1 00:00:08,925 --> 00:00:10,925 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,225 Nu rider jeg 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,310 Jeg rider frit 4 00:00:21,396 --> 00:00:23,396 Så kom nu med Ja, tag nu med 5 00:00:23,481 --> 00:00:25,481 Ud på et eventyrligt ridt 6 00:00:25,567 --> 00:00:27,567 Nu rider jeg 7 00:00:27,652 --> 00:00:29,652 Nu er jeg fri 8 00:00:29,738 --> 00:00:31,738 Så længe jeg er her med dig 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,993 Mærker jeg ånden indeni 10 00:00:34,075 --> 00:00:35,405 Ja 11 00:00:36,077 --> 00:00:37,497 Ja 12 00:00:38,121 --> 00:00:39,581 Ja 13 00:00:46,671 --> 00:00:49,671 Femoghalvfems. Seksoghalvfems. Syvoghalvfems. 14 00:00:49,758 --> 00:00:52,388 Otteoghalvfems. Nioghalvfems. 15 00:00:52,469 --> 00:00:53,799 Ethundrede. 16 00:00:53,887 --> 00:00:56,557 Ethundrede børstestrøg morgen og nat 17 00:00:56,639 --> 00:00:59,139 holder din man sund, blank og glat! 18 00:00:59,225 --> 00:01:00,225 Hej, Maricela. 19 00:01:01,603 --> 00:01:03,943 "Vær min date til valentinsdags-ballet?" 20 00:01:04,022 --> 00:01:09,032 Du milde! Jeg vidste, nogen ville spørge mig, bare ikke så offentligt. 21 00:01:10,236 --> 00:01:12,986 Banneret er ikke til dig, Maricela. Det er til Boomerang. 22 00:01:13,073 --> 00:01:14,283 Boomerang? 23 00:01:14,365 --> 00:01:19,245 Abigail, inviterer du en hest til valentinsdags-ballet? 24 00:01:19,329 --> 00:01:23,039 -Heste kan også lide at danse. -Og slik. Det kan Boomerang. 25 00:01:23,124 --> 00:01:27,714 Constance Etikette siger, at en dame skal have en ordentlig date til selskaber. 26 00:01:27,796 --> 00:01:30,046 En hest er ikke en ordentlig date. 27 00:01:30,340 --> 00:01:33,380 Vi har ikke brug for ordentlige dates. Eller nogen dates. 28 00:01:33,468 --> 00:01:35,298 Ja! Vi kan følges ad. 29 00:01:35,386 --> 00:01:37,596 God valentinsdag, PALMs! 30 00:01:37,680 --> 00:01:40,730 I tre kan følges ad. Denne "M" har en date. 31 00:01:40,809 --> 00:01:43,389 Jeg sendte Turo en formel invitation i sidste uge. 32 00:01:47,106 --> 00:01:48,266 Han sagde ja! 33 00:01:54,489 --> 00:01:56,319 -Godmorgen! -Hej, Priya. Hej, Sahir. 34 00:01:56,407 --> 00:01:58,657 -Goddag! -Hej med jer, PALs! 35 00:01:58,743 --> 00:02:02,503 -Vi skal til biologi. -Vi ses til træning senere, Pru. 36 00:02:02,580 --> 00:02:05,380 Ja, det kan du tro, for jeg vil være der og træne. 37 00:02:05,458 --> 00:02:08,248 Jeg kan lide din bluse og din hest. Hvad var spørgsmålet? 38 00:02:12,048 --> 00:02:16,468 -Pru, er du okay? -Ja. Jeg skal bare undgå grene. 39 00:02:16,553 --> 00:02:18,973 Kapløb til toppen af klippen. Kom, Chica Linda. 40 00:02:26,855 --> 00:02:30,815 Pru, er der sket noget mellem dig og tvillingerne? 41 00:02:30,900 --> 00:02:33,740 -Nej. Hvorfor? -Du virkede mærkelig omkring dem. 42 00:02:33,820 --> 00:02:37,240 -Det er ingenting, jeg sværger. -Kom nu, Pru. Du kan fortælle os alt. 43 00:02:37,323 --> 00:02:39,333 Er der sket noget i dressurtimen? 44 00:02:39,742 --> 00:02:42,002 Tog Priya den sidste portion mac and cheese? 45 00:02:42,078 --> 00:02:43,788 Nej, det er værre end det. 46 00:02:43,872 --> 00:02:45,372 Den sidste æbletærte? 47 00:02:46,499 --> 00:02:48,329 -Jeg er vild med Sahir. -Hvad? 48 00:02:48,418 --> 00:02:50,208 Du har set sild med gevir? 49 00:02:51,713 --> 00:02:53,553 Jeg tror, at jeg er vild med Sahir. 50 00:02:56,050 --> 00:02:59,680 -Du er vild med Sahir! -Pru, det er så spændende! 51 00:02:59,762 --> 00:03:04,232 Nej. Man siger, man er vild med en, fordi man ikke kan styre det. 52 00:03:04,309 --> 00:03:06,519 Hvorfor har du ikke sagt noget før? 53 00:03:06,603 --> 00:03:08,863 Fordi det bare sådan kom snigende. 54 00:03:08,938 --> 00:03:11,268 Så var det ikke kærlighed ved første blik? 55 00:03:11,357 --> 00:03:13,107 Nej, det tror jeg ikke på. 56 00:03:13,192 --> 00:03:16,452 Man møder en, lærer personen at kende, øver dressur sammen, 57 00:03:16,529 --> 00:03:19,779 og man indser, at han er sød, sjov og flot. 58 00:03:19,866 --> 00:03:21,486 Og så lider man i stilhed. 59 00:03:21,743 --> 00:03:25,793 Lov mig, at I ikke siger noget... til nogen... nogensinde. 60 00:03:25,872 --> 00:03:28,632 -Vi lover. -Og Boomerang lover det også. 61 00:03:35,632 --> 00:03:37,342 Hvad er der galt, Maricela? 62 00:03:37,425 --> 00:03:40,425 Turo kan ikke komme herud og følge mig til ballet. 63 00:03:40,511 --> 00:03:44,681 Hvorfor tage timer i selskabsdans, hvis man ikke kan vise det frem? 64 00:03:45,683 --> 00:03:49,943 Det er vi kede af, Maricela. Men nu kan du tage til ballet med os. 65 00:03:50,772 --> 00:03:54,482 Igen bliver min dannelse og gode manerer sat på prøve. 66 00:03:54,567 --> 00:03:56,437 Men jeg giver mig ikke. 67 00:03:57,570 --> 00:03:59,950 Ved I, hvad der sker lørdag aften? 68 00:04:00,031 --> 00:04:01,741 Valentinsdags-ballet? 69 00:04:02,533 --> 00:04:04,953 Ballet? Hvem går op i ballet? 70 00:04:05,036 --> 00:04:06,956 Mig? Bebe? Alle? 71 00:04:07,997 --> 00:04:10,377 -Har ingen fortalt jer det? -Hvad? 72 00:04:10,458 --> 00:04:15,208 Legenden om Los Amores Muertos. 73 00:04:19,759 --> 00:04:22,219 For mange, mange år siden, 74 00:04:22,303 --> 00:04:24,563 før Palomino Bluffs fandtes, 75 00:04:25,056 --> 00:04:29,516 købte et ungt par, Albert og Rosemary Bedard, jorden her. 76 00:04:30,061 --> 00:04:34,401 De havde planlagt at starte en farm, men først skulle de bygge et hus. 77 00:04:34,482 --> 00:04:37,282 En dag, mens de samlede træ i skoven, 78 00:04:37,360 --> 00:04:39,450 kom der en voldsom storm! 79 00:04:42,073 --> 00:04:45,373 Parret prøvede desperat at finde vej tilbage til hinanden. 80 00:04:52,709 --> 00:04:55,249 Men de blev skyllet til havs! 81 00:04:56,963 --> 00:05:00,303 Og nu søger deres spøgelser efter kærlighed blandt de levende... 82 00:05:01,509 --> 00:05:04,049 ...ved at tage deres sjæle! 83 00:05:06,973 --> 00:05:09,273 Det var... intenst. 84 00:05:09,350 --> 00:05:11,890 Fortæl mig mere! Nej, lad være. Det er uhyggeligt. 85 00:05:11,978 --> 00:05:14,018 Men jeg kan lide det. Bliv ved. 86 00:05:14,105 --> 00:05:17,025 Rosemary og Alberts hjerter slog som et, 87 00:05:17,108 --> 00:05:22,028 og når vinden hviner, kalder de på deres næste offer. 88 00:05:22,113 --> 00:05:24,123 Lad det ikke blive dig. 89 00:05:24,907 --> 00:05:28,697 Vi lover at holde udkig efter Los Amores Muertos, Lyds. 90 00:05:28,786 --> 00:05:30,906 Vi vil ikke holde rigtig meget udkig, vel? 91 00:05:30,997 --> 00:05:33,417 Tak for... advarslen. 92 00:05:41,382 --> 00:05:42,762 Hej, PALs! 93 00:05:42,842 --> 00:05:44,682 Tvillingerne må ikke sidde med os. 94 00:05:45,219 --> 00:05:47,429 Det går fint, Pru. Det er bare Priya. 95 00:05:47,513 --> 00:05:49,813 -Må vi sidde med jer? -"Vi"? 96 00:05:51,642 --> 00:05:53,772 Nyd jeres frokost. Jeg er nødt til at gå. 97 00:05:54,145 --> 00:05:55,805 Hvor skal Pru hen? 98 00:05:56,689 --> 00:05:58,359 Hun er færdig med sin frokost. 99 00:05:59,734 --> 00:06:02,364 Hun skulle vaske hår, 100 00:06:02,445 --> 00:06:05,315 fordi hun fik fugleklatter i det. 101 00:06:06,908 --> 00:06:09,198 Det var da uheldigt. 102 00:06:10,620 --> 00:06:13,920 Åh, Camilo! Du skulle blive ved Foderstationen. 103 00:06:13,998 --> 00:06:15,538 VALENTINSDAGS-BALLET 104 00:06:15,625 --> 00:06:19,205 Jeg er utrolig spændt på mit første skolebal. 105 00:06:19,295 --> 00:06:22,835 Jeg glæder mig til at mingle med mine kammerater over en skål punch. 106 00:06:22,924 --> 00:06:27,184 -Ja, det bliver sjovt. -Sahir vil gerne invitere en. 107 00:06:27,762 --> 00:06:30,262 -Hvem? -Det må jeg ikke sige. 108 00:06:30,723 --> 00:06:32,813 Jeg måtte afgive et lillefingerløfte. 109 00:06:33,309 --> 00:06:37,859 Han siger, jeg er dårlig til at holde på hemmeligheder, men Pru hører intet. 110 00:06:38,481 --> 00:06:40,861 Ups! Jeg mener Tru. 111 00:06:41,275 --> 00:06:42,565 Trudy. 112 00:06:42,652 --> 00:06:46,572 Hvem er Trudy? Er hun det Føl, der nynner i timerne? 113 00:06:46,656 --> 00:06:50,446 -Hun er lidt højlydt. -Nej, Abigail. Det er Pru! 114 00:06:51,536 --> 00:06:53,786 I må ikke sige noget. 115 00:06:53,871 --> 00:06:58,001 Sahir bliver så sur på mig. Vi har snart en stor konkurrence. 116 00:06:58,084 --> 00:07:01,214 Hvis han er sur på mig, går det hele skævt. 117 00:07:01,712 --> 00:07:04,722 -Vi siger ikke noget. -Vi lover. 118 00:07:07,969 --> 00:07:09,299 Lad os finde Pru! 119 00:07:10,179 --> 00:07:13,599 Og nu leder deres spøgelser efter kærlighed blandt de levende... 120 00:07:13,683 --> 00:07:16,313 ...ved at tage deres sjæle! 121 00:07:19,188 --> 00:07:22,018 Ja, meget fint. Tak for det, frøken Sterling. 122 00:07:22,108 --> 00:07:25,068 Børn har en livlig fantasi, ikke? 123 00:07:26,279 --> 00:07:29,659 Hvem har vi her? To af vores fineste Føl: 124 00:07:29,740 --> 00:07:31,740 Frøken Prescott og frøken Stone. 125 00:07:31,826 --> 00:07:32,906 -Goddag! -Hej! 126 00:07:33,161 --> 00:07:35,661 Piger, det er hr. og fru Dawson. 127 00:07:35,746 --> 00:07:37,956 Deres datter overvejer at søge optagelse her 128 00:07:38,040 --> 00:07:40,840 på det bedste rideakademi på denne side af kontinentet. 129 00:07:40,918 --> 00:07:43,838 Vi vil kun have det bedste for vores lille pige. 130 00:07:43,921 --> 00:07:47,881 Når I har set vores campus, vil I aldrig glemme Palomino Bluffs. 131 00:07:47,967 --> 00:07:49,217 Fortæl dem det, piger. 132 00:07:49,302 --> 00:07:52,392 Rektor Perkins har ret. Vi har de bedste timer her. 133 00:07:52,472 --> 00:07:55,352 Alle mulige Galophus-arrangementer. 134 00:07:55,433 --> 00:07:58,523 På lørdag har vi et stort valentinsdags-bal. 135 00:07:58,603 --> 00:08:00,903 Et bal! Hvor spændende! 136 00:08:00,980 --> 00:08:02,980 Vores datter elsker baller. 137 00:08:03,065 --> 00:08:07,525 -Vi vil gerne vise hende rundt. -Hun rider rundt her et sted. 138 00:08:07,612 --> 00:08:10,872 -Hun elsker at udforske. -Hun vil passe perfekt ind her. 139 00:08:10,948 --> 00:08:14,788 -Vi må videre. Der er så meget at se... -Rektor Perkins, 140 00:08:14,869 --> 00:08:19,959 vores datter får nogle familieting med. Hvordan er sikkerheden her? 141 00:08:20,249 --> 00:08:22,339 Har I et sikkert sted til dem? 142 00:08:22,418 --> 00:08:25,248 Tilbage til sagen. Hvad bliver deres parnavn? 143 00:08:25,338 --> 00:08:27,668 Pruhir? Sahpru? 144 00:08:27,757 --> 00:08:29,837 Nej, Pruhir, tror jeg. 145 00:08:29,926 --> 00:08:32,346 Abigail, vi tager glæderne på forskud. 146 00:08:32,428 --> 00:08:37,518 Først må vi få Pru og Sahir til at indrømme, at de kan lide hinanden. 147 00:08:37,600 --> 00:08:40,230 Hvorfor ikke bare fortælle Pru, at Sahir kan lide hende? 148 00:08:40,311 --> 00:08:43,691 For så siger hun: "Hvordan fandt I ud af det? 149 00:08:43,773 --> 00:08:47,783 I talte med ham, ikke? Efter jeg bad jer om at lade være!" 150 00:08:47,860 --> 00:08:50,280 Undskyld, Pru! Vi prøvede bare at hjælpe! 151 00:08:52,240 --> 00:08:54,950 Jeg forstår. Vi kan ikke fortælle hende det. 152 00:08:55,034 --> 00:08:59,914 Eller Sahir, for så bliver han sur på Priya, og Priya bliver sur på os. 153 00:08:59,997 --> 00:09:01,077 Sikken suppedas. 154 00:09:01,874 --> 00:09:04,464 De er som de adskilte Amores Muertos! 155 00:09:04,544 --> 00:09:08,634 Vi må føre dem sammen, ellers bliver de ført til havs som spøgelser! 156 00:09:09,799 --> 00:09:12,429 Okay, Abigail. Vi finder ud af det. 157 00:09:13,135 --> 00:09:15,965 Jeg ved ikke. Jeg føler mig bare så akavet. 158 00:09:16,055 --> 00:09:19,975 Du har aldrig været akavet omkring Sahir før. I to er venner. 159 00:09:20,059 --> 00:09:22,269 Du plejede at tale med ham hele tiden. 160 00:09:22,353 --> 00:09:27,233 Ja, om dressur, før jeg indså, at jeg kunne lide ham. Det her er anderledes. 161 00:09:27,316 --> 00:09:29,856 Du kan invitere ham til valentinsdags-ballet. 162 00:09:29,944 --> 00:09:33,114 Det er den perfekte lejlighed. Vil du bruge mit banner? 163 00:09:33,197 --> 00:09:35,907 Ja, Pru. Vi har en god fornemmelse for det her. 164 00:09:35,992 --> 00:09:39,582 -En mavefornemmelse. -Jeg har brug for mere end det. 165 00:09:40,037 --> 00:09:41,457 Jeg skal til matematik. 166 00:09:42,164 --> 00:09:44,004 Pru? Det er en sandwich. 167 00:09:47,670 --> 00:09:49,590 Jeg har aldrig set hende sådan før. 168 00:09:50,298 --> 00:09:54,798 Kærlighed er ubestandig. Jeg ved ikke, hvad det betyder, måske passer det. 169 00:09:54,885 --> 00:09:58,465 Pru ville blive så glad, hvis hun vidste, at Sahir kunne lide hende. 170 00:09:58,556 --> 00:10:02,056 Hvordan får vi dem til at indse det uden at bryde vores løfter? 171 00:10:02,143 --> 00:10:04,813 Vi kunne... bytte om på deres heste i nat. 172 00:10:04,895 --> 00:10:08,145 Så må de tale sammen for at løse det. 173 00:10:08,232 --> 00:10:11,152 Kun hvis de kommer hen i stalden samtidig. 174 00:10:11,235 --> 00:10:12,645 Du har ret. 175 00:10:12,737 --> 00:10:16,737 Vi kan lave et spor af hjerteformede brødkrummer, der fører til hinanden. 176 00:10:16,824 --> 00:10:20,454 Sidst vi prøvede et brødkrummespor, fik vi problemer med mus. 177 00:10:20,536 --> 00:10:22,866 Du siger "problem", jeg siger "løsning". 178 00:10:22,955 --> 00:10:24,455 De var så søde! 179 00:10:25,416 --> 00:10:29,796 Men du har fat i noget. Vi må få dem ind i det samme rum. 180 00:10:29,879 --> 00:10:32,339 Så er de nødt til at tale sammen. 181 00:10:32,882 --> 00:10:34,302 Men hvordan? 182 00:10:39,472 --> 00:10:41,892 Tiden løber fra os. Ballet er i aften. 183 00:10:41,974 --> 00:10:45,774 Bevar roen og fortæl mig om fase et, så jeg ved, du kan huske den. 184 00:10:45,853 --> 00:10:46,693 Okay. 185 00:10:46,771 --> 00:10:50,781 Vi fortæller Pru og Sahir, at der er dressurmøde, og at de er sent på den. 186 00:10:50,858 --> 00:10:51,688 Jep. 187 00:10:51,984 --> 00:10:55,074 I klasseværelset har vi gjort klar til en picnic 188 00:10:55,154 --> 00:10:58,204 med sjove samtalekort og delikate makroner. 189 00:10:58,282 --> 00:11:00,832 De sætter sig ned og sludrer... 190 00:11:00,910 --> 00:11:03,910 "Her, tag en småkage, Sahir." "Tak, Pru." 191 00:11:03,996 --> 00:11:06,866 "Selv tak, Sahir." "Jeg kan lide dig, Pru." 192 00:11:07,875 --> 00:11:10,745 Når de går, sænker vi mit banner. 193 00:11:10,836 --> 00:11:15,676 De vil tro, den anden spøger dem, og så siger de ja samtidig! 194 00:11:15,758 --> 00:11:17,508 Det er en skudsikker plan. 195 00:11:20,513 --> 00:11:21,563 Alt er klar. 196 00:11:23,349 --> 00:11:26,769 Det er noget mærkeligt valentinsdagspynt, Lyds. 197 00:11:26,852 --> 00:11:32,232 Det er ikke pynt. Jeg lavede research og opdagede, at Los Amores Muertos 198 00:11:32,316 --> 00:11:34,316 havde hvedeallergi. 199 00:11:34,402 --> 00:11:35,862 Så ta-da! 200 00:11:37,321 --> 00:11:41,121 Vi vil have en lidt bedre forklaring for at nå frem til "ta-da". 201 00:11:41,450 --> 00:11:43,620 Jeg hang det op for at holde dem væk. 202 00:11:43,702 --> 00:11:48,252 Jeg kan ikke blive. Campus afværger ikke onde ånder af sig selv. 203 00:11:53,212 --> 00:11:55,052 Har du fundet en date, Maricela? 204 00:11:55,506 --> 00:11:57,086 Desværre ikke. 205 00:11:57,174 --> 00:12:01,854 Jeg ville spørge Alex, men han fornærmede mine krøller, så glem det! 206 00:12:02,805 --> 00:12:06,095 Så var der Jasper, men han er en for høj dansepartner. 207 00:12:06,475 --> 00:12:09,095 Sikken skam, for min wienervals er helt perfekt. 208 00:12:09,186 --> 00:12:11,726 Nu får ingen fornøjelsen af at se den. 209 00:12:11,814 --> 00:12:14,284 -Jeg har overvejet at optræde... -Tid til fase et. 210 00:12:15,109 --> 00:12:17,989 Constance Etikette ville være forfærdet bare ved tanken. 211 00:12:25,911 --> 00:12:30,331 Pru! Jeg så tvillingerne løbe forbi. De var sent på den til et dressurmøde. 212 00:12:30,416 --> 00:12:32,416 Var de sent på den? Så er jeg sent på den! 213 00:12:32,877 --> 00:12:35,917 Jeg vidste ikke, vi havde et møde i dag. Hvordan overså jeg det? 214 00:12:36,005 --> 00:12:37,205 Værelse 3B! 215 00:12:37,298 --> 00:12:39,508 Du spiser langsomt, Camilo. 216 00:12:39,592 --> 00:12:42,432 Sahir, Priya har ledt efter dig. 217 00:12:42,511 --> 00:12:45,391 Du har et dressurmøde i klasseværelse 3B. 218 00:12:45,473 --> 00:12:48,433 Åh nej! Jeg har forkludret skemaet igen! 219 00:12:58,819 --> 00:12:59,649 Åh nej! 220 00:13:02,031 --> 00:13:04,121 Hej, Pru. Hvor er alle henne? 221 00:13:04,200 --> 00:13:06,450 Jeg troede, at jeg var sent på den til mødet. 222 00:13:07,453 --> 00:13:11,003 Nej, du kommer til tiden, men mødet er blevet aflyst. 223 00:13:11,081 --> 00:13:14,131 Vi smutter. Vi må ikke være i klasseværelset så sent. 224 00:13:14,793 --> 00:13:16,213 MIN EN DAG 225 00:13:20,424 --> 00:13:24,354 Nå, men jeg... skal til time. Farvel. 226 00:13:24,428 --> 00:13:26,508 Ja, jeg...Farvel! 227 00:13:30,643 --> 00:13:32,273 Overraskelse? 228 00:13:32,353 --> 00:13:36,773 Jeg bad jer blande jer udenom, men I ville ikke lytte. Det var pinligt. 229 00:13:36,857 --> 00:13:39,777 Hvordan ser jeg ham i øjnene? Jeg troede, I var mine venner. 230 00:13:39,860 --> 00:13:43,530 -Vi er dine venner! -Og vi havde en god grund. Vi lover! 231 00:13:43,614 --> 00:13:46,244 Jeres løfter er ikke meget værd. 232 00:13:48,035 --> 00:13:50,195 Det gik meget bedre i mit hoved. 233 00:13:56,627 --> 00:13:58,547 Undskyld, Pru. 234 00:13:59,380 --> 00:14:02,800 -Vi prøvede bare at hjælpe. -Lad os bare glemme det. 235 00:14:02,883 --> 00:14:05,933 Vil du tage til ballet med os? Det kan stadig blive sjovt. 236 00:14:06,011 --> 00:14:08,311 Lad mig være. Jeg vil ikke med. 237 00:14:17,940 --> 00:14:18,940 Bonjour... 238 00:14:19,692 --> 00:14:20,692 Beef. 239 00:14:25,447 --> 00:14:27,277 Bare glem det. Au revoir. 240 00:14:29,410 --> 00:14:32,910 Mystery, jeg må vist tage til valentinsdags-ballet... 241 00:14:33,539 --> 00:14:34,619 ...alene. 242 00:14:40,004 --> 00:14:42,054 Hvor er her smukt. 243 00:14:42,131 --> 00:14:44,971 Jeg håber, at Pru ændrer mening og kommer til ballet. 244 00:14:45,050 --> 00:14:47,220 Har I set kantinedamen Harriet? 245 00:14:47,303 --> 00:14:52,063 Beef og jeg skulle hjælpe hende, men vi kan ikke finde hende. 246 00:14:52,141 --> 00:14:56,061 Hvor er træner Bradley? Hun skulle tegne dansegulvet op. 247 00:14:56,145 --> 00:14:58,765 Folk danser udenfor linjerne. 248 00:14:58,856 --> 00:15:00,606 Det er det rene kaos! 249 00:15:04,778 --> 00:15:06,988 Selv rektor Perkins er her ikke. 250 00:15:07,072 --> 00:15:08,992 Los Amores Muertos! 251 00:15:09,074 --> 00:15:10,744 De har taget deres sjæle! 252 00:15:10,826 --> 00:15:14,156 Måske slapper de voksne af på lærerværelset. 253 00:15:14,246 --> 00:15:15,866 Abigail og jeg kan finde dem. 254 00:15:18,000 --> 00:15:19,250 Vi skal bruge mere hvede. 255 00:15:25,007 --> 00:15:28,427 Vi deler os op. Du tager den nordlige campus, og jeg tager den sydlige. 256 00:15:28,510 --> 00:15:30,390 Jep. Kom, Boomerang! 257 00:15:39,146 --> 00:15:40,936 Jeg kan ikke finde nogen! 258 00:15:41,023 --> 00:15:43,693 Heller ikke jeg. Det giver mig myrekryb. 259 00:15:43,776 --> 00:15:45,776 Hvorfor er I ikke til ballet? 260 00:15:45,861 --> 00:15:47,491 Pru, gudskelov! 261 00:15:47,571 --> 00:15:51,581 Har du set rektor Perkins eller kantinedamen Harriet? Nogle voksne? 262 00:15:51,659 --> 00:15:54,199 -Ikke for nylig. Hvorfor? -Lyds havde ret. 263 00:15:54,286 --> 00:15:56,536 Den romantiske spøgelseslegende er sand! 264 00:16:03,128 --> 00:16:04,338 Hvem er de? 265 00:16:07,675 --> 00:16:09,425 Det burde holde dem inde. 266 00:16:10,302 --> 00:16:11,802 De har låst dørene! 267 00:16:14,890 --> 00:16:16,390 Vi har ventet på jer. 268 00:16:20,437 --> 00:16:23,357 -Hr. og fru Dawson? -Hvad laver de her? 269 00:16:27,361 --> 00:16:30,201 Constance Etikette siger, at hvis en dame ser travl ud, 270 00:16:30,280 --> 00:16:32,410 så virker hun vigtig. 271 00:16:34,660 --> 00:16:38,080 -Lydia, hvad laver du? -Sikrer området. 272 00:16:42,584 --> 00:16:44,924 Så meget for den teori, fru Etikette. 273 00:16:46,005 --> 00:16:47,795 Er de voksne bundet? 274 00:16:47,881 --> 00:16:49,881 Godt. Så bliver vi færdige her, 275 00:16:49,967 --> 00:16:53,387 henter byttet og er tilbage på skibet, før tidevandet kommer. 276 00:16:53,470 --> 00:16:56,390 Skib? Bytte? Det betyder, at de er... 277 00:16:56,473 --> 00:16:59,443 -Kysttyve! -Åh nej! Hvad gør vi? 278 00:16:59,518 --> 00:17:02,478 Tyvene tror, at eleverne er i kantinen, ikke? 279 00:17:02,563 --> 00:17:04,403 Så de ved ikke, vi er herude. 280 00:17:04,481 --> 00:17:07,111 Du har ret. Vi tager hestene og henter hjælp. 281 00:17:13,782 --> 00:17:16,582 Legenden om spøgelsesparret kan ikke være sand, vel? 282 00:17:19,830 --> 00:17:21,290 Lad os komme i sving. 283 00:17:24,877 --> 00:17:26,247 Fald ikke over den snor. 284 00:17:26,545 --> 00:17:29,545 Hvor er den kommet fra? Det ser ikke godt ud. 285 00:17:31,592 --> 00:17:34,052 Hvad prøver de at gøre på rektors kontor? 286 00:17:36,638 --> 00:17:37,638 En detonator? 287 00:17:37,973 --> 00:17:40,353 Tyvene vil sprænge hans kontor i luften! 288 00:17:40,434 --> 00:17:41,564 Men hvorfor? 289 00:17:42,394 --> 00:17:44,314 Rektors boks! 290 00:17:44,396 --> 00:17:49,026 Det var mærkeligt, da hr. Dawson spurgte om skolens sikkerhed. 291 00:17:49,109 --> 00:17:51,529 Nu håber jeg ikke, deres datter skal gå her. 292 00:17:51,612 --> 00:17:54,912 Og jeg ville rekruttere hende som patruljant. 293 00:17:54,990 --> 00:17:56,830 Hun er ikke værdig til at bære vesten. 294 00:17:56,909 --> 00:17:59,909 Der er ingen datter, Abigail. De tjekkede stedet ud. 295 00:17:59,995 --> 00:18:02,785 -Vi må hente hjælp. -Vi kan ikke nå ind til byen. 296 00:18:08,253 --> 00:18:09,553 Jeg har en idé. 297 00:18:40,786 --> 00:18:41,656 Hallo? 298 00:18:43,914 --> 00:18:44,754 Grady? 299 00:18:45,666 --> 00:18:48,286 Er... Er det dig? 300 00:19:10,023 --> 00:19:11,113 God hest. 301 00:19:12,693 --> 00:19:14,533 Jeg kan lide spøgelser, når de er mig. 302 00:19:14,611 --> 00:19:15,951 Kom. 303 00:19:21,994 --> 00:19:24,164 Hallo! 304 00:19:24,246 --> 00:19:27,786 Vi er her for at stjæle din sjæl! 305 00:19:27,875 --> 00:19:30,875 Vi er et par. 306 00:19:30,961 --> 00:19:33,921 Vil du elske os for evigt? 307 00:19:45,934 --> 00:19:48,564 Jeg vil have din sjæl. 308 00:19:50,772 --> 00:19:52,942 Som jeg sagde... 309 00:19:53,025 --> 00:19:57,355 Du tog maske på til en sværdkamp. Du må hellere stikke af. 310 00:20:04,661 --> 00:20:06,661 Stå stille, din lille søulk! 311 00:20:32,022 --> 00:20:32,862 Nu! 312 00:20:41,782 --> 00:20:45,292 Piger, I forbløffer mig altid. Tak. 313 00:20:45,369 --> 00:20:46,829 Selv tak, rektor. 314 00:20:47,996 --> 00:20:49,916 Rektorhest Jenkins takker jer også. 315 00:20:49,998 --> 00:20:51,788 Selv tak til dig, Rektorhest. 316 00:20:51,875 --> 00:20:57,255 Lad os tage over til ballet og more os. I har virkelig fortjent det. 317 00:20:59,633 --> 00:21:03,263 -Det var ret skørt. -Skørt nok til, at du tilgiver os... 318 00:21:03,345 --> 00:21:06,765 ...så vi kan have det sjovt til ballet, som vi havde planlagt? 319 00:21:07,808 --> 00:21:11,348 Vi blander os aldrig mere i, hvem du kan lide. 320 00:21:11,436 --> 00:21:12,976 Medmindre du vil have det. 321 00:21:14,106 --> 00:21:17,186 Aftale. Lad os slå os løs på dansegulvet! 322 00:21:27,828 --> 00:21:29,828 -Jeg går hen og taler med ham. -Virkelig? 323 00:21:29,913 --> 00:21:33,293 -Ja, Pru! -Det kan ikke være værre end tyvene. 324 00:21:36,670 --> 00:21:38,840 Kom, Maricela. Dans med os! 325 00:21:39,256 --> 00:21:41,256 Ja, så lad gå. 326 00:21:41,633 --> 00:21:43,393 Men hvem af os skal føre? 327 00:21:56,606 --> 00:21:58,606 Hej, Sahir. Vil du danse? 328 00:21:59,026 --> 00:22:01,356 Ja. Det lyder sjovt. 329 00:22:08,910 --> 00:22:11,500 -Turo! Du kom! -Vi har savnet dig! 330 00:22:14,416 --> 00:22:17,286 Tak, Turo. Hvor er de smukke. 331 00:22:17,794 --> 00:22:21,214 Du tog skoene på, jeg sendte dig. Magnifique! 332 00:22:23,967 --> 00:22:25,587 Lad os vise dem, hvordan man gør. 333 00:22:27,095 --> 00:22:29,925 Den her valentinsdag var en succes. 334 00:22:30,015 --> 00:22:32,135 Fase tre: fest!