa família.
320
00:20:07,247 --> 00:20:10,827
Acho que essas memórias
não incluíam aulas de desenho.
321
00:20:11,210 --> 00:20:12,590
Fala por ti.
322
00:20:12,878 --> 00:20:15,208
Tu desenhaste-lhe isso com 3 anos.
323
00:20:15,923 --> 00:20:17,883
E ele guardou-o tanto tempo?
324
00:20:18,717 --> 00:20:21,007
O teu avô amava-te muito.
325
00:20:23,889 --> 00:20:26,349
Nós não falávamos do que sentíamos,
326
00:20:26,975 --> 00:20:30,515
mas nós não somos assim.
Podes dizer-me tudo, está bem?
327
00:20:31,396 --> 00:20:32,396
Está bem.
328
00:20:37,778 --> 00:20:41,488
Quando parecia que a lojista
nos ia mandar para a prisão,
329
00:20:41,573 --> 00:20:44,123
o meu pai fez malabarismo com maçãs.
330
00:20:44,284 --> 00:20:46,334
Isso atraiu tantos clientes
331
00:20:47,162 --> 00:20:48,582
e ela deixou-nos ir!
332
00:20:49,456 --> 00:20:52,916
James Prescott
era um homem de muitos talentos,
333
00:20:53,126 --> 00:20:55,916
mas a sua paixão
eram os caminhos de ferro.
334
00:20:56,296 --> 00:20:58,626
Sentimo-nos honrados que a companhia
335
00:20:58,715 --> 00:21:02,635
tenha decidido dedicar-lhe
esta linha de comboio.
336
00:21:05,597 --> 00:21:07,427
Obrigada por terem vindo.
337
00:21:07,683 --> 00:21:11,563
Estou feliz por lhe termos dado
a despedida que ele merecia.
338
00:21:37,629 --> 00:21:39,839
Desculpa nunca ter pedido desculpa.
339
00:21:40,299 --> 00:21:43,339
Querias proteger-me
da melhor forma que sabias.
340
00:21:45,679 --> 00:21:48,269
Ele amava-me e eu amava-o.
341
00:21:48,682 --> 00:21:50,602
Vou mantê-lo vivo.
342
00:21:51,226 --> 00:21:52,266
Vamos todos.
343
00:21:54,271 --> 00:21:57,361
Polly,
queres aprender um aperto de mão secreto?
344
00:22:15,834 --> 00:22:17,044
Está quase, Spirit!
345
00:22:17,336 --> 00:22:20,006
Precisamos de um telescópio na escola?
346
00:22:20,088 --> 00:22:22,798
Podemos procurar piratas no horizonte!
347
00:22:26,553 --> 00:22:27,553
Lucky?
348
00:22:28,430 --> 00:22:30,770
Estávamos a ler o testamento
349
00:22:31,308 --> 00:22:32,478
e, bem...
350
00:22:33,393 --> 00:22:34,733
Vê por ti mesma.
351
00:22:35,687 --> 00:22:38,517
O solar de Rosemead Valley
352
00:22:39,149 --> 00:22:40,149
é para mim?
353
00:23:07,594 --> 00:23:10,314
Legendas: Cláudia Bilé