1 00:00:08,758 --> 00:00:10,928 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,225 Vou cavalgar 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,270 Livre vou estar 4 00:00:21,354 --> 00:00:23,404 Por isso vem comigo 5 00:00:23,481 --> 00:00:25,441 Numa viagem para recordar 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,485 Vou cavalgar 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,609 Livre vou estar 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 Desde que esteja contigo 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,993 O espírito não me vai abandonar 10 00:01:00,018 --> 00:01:01,438 Foi um funeral bonito. 11 00:01:01,519 --> 00:01:05,019 Sim, muito formal. O teu avô teria adorado. 12 00:01:05,523 --> 00:01:09,283 Não é que adoremos os nossos funerais ou que queiramos um. 13 00:01:09,360 --> 00:01:10,740 Bem, queremos... 14 00:01:10,820 --> 00:01:11,820 Não faz mal. 15 00:01:12,447 --> 00:01:15,617 Obrigada pelas palavras e por terem vindo. 16 00:01:15,700 --> 00:01:16,910 É muito importante. 17 00:01:19,871 --> 00:01:23,251 Pareceu-me tudo tão impessoal. 18 00:01:23,500 --> 00:01:26,840 A tua tia fez um discurso emocionado, acho eu. 19 00:01:27,170 --> 00:01:29,880 Foi difícil de entender, com ela a chorar. 20 00:01:30,173 --> 00:01:34,343 - Foi comovente, à sua maneira. - Pelo menos, tentou. 21 00:01:34,803 --> 00:01:36,813 O meu pai não disse nada. 22 00:01:37,013 --> 00:01:40,603 As pessoas só diziam: "Que trabalhador que o avô era." 23 00:01:40,683 --> 00:01:42,393 Ninguém falou da pessoa. 24 00:01:42,852 --> 00:01:44,272 Era bom no trabalho. 25 00:01:44,604 --> 00:01:46,864 Olha para o comboio e os carris. 26 00:01:47,065 --> 00:01:50,185 Ele construiu tudo isto, que te trouxe a Miradero. 27 00:01:50,276 --> 00:01:53,396 Depois, ele não queria que ficasses em Miradero... 28 00:01:54,239 --> 00:01:56,319 Tivemos essa discussãozinha, 29 00:01:56,407 --> 00:01:58,487 mas éramos muito próximos. 30 00:02:00,120 --> 00:02:01,120 A sério. 31 00:02:01,996 --> 00:02:04,076 Devia ter falado no funeral. 32 00:02:04,332 --> 00:02:07,462 Podia ter dito a todos como o avô era maravilhoso 33 00:02:07,544 --> 00:02:09,054 e importante para mim. 34 00:02:09,796 --> 00:02:11,876 Nunca lhe disse isso. 35 00:02:12,090 --> 00:02:13,970 De certeza que sabia. 36 00:02:14,175 --> 00:02:15,175 Sim. 37 00:02:22,934 --> 00:02:23,944 Então, Spirit? 38 00:02:25,895 --> 00:02:28,145 Vai lá. Bem-vindo a casa. 39 00:03:02,640 --> 00:03:03,930 Como estás, flor? 40 00:03:04,893 --> 00:03:08,023 Será tão bom ter-te em casa por uns dias. 41 00:03:08,354 --> 00:03:10,444 Podemos fazer colchas e lanches. 42 00:03:10,523 --> 00:03:14,193 E, claro, o Clancy irá adorar ver-te. 43 00:03:17,822 --> 00:03:18,952 Obrigada. 44 00:03:19,866 --> 00:03:20,906 Desculpa. 45 00:03:20,992 --> 00:03:24,752 É que o avô gostava tanto do Clancy. 46 00:03:26,289 --> 00:03:29,499 Sim, Cora. Eram muito próximos. 47 00:03:29,876 --> 00:03:31,246 Vamos para casa? 48 00:03:32,253 --> 00:03:33,843 Na verdade, tenho de ir. 49 00:03:33,963 --> 00:03:34,803 O quê? 50 00:03:34,881 --> 00:03:36,801 Tenho imenso trabalho desde... 51 00:03:37,634 --> 00:03:39,144 Há muito trabalho. 52 00:03:46,768 --> 00:03:48,268 Está como o deixámos. 53 00:03:48,519 --> 00:03:49,729 Olá, Junipero! 54 00:03:49,938 --> 00:03:51,058 Olá, palha! 55 00:03:51,147 --> 00:03:52,647 Olá, bolas de pelo! 56 00:03:53,358 --> 00:03:54,358 Pobre Lucky, 57 00:03:54,567 --> 00:03:57,237 não ter dito ao avô o que sentia por ele. 58 00:03:58,238 --> 00:04:00,908 Nunca sabemos quando perderemos alguém. 59 00:04:01,783 --> 00:04:04,583 É bom garantirmos que sabem o que sentimos. 60 00:04:05,203 --> 00:04:08,793 Bumerangue, és especial e eu adoro-te. 61 00:04:09,207 --> 00:04:10,787 Adoro-te, Chica Linda. 62 00:04:10,875 --> 00:04:13,245 Junipero, Tambourine, adoro-vos. 63 00:04:13,920 --> 00:04:16,800 Aranhas do estábulo, reconheço o vosso esforço. 64 00:04:17,090 --> 00:04:19,840 Fardos de palha, já sabem o que sinto. 65 00:04:19,926 --> 00:04:21,216 Caso não saibam... 66 00:04:21,886 --> 00:04:23,426 E eu adoro-te, Pru. 67 00:04:23,513 --> 00:04:25,143 És uma das melhores amigas 68 00:04:25,223 --> 00:04:27,683 e valorizo os nossos minutos juntas, 69 00:04:27,767 --> 00:04:29,807 por mais longos que sejam. 70 00:04:30,561 --> 00:04:31,811 Certo, Abigail. 71 00:04:32,313 --> 00:04:35,863 Achas que devíamos repintar? Não está demasiado amarelo? 72 00:04:36,359 --> 00:04:38,359 - Olá, pai! - Pru! 73 00:04:39,320 --> 00:04:41,490 Eis a minha cowgirl estudiosa! 74 00:04:41,572 --> 00:04:43,952 Estamos contentes por te ter em casa. 75 00:04:44,033 --> 00:04:45,833 Tens de limpar o teu quarto. 76 00:04:46,577 --> 00:04:48,077 Tivemos saudades suas! 77 00:04:48,162 --> 00:04:51,712 Quero dizer o quanto é importante, antes que seja tarde! 78 00:04:52,125 --> 00:04:55,625 Tarde? Tarde para quê? Sabes algo que eu não saiba? 79 00:04:55,712 --> 00:04:58,972 Nunca se sabe. Tudo é tão incerto. 80 00:05:01,009 --> 00:05:03,139 Bem, então obrigado. 81 00:05:03,594 --> 00:05:06,104 Vou preparar-vos algo para comer. 82 00:05:14,230 --> 00:05:16,860 A Polly nunca conhecerá o avô como eu. 83 00:05:17,275 --> 00:05:20,565 Ainda bem que tem uma irmã para lhe contar como era. 84 00:05:20,778 --> 00:05:23,658 E estamos aqui para ti, caso queiras falar. 85 00:05:23,823 --> 00:05:26,453 Sei que a relação com ele não era a melhor 86 00:05:26,534 --> 00:05:27,744 após o aniversário. 87 00:05:28,578 --> 00:05:31,538 De que estás a falar? Adorava o avô. 88 00:05:32,332 --> 00:05:35,172 Só me sinto mal pela Polly. 89 00:05:38,921 --> 00:05:41,171 Tia Cora, que é isso? 90 00:05:41,382 --> 00:05:42,882 Jim, não lhe disseste? 91 00:05:43,968 --> 00:05:46,388 Eu e o teu pai temos boas notícias. 92 00:05:46,763 --> 00:05:49,313 Na medida dos possíveis, nestes tempos. 93 00:05:49,724 --> 00:05:55,694 A JP e Filhos irá dedicar um monumento ao teu avô na estação de comboios. 94 00:05:56,314 --> 00:05:58,274 - É uma honra. - Aonde vais? 95 00:05:58,441 --> 00:06:01,781 Tenho de tratar de umas coisas. Há sempre que fazer. 96 00:06:02,028 --> 00:06:03,988 Isto é para a homenagem? 97 00:06:04,322 --> 00:06:06,372 É o retrato oficial do avô. 98 00:06:07,283 --> 00:06:11,453 As pessoas irão ver este quadro todos os dias. 99 00:06:11,537 --> 00:06:14,117 Mas está com um ar tão zangado. 100 00:06:14,624 --> 00:06:16,884 A sério? Acho que se parece com ele. 101 00:06:16,959 --> 00:06:19,959 Lembro-me dessa expressão no nosso casamento. 102 00:06:20,171 --> 00:06:23,671 Nem pensar! Temos de usar uma fotografia melhor. 103 00:06:23,758 --> 00:06:26,428 Uma que mostre o homem bondoso que conheci. 104 00:06:26,677 --> 00:06:28,507 Tens uma fotografia assim? 105 00:06:29,055 --> 00:06:31,095 Não, mas hei de encontrar algo. 106 00:06:31,265 --> 00:06:33,055 Não vamos recordá-lo assim. 107 00:06:33,142 --> 00:06:37,442 Esta homenagem é uma oportunidade de lhe dar a despedida que merece, 108 00:06:37,730 --> 00:06:40,070 mostrando o que significava para nós. 109 00:06:41,776 --> 00:06:45,446 Lucky, não tens de mostrar nada a ninguém. 110 00:06:45,780 --> 00:06:47,620 Não tem nada que ver comigo. 111 00:06:47,698 --> 00:06:50,788 Vou mostrar à Polly que era um avô perfeito. 112 00:06:54,413 --> 00:06:56,423 Pai, já te vais embora? 113 00:06:56,582 --> 00:06:57,832 Fiz panquecas. 114 00:07:00,253 --> 00:07:02,513 Acho que a massa ficou encruada. 115 00:07:02,880 --> 00:07:04,130 Mas vais ficar, não? 116 00:07:04,215 --> 00:07:06,255 Desculpa, Lucky, agora não. 117 00:07:09,178 --> 00:07:10,298 Está tudo bem? 118 00:07:10,847 --> 00:07:12,597 Sim, estou bem. 119 00:07:13,182 --> 00:07:15,102 Tens fotografias do avô? 120 00:07:15,393 --> 00:07:17,483 Sim, há algumas nos álbuns. 121 00:07:18,104 --> 00:07:19,564 Já os vi. 122 00:07:19,730 --> 00:07:23,110 Não temos muitas e as que temos não são boas. 123 00:07:23,317 --> 00:07:25,277 Queria uma que mostrasse... 124 00:07:26,237 --> 00:07:28,447 Não sei... O lado mais afetuoso. 125 00:07:29,198 --> 00:07:32,368 Lucky, o meu pai não era um homem sentimental. 126 00:07:32,743 --> 00:07:36,043 Estava sempre a trabalhar. Não tinha tempo para isso. 127 00:07:36,831 --> 00:07:39,291 Por falar nisso, tenho mesmo de ir. 128 00:07:39,500 --> 00:07:40,500 Falamos depois. 129 00:07:55,850 --> 00:07:57,390 É bom estar de volta. 130 00:07:57,477 --> 00:07:59,187 Adoro o ar fronteiriço. 131 00:07:59,479 --> 00:08:01,359 Devíamos valorizar o respirar, 132 00:08:01,439 --> 00:08:03,519 pois não sabemos se é o fim. 133 00:08:11,741 --> 00:08:13,911 Ali está ele. Já volto. 134 00:08:16,704 --> 00:08:19,964 Menina Prescott, o seu pai está em Cedar Gulch. 135 00:08:20,041 --> 00:08:22,461 Não faz mal. Talvez possa ajudar-me. 136 00:08:22,793 --> 00:08:25,963 Posso ver as fotografias da inauguração da estação? 137 00:08:26,047 --> 00:08:27,047 Fotografias? 138 00:08:27,131 --> 00:08:29,181 Procuro uma foto do meu avô. 139 00:08:29,342 --> 00:08:32,092 Deveria estar feliz e confiante, 140 00:08:32,178 --> 00:08:35,218 e a antecipar o futuro brilhante da companhia. 141 00:08:35,515 --> 00:08:37,175 O Sr. Prescott Sénior? 142 00:08:37,517 --> 00:08:39,387 Acho que nunca o conheci. 143 00:08:39,602 --> 00:08:42,272 Pelo que sei, era um homem sisudo, 144 00:08:42,355 --> 00:08:44,815 do tipo que não dá importância a isso. 145 00:08:44,899 --> 00:08:48,189 É mentira! Ele não era sisudo, era maravilhoso! 146 00:08:48,528 --> 00:08:50,948 Não foi com má intenção, Lucky. 147 00:08:51,197 --> 00:08:52,407 Lamento imenso. 148 00:08:54,575 --> 00:08:55,575 Obrigada. 149 00:08:56,452 --> 00:08:57,452 Lamento, Lucky. 150 00:08:57,954 --> 00:09:01,044 Há quem não entenda emoções complicadas. 151 00:09:01,499 --> 00:09:02,539 Obrigada, PALS. 152 00:09:03,042 --> 00:09:04,172 Mas há mais. 153 00:09:04,377 --> 00:09:05,747 Tenho outra ideia. 154 00:09:07,380 --> 00:09:10,470 A tia Cora terá, de certeza, algo que possa usar. 155 00:09:12,760 --> 00:09:14,760 Talvez deva falar com ela a sós. 156 00:09:17,390 --> 00:09:18,600 Obrigada, Abigail. 157 00:09:18,683 --> 00:09:22,733 Ris-te das minhas piadas, mesmo quando não sabia estar a brincar! 158 00:09:23,062 --> 00:09:26,442 Dizes-me sempre quando tenho glacé no nariz. 159 00:09:26,524 --> 00:09:27,784 - E... - Que é isto? 160 00:09:27,984 --> 00:09:30,494 Estou a dizer-te porque te adoro, 161 00:09:30,570 --> 00:09:32,570 caso não te possa dizer amanhã. 162 00:09:32,655 --> 00:09:34,615 Vou limpar os estábulos. 163 00:09:34,907 --> 00:09:37,407 E encorajas termos boa higiene! 164 00:09:39,537 --> 00:09:40,997 Tia Cora, não chore. 165 00:09:42,748 --> 00:09:45,168 Eu e o Clancy já chorámos de manhã. 166 00:09:45,501 --> 00:09:47,041 Agora, tenho que fazer. 167 00:09:47,378 --> 00:09:48,588 Precisas de algo? 168 00:09:48,838 --> 00:09:52,378 Se alguém entende como o avô era um bom homem 169 00:09:52,633 --> 00:09:53,883 é a tia Cora. 170 00:09:54,218 --> 00:09:55,718 O homem era um santo! 171 00:09:55,803 --> 00:09:59,183 Deve ter umas fotografias para partilhar na homenagem 172 00:09:59,724 --> 00:10:03,234 ou cartas sentidas ou recordações? 173 00:10:03,561 --> 00:10:05,561 O avô não era de recordações. 174 00:10:05,646 --> 00:10:07,726 O pai disse não ser sentimental. 175 00:10:07,940 --> 00:10:09,030 Não mesmo. 176 00:10:09,191 --> 00:10:11,531 Até se esquecia dos nossos anos. 177 00:10:12,862 --> 00:10:14,452 Era um homem sisudo, 178 00:10:14,697 --> 00:10:16,617 mas amava-nos à sua maneira. 179 00:10:34,508 --> 00:10:36,258 Não sei o que fazer, Spirit. 180 00:10:36,427 --> 00:10:40,307 Quero que a homenagem seja especial, mas estou sem ideias. 181 00:10:41,766 --> 00:10:43,306 Lucky, olha! 182 00:10:43,392 --> 00:10:47,102 Hoje, fui aos Correios dizer que agradecia o trabalho deles. 183 00:10:47,271 --> 00:10:49,151 Toma! Um telegrama para ti! 184 00:10:49,357 --> 00:10:50,567 Preza-lo? 185 00:10:50,650 --> 00:10:52,230 Porque ele preza-te a ti! 186 00:10:52,610 --> 00:10:55,610 Pedi ao Julian fotografias ou cartas do avô. 187 00:10:55,696 --> 00:10:57,106 Terá encontrado algo? 188 00:10:57,531 --> 00:11:00,121 Ele diz: "Não tenho nada. 189 00:11:00,326 --> 00:11:02,866 Só via o avô nas férias, 190 00:11:03,120 --> 00:11:07,880 mas, já agora, estarias interessada num novo investimento? 191 00:11:08,167 --> 00:11:10,167 Só preciso de cinco dólares." 192 00:11:18,552 --> 00:11:20,392 Queres um gelado, irmão? 193 00:11:20,471 --> 00:11:23,181 - Que armadilha é esta? - Nenhuma. 194 00:11:23,265 --> 00:11:25,885 Quero fazer algo simpático, por te adorar. 195 00:11:26,352 --> 00:11:27,942 Tu não me enganas! 196 00:11:30,564 --> 00:11:32,324 Voa, Senhor Cenoura! 197 00:11:32,441 --> 00:11:34,441 Como o vento! 198 00:11:45,704 --> 00:11:46,714 Inteligente! 199 00:11:46,789 --> 00:11:49,579 Às vezes, preciso de mudar de blusa. 200 00:11:50,918 --> 00:11:54,208 - Como vai isso? - Bem. Sou boa a esquivar-me. 201 00:11:54,296 --> 00:11:55,916 Não era isso. 202 00:11:59,677 --> 00:12:02,047 Estou preocupada contigo e o teu pai. 203 00:12:02,847 --> 00:12:04,887 Têm de respirar. 204 00:12:04,974 --> 00:12:06,854 Sei que está a ser difícil. 205 00:12:06,934 --> 00:12:08,354 Não está nada! 206 00:12:08,519 --> 00:12:11,399 Só quero que a homenagem seja perfeita. 207 00:12:11,605 --> 00:12:12,725 E será. 208 00:12:13,315 --> 00:12:16,565 Lucky, sabemos que adoravas o teu avô. 209 00:12:16,652 --> 00:12:18,702 Não tens de provar nada. 210 00:12:28,622 --> 00:12:30,462 Pai, estás bem? 211 00:12:31,667 --> 00:12:35,297 Ainda há tanto a fazer. Não sei como o avô conseguia. 212 00:12:37,214 --> 00:12:38,554 Sei exatamente. 213 00:12:39,175 --> 00:12:40,545 Trabalhava muito. 214 00:12:41,302 --> 00:12:43,262 Nem agora consigo igualá-lo. 215 00:12:49,101 --> 00:12:52,981 Voltaste a não vir jantar, mas guardámos-te uns restos. 216 00:12:53,272 --> 00:12:55,112 E a Cora passou por cá. 217 00:12:55,191 --> 00:12:58,491 Descobriu que o testamento ainda está na casa dele. 218 00:12:58,569 --> 00:13:01,239 Não tenho tempo para ir procurá-lo. 219 00:13:01,322 --> 00:13:04,872 - Mal consigo dar conta do trabalho. - Nós vamos. 220 00:13:05,284 --> 00:13:08,834 Aposto que há algo perfeito para a homenagem lá em casa. 221 00:13:09,038 --> 00:13:10,458 Não tens de... 222 00:13:10,831 --> 00:13:12,581 Acho uma excelente ideia. 223 00:13:21,842 --> 00:13:24,642 - Obrigada por virem. - Não perdíamos isto. 224 00:13:25,846 --> 00:13:29,306 Além disso, nunca sabemos quando será a última cavalgada 225 00:13:29,892 --> 00:13:30,892 de sempre. 226 00:13:45,574 --> 00:13:46,784 Avô! 227 00:13:48,577 --> 00:13:52,207 Deixem-me olhar para a aniversariante. 228 00:14:13,018 --> 00:14:13,978 Obrigada. 229 00:14:14,061 --> 00:14:17,111 Ora essa! Serei tua amiga até ao fim. 230 00:14:18,524 --> 00:14:20,864 Precisas de ajuda? Não te queimes. 231 00:14:20,943 --> 00:14:24,203 Assim, não conseguirás dizer que gostas de alguém. 232 00:14:29,910 --> 00:14:32,250 Abigail, será que podias... 233 00:14:32,329 --> 00:14:35,329 O quê? Estimar-te? Honrar-te? Cuidar de ti? 234 00:14:35,416 --> 00:14:36,876 Estou a tentar, 235 00:14:36,959 --> 00:14:40,049 mas estarmos juntas significa mais para mim. 236 00:14:45,092 --> 00:14:47,392 Abigail, claro que te adoro 237 00:14:47,469 --> 00:14:50,099 e importa-me o que tens dito. Mas é que... 238 00:14:50,848 --> 00:14:52,428 Isto assusta-me, sim? 239 00:14:53,434 --> 00:14:55,904 Como assim? Que te assusta? 240 00:14:57,313 --> 00:14:58,403 Desculpa, Lucky. 241 00:14:58,606 --> 00:15:00,146 Nada disto é comigo. 242 00:15:00,232 --> 00:15:03,362 O teu avô foi a 1.ª pessoa que conheci que morreu. 243 00:15:03,611 --> 00:15:05,821 - Não faz mal. - Mas parece mal. 244 00:15:06,030 --> 00:15:09,450 Nunca tinha pensado na morte 245 00:15:09,533 --> 00:15:12,913 e agora é só nisso que penso. E tu só pioras as coisas. 246 00:15:13,454 --> 00:15:16,124 Tens boas intenções, mas falaste do fim 247 00:15:16,206 --> 00:15:18,826 e do tempo que temos e fiquei nervosa. 248 00:15:21,337 --> 00:15:23,007 Isso também me assusta. 249 00:15:24,006 --> 00:15:25,336 - A sério? - A sério. 250 00:15:25,716 --> 00:15:28,046 Mas falar disso faz-me sentir melhor. 251 00:15:30,429 --> 00:15:34,929 Sabes, a minha mãe morreu muito antes do tempo. 252 00:15:35,809 --> 00:15:38,809 Lucky, desculpa, não te queria pôr triste. 253 00:15:39,688 --> 00:15:42,318 É por isto que não quero falar disto. 254 00:15:42,524 --> 00:15:43,734 Não faz mal. 255 00:15:43,817 --> 00:15:45,187 Estou a tentar dizer 256 00:15:46,320 --> 00:15:47,530 que ela morreu, 257 00:15:47,613 --> 00:15:50,323 mas isso não apaga a vida que viveu. 258 00:15:50,616 --> 00:15:54,406 Quem a ama ainda cá está e, enquanto a lembrarmos, 259 00:15:54,870 --> 00:15:56,460 ela estará viva em nós. 260 00:15:57,790 --> 00:16:00,540 Isso faz-me sentir um pouco melhor. 261 00:16:02,044 --> 00:16:04,094 O mesmo em relação ao teu avô. 262 00:16:04,338 --> 00:16:07,468 Não desaparecerá, pois manténs a memória dele viva. 263 00:16:07,883 --> 00:16:10,343 Esta homenagem será perfeita. 264 00:16:10,928 --> 00:16:14,218 Não, tem de ser perfeitamente perfeita. 265 00:16:14,431 --> 00:16:16,101 É como deve ser lembrado. 266 00:16:16,642 --> 00:16:18,602 Como o avô perfeito. 267 00:16:19,853 --> 00:16:20,943 Lucky... 268 00:16:21,397 --> 00:16:24,227 Nós nem nos falávamos quando ele morreu. 269 00:16:24,483 --> 00:16:27,573 Morreu a pensar que eu não o amava. 270 00:16:28,070 --> 00:16:29,530 Ele sabia. 271 00:16:29,613 --> 00:16:32,783 Pediu para ir com ele para a cidade e eu recusei. 272 00:16:34,868 --> 00:16:36,578 Ter-se-á sentido rejeitado. 273 00:16:36,662 --> 00:16:38,332 Mas a tua vida é aqui. 274 00:16:38,414 --> 00:16:40,174 Não o rejeitaste. 275 00:16:40,249 --> 00:16:42,079 Mas estava zangada com ele 276 00:16:42,501 --> 00:16:44,921 e nunca tivemos oportunidade de falar. 277 00:16:46,005 --> 00:16:49,215 Escrevi tantas cartas a tentar explicar, 278 00:16:49,466 --> 00:16:51,636 mas não mandei nenhuma 279 00:16:51,927 --> 00:16:54,007 e agora nunca poderei fazê-lo. 280 00:17:14,616 --> 00:17:15,866 Esta casa é chique. 281 00:17:18,412 --> 00:17:21,672 O escritório é por aqui. A tia disse dever estar lá. 282 00:17:29,173 --> 00:17:33,473 "Última vontade e testamento de James Bernard Prescott, Sénior." 283 00:17:33,802 --> 00:17:34,802 Encontrei-o. 284 00:17:40,184 --> 00:17:43,024 Lá se vai o encontrar uma fotografia melhor. 285 00:17:43,854 --> 00:17:45,694 Espera. Acho que encontrei... 286 00:17:46,231 --> 00:17:48,941 Esquece. É só um recibo de um vagão. 287 00:17:49,234 --> 00:17:51,864 Obrigada, mas temos o que viemos buscar. 288 00:17:51,945 --> 00:17:56,075 Além disso, acho que o avô teria gostado do retrato que vão usar. 289 00:17:59,369 --> 00:18:01,869 Desculpa. Pensei ter visto algo. 290 00:18:05,876 --> 00:18:07,286 Que é isto? 291 00:18:08,670 --> 00:18:11,380 Devem ser os brinquedos do teu avô. 292 00:18:11,548 --> 00:18:14,838 "Não é sentimental"? Isto parece-me sentimental. 293 00:18:14,927 --> 00:18:17,007 Tenho de mostrar ao meu pai! 294 00:18:18,222 --> 00:18:21,062 É tão estranho pensar no avô em criança. 295 00:18:22,309 --> 00:18:23,559 É difícil imaginar. 296 00:18:24,895 --> 00:18:27,355 Mas isto não é do avô. 297 00:18:28,190 --> 00:18:29,980 Boneca Beca! 298 00:18:30,734 --> 00:18:31,904 Olá! 299 00:18:32,402 --> 00:18:34,992 Não te via desde que era pequena! 300 00:18:37,366 --> 00:18:38,576 São vossos? 301 00:18:43,455 --> 00:18:46,415 Lembras-te de como enlouquecia os pais com isto? 302 00:18:46,750 --> 00:18:50,210 O pai ameaçava atirá-la para a lareira. 303 00:18:53,423 --> 00:18:57,723 Pensava que tinha encontrado algo que não tinha que ver com negócios. 304 00:18:57,803 --> 00:19:00,143 Podes ter encontrado algo melhor. 305 00:19:00,222 --> 00:19:01,432 Eu lembro-me disso. 306 00:19:02,224 --> 00:19:05,564 - Caramba! Fomos tão jovens? - Onde foi tirada? 307 00:19:06,061 --> 00:19:08,521 No solar dos nossos avós. 308 00:19:09,356 --> 00:19:11,936 É o rancho onde o pai cresceu. 309 00:19:12,234 --> 00:19:14,074 O avô cresceu num rancho? 310 00:19:14,236 --> 00:19:16,026 Tinha-me esquecido disto. 311 00:19:16,405 --> 00:19:19,905 As férias de verão lá eram as minhas preferidas. 312 00:19:26,665 --> 00:19:29,035 Não acredito que ele guardou isto. 313 00:19:30,794 --> 00:19:33,174 Terá gostado das memórias como nós. 314 00:19:47,728 --> 00:19:49,348 Tenho trabalhado tanto. 315 00:19:49,980 --> 00:19:51,400 Não queria pensar... 316 00:19:52,816 --> 00:19:54,026 Agora, desapareceu. 317 00:19:56,320 --> 00:19:59,530 A minha relação com ele não era a melhor, 318 00:20:01,658 --> 00:20:02,868 mas tenho saudades. 319 00:20:03,410 --> 00:20:06,660 Isto lembra-me as boas memórias da nossa família. 320 00:20:07,247 --> 00:20:10,827 Acho que essas memórias não incluíam aulas de desenho. 321 00:20:11,210 --> 00:20:12,590 Fala por ti. 322 00:20:12,878 --> 00:20:15,208 Tu desenhaste-lhe isso com 3 anos. 323 00:20:15,923 --> 00:20:17,883 E ele guardou-o tanto tempo? 324 00:20:18,717 --> 00:20:21,007 O teu avô amava-te muito. 325 00:20:23,889 --> 00:20:26,349 Nós não falávamos do que sentíamos, 326 00:20:26,975 --> 00:20:30,515 mas nós não somos assim. Podes dizer-me tudo, está bem? 327 00:20:31,396 --> 00:20:32,396 Está bem. 328 00:20:37,778 --> 00:20:41,488 Quando parecia que a lojista nos ia mandar para a prisão, 329 00:20:41,573 --> 00:20:44,123 o meu pai fez malabarismo com maçãs. 330 00:20:44,284 --> 00:20:46,334 Isso atraiu tantos clientes 331 00:20:47,162 --> 00:20:48,582 e ela deixou-nos ir! 332 00:20:49,456 --> 00:20:52,916 James Prescott era um homem de muitos talentos, 333 00:20:53,126 --> 00:20:55,916 mas a sua paixão eram os caminhos de ferro. 334 00:20:56,296 --> 00:20:58,626 Sentimo-nos honrados que a companhia 335 00:20:58,715 --> 00:21:02,635 tenha decidido dedicar-lhe esta linha de comboio. 336 00:21:05,597 --> 00:21:07,427 Obrigada por terem vindo. 337 00:21:07,683 --> 00:21:11,563 Estou feliz por lhe termos dado a despedida que ele merecia. 338 00:21:37,629 --> 00:21:39,839 Desculpa nunca ter pedido desculpa. 339 00:21:40,299 --> 00:21:43,339 Querias proteger-me da melhor forma que sabias. 340 00:21:45,679 --> 00:21:48,269 Ele amava-me e eu amava-o. 341 00:21:48,682 --> 00:21:50,602 Vou mantê-lo vivo. 342 00:21:51,226 --> 00:21:52,266 Vamos todos. 343 00:21:54,271 --> 00:21:57,361 Polly, queres aprender um aperto de mão secreto? 344 00:22:15,834 --> 00:22:17,044 Está quase, Spirit! 345 00:22:17,336 --> 00:22:20,006 Precisamos de um telescópio na escola? 346 00:22:20,088 --> 00:22:22,798 Podemos procurar piratas no horizonte! 347 00:22:26,553 --> 00:22:27,553 Lucky? 348 00:22:28,430 --> 00:22:30,770 Estávamos a ler o testamento 349 00:22:31,308 --> 00:22:32,478 e, bem... 350 00:22:33,393 --> 00:22:34,733 Vê por ti mesma. 351 00:22:35,687 --> 00:22:38,517 O solar de Rosemead Valley 352 00:22:39,149 --> 00:22:40,149 é para mim? 353 00:23:07,594 --> 00:23:10,314 Legendas: Cláudia Bilé