1 00:00:09,426 --> 00:00:10,926 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,225 Aku akan berlari 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,190 Berlaribebas 4 00:00:21,271 --> 00:00:23,401 Ikutlah bersamaku, mari kita pergi 5 00:00:23,481 --> 00:00:25,441 Dalam perjalanan bersamaku 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,485 Aku akan berlari 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,609 Berlari bebas 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,696 Selama aku di sini bersamamu 9 00:00:31,781 --> 00:00:33,991 Aku merasakan semangat dalam diriku 10 00:00:34,075 --> 00:00:35,405 Yeah 11 00:00:36,077 --> 00:00:37,497 Yeah 12 00:00:38,121 --> 00:00:39,581 Yeah 13 00:01:00,018 --> 00:01:01,438 Upacara yang bagus. 14 00:01:01,519 --> 00:01:05,019 Sangat formal. Kakekmu tentu akan suka. 15 00:01:05,523 --> 00:01:09,283 Bukan kau suka pemakamanmu, atau ingin itu. 16 00:01:09,360 --> 00:01:10,740 Kau suka, tapi... 17 00:01:10,820 --> 00:01:11,820 Tak apa. 18 00:01:12,447 --> 00:01:15,617 Terima kasih ucapannya, dan sudah hadir. 19 00:01:15,700 --> 00:01:16,910 Sangat berarti. 20 00:01:19,871 --> 00:01:23,251 Semua terasa sangat... tak pribadi. 21 00:01:23,500 --> 00:01:26,840 Pidato bibimu mengharukan... kurasa. 22 00:01:27,170 --> 00:01:29,880 Agak sulit dipahami, dengan tangisan itu. 23 00:01:30,173 --> 00:01:34,343 - Itu bisa dibilang mengharukan. - Setidaknya dia mencoba. 24 00:01:34,803 --> 00:01:36,813 Ayahku diam saja. 25 00:01:37,013 --> 00:01:40,603 Yang dibicarakan hanya, "Kakek pekerja keras." 26 00:01:40,683 --> 00:01:42,523 Tak ada yang membicarakannya. 27 00:01:42,727 --> 00:01:44,347 Ia pandai di pekerjaannya. 28 00:01:44,604 --> 00:01:46,864 Lihatlah kereta ini dan relnya. 29 00:01:47,065 --> 00:01:50,185 Ia bangun semua ini, yang bawa kau ke Miradero. 30 00:01:50,276 --> 00:01:53,396 Dia tentu tak ingin kau tetap di Miradero. 31 00:01:54,239 --> 00:01:56,319 Kami agak bertengkar, 32 00:01:56,407 --> 00:01:58,487 tapi kami masih sangat dekat! 33 00:02:00,120 --> 00:02:01,120 Sungguh. 34 00:02:01,996 --> 00:02:04,076 Seharusnya aku bicara di upacara. 35 00:02:04,332 --> 00:02:07,462 Aku bisa bilang betapa hebat kakek 36 00:02:07,544 --> 00:02:09,054 dan betapa berarti dia. 37 00:02:09,796 --> 00:02:11,876 Aku tak sempat beri tahu itu. 38 00:02:12,090 --> 00:02:13,970 Ia tahu kau menyayanginya. 39 00:02:14,175 --> 00:02:15,175 Ya. 40 00:02:22,934 --> 00:02:23,944 Hei, Spirit. 41 00:02:25,895 --> 00:02:28,145 Ayo. Selamat pulang. 42 00:03:02,640 --> 00:03:03,930 Apa kabarmu, Nak? 43 00:03:04,893 --> 00:03:08,023 Senang kau bisa pulang sebentar, Lucky. 44 00:03:08,354 --> 00:03:10,444 Kita bisa menjahit dan pesta teh. 45 00:03:10,523 --> 00:03:14,193 Clancy tentu akan senang melihatmu. 46 00:03:17,822 --> 00:03:18,952 Oh, terima kasih. 47 00:03:19,866 --> 00:03:20,906 Maafkan aku. 48 00:03:20,992 --> 00:03:24,752 Papa sangat menyayangi Clancy. 49 00:03:26,289 --> 00:03:29,499 Ya, Cora. Mereka sangat dekat. 50 00:03:29,876 --> 00:03:31,246 Mau ke rumah? 51 00:03:32,253 --> 00:03:33,843 Aku harus bergegas. 52 00:03:33,963 --> 00:03:34,803 Apa? 53 00:03:34,881 --> 00:03:36,971 Pekerjaanku banyak karena ayah... 54 00:03:37,634 --> 00:03:39,144 Ini jam sibuk. 55 00:03:46,768 --> 00:03:48,268 Tak berubah sedikit pun. 56 00:03:48,519 --> 00:03:49,729 Halo, Junipero! 57 00:03:49,938 --> 00:03:51,058 Halo, bal jerami! 58 00:03:51,147 --> 00:03:52,647 Halo, kelinci debu! 59 00:03:53,358 --> 00:03:54,358 Kasihan Lucky, 60 00:03:54,567 --> 00:03:57,237 tak sempat bilang kakeknya perasaannya. 61 00:03:58,154 --> 00:04:01,494 Kita tak tahu kapan akan kehilangan seseorang. 62 00:04:01,783 --> 00:04:04,583 Pastikan orang tahu perasaanmu. 63 00:04:05,203 --> 00:04:08,793 Boomerang, kau kuda spesialku, aku menyayangimu. 64 00:04:09,207 --> 00:04:13,837 Aku sayang kau, Chica Linda. Junipero, Tambourine, aku sayang kalian. 65 00:04:13,920 --> 00:04:16,800 Laba-laba, kuhargai keahlianmu membuat sarang. 66 00:04:17,090 --> 00:04:19,840 Bal jerami, kau perasaanku padamu. 67 00:04:19,926 --> 00:04:21,216 Tapi jika kau tak... 68 00:04:21,886 --> 00:04:23,426 Aku sayang kau, Pru. 69 00:04:23,513 --> 00:04:25,143 Kau sahabatku 70 00:04:25,223 --> 00:04:27,683 dan kusyukuri setiap menit bersamamu, 71 00:04:27,767 --> 00:04:29,807 betapa pun lamanya itu. 72 00:04:30,561 --> 00:04:31,811 Baik, Abigail. 73 00:04:32,313 --> 00:04:35,863 Haruskah kita cat ulang lumbung? Mungkin terlalu kuning? 74 00:04:36,359 --> 00:04:38,359 - Hei, Ayah. - Pru! 75 00:04:39,320 --> 00:04:41,490 Itu si gadis koboi Ayah! 76 00:04:41,572 --> 00:04:45,832 Kami tak sabar menunggumu pulang, karena kamarmu harus dirapikan. 77 00:04:46,536 --> 00:04:51,706 Kami rindu kau, Tuan! Aku ingin bilang kau sangat berarti bagiku sebelum terlambat. 78 00:04:52,125 --> 00:04:55,625 Terlambat untuk apa? Kau tahu yang tak kutahu? 79 00:04:55,712 --> 00:04:58,972 Jaga-jaga. Kita tak tahu akan ada apa. 80 00:05:01,009 --> 00:05:03,139 Terima kasih. 81 00:05:03,594 --> 00:05:06,104 Aku akan siapkan makanan. 82 00:05:14,230 --> 00:05:16,980 Polly tak akan pernah kenal Kakek sepertiku. 83 00:05:17,191 --> 00:05:20,571 Untung ada kakaknya yang bisa cerita hebat kakeknya. 84 00:05:20,778 --> 00:05:23,658 Kami di sini, jika kau ingin bicara. 85 00:05:23,823 --> 00:05:27,743 Aku tahu kau dan kakekmu kurang akur, setelah ultahmu... 86 00:05:28,578 --> 00:05:31,538 Apa maksudmu? Aku sayang kakek. 87 00:05:32,332 --> 00:05:35,172 Aku hanya... kasihan pada Polly. 88 00:05:38,921 --> 00:05:41,171 Hai, Bibi Cora! Apa ini? 89 00:05:41,382 --> 00:05:42,882 Jim, kau tak beri tahu? 90 00:05:43,968 --> 00:05:46,388 Bibi dan ayahmu punya kabar baik. 91 00:05:46,763 --> 00:05:49,393 Sebagus apa pun berita di masa kelam ini. 92 00:05:49,724 --> 00:05:55,694 JP dan Sons akan persembahkan memorial untuk kakekmu di stasiun kereta kami. 93 00:05:56,272 --> 00:05:58,362 - Suatu kehormatan. - Mau ke mana? 94 00:05:58,441 --> 00:06:01,781 Aku harus urus sesuatu di depot. Sulit beristirahat. 95 00:06:02,028 --> 00:06:03,988 Ini untuk persembahan? 96 00:06:04,322 --> 00:06:06,372 Ini potret resmi Papa. 97 00:06:07,283 --> 00:06:11,453 Bayangkan, ini akan dipajang untuk dilihat setiap hari. 98 00:06:11,537 --> 00:06:14,117 Tapi dia terlihat sangat... marah. 99 00:06:14,665 --> 00:06:16,875 Sungguh? Kurasa itu mirip dia. 100 00:06:16,959 --> 00:06:19,959 Kuingat ekspresi itu dari pernikahan kami. 101 00:06:20,171 --> 00:06:23,591 Tidak! Ada foto kakek yang lebih bagus. 102 00:06:23,674 --> 00:06:26,434 Yang tunjukkan orang baik hati dan penyayang. 103 00:06:26,677 --> 00:06:28,507 Kau punya foto itu? 104 00:06:29,055 --> 00:06:31,095 Tidak, tapi akan kucari. 105 00:06:31,265 --> 00:06:33,055 Jangan mengenangnya begini. 106 00:06:33,142 --> 00:06:37,442 Persembahan ini untuk perpisahan yang layak kakek dapat. 107 00:06:37,772 --> 00:06:40,072 Kita bisa buktikan arti kakek. 108 00:06:41,776 --> 00:06:45,446 Kau tak perlu buktikan apa pun, Lucky. 109 00:06:45,780 --> 00:06:47,620 Ini tak terkait diriku. 110 00:06:47,698 --> 00:06:50,788 Akan kutunjukkan ke Polly dia kakek sempurna. 111 00:06:54,413 --> 00:06:56,423 Ayah sudah mau pergi? 112 00:06:56,582 --> 00:06:57,832 Aku membuat panekuk. 113 00:07:00,253 --> 00:07:02,513 Adonannya agak kurang. 114 00:07:02,880 --> 00:07:04,130 Ayah akan tinggal? 115 00:07:04,215 --> 00:07:06,255 Maaf, Lucky. Tak sekarang. 116 00:07:09,178 --> 00:07:10,298 Semua baik saja? 117 00:07:10,847 --> 00:07:12,597 Ya, aku baik saja. 118 00:07:13,182 --> 00:07:15,102 Hei, kau punya foto kakek? 119 00:07:15,393 --> 00:07:17,483 Ada beberapa di album foto. 120 00:07:18,104 --> 00:07:19,564 Sudah kucari di sana. 121 00:07:19,730 --> 00:07:23,110 Tak banyak foto, foto kami pun tidak bagus. 122 00:07:23,276 --> 00:07:25,396 Aku ingin foto yang menunjukkan... 123 00:07:26,237 --> 00:07:28,447 Entah, sisi hangatnya? 124 00:07:29,198 --> 00:07:32,368 Oh, Lucky. Ayahku bukan orang yang sentimental. 125 00:07:32,702 --> 00:07:36,412 Ia selalu bekerja. Ia tak punya waktu untuk kenang-kenangan. 126 00:07:36,831 --> 00:07:39,291 Omong-omong, aku sungguh harus pergi. 127 00:07:39,375 --> 00:07:40,495 Kita bicara nanti. 128 00:07:55,850 --> 00:07:57,390 Senang bisa pulang. 129 00:07:57,477 --> 00:07:59,347 Aku suka udara perbatasan ini. 130 00:07:59,479 --> 00:08:03,519 Syukurilah setiap napas, karena entah kapan itu napas terakhir. 131 00:08:11,741 --> 00:08:13,911 Itu dia. Segera kembali. 132 00:08:16,704 --> 00:08:19,964 Nona Prescott kecil! Ayahmu ada di Cedar Gulch. 133 00:08:20,041 --> 00:08:22,461 Tak apa. Kukira kau bisa bantu aku. 134 00:08:22,793 --> 00:08:25,963 Boleh lihat foto dari peletakan batu pertama rel? 135 00:08:26,047 --> 00:08:27,047 Foto? 136 00:08:27,131 --> 00:08:29,181 Aku coba mencari foto kakekku. 137 00:08:29,342 --> 00:08:32,092 Ia mungkin terlihat bahagia dan percaya diri, 138 00:08:32,178 --> 00:08:35,218 dan menantikan masa depan perusahaan yang cerah. 139 00:08:35,515 --> 00:08:37,175 Tuan Prescott Senior? 140 00:08:37,517 --> 00:08:39,517 Entah pernah kutemui orang itu. 141 00:08:39,602 --> 00:08:42,272 Dari yang kudengar, dia sedikit keras, 142 00:08:42,355 --> 00:08:44,815 dan tak mau repot. 143 00:08:44,899 --> 00:08:48,189 Kau salah dengar! Ia tak keras. Ia luar biasa! 144 00:08:48,528 --> 00:08:50,948 Aku tak bermaksud apa-apa, Lucky. 145 00:08:51,197 --> 00:08:52,407 Maaf. 146 00:08:54,575 --> 00:08:55,575 Terima kasih. 147 00:08:56,452 --> 00:08:57,452 Maaf, Lucky. 148 00:08:57,954 --> 00:09:01,044 Beberapa orang tak mengerti emosi rumit. 149 00:09:01,499 --> 00:09:02,709 Terima kasih, PAL. 150 00:09:03,042 --> 00:09:04,292 Ini belum berakhir. 151 00:09:04,377 --> 00:09:05,747 Aku punya ide lain. 152 00:09:07,380 --> 00:09:10,470 Bibi Cora punya sesuatu yang bisa aku pakai. 153 00:09:12,760 --> 00:09:14,760 Aku akan bicara padanya berdua. 154 00:09:17,390 --> 00:09:18,600 Terima kasih. 155 00:09:18,683 --> 00:09:22,983 Satu, kau tertawakan gurauanku, meski aku tak sadar sedang bergurau! 156 00:09:23,062 --> 00:09:26,442 Dua, kau selalu bilang saat ada es di hidungku. 157 00:09:26,524 --> 00:09:27,784 - Tiga... - Ada apa? 158 00:09:27,942 --> 00:09:32,572 Kuberi tahu kau semua alasan aku menyayangimu, andai takkan sempat besok. 159 00:09:32,655 --> 00:09:34,615 Aku harus bersihkan kandang. 160 00:09:34,907 --> 00:09:37,407 Tiga, kau mendorong kebersihan! 161 00:09:39,537 --> 00:09:40,997 Bibi, jangan menangis. 162 00:09:42,748 --> 00:09:47,038 Aku dan Clancy menangis tadi, tapi aku kini harus kerja. 163 00:09:47,378 --> 00:09:48,588 Kau butuh sesuatu? 164 00:09:48,838 --> 00:09:52,378 Jika ada yang tahu betapa baiknya kakek, 165 00:09:52,633 --> 00:09:53,883 itu kau, Bibi Cora. 166 00:09:54,218 --> 00:09:55,718 Kakek orang suci! 167 00:09:55,803 --> 00:09:59,183 Kau punya foto untuk dibagikan di persembahan? 168 00:09:59,724 --> 00:10:03,234 Atau surat tulus, kenang-kenangan? 169 00:10:03,561 --> 00:10:05,481 Papa tak suka kenang-kenangan. 170 00:10:05,563 --> 00:10:07,943 Kata Ayah, kakek tak sentimental. 171 00:10:08,024 --> 00:10:09,034 Memang ya. 172 00:10:09,191 --> 00:10:11,531 Ia kadang lupa ultah kami. 173 00:10:12,862 --> 00:10:16,622 Ia pria yang keras, tapi sayang kami dengan caranya. 174 00:10:34,508 --> 00:10:36,258 Entah aku harus apa, Spirit. 175 00:10:36,427 --> 00:10:40,307 Aku mau persembahan ini spesial, tapi aku kehabisa ide. 176 00:10:41,766 --> 00:10:43,306 Lucky, lihat! 177 00:10:43,392 --> 00:10:47,102 Pagi ini, aku berterima kasih ke semua di kantor pos. 178 00:10:47,271 --> 00:10:49,151 Ada telegram untukmu! 179 00:10:49,357 --> 00:10:50,567 Kau menghargainya? 180 00:10:50,650 --> 00:10:52,230 Karena itu menghargaimu! 181 00:10:52,526 --> 00:10:57,526 Kutanya Julian foto atau surat dari kakek untuknya. Mungkin dia temukan sesuatu! 182 00:10:57,615 --> 00:11:00,115 Katanya, "Aku tak punya apa-apa. 183 00:11:00,326 --> 00:11:02,866 Aku hanya bertemu kakek pada hari libur. 184 00:11:03,120 --> 00:11:07,880 Sekalian aku ingin tanya ketertarikanmu pada investasi inovatif baru. 185 00:11:08,167 --> 00:11:10,167 Aku hanya butuh lima dolar." 186 00:11:18,552 --> 00:11:20,392 Boleh kubelikan kau es krim? 187 00:11:20,471 --> 00:11:23,181 - Jebakan apa ini? - Bukan. 188 00:11:23,265 --> 00:11:26,135 Hanya ingin berbuat baik karena aku sayang kau. 189 00:11:26,352 --> 00:11:27,942 Aku takkan tertipu! 190 00:11:30,564 --> 00:11:32,324 Melaju, SeƱor Carrots! 191 00:11:32,441 --> 00:11:34,441 Seperti angin! 192 00:11:45,704 --> 00:11:46,714 Pintar! 193 00:11:46,789 --> 00:11:49,579 Aku biasanya ganti blus saat beri makan. 194 00:11:50,918 --> 00:11:54,208 - Apa kabar, Lucky? - Baik. Cukup pintar mengelak. 195 00:11:54,296 --> 00:11:55,916 Bukan begitu. 196 00:11:59,677 --> 00:12:02,047 Aku mengkhawatirkan kau dan ayahmu. 197 00:12:02,847 --> 00:12:04,887 Kalian berdua perlu ruang. 198 00:12:04,974 --> 00:12:06,854 Aku paham kesulitanmu. 199 00:12:06,934 --> 00:12:08,354 Aku tak begitu! 200 00:12:08,519 --> 00:12:11,399 Aku hanya ingin persembahan kakek sempurna. 201 00:12:11,605 --> 00:12:12,725 Itu akan sempurna. 202 00:12:13,315 --> 00:12:16,565 Lucky, kami tahu kau sayang kakekmu. 203 00:12:16,652 --> 00:12:18,702 Kau tak perlu buktikan apa pun. 204 00:12:28,622 --> 00:12:30,462 Ayah? Ayah baik-baik saja? 205 00:12:31,667 --> 00:12:35,297 Masih banyak pekerjaan. Entah bagaimana ayah sanggup. 206 00:12:37,214 --> 00:12:38,554 Aku tahu bagaimana. 207 00:12:39,175 --> 00:12:40,545 Ia selalu bekerja. 208 00:12:41,302 --> 00:12:43,262 Aku pun kini tak semampu dia. 209 00:12:49,101 --> 00:12:52,981 Kau lewatkan makan malam lagi, tapi kusisakan makanan. 210 00:12:53,272 --> 00:12:55,022 Cora tadi mampir. 211 00:12:55,107 --> 00:12:58,487 Dia mendapati wasiat ayahmu masih di rumahnya di kota. 212 00:12:58,569 --> 00:13:01,239 Kate, aku takkan sempat ke sana. 213 00:13:01,322 --> 00:13:04,872 - Aku sulit urus pekerjaan. - Aku dan Spirit bisa ambil. 214 00:13:05,284 --> 00:13:08,834 Kakek akan punya yang pas untuk persembahan. 215 00:13:09,038 --> 00:13:10,538 Lucky, kau tak harus... 216 00:13:10,831 --> 00:13:12,581 Itu ide bagus. 217 00:13:21,759 --> 00:13:24,759 - Terima kasih mau ikut. - Kami takkan lewatkan. 218 00:13:25,846 --> 00:13:29,306 Kau pun tak tahu kapan itu akan jadi berkuda terakhirmu. 219 00:13:29,892 --> 00:13:30,892 Selama-lamanya. 220 00:13:45,574 --> 00:13:46,784 Kakek! 221 00:13:48,577 --> 00:13:52,207 Astaga! Coba lihat gadis yang berulang tahun. 222 00:14:13,018 --> 00:14:13,978 Terima kasih. 223 00:14:14,061 --> 00:14:17,111 Tentu! Aku sahabatmu selamanya. 224 00:14:18,440 --> 00:14:20,860 Perlu dibantu? Jangan mulut terbakar. 225 00:14:20,943 --> 00:14:24,203 Kau takkan bisa berterima kasih ke orang tersayang. 226 00:14:29,910 --> 00:14:32,250 Abigail, bisa kau... 227 00:14:32,329 --> 00:14:35,329 Apa? Menghargaimu? Menghormatimu? Memedulikanmu? 228 00:14:35,416 --> 00:14:36,876 Aku mencoba, Pru! 229 00:14:36,959 --> 00:14:40,049 Kurasa waktu bersama kita lebih berarti bagiku. 230 00:14:45,092 --> 00:14:47,392 Aku tentu sayang kau, Abigail. 231 00:14:47,469 --> 00:14:50,099 Aku pun peduli ucapanmu, tapi... 232 00:14:50,848 --> 00:14:53,018 Itu membuatku takut, paham? 233 00:14:53,434 --> 00:14:55,904 Apa maksudmu? Apa yang membuatmu takut? 234 00:14:57,313 --> 00:14:58,403 Maaf, Lucky. 235 00:14:58,564 --> 00:14:59,984 Ini bukan tentangku, 236 00:15:00,065 --> 00:15:03,355 tapi kakekmu orang pertama yang kutahu telah wafat. 237 00:15:03,611 --> 00:15:05,821 - Tak apa. - Tak terasa begitu. 238 00:15:06,030 --> 00:15:09,450 Aku belum pernah terpikir kematian. 239 00:15:09,533 --> 00:15:12,913 Aku kini terus memikirkannya. Kau malah memperburuknya. 240 00:15:13,454 --> 00:15:16,124 Maksudmu baik, tapi kau bicara soal "akhir" 241 00:15:16,206 --> 00:15:19,076 dan "sisa waktu kita", itu membuatku merinding! 242 00:15:21,337 --> 00:15:23,007 Itu pun membuatku takut. 243 00:15:24,006 --> 00:15:25,336 - Betulkah? - Betul. 244 00:15:25,716 --> 00:15:28,046 Membicarakannya membuatku tenang. 245 00:15:30,429 --> 00:15:34,929 Kau tahu? Ibuku meninggal terlalu dini. 246 00:15:35,809 --> 00:15:38,809 Lucky, maaf. Aku tak bermaksud membuatmu sedih. 247 00:15:39,688 --> 00:15:42,318 Ini sebab aku tak mau membahasnya. 248 00:15:42,524 --> 00:15:43,734 Tak apa. 249 00:15:43,817 --> 00:15:45,277 Kucoba beri tahu kau... 250 00:15:46,320 --> 00:15:50,320 dia meninggal, tapi itu tak hapus kehidupan yang dijalaninya. 251 00:15:50,616 --> 00:15:54,406 Orang yang sayang dia masih hidup, selama kita mengenangnya, 252 00:15:54,828 --> 00:15:57,038 dia akan hidup di diri kita. 253 00:15:57,790 --> 00:16:00,540 Itu membuatku agak tenang. 254 00:16:01,961 --> 00:16:05,461 Itu pun berlaku untuk kakekmu. Ia tak sungguh pergi, 255 00:16:05,547 --> 00:16:10,337 karena kau simpan kenangannya. Persembahan ini akan sempurna. 256 00:16:10,928 --> 00:16:16,098 Ini harus tanpa cela. Begitulah dia harus dikenang, 257 00:16:16,642 --> 00:16:18,602 sebagai kakek yang sempurna. 258 00:16:19,853 --> 00:16:20,943 Lucky... 259 00:16:21,397 --> 00:16:24,227 Kami bahkan tak bicara saat dia meninggal. 260 00:16:24,483 --> 00:16:27,573 Ia meninggal berpikir aku tak menyayanginya. 261 00:16:28,070 --> 00:16:29,530 Ia tahu kau sayang dia. 262 00:16:29,613 --> 00:16:32,783 Ia minta aku ke kota bersamanya, dan aku menolak. 263 00:16:34,868 --> 00:16:36,578 Ia pasti merasa kecewa. 264 00:16:36,662 --> 00:16:38,332 Tapi hidupmu ada di sini. 265 00:16:38,414 --> 00:16:40,174 Bukannya kau menolaknya. 266 00:16:40,249 --> 00:16:42,079 Tapi aku marah padanya. 267 00:16:42,501 --> 00:16:44,921 Kami tak sempat membahas itu. 268 00:16:46,005 --> 00:16:49,215 Kutulis banyak surat, berusaha menjelaskan, 269 00:16:49,466 --> 00:16:51,636 dan aku tak kirim satu pun. 270 00:16:51,927 --> 00:16:54,007 Aku kini takkan sempat. 271 00:17:14,616 --> 00:17:15,866 Tempat ini mewah. 272 00:17:18,412 --> 00:17:21,672 Ruang belajarnya di sini. Kata bibi mungkin di sana. 273 00:17:29,173 --> 00:17:33,473 "Surat wasiat dan warisan James Bernard Prescott, Senior." 274 00:17:33,802 --> 00:17:34,802 Ketemu. 275 00:17:40,184 --> 00:17:43,024 Banyak foto lebih bagus dari kakek di sini. 276 00:17:43,854 --> 00:17:45,774 Tunggu. Tampaknya kutemukan... 277 00:17:46,231 --> 00:17:48,941 Sudahlah. Hanya karcis kereta. 278 00:17:49,151 --> 00:17:51,901 Terima kasih, tapi kami dapat yang dicari. 279 00:17:51,987 --> 00:17:56,077 Selain itu, kakek akan suka foto rel yang dipakai. 280 00:17:59,369 --> 00:18:01,869 Maaf. Sepertinya kulihat sesuatu. 281 00:18:05,876 --> 00:18:07,286 Apa ini? 282 00:18:08,670 --> 00:18:11,380 Ini pasti masa kecil kakekmu. 283 00:18:11,507 --> 00:18:14,837 "Bukan orang sentimental"? Tampak cukup sentimental. 284 00:18:14,927 --> 00:18:17,137 Aku tak sabar tunjukkan ke ayahku! 285 00:18:18,222 --> 00:18:21,182 Aneh rasanya bayangkan kakek sebagai anak kecil. 286 00:18:22,309 --> 00:18:23,559 Sulit dibayangkan. 287 00:18:24,895 --> 00:18:27,355 Tapi ini bukan barang lama ayah. 288 00:18:28,190 --> 00:18:29,980 Raggy Rosie! 289 00:18:30,734 --> 00:18:31,904 Halo! 290 00:18:32,402 --> 00:18:34,992 Kita sudah lama sekali tak jumpa! 291 00:18:37,366 --> 00:18:38,576 Ini mainanmu? 292 00:18:43,372 --> 00:18:46,632 Ingat bagaimana kubuat ibu dan ayah marah dengan ini? 293 00:18:46,750 --> 00:18:50,210 Papa ancam buang ke perapian setidaknya dua kali sehari. 294 00:18:53,423 --> 00:18:57,723 Akhirnya kutemukan barang kakek yang di luar pekerjaan. 295 00:18:57,803 --> 00:19:00,143 Kau mungkin temukan yang lebih baik. 296 00:19:00,222 --> 00:19:01,432 Oh, aku ingat itu. 297 00:19:02,141 --> 00:19:05,561 - Kita pernah semuda itu? - Di mana ini diambil? 298 00:19:06,061 --> 00:19:08,691 Rumah kakek-nenek kita di Lembah Rosemead. 299 00:19:09,356 --> 00:19:11,936 Ini ranca tempat ayah tumbuh! 300 00:19:12,234 --> 00:19:14,074 Kakek tumbuh di ranca? 301 00:19:14,236 --> 00:19:16,026 Aku lupa tempat itu. 302 00:19:16,405 --> 00:19:19,905 Liburan musim panas kami di sana favoritku. 303 00:19:26,665 --> 00:19:29,035 Tak kupercaya ayah simpan semua ini. 304 00:19:30,794 --> 00:19:33,304 Ia pasti suka kenangan ini seperti kita. 305 00:19:47,728 --> 00:19:49,348 Aku bekerja sangat keras. 306 00:19:49,938 --> 00:19:51,648 Aku tak ingin memikirkan... 307 00:19:52,774 --> 00:19:54,154 Kini dia telah tiada. 308 00:19:56,320 --> 00:19:59,530 Hubungan kami tak begitu baik. 309 00:20:01,700 --> 00:20:02,910 Tapi aku rindu dia. 310 00:20:03,410 --> 00:20:06,660 Ini mengingatkanku masa-masa bahagia keluarga kita. 311 00:20:07,247 --> 00:20:10,827 Kurasa itu tak termasuk kelas seni, ya? 312 00:20:11,210 --> 00:20:15,210 Sama denganmu. Kau gambar itu untuk kakek saat tiga tahun. 313 00:20:15,923 --> 00:20:17,883 Ia menyimpannya selama ini? 314 00:20:18,717 --> 00:20:21,007 Kakekmu sangat menyayangimu, Lucky. 315 00:20:23,889 --> 00:20:26,349 Kami tak berbagi perasaan. 316 00:20:26,975 --> 00:20:30,515 Tapi kita tak begitu. Bilang apa saja padaku, ya? 317 00:20:31,396 --> 00:20:32,396 Baik. 318 00:20:37,778 --> 00:20:41,488 Saat penjaga toko hendak bawa kami ke penjara, 319 00:20:41,573 --> 00:20:44,123 Ayahku mulai lempar tangkap apel! 320 00:20:44,284 --> 00:20:46,334 Itu menarik banyak pelanggan, 321 00:20:47,162 --> 00:20:48,582 dan kami bisa lolos! 322 00:20:49,456 --> 00:20:52,916 James Prescott pria banyak talenta, 323 00:20:53,126 --> 00:20:55,916 tapi dia menggemari rel kereta api. 324 00:20:56,255 --> 00:20:58,715 Kami sangat tersanjung bahwa perusahaan 325 00:20:58,799 --> 00:21:02,639 memutuskan untuk mempersembahkan rel kereta ini... untuknya. 326 00:21:05,597 --> 00:21:07,427 Terima kasih sudah datang. 327 00:21:07,683 --> 00:21:11,563 Aku senang kita bisa beri kakekku perpisahan selayaknya. 328 00:21:37,629 --> 00:21:39,839 Maaf aku tak pernah minta maaf. 329 00:21:40,257 --> 00:21:43,337 Aku tahu kau ingin melindungiku cara terbaikmu. 330 00:21:45,679 --> 00:21:48,269 Ia menyayangiku, aku pun menyayanginya. 331 00:21:48,682 --> 00:21:50,602 Aku akan terus mengenangnya. 332 00:21:51,226 --> 00:21:52,266 Kita semua. 333 00:21:54,271 --> 00:21:57,361 Hei, Polly, siap belajar jabat tangan rahasia? 334 00:22:15,792 --> 00:22:17,042 Hampir siap, Spirit! 335 00:22:17,336 --> 00:22:20,006 Bagaimana, kita butuh teleskop di sekolah? 336 00:22:20,088 --> 00:22:22,798 Kita bisa menemukan perompak! 337 00:22:26,553 --> 00:22:27,553 Lucky? 338 00:22:28,430 --> 00:22:30,770 Kami melihat wasiat kakekmu. 339 00:22:31,308 --> 00:22:32,478 Dan, yah... 340 00:22:33,393 --> 00:22:34,733 lihatlah sendiri. 341 00:22:35,687 --> 00:22:38,517 Kakek mewariskan rumah Lembah Rosemead... 342 00:22:39,149 --> 00:22:40,149 untukku? 343 00:23:07,594 --> 00:23:10,314 Terjemahan subtitle oleh Garma