1
00:00:08,258 --> 00:00:10,928
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,225 --> 00:00:19,225
A cabalgar
3
00:00:19,310 --> 00:00:21,270
Soy libre aquí
4
00:00:21,354 --> 00:00:23,404
Ven, acompáñame
5
00:00:23,481 --> 00:00:25,441
En mi viaje, ven y únete a mí
6
00:00:25,525 --> 00:00:27,485
A cabalgar
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,609
Soy libre aquí
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,736
Si sigo a tu lado
9
00:00:31,823 --> 00:00:33,993
Siento el espíritu en mí
10
00:00:34,075 --> 00:00:35,405
Sí
11
00:00:36,077 --> 00:00:37,497
Sí
12
00:00:38,121 --> 00:00:39,581
Sí
13
00:00:46,671 --> 00:00:47,711
95,
14
00:00:47,797 --> 00:00:49,667
96, 97,
15
00:00:49,966 --> 00:00:51,006
98,
16
00:00:51,259 --> 00:00:52,259
99,
17
00:00:52,469 --> 00:00:53,799
100.
18
00:00:53,887 --> 00:00:56,597
100 cepilladas en la mañana y en la noche
19
00:00:56,681 --> 00:00:59,141
mantendrán tu crin sana y brillante.
20
00:00:59,225 --> 00:01:00,225
Hola, Maricela.
21
00:01:01,102 --> 00:01:03,942
¿"Sé mi pareja
para el baile de San Valentín"?
22
00:01:04,147 --> 00:01:05,187
¡Dios mío!
23
00:01:05,523 --> 00:01:09,033
Sabía que alguien me invitaría,
pero no en público.
24
00:01:10,403 --> 00:01:13,363
La pancarta no es para ti,
es para Búmerang.
25
00:01:13,573 --> 00:01:14,413
¿Búmerang?
26
00:01:14,491 --> 00:01:15,871
Abigail,
27
00:01:15,950 --> 00:01:19,250
¿vas a invitar a un caballo al baile?
28
00:01:19,329 --> 00:01:21,039
A ellos les gusta bailar.
29
00:01:21,122 --> 00:01:23,042
Y a Búmerang los dulces.
30
00:01:23,249 --> 00:01:24,579
Constanza dice
31
00:01:24,667 --> 00:01:27,667
que una dama
debe tener una pareja apropiada,
32
00:01:27,837 --> 00:01:30,047
y un caballo no es apropiado.
33
00:01:30,340 --> 00:01:32,050
No necesitamos una pareja,
34
00:01:32,133 --> 00:01:33,433
para nada.
35
00:01:33,510 --> 00:01:35,260
Sí. Podemos ir juntas.
36
00:01:35,345 --> 00:01:37,505
¡Feliz día de San Valentín, PALMS!
37
00:01:37,806 --> 00:01:39,266
Ustedes vayan juntas.
38
00:01:39,349 --> 00:01:40,849
Esta "M" tiene pareja.
39
00:01:40,934 --> 00:01:43,394
Le envié a Turo una invitación formal.
40
00:01:47,190 --> 00:01:48,270
¡Dijo que sí!
41
00:01:54,489 --> 00:01:56,319
- Hola.
- Hola, Priya y Sahir.
42
00:01:56,533 --> 00:01:58,743
- Buen día.
- Hola, PALS.
43
00:01:58,827 --> 00:02:02,577
- Vamos a la clase de Biología.
- Nos vemos en la práctica.
44
00:02:02,664 --> 00:02:05,384
Sí, seguro. Allí estaré, practicando.
45
00:02:05,458 --> 00:02:08,248
Me gusta tu camisa...
¿Cuál fue la pregunta?
46
00:02:12,006 --> 00:02:14,586
- Pru, ¿estás bien?
- Sí, estoy bien.
47
00:02:15,009 --> 00:02:17,929
Hay que evitar las ramas.
Hagamos una carrera.
48
00:02:18,012 --> 00:02:18,972
¡Arre!
49
00:02:26,896 --> 00:02:30,816
Pru, ¿pasó algo entre tú y los gemelos?
50
00:02:30,900 --> 00:02:32,030
No. ¿Por qué?
51
00:02:32,110 --> 00:02:33,860
Estabas rara con ellos.
52
00:02:33,945 --> 00:02:35,275
No es nada, lo juro.
53
00:02:35,363 --> 00:02:37,243
Vamos, Pru, puedes contarnos.
54
00:02:37,407 --> 00:02:39,407
¿Pasó algo en la clase de doma?
55
00:02:39,742 --> 00:02:42,002
¿Priya se comió los macarrones?
56
00:02:42,078 --> 00:02:43,868
No, es peor que eso.
57
00:02:43,955 --> 00:02:45,365
¿El último pastel?
58
00:02:46,541 --> 00:02:48,331
- Me gusta Sahir.
- ¿Qué?
59
00:02:48,543 --> 00:02:50,213
¿Te gusta sufrir?
60
00:02:51,796 --> 00:02:53,546
Creo que me gusta Sahir.
61
00:02:56,092 --> 00:02:57,722
¡Te gusta Sahir!
62
00:02:57,802 --> 00:02:59,682
¡Pru, qué emoción!
63
00:02:59,762 --> 00:03:04,232
¡No!
Esa emoción está aplastándome lentamente.
64
00:03:04,309 --> 00:03:06,519
¿Y por qué no habías dicho nada?
65
00:03:06,603 --> 00:03:08,863
Porque sucedió sin darme cuenta.
66
00:03:09,105 --> 00:03:11,265
¿No fue amor a primera vista?
67
00:03:11,482 --> 00:03:13,072
Yo no creo en eso.
68
00:03:13,234 --> 00:03:16,574
Lo conocí, practico doma con él,
69
00:03:16,654 --> 00:03:19,494
y me di cuenta
de que es agradable y guapo.
70
00:03:19,866 --> 00:03:21,486
Ahora sufro en silencio.
71
00:03:21,743 --> 00:03:25,833
Prométanme que no se lo dirán a nadie...
nunca.
72
00:03:25,914 --> 00:03:28,634
- Lo prometemos.
- Y Búmerang también.
73
00:03:35,632 --> 00:03:37,222
¿Qué pasa, Maricela?
74
00:03:37,508 --> 00:03:40,428
Turo no puede venir
para llevarme al baile.
75
00:03:40,511 --> 00:03:44,681
¿Para qué tomar clases de baile juntos
si luego no puedes lucirte?
76
00:03:45,725 --> 00:03:47,185
Lo sentimos, Maricela.
77
00:03:47,435 --> 00:03:50,515
Mira el lado bueno:
ven al baile con nosotras.
78
00:03:50,897 --> 00:03:54,317
Una vez más, mis buenos modales
se ponen a prueba.
79
00:03:54,525 --> 00:03:56,435
Pero no me rendiré.
80
00:03:57,570 --> 00:03:59,950
¿Saben qué habrá el sábado?
81
00:04:00,156 --> 00:04:01,736
El baile de San Valentín.
82
00:04:02,533 --> 00:04:04,953
¿A quién le importa ese baile?
83
00:04:05,161 --> 00:04:06,961
A mí, a Bibi, a todos.
84
00:04:08,081 --> 00:04:09,211
¿No les contaron?
85
00:04:09,290 --> 00:04:10,380
¿Contarnos qué?
86
00:04:10,458 --> 00:04:15,128
La leyenda de Los Amores Muertos.
87
00:04:19,842 --> 00:04:24,972
Hace muchos años, antes de que
existiera Costa de los Palominos,
88
00:04:25,056 --> 00:04:28,346
una joven pareja,
Alberto y Rosa María Bedard,
89
00:04:28,434 --> 00:04:29,644
compró esta tierra.
90
00:04:30,061 --> 00:04:34,401
Ellos iban a montar una granja,
pero antes necesitaban hacer una casa.
91
00:04:34,482 --> 00:04:37,282
Un día, buscando madera en el bosque,
92
00:04:37,360 --> 00:04:39,450
cayó una tormenta torrencial.
93
00:04:42,115 --> 00:04:45,285
Ambos trataron desesperadamente
de encontrarse...
94
00:04:52,750 --> 00:04:55,250
...pero fueron arrastrados al mar.
95
00:04:57,046 --> 00:05:00,256
Hoy, sus fantasmas
buscan el amor entre los vivos...
96
00:05:01,509 --> 00:05:04,049
...y toman sus almas.
97
00:05:07,015 --> 00:05:09,345
Eso fue... intenso.
98
00:05:09,434 --> 00:05:11,894
¡Cuéntame más! No, me da miedo.
99
00:05:11,978 --> 00:05:14,018
Pero me gusta. Continúa.
100
00:05:14,230 --> 00:05:17,030
Sus corazones laten juntos, como uno solo,
101
00:05:17,108 --> 00:05:18,898
y cuando el viento silba,
102
00:05:18,985 --> 00:05:21,775
es que están llamando
a su próxima víctima.
103
00:05:22,071 --> 00:05:24,121
No dejes que seas tú.
104
00:05:24,907 --> 00:05:28,747
Prometemos que buscaremos
a Los Amores Muertos, Lyds.
105
00:05:28,828 --> 00:05:30,908
No vamos a buscar mucho, ¿verdad?
106
00:05:30,997 --> 00:05:33,417
Gracias por... advertirnos.
107
00:05:41,382 --> 00:05:42,762
¡Hola, PALS!
108
00:05:42,967 --> 00:05:44,717
Que los gemelos no vengan.
109
00:05:45,219 --> 00:05:47,429
Tranquila, Pru. Solo es Priya.
110
00:05:47,513 --> 00:05:48,893
¿Podemos sentarnos?
111
00:05:48,973 --> 00:05:49,813
¿"Podemos"?
112
00:05:51,726 --> 00:05:53,766
Disfruten su almuerzo. Me voy.
113
00:05:54,145 --> 00:05:55,805
¿Adónde va Pru?
114
00:05:56,731 --> 00:05:58,361
Ya terminó de almorzar.
115
00:05:59,734 --> 00:06:02,204
Fue a lavarse el pelo,
116
00:06:02,403 --> 00:06:05,323
porque le cayó excremento de pájaro.
117
00:06:06,949 --> 00:06:09,079
Eso es bastante desafortunado.
118
00:06:10,703 --> 00:06:13,923
¡Oh, Camilo!
Te dije que te quedaras con la comida.
119
00:06:13,998 --> 00:06:15,538
BAILE DE SAN VALENTÍN
120
00:06:15,625 --> 00:06:19,335
Estoy muy emocionada de asistir
a mi primer baile escolar.
121
00:06:19,420 --> 00:06:22,760
Ansío reunirme con mis compañeros
y beber ponche.
122
00:06:22,924 --> 00:06:24,594
Va a ser muy divertido.
123
00:06:24,675 --> 00:06:27,175
Y Sahir quiere invitar a alguien.
124
00:06:27,762 --> 00:06:30,522
- ¿A quién?
- No debería decirlo.
125
00:06:30,765 --> 00:06:32,925
Le prometí que no lo diría.
126
00:06:33,184 --> 00:06:38,064
Dice que no sé guardar secretos,
pero le aseguré que no se lo diría a Pru.
127
00:06:38,481 --> 00:06:41,071
¡Uy! A Tru, quise decir.
128
00:06:41,317 --> 00:06:42,317
Trudy.
129
00:06:42,777 --> 00:06:43,777
¿Quién es Trudy?
130
00:06:44,070 --> 00:06:46,610
¿No es la que tararea cuando estudia?
131
00:06:46,739 --> 00:06:47,989
Es un poco ruidosa.
132
00:06:48,157 --> 00:06:49,237
No, Abigail.
133
00:06:49,367 --> 00:06:50,447
¡Es Pru!
134
00:06:51,536 --> 00:06:53,826
No pueden decir nada.
135
00:06:53,913 --> 00:06:56,003
Sahir se enojaría mucho conmigo.
136
00:06:56,082 --> 00:06:58,002
Pronto tenemos un gran torneo.
137
00:06:58,209 --> 00:07:01,209
Si se enoja conmigo, nos irá muy mal.
138
00:07:01,712 --> 00:07:03,672
No diremos nada.
139
00:07:03,756 --> 00:07:04,756
Te lo prometo.
140
00:07:08,010 --> 00:07:09,300
¡Busquemos a Pru!
141
00:07:10,179 --> 00:07:13,389
...hoy, sus fantasmas
buscan el amor entre los vivos
142
00:07:13,724 --> 00:07:16,314
y toman sus almas.
143
00:07:19,230 --> 00:07:22,020
Muy bien. Eso es todo, señorita Sterling.
144
00:07:22,233 --> 00:07:25,073
Los niños tienen mucha imaginación,
¿verdad?
145
00:07:26,279 --> 00:07:27,529
Miren quién llegó.
146
00:07:27,613 --> 00:07:31,833
Dos excelentes potrillas:
la Srta. Prescott y la Srta. Stone.
147
00:07:31,909 --> 00:07:32,909
- Hola.
- ¡Hola!
148
00:07:33,161 --> 00:07:35,831
Estos son el señor y la señora Dawson.
149
00:07:35,913 --> 00:07:38,003
Su hija quiere inscribirse aquí,
150
00:07:38,082 --> 00:07:40,842
en la mejor academia del continente.
151
00:07:41,043 --> 00:07:43,843
Solo queremos lo mejor para nuestra hija.
152
00:07:44,005 --> 00:07:47,875
Cuando vean nuestro campus,
nunca lo olvidarán.
153
00:07:47,967 --> 00:07:49,047
Díganles, chicas.
154
00:07:49,302 --> 00:07:52,512
El director tiene razón.
Tenemos las mejores clases.
155
00:07:52,597 --> 00:07:55,347
Y todo tipo de eventos sociales.
156
00:07:55,433 --> 00:07:58,523
Este sábado
habrá un gran baile de San Valentín.
157
00:07:58,603 --> 00:08:00,943
¡Un baile! ¡Qué emocionante!
158
00:08:01,022 --> 00:08:02,982
Nuestra hija adora los bailes.
159
00:08:03,191 --> 00:08:04,941
Le mostraremos la academia.
160
00:08:05,026 --> 00:08:07,446
Ella está cabalgando por ahí.
161
00:08:07,737 --> 00:08:09,447
Le encanta explorar.
162
00:08:09,530 --> 00:08:10,870
Se adaptará bien.
163
00:08:10,948 --> 00:08:13,408
Sigamos. Hay mucho que ver.
164
00:08:13,493 --> 00:08:14,793
Director Perkins,
165
00:08:14,869 --> 00:08:18,209
nuestra hija vendrá
con algunas reliquias familiares.
166
00:08:18,289 --> 00:08:19,959
¿Cómo es la seguridad?
167
00:08:20,249 --> 00:08:22,339
¿Hay dónde guardar las reliquias?
168
00:08:22,418 --> 00:08:25,208
A lo nuestro. ¿Cómo se llamaría la pareja?
169
00:08:25,421 --> 00:08:27,631
¿Pruhir? ¿Sahpru?
170
00:08:27,798 --> 00:08:29,838
No. Creo que Pruhir.
171
00:08:29,926 --> 00:08:32,386
Abigail, nos estamos adelantando.
172
00:08:32,470 --> 00:08:34,720
No pueden llamarse Pruhir
173
00:08:34,805 --> 00:08:37,515
hasta que Pru y Sahir
admitan que se gustan.
174
00:08:37,725 --> 00:08:40,225
Digámosle a Pru que Sahir gusta de ella.
175
00:08:40,311 --> 00:08:43,691
No. Porque ella dirá:
"¿Y cómo se enteraron de eso?
176
00:08:43,773 --> 00:08:47,653
Se lo dijeron, ¿verdad?
Les dije que no se metieran".
177
00:08:47,902 --> 00:08:50,242
Perdón, Pru. Solo queríamos ayudar.
178
00:08:52,281 --> 00:08:54,951
Tienes razón. No podemos decirle a Pru.
179
00:08:55,034 --> 00:08:58,044
Tampoco a Sahir,
porque se enfadará con Priya,
180
00:08:58,120 --> 00:08:59,910
y Priya con nosotras.
181
00:08:59,997 --> 00:09:01,077
Qué problema.
182
00:09:01,916 --> 00:09:04,456
Son como los separados Amores Muertos.
183
00:09:04,585 --> 00:09:08,705
Tenemos que juntarlos
o serán arrastrados al mar.
184
00:09:09,840 --> 00:09:11,180
Está bien, Abigail.
185
00:09:11,259 --> 00:09:12,509
Pensaremos en algo.
186
00:09:13,135 --> 00:09:15,755
No sé... Me siento incómoda.
187
00:09:16,097 --> 00:09:18,677
Nunca te sentiste incómoda con Sahir.
188
00:09:18,766 --> 00:09:20,016
Ustedes son amigos.
189
00:09:20,101 --> 00:09:22,271
Hablabas mucho con él.
190
00:09:22,478 --> 00:09:24,018
Sí, sobre la doma,
191
00:09:24,105 --> 00:09:27,225
pero antes de darme cuenta
de que me gustaba.
192
00:09:27,441 --> 00:09:29,861
Invítalo al baile de San Valentín.
193
00:09:29,944 --> 00:09:33,114
Es la ocasión perfecta.
¿Quieres usar mi pancarta?
194
00:09:33,197 --> 00:09:35,907
Pru, tenemos un buen presentimiento.
195
00:09:35,992 --> 00:09:37,542
Uno muy bueno.
196
00:09:37,618 --> 00:09:39,578
Esta vez necesito más que eso.
197
00:09:40,037 --> 00:09:41,457
Me voy a clases.
198
00:09:42,164 --> 00:09:44,004
Pru, eso es un sánduche.
199
00:09:47,753 --> 00:09:49,593
Nunca la había visto así.
200
00:09:50,298 --> 00:09:52,218
El amor es voluble.
201
00:09:52,550 --> 00:09:54,800
No sé, pero en este caso lo es.
202
00:09:55,011 --> 00:09:58,261
Pru estaría feliz
si supiera que Sahir gusta de ella.
203
00:09:58,556 --> 00:10:02,056
¿Y cómo puede saberlo
sin que rompamos nuestra promesa?
204
00:10:02,143 --> 00:10:04,733
Intercambiemos sus caballos en la noche.
205
00:10:04,895 --> 00:10:08,145
Así, por la mañana,
tendrían que interactuar.
206
00:10:08,357 --> 00:10:11,187
Solo si van al establo al mismo tiempo.
207
00:10:11,277 --> 00:10:12,447
Es verdad.
208
00:10:13,362 --> 00:10:16,992
Podríamos dejar migas de pan
que los lleven a reunirse.
209
00:10:17,074 --> 00:10:20,454
La última vez que hicimos eso
vinieron muchos ratones.
210
00:10:20,536 --> 00:10:22,866
Para mí es una solución.
211
00:10:22,997 --> 00:10:24,457
¡Eran muy lindos!
212
00:10:25,458 --> 00:10:26,918
Tu idea no es mala.
213
00:10:27,209 --> 00:10:29,879
Tenemos que reunirlos en el mismo cuarto.
214
00:10:29,962 --> 00:10:32,342
Así, tendrán que hablarse.
215
00:10:32,882 --> 00:10:34,302
Pero ¿cómo?
216
00:10:39,513 --> 00:10:41,893
No hay tiempo, el baile es esta noche.
217
00:10:42,099 --> 00:10:45,769
Cálmate y repíteme la fase uno
para ver si te la sabes.
218
00:10:45,853 --> 00:10:46,693
Está bien.
219
00:10:46,771 --> 00:10:50,781
Les diremos que hay una reunión de doma
y que están retrasados.
220
00:10:50,858 --> 00:10:51,688
Sí.
221
00:10:51,984 --> 00:10:55,284
Luego irán al salón de clases,
verán el picnic
222
00:10:55,363 --> 00:10:58,163
y se pondrán a hablar
y a comer macarrones.
223
00:10:58,240 --> 00:11:00,740
Se sentarán y conversarán.
224
00:11:00,993 --> 00:11:02,703
"Toma una galleta".
225
00:11:02,787 --> 00:11:04,037
"Gracias, Pru".
226
00:11:04,121 --> 00:11:06,871
- "De nada, Sahir".
- "Me gustas, Pru".
227
00:11:07,917 --> 00:11:10,797
Y cuando se vayan,
dejaremos caer mi pancarta.
228
00:11:10,878 --> 00:11:13,628
Pensarán que uno estará invitando al otro
229
00:11:13,714 --> 00:11:15,724
y simultáneamente dirán que sí.
230
00:11:15,841 --> 00:11:17,511
Es un plan perfecto.
231
00:11:20,513 --> 00:11:21,563
Todo listo.
232
00:11:23,349 --> 00:11:26,769
Lyds, esa decoración para San Valentín
es un poco rara.
233
00:11:26,852 --> 00:11:28,192
No es decoración.
234
00:11:28,270 --> 00:11:32,320
Investigué y descubrí
que Los Amores Muertos
235
00:11:32,400 --> 00:11:34,360
eran alérgicos al trigo.
236
00:11:34,443 --> 00:11:35,903
¡Así que, miren!
237
00:11:37,321 --> 00:11:41,121
Vamos a necesitar
que nos expliques un poco más.
238
00:11:41,450 --> 00:11:43,620
Puse todo esto para alejarlos.
239
00:11:43,702 --> 00:11:45,332
No puedo quedarme.
240
00:11:45,413 --> 00:11:48,253
El campus solo no alejará a los espíritus.
241
00:11:53,212 --> 00:11:55,052
¿Ya tienes pareja, Maricela?
242
00:11:55,548 --> 00:11:56,878
Me temo que no.
243
00:11:57,174 --> 00:11:59,974
Iba a decirle a Alex,
pero insultó mis rizos,
244
00:12:00,052 --> 00:12:01,852
y eso no me gustó.
245
00:12:02,847 --> 00:12:06,097
Pensé en Jasper,
pero es muy alto para bailar con él.
246
00:12:06,475 --> 00:12:09,145
Qué pena, porque practiqué el vals vienés
247
00:12:09,228 --> 00:12:11,608
y ahora nadie podrá verme.
248
00:12:11,814 --> 00:12:14,074
- Pensé...
- Es hora de la fase uno.
249
00:12:15,109 --> 00:12:17,779
...y Constanza Comportment
se horrorizaría.
250
00:12:25,911 --> 00:12:28,121
¡Pru! Acabo de ver a los gemelos,
251
00:12:28,205 --> 00:12:30,325
y van retrasados a una reunión.
252
00:12:30,416 --> 00:12:32,416
Entonces yo también.
253
00:12:32,918 --> 00:12:35,918
No sabía que hoy teníamos una reunión.
254
00:12:36,005 --> 00:12:37,045
¡En el aula 3B!
255
00:12:37,298 --> 00:12:39,548
Comes muy lento, Camilo.
256
00:12:39,633 --> 00:12:42,473
Sahir, Priya te ha estado buscando.
257
00:12:42,553 --> 00:12:45,433
Tienen una reunión de doma en el aula 3B.
258
00:12:45,514 --> 00:12:48,484
¡Oh, no! Seguro que confundí el horario.
259
00:12:58,819 --> 00:12:59,649
¡Oh, no!
260
00:13:02,031 --> 00:13:04,121
Hola, Pru. ¿Dónde están todos?
261
00:13:04,200 --> 00:13:06,450
Pensé que iba a llegar tarde.
262
00:13:07,495 --> 00:13:10,995
No. Llegas a tiempo,
pero cancelaron la reunión.
263
00:13:11,081 --> 00:13:14,251
No debemos estar aquí
luego del horario de clases.
264
00:13:14,793 --> 00:13:16,213
ME COMÍ A DAN
265
00:13:20,424 --> 00:13:24,394
Bueno... Me tengo que ir a clase. Adiós.
266
00:13:24,470 --> 00:13:26,560
Sí, yo... Adiós.
267
00:13:30,643 --> 00:13:32,273
¡Sorpresa!
268
00:13:32,353 --> 00:13:35,193
Les dije que no se metieran.
¿No me oyeron?
269
00:13:35,272 --> 00:13:36,822
Eso fue muy vergonzoso.
270
00:13:36,899 --> 00:13:39,779
¿Con qué cara lo veré ahora?
¿No somos amigas?
271
00:13:39,860 --> 00:13:41,280
¡Sí, somos tus amigas!
272
00:13:41,362 --> 00:13:43,612
Prometo que actuamos de buena fe.
273
00:13:43,697 --> 00:13:46,237
Últimamente, tus promesas valen poco.
274
00:13:48,077 --> 00:13:50,157
Me imaginé un mejor desenlace.
275
00:13:56,669 --> 00:13:58,549
Pru, perdónanos.
276
00:13:59,421 --> 00:14:00,921
Solo queríamos ayudar.
277
00:14:01,006 --> 00:14:02,756
Olvidemos todo esto.
278
00:14:02,883 --> 00:14:05,973
Ven al baile con nosotras. Será divertido.
279
00:14:06,053 --> 00:14:08,313
Déjenme en paz. No voy a ir.
280
00:14:17,940 --> 00:14:18,940
Bonjour...
281
00:14:19,692 --> 00:14:20,692
Beef...
282
00:14:25,489 --> 00:14:27,239
No importa. Au revoir.
283
00:14:29,493 --> 00:14:32,833
Misterio, creo que tendré
que ir al baile...
284
00:14:33,539 --> 00:14:34,579
...sola.
285
00:14:40,045 --> 00:14:42,045
Esto está muy lindo.
286
00:14:42,131 --> 00:14:44,971
Ojalá que Pru cambie de opinión y venga.
287
00:14:45,050 --> 00:14:47,260
¿Han visto a la señorita Harriet?
288
00:14:47,344 --> 00:14:50,394
Beef y yo la íbamos a ayudar
con los aperitivos,
289
00:14:50,472 --> 00:14:52,142
pero no la encontramos.
290
00:14:52,224 --> 00:14:53,604
¿Y la entrenadora?
291
00:14:53,684 --> 00:14:55,984
Iba a delinear la pista de baile.
292
00:14:56,145 --> 00:14:58,765
Todos están bailando fuera de las líneas.
293
00:14:58,898 --> 00:15:00,608
¡Esto es un caos!
294
00:15:04,778 --> 00:15:06,858
Y el director tampoco está aquí.
295
00:15:07,114 --> 00:15:08,954
¡Los Amores Muertos
296
00:15:09,116 --> 00:15:10,736
se llevaron sus almas!
297
00:15:10,826 --> 00:15:14,156
Tal vez los adultos
estén en la sala de profesores.
298
00:15:14,288 --> 00:15:15,918
Abigail y yo vamos a ver.
299
00:15:18,000 --> 00:15:19,210
Buscaré más trigo.
300
00:15:25,174 --> 00:15:28,474
Separémonos.
Tú ve hacia el norte y yo hacia el sur.
301
00:15:28,552 --> 00:15:30,392
Entendido. ¡Vamos, Búmerang!
302
00:15:39,146 --> 00:15:40,936
No encontré a nadie.
303
00:15:41,023 --> 00:15:43,823
Yo tampoco. Esto me da escalofríos.
304
00:15:43,901 --> 00:15:45,781
¿Por qué no están en el baile?
305
00:15:45,861 --> 00:15:47,451
¡Pru! Gracias a Dios.
306
00:15:47,529 --> 00:15:50,319
¿Has visto al director,
a la Srta. Harriet,
307
00:15:50,407 --> 00:15:51,577
o a algún adulto?
308
00:15:51,659 --> 00:15:53,159
No. ¿Por qué?
309
00:15:53,243 --> 00:15:56,663
Lyds tenía razón.
¡La leyenda de los fantasmas es real!
310
00:16:03,170 --> 00:16:04,340
¿Quiénes son?
311
00:16:07,716 --> 00:16:09,426
Con esto no escaparán.
312
00:16:10,302 --> 00:16:11,802
Encadenaron las puertas.
313
00:16:14,890 --> 00:16:16,350
Te estábamos esperando.
314
00:16:20,437 --> 00:16:23,357
- ¿El señor y la Sra. Dawson?
- ¿Qué hacen?
315
00:16:27,444 --> 00:16:30,204
Constanza dice
que si una dama se ve ocupada,
316
00:16:30,280 --> 00:16:32,370
parecerá que es importante.
317
00:16:34,660 --> 00:16:36,620
Lydia, ¿qué estás haciendo?
318
00:16:36,787 --> 00:16:38,157
Alejando el peligro.
319
00:16:42,626 --> 00:16:44,916
Dudosa su teoría, Srta. Constanza.
320
00:16:46,005 --> 00:16:48,665
¿Los adultos están atados? Bien.
321
00:16:48,841 --> 00:16:53,391
Recojamos el botín
y volvamos al barco. La marea va a subir.
322
00:16:53,595 --> 00:16:55,425
¿Barco? ¿Botín?
323
00:16:55,723 --> 00:16:57,853
- Son...
- ¡Son bandidos!
324
00:16:57,933 --> 00:16:59,563
¿Y ahora qué hacemos?
325
00:16:59,643 --> 00:17:02,483
Ellos creen
que todos están en la cafetería
326
00:17:02,563 --> 00:17:04,483
y no saben que estamos aquí.
327
00:17:04,565 --> 00:17:07,065
Vamos por los caballos, busquemos ayuda.
328
00:17:13,866 --> 00:17:16,446
¿Es cierta esa leyenda de los fantasmas?
329
00:17:19,830 --> 00:17:21,290
Bueno, sigamos.
330
00:17:24,877 --> 00:17:26,167
No pises ese cable.
331
00:17:26,545 --> 00:17:27,795
¿De dónde salió?
332
00:17:28,380 --> 00:17:29,670
Esto no se ve bien.
333
00:17:31,592 --> 00:17:34,052
¿Qué hacen en la oficina del director?
334
00:17:36,638 --> 00:17:37,638
¿Un detonador?
335
00:17:37,973 --> 00:17:40,353
Los bandidos van a volar la oficina.
336
00:17:40,434 --> 00:17:41,564
¿Por qué?
337
00:17:42,436 --> 00:17:44,226
¡La bóveda del director!
338
00:17:44,354 --> 00:17:45,484
Me pareció raro
339
00:17:45,564 --> 00:17:49,114
cuando el Sr. Dawson
preguntó sobre la seguridad.
340
00:17:49,193 --> 00:17:51,533
Ojalá que su hija no venga.
341
00:17:51,612 --> 00:17:54,822
Y pensar que la iba a reclutar
como vigilante.
342
00:17:54,990 --> 00:17:56,830
No es digna del chaleco.
343
00:17:56,909 --> 00:17:59,869
No hay ninguna hija.
Estaban viendo la escuela.
344
00:17:59,953 --> 00:18:02,793
- Busquemos ayuda.
- No podemos ir al pueblo.
345
00:18:08,253 --> 00:18:09,553
Tengo una idea.
346
00:18:40,828 --> 00:18:41,658
¿Hola?
347
00:18:43,914 --> 00:18:44,754
¿Grady?
348
00:18:45,666 --> 00:18:48,286
¿Eres...? ¿Eres tú?
349
00:19:10,023 --> 00:19:11,113
¡Buen trabajo!
350
00:19:12,693 --> 00:19:14,323
Me gusta ser fantasma.
351
00:19:14,653 --> 00:19:15,953
¡Vámonos!
352
00:19:21,994 --> 00:19:24,004
¡Hola!
353
00:19:24,246 --> 00:19:27,786
Venimos a robar tu alma.
354
00:19:27,958 --> 00:19:30,788
Somos una pareja.
355
00:19:30,961 --> 00:19:33,921
¿No nos amarás para siempre?
356
00:19:46,059 --> 00:19:48,599
Quiero tu alma.
357
00:19:50,772 --> 00:19:52,982
Como estaba diciendo...
358
00:19:53,066 --> 00:19:55,686
¿Trajiste una máscara para una pelea?
359
00:19:55,777 --> 00:19:57,397
Será mejor que corras.
360
00:20:04,745 --> 00:20:06,865
¡Quédate quieta, pajarita!
361
00:20:32,022 --> 00:20:32,862
¡Ahora!
362
00:20:41,782 --> 00:20:45,292
Chicas, ustedes nunca
dejan de sorprenderme. Gracias.
363
00:20:45,369 --> 00:20:46,829
De nada, director.
364
00:20:47,871 --> 00:20:51,791
- Y el director caballo se los agradece.
- De nada.
365
00:20:51,875 --> 00:20:54,245
Ahora vayan al baile
366
00:20:54,336 --> 00:20:55,876
y pásenla de lo mejor.
367
00:20:55,963 --> 00:20:57,263
Se lo merecen.
368
00:20:59,675 --> 00:21:01,635
Eso fue una locura.
369
00:21:01,718 --> 00:21:03,388
¿Como para perdonarnos
370
00:21:03,470 --> 00:21:06,770
e ir al baile a divertirnos,
como lo planeamos?
371
00:21:07,808 --> 00:21:11,308
Prometemos nos involucrarnos más
con quien te gusta.
372
00:21:11,478 --> 00:21:12,978
A menos que quieras.
373
00:21:14,147 --> 00:21:17,187
Trato hecho.
Ahora vamos al baile a bailar.
374
00:21:27,869 --> 00:21:29,829
- Voy a hablar con él.
- ¿Sí?
375
00:21:29,913 --> 00:21:31,083
¡Qué bien, Pru!
376
00:21:31,373 --> 00:21:33,293
No será peor que los bandidos.
377
00:21:36,670 --> 00:21:38,920
Ven, Maricela. Baila con nosotras.
378
00:21:39,256 --> 00:21:41,256
Bueno... Supongo que sí.
379
00:21:41,633 --> 00:21:43,343
¿Quién dirigirá el baile?
380
00:21:56,606 --> 00:21:58,686
Hola, Sahir. ¿Quieres bailar?
381
00:21:59,026 --> 00:22:00,026
Claro.
382
00:22:00,235 --> 00:22:01,355
Sería divertido.
383
00:22:08,910 --> 00:22:10,700
¡Turo! ¡Viniste!
384
00:22:10,787 --> 00:22:12,077
¡Te extrañamos!
385
00:22:14,374 --> 00:22:15,754
Gracias, Turo.
386
00:22:16,168 --> 00:22:17,378
Son hermosas.
387
00:22:17,794 --> 00:22:21,214
Te pusiste los zapatos que te envié.
¡Magnífico!
388
00:22:24,009 --> 00:22:25,509
Que vean cómo bailamos.
389
00:22:27,137 --> 00:22:30,017
Este día de San Valentín
fue todo un éxito.
390
00:22:30,098 --> 00:22:32,138
Fase tres: ¡a celebrar!