1
00:00:09,426 --> 00:00:10,926
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:17,225 --> 00:00:19,225
Aku akan berlari
3
00:00:19,310 --> 00:00:21,190
Berlaribebas
4
00:00:21,271 --> 00:00:23,401
Ikutlah bersamaku, mari kita pergi
5
00:00:23,481 --> 00:00:25,441
Dalam perjalanan bersamaku
6
00:00:25,525 --> 00:00:27,485
Aku akan berlari
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,609
Berlari bebas
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,696
Selama aku di sini bersamamu
9
00:00:31,781 --> 00:00:33,991
Aku merasakan semangat dalam diriku
10
00:00:34,075 --> 00:00:35,405
Yeah
11
00:00:36,077 --> 00:00:37,497
Yeah
12
00:00:38,121 --> 00:00:39,581
Yeah
13
00:01:00,018 --> 00:01:01,438
Upacara yang bagus.
14
00:01:01,519 --> 00:01:05,019
Sangat formal. Kakekmu tentu akan suka.
15
00:01:05,523 --> 00:01:09,283
Bukan kau suka pemakamanmu,
atau ingin itu.
16
00:01:09,360 --> 00:01:10,740
Kau suka, tapi...
17
00:01:10,820 --> 00:01:11,820
Tak apa.
18
00:01:12,447 --> 00:01:15,617
Terima kasih ucapannya, dan sudah hadir.
19
00:01:15,700 --> 00:01:16,910
Sangat berarti.
20
00:01:19,871 --> 00:01:23,251
Semua terasa sangat... tak pribadi.
21
00:01:23,500 --> 00:01:26,840
Pidato bibimu mengharukan... kurasa.
22
00:01:27,170 --> 00:01:29,880
Agak sulit dipahami, dengan tangisan itu.
23
00:01:30,173 --> 00:01:34,343
- Itu bisa dibilang mengharukan.
- Setidaknya dia mencoba.
24
00:01:34,803 --> 00:01:36,813
Ayahku diam saja.
25
00:01:37,013 --> 00:01:40,603
Yang dibicarakan hanya,
"Kakek pekerja keras."
26
00:01:40,683 --> 00:01:42,523
Tak ada yang membicarakannya.
27
00:01:42,727 --> 00:01:44,347
Ia pandai di pekerjaannya.
28
00:01:44,604 --> 00:01:46,864
Lihatlah kereta ini dan relnya.
29
00:01:47,065 --> 00:01:50,185
Ia bangun semua ini,
yang bawa kau ke Miradero.
30
00:01:50,276 --> 00:01:53,396
Dia tentu tak ingin kau tetap di Miradero.
31
00:01:54,239 --> 00:01:56,319
Kami agak bertengkar,
32
00:01:56,407 --> 00:01:58,487
tapi kami masih sangat dekat!
33
00:02:00,120 --> 00:02:01,120
Sungguh.
34
00:02:01,996 --> 00:02:04,076
Seharusnya aku bicara di upacara.
35
00:02:04,332 --> 00:02:07,462
Aku bisa bilang betapa hebat kakek
36
00:02:07,544 --> 00:02:09,054
dan betapa berarti dia.
37
00:02:09,796 --> 00:02:11,876
Aku tak sempat beri tahu itu.
38
00:02:12,090 --> 00:02:13,970
Ia tahu kau menyayanginya.
39
00:02:14,175 --> 00:02:15,175
Ya.
40
00:02:22,934 --> 00:02:23,944
Hei, Spirit.
41
00:02:25,895 --> 00:02:28,145
Ayo. Selamat pulang.
42
00:03:02,640 --> 00:03:03,930
Apa kabarmu, Nak?
43
00:03:04,893 --> 00:03:08,023
Senang kau bisa pulang sebentar, Lucky.
44
00:03:08,354 --> 00:03:10,444
Kita bisa menjahit dan pesta teh.
45
00:03:10,523 --> 00:03:14,193
Clancy tentu akan senang melihatmu.
46
00:03:17,822 --> 00:03:18,952
Oh, terima kasih.
47
00:03:19,866 --> 00:03:20,906
Maafkan aku.
48
00:03:20,992 --> 00:03:24,752
Papa sangat menyayangi Clancy.
49
00:03:26,289 --> 00:03:29,499
Ya, Cora. Mereka sangat dekat.
50
00:03:29,876 --> 00:03:31,246
Mau ke rumah?
51
00:03:32,253 --> 00:03:33,843
Aku harus bergegas.
52
00:03:33,963 --> 00:03:34,803
Apa?
53
00:03:34,881 --> 00:03:36,971
Pekerjaanku banyak karena ayah...
54
00:03:37,634 --> 00:03:39,144
Ini jam sibuk.
55
00:03:46,768 --> 00:03:48,268
Tak berubah sedikit pun.
56
00:03:48,519 --> 00:03:49,729
Halo, Junipero!
57
00:03:49,938 --> 00:03:51,058
Halo, bal jerami!
58
00:03:51,147 --> 00:03:52,647
Halo, kelinci debu!
59
00:03:53,358 --> 00:03:54,358
Kasihan Lucky,
60
00:03:54,567 --> 00:03:57,237
tak sempat bilang kakeknya perasaannya.
61
00:03:58,154 --> 00:04:01,494
Kita tak tahu kapan
akan kehilangan seseorang.
62
00:04:01,783 --> 00:04:04,583
Pastikan orang tahu perasaanmu.
63
00:04:05,203 --> 00:04:08,793
Boomerang, kau kuda spesialku,
aku menyayangimu.
64
00:04:09,207 --> 00:04:13,837
Aku sayang kau, Chica Linda.
Junipero, Tambourine, aku sayang kalian.
65
00:04:13,920 --> 00:04:16,800
Laba-laba, kuhargai keahlianmu
membuat sarang.
66
00:04:17,090 --> 00:04:19,840
Bal jerami, kau perasaanku padamu.
67
00:04:19,926 --> 00:04:21,216
Tapi jika kau tak...
68
00:04:21,886 --> 00:04:23,426
Aku sayang kau, Pru.
69
00:04:23,513 --> 00:04:25,143
Kau sahabatku
70
00:04:25,223 --> 00:04:27,683
dan kusyukuri setiap menit bersamamu,
71
00:04:27,767 --> 00:04:29,807
betapa pun lamanya itu.
72
00:04:30,561 --> 00:04:31,811
Baik, Abigail.
73
00:04:32,313 --> 00:04:35,863
Haruskah kita cat ulang lumbung?
Mungkin terlalu kuning?
74
00:04:36,359 --> 00:04:38,359
- Hei, Ayah.
- Pru!
75
00:04:39,320 --> 00:04:41,490
Itu si gadis koboi Ayah!
76
00:04:41,572 --> 00:04:45,832
Kami tak sabar menunggumu pulang,
karena kamarmu harus dirapikan.
77
00:04:46,536 --> 00:04:51,706
Kami rindu kau, Tuan! Aku ingin bilang kau
sangat berarti bagiku sebelum terlambat.
78
00:04:52,125 --> 00:04:55,625
Terlambat untuk apa?
Kau tahu yang tak kutahu?
79
00:04:55,712 --> 00:04:58,972
Jaga-jaga. Kita tak tahu akan ada apa.
80
00:05:01,009 --> 00:05:03,139
Terima kasih.
81
00:05:03,594 --> 00:05:06,104
Aku akan siapkan makanan.
82
00:05:14,230 --> 00:05:16,980
Polly tak akan pernah
kenal Kakek sepertiku.
83
00:05:17,191 --> 00:05:20,571
Untung ada kakaknya
yang bisa cerita hebat kakeknya.
84
00:05:20,778 --> 00:05:23,658
Kami di sini, jika kau ingin bicara.
85
00:05:23,823 --> 00:05:27,743
Aku tahu kau dan kakekmu kurang akur,
setelah ultahmu...
86
00:05:28,578 --> 00:05:31,538
Apa maksudmu? Aku sayang kakek.
87
00:05:32,332 --> 00:05:35,172
Aku hanya... kasihan pada Polly.
88
00:05:38,921 --> 00:05:41,171
Hai, Bibi Cora! Apa ini?
89
00:05:41,382 --> 00:05:42,882
Jim, kau tak beri tahu?
90
00:05:43,968 --> 00:05:46,388
Bibi dan ayahmu punya kabar baik.
91
00:05:46,763 --> 00:05:49,393
Sebagus apa pun berita di masa kelam ini.
92
00:05:49,724 --> 00:05:55,694
JP dan Sons akan persembahkan memorial
untuk kakekmu di stasiun kereta kami.
93
00:05:56,272 --> 00:05:58,362
- Suatu kehormatan.
- Mau ke mana?
94
00:05:58,441 --> 00:06:01,781
Aku harus urus sesuatu di depot.
Sulit beristirahat.
95
00:06:02,028 --> 00:06:03,988
Ini untuk persembahan?
96
00:06:04,322 --> 00:06:06,372
Ini potret resmi Papa.
97
00:06:07,283 --> 00:06:11,453
Bayangkan, ini akan dipajang
untuk dilihat setiap hari.
98
00:06:11,537 --> 00:06:14,117
Tapi dia terlihat sangat... marah.
99
00:06:14,665 --> 00:06:16,875
Sungguh? Kurasa itu mirip dia.
100
00:06:16,959 --> 00:06:19,959
Kuingat ekspresi itu dari pernikahan kami.
101
00:06:20,171 --> 00:06:23,591
Tidak! Ada foto kakek yang lebih bagus.
102
00:06:23,674 --> 00:06:26,434
Yang tunjukkan orang baik hati
dan penyayang.
103
00:06:26,677 --> 00:06:28,507
Kau punya foto itu?
104
00:06:29,055 --> 00:06:31,095
Tidak, tapi akan kucari.
105
00:06:31,265 --> 00:06:33,055
Jangan mengenangnya begini.
106
00:06:33,142 --> 00:06:37,442
Persembahan ini untuk perpisahan
yang layak kakek dapat.
107
00:06:37,772 --> 00:06:40,072
Kita bisa buktikan arti kakek.
108
00:06:41,776 --> 00:06:45,446
Kau tak perlu buktikan apa pun, Lucky.
109
00:06:45,780 --> 00:06:47,620
Ini tak terkait diriku.
110
00:06:47,698 --> 00:06:50,788
Akan kutunjukkan ke Polly
dia kakek sempurna.
111
00:06:54,413 --> 00:06:56,423
Ayah sudah mau pergi?
112
00:06:56,582 --> 00:06:57,832
Aku membuat panekuk.
113
00:07:00,253 --> 00:07:02,513
Adonannya agak kurang.
114
00:07:02,880 --> 00:07:04,130
Ayah akan tinggal?
115
00:07:04,215 --> 00:07:06,255
Maaf, Lucky. Tak sekarang.
116
00:07:09,178 --> 00:07:10,298
Semua baik saja?
117
00:07:10,847 --> 00:07:12,597
Ya, aku baik saja.
118
00:07:13,182 --> 00:07:15,102
Hei, kau punya foto kakek?
119
00:07:15,393 --> 00:07:17,483
Ada beberapa di album foto.
120
00:07:18,104 --> 00:07:19,564
Sudah kucari di sana.
121
00:07:19,730 --> 00:07:23,110
Tak banyak foto,
foto kami pun tidak bagus.
122
00:07:23,276 --> 00:07:25,396
Aku ingin foto yang menunjukkan...
123
00:07:26,237 --> 00:07:28,447
Entah, sisi hangatnya?
124
00:07:29,198 --> 00:07:32,368
Oh, Lucky.
Ayahku bukan orang yang sentimental.
125
00:07:32,702 --> 00:07:36,412
Ia selalu bekerja. Ia tak punya waktu
untuk kenang-kenangan.
126
00:07:36,831 --> 00:07:39,291
Omong-omong, aku sungguh harus pergi.
127
00:07:39,375 --> 00:07:40,495
Kita bicara nanti.
128
00:07:55,850 --> 00:07:57,390
Senang bisa pulang.
129
00:07:57,477 --> 00:07:59,347
Aku suka udara perbatasan ini.
130
00:07:59,479 --> 00:08:03,519
Syukurilah setiap napas,
karena entah kapan itu napas terakhir.
131
00:08:11,741 --> 00:08:13,911
Itu dia. Segera kembali.
132
00:08:16,704 --> 00:08:19,964
Nona Prescott kecil!
Ayahmu ada di Cedar Gulch.
133
00:08:20,041 --> 00:08:22,461
Tak apa. Kukira kau bisa bantu aku.
134
00:08:22,793 --> 00:08:25,963
Boleh lihat foto dari peletakan
batu pertama rel?
135
00:08:26,047 --> 00:08:27,047
Foto?
136
00:08:27,131 --> 00:08:29,181
Aku coba mencari foto kakekku.
137
00:08:29,342 --> 00:08:32,092
Ia mungkin terlihat
bahagia dan percaya diri,
138
00:08:32,178 --> 00:08:35,218
dan menantikan masa depan perusahaan
yang cerah.
139
00:08:35,515 --> 00:08:37,175
Tuan Prescott Senior?
140
00:08:37,517 --> 00:08:39,517
Entah pernah kutemui orang itu.
141
00:08:39,602 --> 00:08:42,272
Dari yang kudengar, dia sedikit keras,
142
00:08:42,355 --> 00:08:44,815
dan tak mau repot.
143
00:08:44,899 --> 00:08:48,189
Kau salah dengar!
Ia tak keras. Ia luar biasa!
144
00:08:48,528 --> 00:08:50,948
Aku tak bermaksud apa-apa, Lucky.
145
00:08:51,197 --> 00:08:52,407
Maaf.
146
00:08:54,575 --> 00:08:55,575
Terima kasih.
147
00:08:56,452 --> 00:08:57,452
Maaf, Lucky.
148
00:08:57,954 --> 00:09:01,044
Beberapa orang tak mengerti emosi rumit.
149
00:09:01,499 --> 00:09:02,709
Terima kasih, PAL.
150
00:09:03,042 --> 00:09:04,292
Ini belum berakhir.
151
00:09:04,377 --> 00:09:05,747
Aku punya ide lain.
152
00:09:07,380 --> 00:09:10,470
Bibi Cora punya sesuatu
yang bisa aku pakai.
153
00:09:12,760 --> 00:09:14,760
Aku akan bicara padanya berdua.
154
00:09:17,390 --> 00:09:18,600
Terima kasih.
155
00:09:18,683 --> 00:09:22,983
Satu, kau tertawakan gurauanku,
meski aku tak sadar sedang bergurau!
156
00:09:23,062 --> 00:09:26,442
Dua, kau selalu bilang
saat ada es di hidungku.
157
00:09:26,524 --> 00:09:27,784
- Tiga...
- Ada apa?
158
00:09:27,942 --> 00:09:32,572
Kuberi tahu kau semua alasan aku
menyayangimu, andai takkan sempat besok.
159
00:09:32,655 --> 00:09:34,615
Aku harus bersihkan kandang.
160
00:09:34,907 --> 00:09:37,407
Tiga, kau mendorong kebersihan!
161
00:09:39,537 --> 00:09:40,997
Bibi, jangan menangis.
162
00:09:42,748 --> 00:09:47,038
Aku dan Clancy menangis tadi,
tapi aku kini harus kerja.
163
00:09:47,378 --> 00:09:48,588
Kau butuh sesuatu?
164
00:09:48,838 --> 00:09:52,378
Jika ada yang tahu betapa baiknya kakek,
165
00:09:52,633 --> 00:09:53,883
itu kau, Bibi Cora.
166
00:09:54,218 --> 00:09:55,718
Kakek orang suci!
167
00:09:55,803 --> 00:09:59,183
Kau punya foto
untuk dibagikan di persembahan?
168
00:09:59,724 --> 00:10:03,234
Atau surat tulus, kenang-kenangan?
169
00:10:03,561 --> 00:10:05,481
Papa tak suka kenang-kenangan.
170
00:10:05,563 --> 00:10:07,943
Kata Ayah, kakek tak sentimental.
171
00:10:08,024 --> 00:10:09,034
Memang ya.
172
00:10:09,191 --> 00:10:11,531
Ia kadang lupa ultah kami.
173
00:10:12,862 --> 00:10:16,622
Ia pria yang keras,
tapi sayang kami dengan caranya.
174
00:10:34,508 --> 00:10:36,258
Entah aku harus apa, Spirit.
175
00:10:36,427 --> 00:10:40,307
Aku mau persembahan ini spesial,
tapi aku kehabisa ide.
176
00:10:41,766 --> 00:10:43,306
Lucky, lihat!
177
00:10:43,392 --> 00:10:47,102
Pagi ini, aku berterima kasih
ke semua di kantor pos.
178
00:10:47,271 --> 00:10:49,151
Ada telegram untukmu!
179
00:10:49,357 --> 00:10:50,567
Kau menghargainya?
180
00:10:50,650 --> 00:10:52,230
Karena itu menghargaimu!
181
00:10:52,526 --> 00:10:57,526
Kutanya Julian foto atau surat dari kakek
untuknya. Mungkin dia temukan sesuatu!
182
00:10:57,615 --> 00:11:00,115
Katanya, "Aku tak punya apa-apa.
183
00:11:00,326 --> 00:11:02,866
Aku hanya bertemu kakek pada hari libur.
184
00:11:03,120 --> 00:11:07,880
Sekalian aku ingin tanya ketertarikanmu
pada investasi inovatif baru.
185
00:11:08,167 --> 00:11:10,167
Aku hanya butuh lima dolar."
186
00:11:18,552 --> 00:11:20,392
Boleh kubelikan kau es krim?
187
00:11:20,471 --> 00:11:23,181
- Jebakan apa ini?
- Bukan.
188
00:11:23,265 --> 00:11:26,135
Hanya ingin berbuat baik
karena aku sayang kau.
189
00:11:26,352 --> 00:11:27,942
Aku takkan tertipu!
190
00:11:30,564 --> 00:11:32,324
Melaju, SeƱor Carrots!
191
00:11:32,441 --> 00:11:34,441
Seperti angin!
192
00:11:45,704 --> 00:11:46,714
Pintar!
193
00:11:46,789 --> 00:11:49,579
Aku biasanya ganti blus saat beri makan.
194
00:11:50,918 --> 00:11:54,208
- Apa kabar, Lucky?
- Baik. Cukup pintar mengelak.
195
00:11:54,296 --> 00:11:55,916
Bukan begitu.
196
00:11:59,677 --> 00:12:02,047
Aku mengkhawatirkan kau dan ayahmu.
197
00:12:02,847 --> 00:12:04,887
Kalian berdua perlu ruang.
198
00:12:04,974 --> 00:12:06,854
Aku paham kesulitanmu.
199
00:12:06,934 --> 00:12:08,354
Aku tak begitu!
200
00:12:08,519 --> 00:12:11,399
Aku hanya ingin persembahan kakek
sempurna.
201
00:12:11,605 --> 00:12:12,725
Itu akan sempurna.
202
00:12:13,315 --> 00:12:16,565
Lucky, kami tahu kau sayang kakekmu.
203
00:12:16,652 --> 00:12:18,702
Kau tak perlu buktikan apa pun.
204
00:12:28,622 --> 00:12:30,462
Ayah? Ayah baik-baik saja?
205
00:12:31,667 --> 00:12:35,297
Masih banyak pekerjaan.
Entah bagaimana ayah sanggup.
206
00:12:37,214 --> 00:12:38,554
Aku tahu bagaimana.
207
00:12:39,175 --> 00:12:40,545
Ia selalu bekerja.
208
00:12:41,302 --> 00:12:43,262
Aku pun kini tak semampu dia.
209
00:12:49,101 --> 00:12:52,981
Kau lewatkan makan malam lagi,
tapi kusisakan makanan.
210
00:12:53,272 --> 00:12:55,022
Cora tadi mampir.
211
00:12:55,107 --> 00:12:58,487
Dia mendapati wasiat ayahmu
masih di rumahnya di kota.
212
00:12:58,569 --> 00:13:01,239
Kate, aku takkan sempat ke sana.
213
00:13:01,322 --> 00:13:04,872
- Aku sulit urus pekerjaan.
- Aku dan Spirit bisa ambil.
214
00:13:05,284 --> 00:13:08,834
Kakek akan punya yang pas
untuk persembahan.
215
00:13:09,038 --> 00:13:10,538
Lucky, kau tak harus...
216
00:13:10,831 --> 00:13:12,581
Itu ide bagus.
217
00:13:21,759 --> 00:13:24,759
- Terima kasih mau ikut.
- Kami takkan lewatkan.
218
00:13:25,846 --> 00:13:29,306
Kau pun tak tahu kapan itu
akan jadi berkuda terakhirmu.
219
00:13:29,892 --> 00:13:30,892
Selama-lamanya.
220
00:13:45,574 --> 00:13:46,784
Kakek!
221
00:13:48,577 --> 00:13:52,207
Astaga!
Coba lihat gadis yang berulang tahun.
222
00:14:13,018 --> 00:14:13,978
Terima kasih.
223
00:14:14,061 --> 00:14:17,111
Tentu! Aku sahabatmu selamanya.
224
00:14:18,440 --> 00:14:20,860
Perlu dibantu? Jangan mulut terbakar.
225
00:14:20,943 --> 00:14:24,203
Kau takkan bisa berterima kasih
ke orang tersayang.
226
00:14:29,910 --> 00:14:32,250
Abigail, bisa kau...
227
00:14:32,329 --> 00:14:35,329
Apa? Menghargaimu?
Menghormatimu? Memedulikanmu?
228
00:14:35,416 --> 00:14:36,876
Aku mencoba, Pru!
229
00:14:36,959 --> 00:14:40,049
Kurasa waktu bersama kita
lebih berarti bagiku.
230
00:14:45,092 --> 00:14:47,392
Aku tentu sayang kau, Abigail.
231
00:14:47,469 --> 00:14:50,099
Aku pun peduli ucapanmu, tapi...
232
00:14:50,848 --> 00:14:53,018
Itu membuatku takut, paham?
233
00:14:53,434 --> 00:14:55,904
Apa maksudmu? Apa yang membuatmu takut?
234
00:14:57,313 --> 00:14:58,403
Maaf, Lucky.
235
00:14:58,564 --> 00:14:59,984
Ini bukan tentangku,
236
00:15:00,065 --> 00:15:03,355
tapi kakekmu orang pertama
yang kutahu telah wafat.
237
00:15:03,611 --> 00:15:05,821
- Tak apa.
- Tak terasa begitu.
238
00:15:06,030 --> 00:15:09,450
Aku belum pernah terpikir kematian.
239
00:15:09,533 --> 00:15:12,913
Aku kini terus memikirkannya.
Kau malah memperburuknya.
240
00:15:13,454 --> 00:15:16,124
Maksudmu baik,
tapi kau bicara soal "akhir"
241
00:15:16,206 --> 00:15:19,076
dan "sisa waktu kita",
itu membuatku merinding!
242
00:15:21,337 --> 00:15:23,007
Itu pun membuatku takut.
243
00:15:24,006 --> 00:15:25,336
- Betulkah?
- Betul.
244
00:15:25,716 --> 00:15:28,046
Membicarakannya membuatku tenang.
245
00:15:30,429 --> 00:15:34,929
Kau tahu? Ibuku meninggal terlalu dini.
246
00:15:35,809 --> 00:15:38,809
Lucky, maaf.
Aku tak bermaksud membuatmu sedih.
247
00:15:39,688 --> 00:15:42,318
Ini sebab aku tak mau membahasnya.
248
00:15:42,524 --> 00:15:43,734
Tak apa.
249
00:15:43,817 --> 00:15:45,277
Kucoba beri tahu kau...
250
00:15:46,320 --> 00:15:50,320
dia meninggal, tapi itu tak hapus
kehidupan yang dijalaninya.
251
00:15:50,616 --> 00:15:54,406
Orang yang sayang dia masih hidup,
selama kita mengenangnya,
252
00:15:54,828 --> 00:15:57,038
dia akan hidup di diri kita.
253
00:15:57,790 --> 00:16:00,540
Itu membuatku agak tenang.
254
00:16:01,961 --> 00:16:05,461
Itu pun berlaku untuk kakekmu.
Ia tak sungguh pergi,
255
00:16:05,547 --> 00:16:10,337
karena kau simpan kenangannya.
Persembahan ini akan sempurna.
256
00:16:10,928 --> 00:16:16,098
Ini harus tanpa cela.
Begitulah dia harus dikenang,
257
00:16:16,642 --> 00:16:18,602
sebagai kakek yang sempurna.
258
00:16:19,853 --> 00:16:20,943
Lucky...
259
00:16:21,397 --> 00:16:24,227
Kami bahkan tak bicara saat dia meninggal.
260
00:16:24,483 --> 00:16:27,573
Ia meninggal berpikir
aku tak menyayanginya.
261
00:16:28,070 --> 00:16:29,530
Ia tahu kau sayang dia.
262
00:16:29,613 --> 00:16:32,783
Ia minta aku ke kota bersamanya,
dan aku menolak.
263
00:16:34,868 --> 00:16:36,578
Ia pasti merasa kecewa.
264
00:16:36,662 --> 00:16:38,332
Tapi hidupmu ada di sini.
265
00:16:38,414 --> 00:16:40,174
Bukannya kau menolaknya.
266
00:16:40,249 --> 00:16:42,079
Tapi aku marah padanya.
267
00:16:42,501 --> 00:16:44,921
Kami tak sempat membahas itu.
268
00:16:46,005 --> 00:16:49,215
Kutulis banyak surat,
berusaha menjelaskan,
269
00:16:49,466 --> 00:16:51,636
dan aku tak kirim satu pun.
270
00:16:51,927 --> 00:16:54,007
Aku kini takkan sempat.
271
00:17:14,616 --> 00:17:15,866
Tempat ini mewah.
272
00:17:18,412 --> 00:17:21,672
Ruang belajarnya di sini.
Kata bibi mungkin di sana.
273
00:17:29,173 --> 00:17:33,473
"Surat wasiat dan warisan
James Bernard Prescott, Senior."
274
00:17:33,802 --> 00:17:34,802
Ketemu.
275
00:17:40,184 --> 00:17:43,024
Banyak foto lebih bagus
dari kakek di sini.
276
00:17:43,854 --> 00:17:45,774
Tunggu. Tampaknya kutemukan...
277
00:17:46,231 --> 00:17:48,941
Sudahlah. Hanya karcis kereta.
278
00:17:49,151 --> 00:17:51,901
Terima kasih, tapi kami dapat yang dicari.
279
00:17:51,987 --> 00:17:56,077
Selain itu, kakek akan suka foto rel
yang dipakai.
280
00:17:59,369 --> 00:18:01,869
Maaf. Sepertinya kulihat sesuatu.
281
00:18:05,876 --> 00:18:07,286
Apa ini?
282
00:18:08,670 --> 00:18:11,380
Ini pasti masa kecil kakekmu.
283
00:18:11,507 --> 00:18:14,837
"Bukan orang sentimental"?
Tampak cukup sentimental.
284
00:18:14,927 --> 00:18:17,137
Aku tak sabar tunjukkan ke ayahku!
285
00:18:18,222 --> 00:18:21,182
Aneh rasanya bayangkan kakek
sebagai anak kecil.
286
00:18:22,309 --> 00:18:23,559
Sulit dibayangkan.
287
00:18:24,895 --> 00:18:27,355
Tapi ini bukan barang lama ayah.
288
00:18:28,190 --> 00:18:29,980
Raggy Rosie!
289
00:18:30,734 --> 00:18:31,904
Halo!
290
00:18:32,402 --> 00:18:34,992
Kita sudah lama sekali tak jumpa!
291
00:18:37,366 --> 00:18:38,576
Ini mainanmu?
292
00:18:43,372 --> 00:18:46,632
Ingat bagaimana kubuat ibu dan ayah marah
dengan ini?
293
00:18:46,750 --> 00:18:50,210
Papa ancam buang ke perapian
setidaknya dua kali sehari.
294
00:18:53,423 --> 00:18:57,723
Akhirnya kutemukan barang kakek
yang di luar pekerjaan.
295
00:18:57,803 --> 00:19:00,143
Kau mungkin temukan yang lebih baik.
296
00:19:00,222 --> 00:19:01,432
Oh, aku ingat itu.
297
00:19:02,141 --> 00:19:05,561
- Kita pernah semuda itu?
- Di mana ini diambil?
298
00:19:06,061 --> 00:19:08,691
Rumah kakek-nenek kita di Lembah Rosemead.
299
00:19:09,356 --> 00:19:11,936
Ini ranca tempat ayah tumbuh!
300
00:19:12,234 --> 00:19:14,074
Kakek tumbuh di ranca?
301
00:19:14,236 --> 00:19:16,026
Aku lupa tempat itu.
302
00:19:16,405 --> 00:19:19,905
Liburan musim panas kami di sana
favoritku.
303
00:19:26,665 --> 00:19:29,035
Tak kupercaya ayah simpan semua ini.
304
00:19:30,794 --> 00:19:33,304
Ia pasti suka kenangan ini seperti kita.
305
00:19:47,728 --> 00:19:49,348
Aku bekerja sangat keras.
306
00:19:49,938 --> 00:19:51,648
Aku tak ingin memikirkan...
307
00:19:52,774 --> 00:19:54,154
Kini dia telah tiada.
308
00:19:56,320 --> 00:19:59,530
Hubungan kami tak begitu baik.
309
00:20:01,700 --> 00:20:02,910
Tapi aku rindu dia.
310
00:20:03,410 --> 00:20:06,660
Ini mengingatkanku masa-masa bahagia
keluarga kita.
311
00:20:07,247 --> 00:20:10,827
Kurasa itu tak termasuk kelas seni, ya?
312
00:20:11,210 --> 00:20:15,210
Sama denganmu. Kau gambar itu
untuk kakek saat tiga tahun.
313
00:20:15,923 --> 00:20:17,883
Ia menyimpannya selama ini?
314
00:20:18,717 --> 00:20:21,007
Kakekmu sangat menyayangimu, Lucky.
315
00:20:23,889 --> 00:20:26,349
Kami tak berbagi perasaan.
316
00:20:26,975 --> 00:20:30,515
Tapi kita tak begitu.
Bilang apa saja padaku, ya?
317
00:20:31,396 --> 00:20:32,396
Baik.
318
00:20:37,778 --> 00:20:41,488
Saat penjaga toko
hendak bawa kami ke penjara,
319
00:20:41,573 --> 00:20:44,123
Ayahku mulai lempar tangkap apel!
320
00:20:44,284 --> 00:20:46,334
Itu menarik banyak pelanggan,
321
00:20:47,162 --> 00:20:48,582
dan kami bisa lolos!
322
00:20:49,456 --> 00:20:52,916
James Prescott pria banyak talenta,
323
00:20:53,126 --> 00:20:55,916
tapi dia menggemari rel kereta api.
324
00:20:56,255 --> 00:20:58,715
Kami sangat tersanjung bahwa perusahaan
325
00:20:58,799 --> 00:21:02,639
memutuskan untuk mempersembahkan
rel kereta ini... untuknya.
326
00:21:05,597 --> 00:21:07,427
Terima kasih sudah datang.
327
00:21:07,683 --> 00:21:11,563
Aku senang kita bisa beri kakekku
perpisahan selayaknya.
328
00:21:37,629 --> 00:21:39,839
Maaf aku tak pernah minta maaf.
329
00:21:40,257 --> 00:21:43,337
Aku tahu kau ingin melindungiku
cara terbaikmu.
330
00:21:45,679 --> 00:21:48,269
Ia menyayangiku, aku pun menyayanginya.
331
00:21:48,682 --> 00:21:50,602
Aku akan terus mengenangnya.
332
00:21:51,226 --> 00:21:52,266
Kita semua.
333
00:21:54,271 --> 00:21:57,361
Hei, Polly,
siap belajar jabat tangan rahasia?
334
00:22:15,792 --> 00:22:17,042
Hampir siap, Spirit!
335
00:22:17,336 --> 00:22:20,006
Bagaimana, kita butuh teleskop di sekolah?
336
00:22:20,088 --> 00:22:22,798
Kita bisa menemukan perompak!
337
00:22:26,553 --> 00:22:27,553
Lucky?
338
00:22:28,430 --> 00:22:30,770
Kami melihat wasiat kakekmu.
339
00:22:31,308 --> 00:22:32,478
Dan, yah...
340
00:22:33,393 --> 00:22:34,733
lihatlah sendiri.
341
00:22:35,687 --> 00:22:38,517
Kakek mewariskan rumah Lembah Rosemead...
342
00:22:39,149 --> 00:22:40,149
untukku?
343
00:23:07,594 --> 00:23:10,314
Terjemahan subtitle oleh Garma