1 00:00:08,967 --> 00:00:10,927 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,225 ‎我要奔馳 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,270 ‎自由奔馳 4 00:00:21,354 --> 00:00:23,404 ‎所以一起來,一起來 5 00:00:23,481 --> 00:00:25,441 ‎陪我踏上旅程吧 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,485 ‎我要奔馳 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,609 ‎自由奔馳 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 ‎只要與你同在 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,993 ‎我就充滿勇氣 10 00:00:34,075 --> 00:00:35,405 ‎耶… 11 00:00:36,077 --> 00:00:37,497 ‎耶… 12 00:00:38,121 --> 00:00:39,581 ‎耶… 13 00:00:46,671 --> 00:00:47,711 ‎95 14 00:00:47,797 --> 00:00:49,667 ‎96、97 15 00:00:49,966 --> 00:00:51,006 ‎98 16 00:00:51,259 --> 00:00:52,259 ‎99 17 00:00:52,469 --> 00:00:53,799 ‎100 18 00:00:53,887 --> 00:00:56,597 ‎早上一百下,晚上一百下 19 00:00:56,681 --> 00:00:59,141 ‎鬃毛就會健康有彈性又有光澤 20 00:00:59,225 --> 00:01:00,225 ‎妳好,瑪莉賽娜 21 00:01:01,644 --> 00:01:03,944 ‎“願意跟我一起 ‎參加情人節舞會嗎?” 22 00:01:04,147 --> 00:01:05,187 ‎天啊 23 00:01:05,523 --> 00:01:09,033 ‎我就知道會有人邀我 ‎但我沒想到會這麼公開 24 00:01:10,403 --> 00:01:13,363 ‎這不是寫給妳看的,瑪莉賽娜 ‎是寫給布莫朗看的 25 00:01:13,573 --> 00:01:14,413 ‎布莫朗? 26 00:01:14,491 --> 00:01:15,871 ‎艾比蓋爾,妳難道是打算 27 00:01:15,950 --> 00:01:19,250 ‎邀請一匹馬參加情人節舞會嗎? 28 00:01:19,329 --> 00:01:21,039 ‎馬也喜歡跳舞 29 00:01:21,122 --> 00:01:23,042 ‎還有糖果,至少布莫朗很喜歡 30 00:01:23,249 --> 00:01:24,579 ‎禮儀專家康士坦斯說過 31 00:01:24,667 --> 00:01:27,667 ‎淑女一定要跟合適的男伴 ‎共同出席社交場合 32 00:01:27,837 --> 00:01:30,047 ‎馬可不是合適的男伴 33 00:01:30,340 --> 00:01:32,050 ‎我們不需要合適的男伴 34 00:01:32,133 --> 00:01:33,433 ‎我們不需要任何男伴 35 00:01:33,510 --> 00:01:35,260 ‎沒錯,我們可以一起去 36 00:01:35,345 --> 00:01:37,505 ‎情人節快樂,姐妹們! 37 00:01:37,806 --> 00:01:39,266 ‎妳們三個就一起去吧 38 00:01:39,349 --> 00:01:40,849 ‎我可是有男伴的 39 00:01:40,934 --> 00:01:43,394 ‎我上星期就寄了正式的邀請函給圖羅 40 00:01:47,190 --> 00:01:48,270 ‎他答應了! 41 00:01:54,489 --> 00:01:56,319 ‎-早安 ‎-普莉雅早,薩希爾早 42 00:01:56,533 --> 00:01:58,743 ‎-早安 ‎-妳們好啊 43 00:01:58,827 --> 00:02:02,577 ‎-我們得去上生物課了 ‎-待會練習時見了,佩樂 44 00:02:02,664 --> 00:02:05,384 ‎好,沒問題,因為我也會去練習 45 00:02:05,458 --> 00:02:08,248 ‎我喜歡你穿的衣服和你的馬 ‎你剛剛問我什麼? 46 00:02:12,006 --> 00:02:14,586 ‎-佩樂,妳還好嗎? ‎-當然,我沒事 47 00:02:15,009 --> 00:02:17,929 ‎我得小心樹枝 ‎來比賽看誰最先跑到山頂 48 00:02:18,012 --> 00:02:18,972 ‎走吧,奇卡琳達 49 00:02:26,896 --> 00:02:30,816 ‎佩樂,妳和雙胞胎之間 ‎是發生了什麼事嗎? 50 00:02:30,900 --> 00:02:32,030 ‎沒有,怎麼了嗎? 51 00:02:32,110 --> 00:02:33,860 ‎妳遇到他們就變得有點奇怪 52 00:02:33,945 --> 00:02:35,275 ‎沒什麼啦,我發誓 53 00:02:35,363 --> 00:02:37,243 ‎別這樣,佩樂 ‎妳什麼事都可以跟我們說 54 00:02:37,407 --> 00:02:39,407 ‎是不是上盛裝舞步課時 ‎發生了什麼事? 55 00:02:39,742 --> 00:02:42,002 ‎是不是普莉雅吃掉了 ‎最後一份起司通心粉? 56 00:02:42,078 --> 00:02:43,868 ‎不是,比那嚴重多了 57 00:02:43,955 --> 00:02:45,365 ‎最後一塊蘋果派嗎? 58 00:02:46,541 --> 00:02:48,331 ‎-我喜歡薩希爾 ‎-什麼? 59 00:02:48,543 --> 00:02:50,213 ‎妳稀飯灑了? 60 00:02:51,796 --> 00:02:53,546 ‎我好像喜歡上薩希爾了 61 00:02:56,092 --> 00:02:57,722 ‎妳喜歡薩希爾! 62 00:02:57,802 --> 00:02:59,682 ‎佩樂,太棒了! 63 00:02:59,762 --> 00:03:00,852 ‎一點也不棒 64 00:03:00,930 --> 00:03:04,230 ‎喜歡上一個人 ‎只會讓人心煩意亂 65 00:03:04,309 --> 00:03:06,519 ‎妳怎麼從來沒提過這件事? 66 00:03:06,603 --> 00:03:08,863 ‎因為我也是突然發現的 67 00:03:09,105 --> 00:03:11,265 ‎所以不是一見鍾情嗎? 68 00:03:11,482 --> 00:03:13,072 ‎不是,我不相信一見鍾情 69 00:03:13,234 --> 00:03:16,574 ‎我是認識他、瞭解他 ‎跟他一起練習盛裝舞步之後 70 00:03:16,654 --> 00:03:19,494 ‎才發現他友善、幽默又很帥 71 00:03:19,866 --> 00:03:21,486 ‎然後我就默默受著折磨 72 00:03:21,743 --> 00:03:25,833 ‎答應我,妳們絕對不能… ‎告訴任何人… 73 00:03:25,914 --> 00:03:28,634 ‎-我們答應妳 ‎-布莫朗也答應妳 74 00:03:35,632 --> 00:03:37,222 ‎怎麼了,瑪莉賽娜? 75 00:03:37,508 --> 00:03:40,428 ‎圖羅沒辦法來陪我出席舞會了 76 00:03:40,511 --> 00:03:43,311 ‎我們明明一起上了國標舞課 77 00:03:43,389 --> 00:03:44,679 ‎卻沒辦法一起展現舞技 78 00:03:45,725 --> 00:03:47,185 ‎真遺憾,瑪莉賽娜 79 00:03:47,435 --> 00:03:50,515 ‎但往好的方面想 ‎這樣妳就能跟我們一起參加舞會了 80 00:03:50,897 --> 00:03:54,317 ‎我的優良家教和禮儀又遭遇挑戰了 81 00:03:54,525 --> 00:03:56,435 ‎我是不會屈服的 82 00:03:57,570 --> 00:03:59,950 ‎妳們知道星期六晚上 ‎會發生什麼事嗎? 83 00:04:00,156 --> 00:04:01,736 ‎情人節舞會嗎? 84 00:04:02,533 --> 00:04:04,953 ‎舞會?誰在乎舞會啊? 85 00:04:05,161 --> 00:04:06,961 ‎我、貝貝、所有人 86 00:04:08,081 --> 00:04:09,211 ‎沒人跟妳們說過嗎? 87 00:04:09,290 --> 00:04:10,380 ‎跟我們說過什麼? 88 00:04:10,458 --> 00:04:15,128 ‎死亡之愛的傳說 89 00:04:19,842 --> 00:04:22,222 ‎很久很久以前 90 00:04:22,345 --> 00:04:24,675 ‎帕拉米諾斷崖還不存在的時候 91 00:04:25,056 --> 00:04:28,346 ‎有一對年輕夫婦 ‎阿爾伯特和羅斯瑪麗貝德 92 00:04:28,434 --> 00:04:29,644 ‎買下了這塊地 93 00:04:30,061 --> 00:04:34,401 ‎他們想在這裡建一座農場 ‎但他們得先蓋一間房子 94 00:04:34,482 --> 00:04:37,282 ‎某天,他們在森林裡收集木材時 95 00:04:37,360 --> 00:04:39,450 ‎暴風雨突然來襲 96 00:04:42,115 --> 00:04:45,285 ‎他們急著想回來找對方 97 00:04:52,750 --> 00:04:55,250 ‎但是卻被沖進海裡了! 98 00:04:57,046 --> 00:05:00,256 ‎現在他們的鬼魂 ‎就在活人之中尋找愛… 99 00:05:01,509 --> 00:05:04,049 ‎…並奪走活人的靈魂! 100 00:05:07,015 --> 00:05:09,345 ‎還真…高潮迭起 101 00:05:09,434 --> 00:05:11,894 ‎多說一點!還是別說了,好可怕 102 00:05:11,978 --> 00:05:14,018 ‎但我喜歡,繼續說! 103 00:05:14,230 --> 00:05:17,030 ‎羅斯瑪麗和阿爾伯特心心相印 104 00:05:17,108 --> 00:05:18,898 ‎當風聲響起 105 00:05:18,985 --> 00:05:21,775 ‎就是他們在呼喚下一位受害者 106 00:05:22,071 --> 00:05:24,121 ‎小心別被盯上 107 00:05:24,907 --> 00:05:28,747 ‎我們一定會 ‎特別提防死亡之愛的,莉絲 108 00:05:28,828 --> 00:05:30,908 ‎我們應該不會太認真找他們吧? 109 00:05:30,997 --> 00:05:33,417 ‎謝謝妳的…提醒 110 00:05:41,382 --> 00:05:42,762 ‎妳們好! 111 00:05:42,967 --> 00:05:44,717 ‎別讓雙胞胎跟我們一起坐 112 00:05:45,219 --> 00:05:47,429 ‎沒事的,佩樂,只有普莉雅而已 113 00:05:47,513 --> 00:05:48,893 ‎我們可以跟妳們一起吃飯嗎? 114 00:05:48,973 --> 00:05:49,813 ‎你們? 115 00:05:51,726 --> 00:05:53,766 ‎你們慢用,我得先走了 116 00:05:54,145 --> 00:05:55,805 ‎佩樂要去哪裡? 117 00:05:56,731 --> 00:05:58,361 ‎她吃飽了 118 00:05:59,734 --> 00:06:02,204 ‎她得去洗頭髮 119 00:06:02,403 --> 00:06:05,323 ‎因為上面沾了鳥屎 120 00:06:06,949 --> 00:06:09,079 ‎真倒楣 121 00:06:10,703 --> 00:06:13,923 ‎卡米洛,我明明叫你待在飼料袋的 122 00:06:13,998 --> 00:06:15,538 ‎(情人節舞會) 123 00:06:15,625 --> 00:06:19,335 ‎這是我第一次參加學校舞會 ‎我好期待 124 00:06:19,420 --> 00:06:22,760 ‎我真等不及一邊喝雞尾酒 ‎一邊跟同學聊天了 125 00:06:22,924 --> 00:06:24,594 ‎是啊,一定會很好玩 126 00:06:24,675 --> 00:06:27,175 ‎不過薩希爾有想要邀請的對象 127 00:06:27,762 --> 00:06:30,522 ‎-是誰啊? ‎-我不能說 128 00:06:30,765 --> 00:06:32,925 ‎他逼我發誓不能說出去 129 00:06:33,309 --> 00:06:35,189 ‎他說我很不會保守秘密 130 00:06:35,269 --> 00:06:38,059 ‎但我答應過他,絕對不會讓佩樂知道 131 00:06:38,481 --> 00:06:41,071 ‎糟糕,我是說佩迪 132 00:06:41,317 --> 00:06:42,317 ‎是佩迪 133 00:06:42,777 --> 00:06:43,777 ‎佩迪是誰? 134 00:06:44,070 --> 00:06:46,610 ‎是唸書時都會哼歌的那個小馬嗎? 135 00:06:46,739 --> 00:06:47,989 ‎她有點吵 136 00:06:48,157 --> 00:06:49,237 ‎不是,艾比蓋爾 137 00:06:49,367 --> 00:06:50,447 ‎是佩樂! 138 00:06:51,536 --> 00:06:53,826 ‎妳們絕對不能說出去 139 00:06:53,913 --> 00:06:56,003 ‎不然薩希爾會很生我的氣 140 00:06:56,082 --> 00:06:58,002 ‎我們之後有一場很重要的比賽 141 00:06:58,209 --> 00:07:01,209 ‎他如果生我的氣 ‎我們就贏不了比賽了 142 00:07:01,712 --> 00:07:03,672 ‎我們不會說出去的 143 00:07:03,756 --> 00:07:04,756 ‎我們保證 144 00:07:08,010 --> 00:07:09,300 ‎我們去找佩樂吧 145 00:07:10,179 --> 00:07:13,389 ‎現在他們的鬼魂 ‎就在活人之中尋找愛… 146 00:07:13,724 --> 00:07:16,314 ‎並奪走活人的靈魂! 147 00:07:19,230 --> 00:07:22,020 ‎是,非常好 ‎就先這樣吧,斯特林小姐 148 00:07:22,233 --> 00:07:25,073 ‎現在的小孩想像力真豐富,對吧? 149 00:07:26,279 --> 00:07:27,529 ‎來得正好 150 00:07:27,613 --> 00:07:29,703 ‎這兩位是很優秀的小馬 151 00:07:29,824 --> 00:07:31,834 ‎普萊斯考特小姐和史東小姐 152 00:07:31,909 --> 00:07:32,909 ‎-你們好 ‎-你們好 153 00:07:33,161 --> 00:07:35,831 ‎這兩位是道森夫婦 154 00:07:35,913 --> 00:07:38,003 ‎他們的女兒正考慮要就讀我們學院 155 00:07:38,082 --> 00:07:40,842 ‎也就是這區最優秀的馬術學院 156 00:07:41,043 --> 00:07:43,843 ‎我們只想要給女兒最好的 157 00:07:44,005 --> 00:07:47,875 ‎只要看過我們的校園 ‎你們就絕對忘不了帕拉米諾斷崖 158 00:07:47,967 --> 00:07:49,047 ‎告訴他們吧 159 00:07:49,302 --> 00:07:52,472 ‎珀金斯校長說的沒錯 ‎這裡的課程是最棒的 160 00:07:52,555 --> 00:07:55,345 ‎而且還有各種坎特宿舍社交活動 161 00:07:55,433 --> 00:07:58,523 ‎這週六就有一場很盛大的情人節舞會 162 00:07:58,603 --> 00:08:00,943 ‎舞會,太棒了 163 00:08:01,022 --> 00:08:02,982 ‎我們的女兒很喜歡舞會 164 00:08:03,191 --> 00:08:04,941 ‎我們很樂意帶她參觀校園 165 00:08:05,026 --> 00:08:07,446 ‎她又跑去騎馬亂晃了 166 00:08:07,737 --> 00:08:09,447 ‎她很喜歡到處探索 167 00:08:09,530 --> 00:08:10,870 ‎那她一定能融入我們 168 00:08:10,948 --> 00:08:13,408 ‎我們走吧,還有很多值得看的東西 169 00:08:13,493 --> 00:08:14,793 ‎珀金斯校長 170 00:08:14,869 --> 00:08:18,209 ‎我們打算讓女兒帶一些傳家寶來 171 00:08:18,289 --> 00:08:19,959 ‎你們這邊的保全如何? 172 00:08:20,249 --> 00:08:22,339 ‎有沒有能存放貴重物品的地方? 173 00:08:22,418 --> 00:08:25,208 ‎回歸正題 ‎他們的情侶名應該叫什麼? 174 00:08:25,421 --> 00:08:27,631 ‎佩希爾嗎?薩佩樂嗎? 175 00:08:27,798 --> 00:08:29,838 ‎不對,應該叫佩樂希爾 176 00:08:29,926 --> 00:08:32,386 ‎艾比蓋爾,先別急 177 00:08:32,470 --> 00:08:34,930 ‎要讓佩樂希爾成真 ‎我們就得先想辦法 178 00:08:35,014 --> 00:08:37,524 ‎讓佩樂和薩希爾承認自己喜歡對方 179 00:08:37,725 --> 00:08:40,225 ‎我們為什麼不直接跟佩樂說 ‎薩希爾也喜歡她呢? 180 00:08:40,311 --> 00:08:43,691 ‎因為她會說 ‎“妳們是怎麼知道的? 181 00:08:43,773 --> 00:08:47,653 ‎妳們告訴他了,對不對? ‎我明明就叫妳們別插手!” 182 00:08:47,902 --> 00:08:50,242 ‎對不起,佩樂,我們只是想幫忙 183 00:08:52,281 --> 00:08:54,951 ‎我懂妳的意思了,樂琪 ‎沒錯,我們不能告訴她 184 00:08:55,034 --> 00:08:58,044 ‎我們也不能告訴薩希爾 ‎不然他會生普莉雅的氣 185 00:08:58,120 --> 00:08:59,910 ‎那樣普莉雅就會生我們的氣 186 00:08:59,997 --> 00:09:01,077 ‎真傷腦筋 187 00:09:01,916 --> 00:09:04,456 ‎他們就像分離的死亡之愛一樣 188 00:09:04,585 --> 00:09:08,705 ‎我們得讓他們在一起 ‎否則他們就會被沖進海裡,變成鬼! 189 00:09:09,840 --> 00:09:11,180 ‎冷靜點,艾比蓋爾 190 00:09:11,259 --> 00:09:12,509 ‎我們會想到辦法的 191 00:09:13,135 --> 00:09:15,755 ‎我不知道,我覺得好尷尬 192 00:09:16,097 --> 00:09:18,677 ‎但妳之前遇到薩希爾都不覺得尷尬 193 00:09:18,766 --> 00:09:20,016 ‎你們是好朋友 194 00:09:20,101 --> 00:09:22,271 ‎你們之前常常聊天 195 00:09:22,478 --> 00:09:24,018 ‎那是在聊盛裝舞步 196 00:09:24,105 --> 00:09:27,225 ‎而且那是在我發現自己喜歡上他之前 ‎現在不一樣了 197 00:09:27,441 --> 00:09:29,861 ‎妳可以邀他一起參加情人節舞會 198 00:09:29,944 --> 00:09:33,114 ‎這是大好機會 ‎妳要不要借我的布條去用? 199 00:09:33,197 --> 00:09:35,907 ‎是啊,佩樂,我們有很好的預感 200 00:09:35,992 --> 00:09:37,542 ‎我們的直覺是一定會成功 201 00:09:37,618 --> 00:09:39,578 ‎這種事可不能憑直覺 202 00:09:40,037 --> 00:09:41,457 ‎我得去上數學課了 203 00:09:42,164 --> 00:09:44,004 ‎佩樂,妳拿成三明治了 204 00:09:47,753 --> 00:09:49,593 ‎我從來沒看過她這個樣子 205 00:09:50,298 --> 00:09:52,218 ‎愛情真是變幻莫測 206 00:09:52,550 --> 00:09:54,800 ‎我不確定那是什麼意思 ‎但或許用在這裡挺合適 207 00:09:55,011 --> 00:09:58,261 ‎佩樂如果知道薩希爾也喜歡她 ‎一定會很開心 208 00:09:58,556 --> 00:10:02,056 ‎但我們要怎麼用不違背承諾的方式 ‎讓他們知道呢? 209 00:10:02,143 --> 00:10:04,733 ‎我們可以趁半夜把他們的馬互換 210 00:10:04,895 --> 00:10:08,145 ‎這樣他們隔天早上 ‎就得見面處理這件事了 211 00:10:08,357 --> 00:10:11,187 ‎那他們還得同時到馬廄才行 212 00:10:11,277 --> 00:10:12,447 ‎有道理 213 00:10:13,362 --> 00:10:16,992 ‎我們可以用心形麵包塊鋪成一條路 ‎讓他們找到彼此 214 00:10:17,074 --> 00:10:20,454 ‎我們上次照妳說的用麵包塊鋪路 ‎就引來了老鼠 215 00:10:20,536 --> 00:10:22,866 ‎妳覺得是問題 ‎我倒覺得是解決辦法 216 00:10:22,997 --> 00:10:24,457 ‎老鼠好可愛 217 00:10:25,458 --> 00:10:26,918 ‎不過妳剛剛說的有道理 218 00:10:27,209 --> 00:10:29,879 ‎我們得讓他們共處一室 219 00:10:29,962 --> 00:10:32,342 ‎這樣他們就一定得跟彼此講話了 220 00:10:32,882 --> 00:10:34,302 ‎有什麼方法? 221 00:10:39,513 --> 00:10:41,893 ‎我們時間不多了,今晚就是舞會了 222 00:10:42,099 --> 00:10:45,769 ‎冷靜點,把第一階段講一遍給我聽 ‎我才能確定妳沒搞錯 223 00:10:45,853 --> 00:10:46,693 ‎好 224 00:10:46,771 --> 00:10:49,651 ‎我們去跟佩樂和薩希爾說 ‎有臨時盛裝舞步會議 225 00:10:49,732 --> 00:10:50,782 ‎而且他們遲到了 226 00:10:50,858 --> 00:10:51,688 ‎沒錯 227 00:10:51,984 --> 00:10:55,284 ‎然後他們到教室來 ‎就會看到我們擺的野餐用具 228 00:10:55,363 --> 00:10:58,163 ‎還有有趣的討論話題 ‎和好吃的馬卡龍 229 00:10:58,240 --> 00:11:00,740 ‎他們會坐下來聊天 230 00:11:00,993 --> 00:11:02,703 ‎“來,吃點餅乾吧,薩希爾” 231 00:11:02,787 --> 00:11:04,037 ‎“謝謝妳,佩樂” 232 00:11:04,121 --> 00:11:06,871 ‎“不客氣,薩希爾” ‎“我喜歡妳,佩樂” 233 00:11:07,917 --> 00:11:10,797 ‎他們要離開時 ‎我們就偷偷降下布條 234 00:11:10,878 --> 00:11:13,628 ‎佩樂和薩希爾會以為 ‎是對方邀自己去參加舞會 235 00:11:13,714 --> 00:11:15,724 ‎然後就同時答應! 236 00:11:15,841 --> 00:11:17,511 ‎這計畫真是天衣無縫 237 00:11:20,513 --> 00:11:21,563 ‎都準備好了 238 00:11:23,349 --> 00:11:26,769 ‎這情人節裝飾還真奇怪,莉絲 239 00:11:26,852 --> 00:11:28,192 ‎這不是裝飾 240 00:11:28,270 --> 00:11:32,320 ‎我查過資料了,據說死亡之愛 241 00:11:32,400 --> 00:11:34,360 ‎對小麥過敏 242 00:11:34,443 --> 00:11:35,903 ‎就是這樣 243 00:11:37,321 --> 00:11:41,121 ‎妳可以解釋得清楚一點嗎? 244 00:11:41,450 --> 00:11:43,620 ‎我要用這些小麥來驅邪 245 00:11:43,702 --> 00:11:45,332 ‎我沒時間跟妳們多聊了 246 00:11:45,413 --> 00:11:48,253 ‎我還得幫整個校園驅邪 247 00:11:53,212 --> 00:11:55,052 ‎妳找到男伴了嗎,瑪莉賽娜? 248 00:11:55,548 --> 00:11:56,878 ‎還沒有 249 00:11:57,174 --> 00:11:59,974 ‎我本來想邀艾歷克斯 ‎但他卻嘲笑我的捲髮 250 00:12:00,052 --> 00:12:01,852 ‎我絕不接受那種嘲笑 251 00:12:02,847 --> 00:12:06,097 ‎還有賈斯柏 ‎但他太高了,不適合當舞伴 252 00:12:06,475 --> 00:12:09,145 ‎真可惜,我才剛練好維也納華爾滋 253 00:12:09,228 --> 00:12:11,608 ‎這下沒人能看到我的精湛舞技了 254 00:12:11,814 --> 00:12:14,074 ‎-我還考慮過要表演… ‎-第一階段開始 255 00:12:15,109 --> 00:12:17,779 ‎禮儀專家康士坦斯看了一定會搖頭 256 00:12:25,911 --> 00:12:28,121 ‎佩樂,我剛剛遇到雙胞胎 257 00:12:28,205 --> 00:12:30,325 ‎他們趕著要去參加盛裝舞步會議 258 00:12:30,416 --> 00:12:32,416 ‎什麼?那我一定也遲到了 259 00:12:32,918 --> 00:12:35,918 ‎我根本不知道今天要開會 ‎怎麼會這樣? 260 00:12:36,005 --> 00:12:37,045 ‎在3B教室 261 00:12:37,298 --> 00:12:39,548 ‎卡米洛,你吃東西真慢 262 00:12:39,633 --> 00:12:42,473 ‎薩希爾!普莉雅一直在找你 263 00:12:42,553 --> 00:12:45,433 ‎她說你們要去3B教室 ‎參加盛裝舞步會議 264 00:12:45,514 --> 00:12:48,484 ‎糟糕,我又搞錯時間了! 265 00:12:58,819 --> 00:12:59,649 ‎糟糕! 266 00:13:02,031 --> 00:13:04,121 ‎妳好,佩樂,其他人呢? 267 00:13:04,200 --> 00:13:06,450 ‎我還以為我遲到了呢 268 00:13:07,495 --> 00:13:10,995 ‎沒有,你沒遲到,不過會議取消了 269 00:13:11,081 --> 00:13:14,251 ‎我們快走吧 ‎我們下課後不該在教室逗留 270 00:13:14,793 --> 00:13:16,213 ‎(願…一…舞) 271 00:13:20,424 --> 00:13:24,394 ‎我…得去上課了,再見 272 00:13:24,470 --> 00:13:26,560 ‎好,我…再見 273 00:13:30,643 --> 00:13:32,273 ‎驚喜 274 00:13:32,353 --> 00:13:35,193 ‎我明明叫妳們別插手,妳們就是不聽 275 00:13:35,272 --> 00:13:36,902 ‎妳們害我把臉丟光了 276 00:13:36,982 --> 00:13:39,782 ‎我之後要怎麼面對他? ‎我還以為妳們是我的朋友 277 00:13:39,860 --> 00:13:41,280 ‎我們當然是妳的朋友 278 00:13:41,362 --> 00:13:43,612 ‎我們會這樣做是有原因的,我保證 279 00:13:43,697 --> 00:13:46,237 ‎妳們的保證根本就沒有意義 280 00:13:48,077 --> 00:13:50,157 ‎跟我想像中差好多 281 00:13:56,669 --> 00:13:58,549 ‎佩樂,對不起 282 00:13:59,421 --> 00:14:00,921 ‎我們只是想幫忙 283 00:14:01,006 --> 00:14:02,756 ‎我們就忘掉這一切吧 284 00:14:02,883 --> 00:14:05,973 ‎拜託妳跟我們一起去參加舞會 ‎還是會很有趣的 285 00:14:06,053 --> 00:14:08,313 ‎不要煩我,我不要去 286 00:14:17,940 --> 00:14:18,940 ‎早安… 287 00:14:19,692 --> 00:14:20,692 ‎小壯 288 00:14:25,489 --> 00:14:27,239 ‎沒什麼事,再見 289 00:14:29,493 --> 00:14:32,833 ‎小謎,看來我得自己一個人去參加 290 00:14:33,539 --> 00:14:34,579 ‎情人節舞會了 291 00:14:40,045 --> 00:14:42,045 ‎這場舞會真棒 292 00:14:42,131 --> 00:14:44,971 ‎真希望佩樂能改變心意來參加舞會 293 00:14:45,050 --> 00:14:47,260 ‎妳們有沒有看到午餐女士哈麗特? 294 00:14:47,344 --> 00:14:50,394 ‎我跟小壯說好要去幫她準備餐點的 295 00:14:50,472 --> 00:14:52,142 ‎但我們一直找不到她 296 00:14:52,224 --> 00:14:53,604 ‎布德利教練呢? 297 00:14:53,684 --> 00:14:55,984 ‎她原本說要來畫舞池界線的 298 00:14:56,145 --> 00:14:58,765 ‎大家都跳到界外去了 299 00:14:58,898 --> 00:15:00,608 ‎簡直一片混亂 300 00:15:04,778 --> 00:15:06,858 ‎連珀金斯校長都不見蹤影 301 00:15:07,114 --> 00:15:08,954 ‎死亡之愛! 302 00:15:09,116 --> 00:15:10,736 ‎他們奪走了他們的靈魂! 303 00:15:10,826 --> 00:15:14,156 ‎大人可能都在教師休息室休息之類的 304 00:15:14,330 --> 00:15:15,830 ‎我和艾比蓋爾去找他們吧 305 00:15:18,000 --> 00:15:19,210 ‎還需要更多小麥 306 00:15:25,174 --> 00:15:28,474 ‎我們分頭去找吧 ‎妳負責北區,我負責南區 307 00:15:28,552 --> 00:15:30,392 ‎沒問題,走吧,布莫朗 308 00:15:39,146 --> 00:15:40,936 ‎我連一個人都找不到 309 00:15:41,023 --> 00:15:43,823 ‎我也是,我都開始害怕起來了 310 00:15:43,901 --> 00:15:45,781 ‎喂,妳們怎麼不在舞會現場? 311 00:15:45,861 --> 00:15:47,451 ‎佩樂,謝天謝地 312 00:15:47,529 --> 00:15:50,319 ‎妳有看到珀金斯校長 ‎或午餐女士哈麗特嗎? 313 00:15:50,407 --> 00:15:51,577 ‎或是其他大人呢? 314 00:15:51,659 --> 00:15:53,159 ‎最近沒有,怎麼了嗎? 315 00:15:53,243 --> 00:15:56,663 ‎莉絲說的沒錯 ‎浪漫鬼傳說要成真了! 316 00:16:03,170 --> 00:16:04,340 ‎那些人是誰啊? 317 00:16:07,716 --> 00:16:09,426 ‎這樣他們就出不來了 318 00:16:10,302 --> 00:16:11,802 ‎他們用鐵鍊把門鎖上了! 319 00:16:14,890 --> 00:16:16,350 ‎你們總算來了 320 00:16:20,437 --> 00:16:23,267 ‎-道森夫婦? ‎-他們來這裡幹嘛? 321 00:16:27,444 --> 00:16:30,204 ‎禮儀專家康士坦斯說過 ‎淑女只要表現得很忙碌 322 00:16:30,280 --> 00:16:32,370 ‎就會顯得她很重要 323 00:16:34,660 --> 00:16:36,620 ‎莉迪亞,妳在幹嘛? 324 00:16:36,787 --> 00:16:38,157 ‎我在驅邪 325 00:16:42,626 --> 00:16:44,916 ‎這理論根本不成立,禮儀專家 326 00:16:46,005 --> 00:16:48,665 ‎你們把大人都綁起來了嗎?很好 327 00:16:48,841 --> 00:16:50,971 ‎接下來就交給我們吧 ‎把戰利品都收好 328 00:16:51,051 --> 00:16:53,391 ‎趁漲潮前回到船上 329 00:16:53,595 --> 00:16:55,425 ‎船?戰利品? 330 00:16:55,723 --> 00:16:57,853 ‎-所以他們是… ‎-海上盜賊! 331 00:16:57,933 --> 00:16:59,563 ‎糟糕,我們該怎麼辦? 332 00:16:59,643 --> 00:17:02,483 ‎他們以為學生都在餐廳,對吧? 333 00:17:02,563 --> 00:17:04,483 ‎所以他們不知道我們在這裡 334 00:17:04,565 --> 00:17:07,065 ‎沒錯,我們去騎馬求救吧 335 00:17:13,866 --> 00:17:16,446 ‎那個鬼夫婦傳說不可能是真的吧? 336 00:17:19,830 --> 00:17:21,290 ‎來吧,我們繼續行動 337 00:17:24,877 --> 00:17:26,167 ‎不要被這個絆倒了 338 00:17:26,545 --> 00:17:27,795 ‎這是哪來的? 339 00:17:28,380 --> 00:17:29,670 ‎感覺不太妙 340 00:17:31,592 --> 00:17:34,052 ‎他們進校長辦公室想做什麼? 341 00:17:36,638 --> 00:17:37,638 ‎引爆器? 342 00:17:37,973 --> 00:17:40,353 ‎那些盜賊要引爆校長的辦公室 343 00:17:40,434 --> 00:17:41,564 ‎為什麼? 344 00:17:42,436 --> 00:17:44,226 ‎校長的金庫! 345 00:17:44,354 --> 00:17:45,484 ‎我就覺得道森先生 346 00:17:45,564 --> 00:17:49,114 ‎跟珀金斯校長問起學校保全的事 ‎有點奇怪 347 00:17:49,193 --> 00:17:51,533 ‎希望他們的女兒不會來我們學院 348 00:17:51,612 --> 00:17:54,822 ‎我原本還想找她來當馬廄值日生的 349 00:17:54,990 --> 00:17:56,830 ‎她根本配不上馬廄值日生背心 350 00:17:56,909 --> 00:17:59,869 ‎那個人根本不存在,艾比蓋爾 ‎他們是來做事前勘查的 351 00:17:59,953 --> 00:18:02,793 ‎-我們得去求救 ‎-我們來不及去鎮上了 352 00:18:08,253 --> 00:18:09,553 ‎我有個點子 353 00:18:40,828 --> 00:18:41,658 ‎有人嗎? 354 00:18:43,914 --> 00:18:44,754 ‎葛雷迪? 355 00:18:45,666 --> 00:18:48,286 ‎是你嗎? 356 00:19:10,023 --> 00:19:11,113 ‎做得好,小子 357 00:19:12,693 --> 00:19:14,323 ‎我好喜歡自己扮的鬼 358 00:19:14,653 --> 00:19:15,953 ‎我們走吧 359 00:19:21,994 --> 00:19:24,004 ‎妳好 360 00:19:24,246 --> 00:19:27,786 ‎我們要奪走妳的靈魂 361 00:19:27,958 --> 00:19:30,788 ‎我們是夫婦 362 00:19:30,961 --> 00:19:33,921 ‎妳會永遠愛我們的吧? 363 00:19:46,059 --> 00:19:48,599 ‎我要你的靈魂 364 00:19:50,772 --> 00:19:52,982 ‎就像我剛說的… 365 00:19:53,066 --> 00:19:55,686 ‎妳真是太自不量力了,小朋友 366 00:19:55,777 --> 00:19:57,397 ‎妳還是快逃吧 367 00:20:04,745 --> 00:20:06,865 ‎給我站住,小朋友 368 00:20:32,022 --> 00:20:32,862 ‎快! 369 00:20:41,782 --> 00:20:45,292 ‎妳們每次都能讓我刮目相看 ‎謝謝妳們 370 00:20:45,369 --> 00:20:46,829 ‎不客氣,校長 371 00:20:47,996 --> 00:20:49,916 ‎詹金斯校馬也很感謝妳們 372 00:20:49,998 --> 00:20:51,788 ‎不客氣,校馬 373 00:20:51,875 --> 00:20:54,245 ‎我們趕快一起去舞會現場 374 00:20:54,336 --> 00:20:55,876 ‎玩得開心點吧 375 00:20:55,963 --> 00:20:57,263 ‎妳們都辛苦了 376 00:20:59,675 --> 00:21:01,635 ‎真是太瘋狂了 377 00:21:01,718 --> 00:21:03,388 ‎那妳願意原諒我們 378 00:21:03,470 --> 00:21:06,770 ‎照原定計畫 ‎跟我們一起去參加舞會嗎? 379 00:21:07,808 --> 00:21:11,308 ‎我們保證絕對不會再介入妳的感情了 380 00:21:11,478 --> 00:21:12,978 ‎除非妳希望我們幫忙 381 00:21:14,147 --> 00:21:17,187 ‎沒問題,我們快去跳舞吧 382 00:21:27,869 --> 00:21:29,829 ‎-我想去找他聊聊 ‎-真的嗎? 383 00:21:29,913 --> 00:21:31,083 ‎好耶,佩樂! 384 00:21:31,373 --> 00:21:33,293 ‎反正不可能比對抗盜賊還可怕 385 00:21:36,670 --> 00:21:38,920 ‎來吧,瑪莉賽娜,跟我們一起跳舞 386 00:21:39,256 --> 00:21:41,256 ‎好吧 387 00:21:41,633 --> 00:21:43,343 ‎但誰要負責領舞? 388 00:21:56,606 --> 00:21:58,686 ‎你好,薩希爾,要不要一起跳舞? 389 00:21:59,026 --> 00:22:00,026 ‎當然 390 00:22:00,235 --> 00:22:01,355 ‎一定會很好玩 391 00:22:08,910 --> 00:22:10,700 ‎圖羅,你來了! 392 00:22:10,787 --> 00:22:12,077 ‎我們好想你! 393 00:22:14,374 --> 00:22:15,754 ‎謝謝你,圖羅 394 00:22:16,168 --> 00:22:17,378 ‎這些花真美 395 00:22:17,794 --> 00:22:21,214 ‎你還穿了我準備的鞋子,太棒了 396 00:22:24,009 --> 00:22:25,509 ‎讓大家看看什麼叫真正的跳舞 397 00:22:27,137 --> 00:22:30,017 ‎這次的情人節真成功 398 00:22:30,098 --> 00:22:32,138 ‎第三階段就是狂歡!