1 00:00:09,259 --> 00:00:10,929 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,225 ‎Tôi sẽ tung vó 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,230 ‎Tự do rong ruổi 4 00:00:21,312 --> 00:00:23,572 ‎Hãy theo tôi nào, sánh bước cùng tôi 5 00:00:23,648 --> 00:00:25,528 ‎Lao vào những chuyến phiêu lưu 6 00:00:25,608 --> 00:00:27,488 ‎Tôi sẽ tung vó 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,609 ‎Tự do rong ruổi 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 ‎Chỉ cần có bạn kề bên 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,993 ‎Tôi sẽ cảm nhận được dũng khí 10 00:00:34,075 --> 00:00:35,405 ‎Yeah 11 00:00:36,077 --> 00:00:37,497 ‎Yeah 12 00:00:38,121 --> 00:00:39,581 ‎Yeah 13 00:00:46,671 --> 00:00:47,711 ‎Chín lăm. 14 00:00:47,797 --> 00:00:49,667 ‎Chín sáu. Chín bảy. 15 00:00:49,966 --> 00:00:51,006 ‎Chín tám. 16 00:00:51,259 --> 00:00:52,259 ‎Chín chín. 17 00:00:52,469 --> 00:00:53,799 ‎Một trăm. 18 00:00:53,887 --> 00:00:56,597 ‎Một trăm lần sáng, 100 lần tối 19 00:00:56,681 --> 00:00:59,141 ‎để bờm ngựa luôn bóng khỏe! 20 00:00:59,225 --> 00:01:00,225 ‎Maricela. 21 00:01:01,436 --> 00:01:03,936 ‎"Cùng đến Vũ hội Ngày lễ Tình nhân nhé"? 22 00:01:04,147 --> 00:01:05,187 ‎Ôi trời! 23 00:01:05,523 --> 00:01:09,033 ‎Biết có người mời ‎nhưng ai lại khoa trương thế. 24 00:01:10,403 --> 00:01:13,363 ‎Không phải cậu, Maricela. Là Bum-mê-rang. 25 00:01:13,573 --> 00:01:14,413 ‎Bum-mê-rang? 26 00:01:14,491 --> 00:01:15,871 ‎Abigail, đừng bảo 27 00:01:15,950 --> 00:01:19,250 ‎cậu mời ngựa ‎đến Vũ hội Ngày lễ Tình nhân nhé? 28 00:01:19,329 --> 00:01:21,039 ‎Ngựa thích khiêu vũ mà. 29 00:01:21,122 --> 00:01:23,042 ‎Kẹo nữa. Bum-mê-rang thích. 30 00:01:23,124 --> 00:01:24,714 ‎Constance Comportment nói 31 00:01:24,793 --> 00:01:27,673 ‎phải chọn đối tượng cho sự kiện. 32 00:01:27,837 --> 00:01:30,047 ‎Ngựa đâu phải đối tượng thích hợp. 33 00:01:30,131 --> 00:01:32,051 ‎Đâu cần đối tượng thích hợp. 34 00:01:32,133 --> 00:01:33,433 ‎Ngày hẹn cũng thế. 35 00:01:33,510 --> 00:01:35,260 ‎Ta có thể đi cùng nhau. 36 00:01:35,345 --> 00:01:37,505 ‎Lễ tình nhân vui vẻ, PALM! 37 00:01:37,806 --> 00:01:39,266 ‎Ba cậu đi với nhau. 38 00:01:39,349 --> 00:01:40,849 ‎"M" này có hẹn rồi. 39 00:01:40,934 --> 00:01:43,394 ‎Tuần trước tớ gửi Turo thư mời. 40 00:01:47,190 --> 00:01:48,270 ‎Cậu ấy đồng ý! 41 00:01:54,489 --> 00:01:56,319 ‎- Chào ạ! ‎- Pri-ya. Sa-hia. 42 00:01:56,533 --> 00:01:58,743 ‎- Chào các cậu! ‎- Chào PAL! 43 00:01:58,827 --> 00:02:02,577 ‎- Bọn tớ đến lớp sinh học đã. ‎- Hẹn gặp lúc tập nhé Pru. 44 00:02:02,664 --> 00:02:05,384 ‎Chắc rồi, tớ sẽ đến đó, ừm, để tập. 45 00:02:05,458 --> 00:02:08,248 ‎Áo đẹp, ngựa bảnh. Mình nói gì thế? 46 00:02:12,006 --> 00:02:14,586 ‎- Sao không Pru? ‎- Tớ không sao. 47 00:02:15,009 --> 00:02:18,299 ‎Quên tránh cành cây. ‎Xem ai đến vách đá trước nhé. 48 00:02:18,388 --> 00:02:19,558 ‎Đi nào Mỹ Nhân. 49 00:02:26,896 --> 00:02:30,816 ‎Pru, cậu với cặp song sinh sao thế? 50 00:02:30,900 --> 00:02:32,030 ‎Ơ, có sao đâu? 51 00:02:32,110 --> 00:02:33,860 ‎Cậu cư xử hơi lạ đấy. 52 00:02:33,945 --> 00:02:35,275 ‎Không mà, thề đấy. 53 00:02:35,363 --> 00:02:37,243 ‎Thôi nào Pru. Nói thật đi. 54 00:02:37,407 --> 00:02:39,407 ‎Có chuyện ở lớp biểu diễn? 55 00:02:39,659 --> 00:02:41,999 ‎Pri-ya giành đĩa nui phô mai của cậu? 56 00:02:42,078 --> 00:02:43,868 ‎Không, còn tệ hơn thế. 57 00:02:43,955 --> 00:02:45,365 ‎Vậy là bánh táo ư? 58 00:02:46,541 --> 00:02:48,331 ‎- Tớ thích Sa-hia. ‎- Gì cơ? 59 00:02:48,543 --> 00:02:50,213 ‎Thích đi cà kheo á? 60 00:02:51,796 --> 00:02:53,546 ‎Hình như tớ thích Sa-hia. 61 00:02:56,092 --> 00:02:57,722 ‎Ra là cậu thích Sa-hia! 62 00:02:57,802 --> 00:02:59,682 ‎Chuyện mừng mà Pru! 63 00:02:59,762 --> 00:03:00,852 ‎Vui vẻ gì. 64 00:03:00,930 --> 00:03:04,230 ‎Yêu là chết ở trong lòng một ít đấy thôi. 65 00:03:04,309 --> 00:03:06,519 ‎Từ bao giờ sao giờ mới nói hả? 66 00:03:06,603 --> 00:03:08,863 ‎Tớ cũng bị đánh úp mà. 67 00:03:08,938 --> 00:03:11,268 ‎Không phải yêu từ cái nhìn đầu tiên? 68 00:03:11,482 --> 00:03:13,072 ‎Không, làm gì dễ thế. 69 00:03:13,234 --> 00:03:16,574 ‎Gặp một người, hiểu người ta, ‎cùng luyện tập, 70 00:03:16,654 --> 00:03:19,784 ‎rồi nhận ra người đó ‎tốt bụng, vui tính, đẹp trai. 71 00:03:19,866 --> 00:03:21,486 ‎Rồi lặng lẽ thích. 72 00:03:21,743 --> 00:03:25,833 ‎Đừng kể cho ai đấy... hứa đi. 73 00:03:25,914 --> 00:03:28,634 ‎- Hứa luôn. ‎- Bum-mê-rang cũng hứa. 74 00:03:35,632 --> 00:03:37,222 ‎Sao thế Maricela? 75 00:03:37,508 --> 00:03:40,428 ‎Turo không đến đây với tớ được. 76 00:03:40,511 --> 00:03:43,261 ‎Cùng nhau học khiêu vũ làm quái gì, 77 00:03:43,348 --> 00:03:44,678 ‎giờ có được nhảy đâu? 78 00:03:45,725 --> 00:03:47,185 ‎Đừng buồn Maricela. 79 00:03:47,435 --> 00:03:50,515 ‎Cậu có thể đến vũ hội cùng bọn tớ mà. 80 00:03:50,897 --> 00:03:54,317 ‎Sắp quên luôn lễ giáo cùng lề thói rồi. 81 00:03:54,525 --> 00:03:56,435 ‎Tớ không chịu thua đâu. 82 00:03:57,570 --> 00:03:59,950 ‎PAL, biết tối thứ Bảy này có gì chưa? 83 00:04:00,156 --> 00:04:01,736 ‎Vũ hội Ngày lễ Tình nhân? 84 00:04:02,533 --> 00:04:04,953 ‎Vũ hội? Ai quan tâm vũ hội chứ? 85 00:04:05,161 --> 00:04:06,961 ‎Tớ? Bi Bi? Mọi người? 86 00:04:08,081 --> 00:04:09,211 ‎Chưa ai kể à? 87 00:04:09,290 --> 00:04:10,380 ‎Kể gì mới được? 88 00:04:10,458 --> 00:04:15,128 ‎Truyền thuyết về ‎Los A Mo Rê Mu Ê Tot‎. 89 00:04:19,842 --> 00:04:22,222 ‎Rất nhiều năm về trước, 90 00:04:22,345 --> 00:04:24,925 ‎trước khi Ngựa Vàng Pa Lơ Mi Nô ra đời, 91 00:04:25,056 --> 00:04:28,346 ‎cặp đôi trẻ Ao Bớt và Rôs Ma Ry Bơ Đa 92 00:04:28,434 --> 00:04:29,644 ‎đã mua nơi này. 93 00:04:30,061 --> 00:04:34,401 ‎Họ muốn mở trang trại ở đây ‎nhưng phải có nhà trước. 94 00:04:34,482 --> 00:04:37,282 ‎Ngày nọ, khi đang lấy gỗ trong rừng, 95 00:04:37,360 --> 00:04:39,450 ‎một cơn bão lớn xuất hiện! 96 00:04:42,115 --> 00:04:45,285 ‎Cặp đôi liều mình tìm đến người kia. 97 00:04:52,750 --> 00:04:55,250 ‎Nhưng lại bị quấn xuống biển! 98 00:04:57,046 --> 00:05:00,256 ‎Hồn ma hai người tìm tình yêu ‎của người sống... 99 00:05:01,509 --> 00:05:04,049 ‎và lấy đi linh hồn của họ! 100 00:05:07,015 --> 00:05:09,345 ‎Có vẻ... mãnh liệt nhỉ. 101 00:05:09,434 --> 00:05:11,894 ‎Tiếp đi! À thôi, đáng sợ lắm. 102 00:05:11,978 --> 00:05:14,018 ‎Nhưng tớ thích. Kể nữa đi. 103 00:05:14,230 --> 00:05:17,030 ‎Rôs Ma Ry và Ao Bớt cùng chung nhịp đập 104 00:05:17,108 --> 00:05:18,898 ‎và khi gió nổi lên, 105 00:05:18,985 --> 00:05:21,775 ‎họ sẽ bắt nạn nhân tiếp theo. 106 00:05:22,071 --> 00:05:24,121 ‎Cẩn thận không bị bắt đấy. 107 00:05:24,907 --> 00:05:28,747 ‎Bọn tớ sẽ coi chừng ‎Los A Mo Rê Mu Ê Tot‎, Lit. 108 00:05:28,828 --> 00:05:30,908 ‎Không nghiêm túc đâu chứ hả? 109 00:05:30,997 --> 00:05:33,417 ‎Cảm ơn đã... cho bọn tớ biết. 110 00:05:41,382 --> 00:05:42,762 ‎PAL ơi! 111 00:05:42,967 --> 00:05:44,717 ‎Đừng để họ ngồi đây. 112 00:05:45,219 --> 00:05:47,429 ‎Ổn mà Pru. Mình Pri-ya thôi. 113 00:05:47,513 --> 00:05:48,893 ‎Bọn tớ ngồi nha? 114 00:05:48,973 --> 00:05:49,813 ‎"Bọn tớ"? 115 00:05:51,726 --> 00:05:53,766 ‎Chúc ngon miệng. Tớ đi đây. 116 00:05:54,145 --> 00:05:55,805 ‎Pru đi đâu vậy? 117 00:05:56,731 --> 00:05:58,361 ‎Cậu ấy ăn xong rồi. 118 00:05:59,734 --> 00:06:02,204 ‎Bị chim bĩnh lên tóc 119 00:06:02,403 --> 00:06:05,323 ‎nên phải đi gội đầu. 120 00:06:06,949 --> 00:06:09,079 ‎Khá đen nhỉ. 121 00:06:10,703 --> 00:06:13,923 ‎Ca-mi-lô! ‎Phải ở yên trong chuồng ngựa chứ. 122 00:06:13,998 --> 00:06:15,538 ‎VŨ HỘI NGÀY LỄ TÌNH NHÂN 123 00:06:15,625 --> 00:06:19,335 ‎Thích quá, đây là ‎vũ hội đầu tiên của tớ ở đây. 124 00:06:19,420 --> 00:06:22,760 ‎Tha hồ tám chuyện với bạn bên bát rượu. 125 00:06:22,924 --> 00:06:24,594 ‎Ừ sẽ vui lắm. 126 00:06:24,675 --> 00:06:27,175 ‎Sa-hia định mời một người đi cùng. 127 00:06:27,762 --> 00:06:30,522 ‎- Ai cơ? ‎- Chết, tớ lỡ mồm. 128 00:06:30,765 --> 00:06:32,925 ‎Tớ đã hứa không kể rồi. 129 00:06:33,309 --> 00:06:35,189 ‎Anh ấy chê tớ giữ bí mật kém 130 00:06:35,269 --> 00:06:38,059 ‎và tớ bảo Pru sẽ không biết đâu. 131 00:06:38,481 --> 00:06:41,071 ‎Chết! Ý tớ là Tru. 132 00:06:41,317 --> 00:06:42,317 ‎Tru Đi ấy. 133 00:06:42,777 --> 00:06:43,777 ‎Tru Đi nào? 134 00:06:44,070 --> 00:06:46,610 ‎Cái bạn Ngựa Non ngân nga lúc học á? 135 00:06:46,739 --> 00:06:47,989 ‎Khá ồn ào ấy. 136 00:06:48,157 --> 00:06:49,237 ‎Không Abigail. 137 00:06:49,367 --> 00:06:50,447 ‎Là Pru đấy! 138 00:06:51,536 --> 00:06:53,826 ‎Đừng kể với ai nhé. 139 00:06:53,913 --> 00:06:56,003 ‎Anh Sa-hia giận tớ mất. 140 00:06:56,082 --> 00:06:58,002 ‎Sắp có cuộc thi lớn rồi. 141 00:06:58,209 --> 00:07:01,209 ‎Anh ấy mà giận thì hỏng hết cả. 142 00:07:01,712 --> 00:07:03,672 ‎Bọn tớ không nói gì đâu. 143 00:07:03,756 --> 00:07:04,756 ‎Hứa đấy. 144 00:07:08,010 --> 00:07:09,300 ‎Đi tìm Pru thôi! 145 00:07:10,179 --> 00:07:13,389 ‎Hồn ma hai người tìm tình yêu ‎của người sống... 146 00:07:13,724 --> 00:07:16,314 ‎và lấy đi linh hồn của họ! 147 00:07:19,230 --> 00:07:22,020 ‎Được rồi. Đến đó thôi trò Sterling. 148 00:07:22,233 --> 00:07:25,073 ‎Bọn trẻ biết tưởng tượng quá nhỉ? 149 00:07:26,279 --> 00:07:27,529 ‎Xem ai đến này? 150 00:07:27,613 --> 00:07:29,703 ‎Hai trong số Ngựa Non giỏi nhất: 151 00:07:29,824 --> 00:07:31,704 ‎Trò Prescott và trò Stone. 152 00:07:31,784 --> 00:07:32,914 ‎- Chào ạ! ‎- Chào ạ! 153 00:07:33,161 --> 00:07:35,831 ‎Các trò, đây là ông bà Đo Sân. 154 00:07:35,913 --> 00:07:38,003 ‎Con gái họ muốn vào trường ta, 155 00:07:38,082 --> 00:07:40,842 ‎học viện cưỡi ngựa tốt nhất ‎bên này lục địa. 156 00:07:41,043 --> 00:07:43,843 ‎Mong con bé có được những gì tốt nhất. 157 00:07:44,005 --> 00:07:47,875 ‎Ông bà sẽ thích khuôn viên của ‎Ngựa Vàng Pa Lơ Mi Nô cho xem. 158 00:07:47,967 --> 00:07:49,047 ‎Các trò nhỉ. 159 00:07:49,302 --> 00:07:52,472 ‎Đúng ạ. ‎Trường có những lớp học tuyệt nhất. 160 00:07:52,555 --> 00:07:55,345 ‎Cùng mọi sự kiện tại ký túc xá Canter. 161 00:07:55,433 --> 00:07:58,523 ‎Thứ Bảy này có Vũ hội Ngày lễ Tình nhân. 162 00:07:58,603 --> 00:08:00,943 ‎Vũ hội à! Thú vị thật đấy! 163 00:08:01,022 --> 00:08:02,982 ‎Con gái tôi mê khiêu vũ. 164 00:08:03,191 --> 00:08:04,941 ‎Để bọn cháu dẫn bạn ấy. 165 00:08:05,026 --> 00:08:07,446 ‎Con bé đi đâu rồi ấy. 166 00:08:07,737 --> 00:08:09,447 ‎Nó thích khám phá lắm. 167 00:08:09,530 --> 00:08:10,870 ‎Bạn ấy sẽ hợp ở đây. 168 00:08:10,948 --> 00:08:13,408 ‎Ta đi thôi. Còn nhiều chỗ lắm. 169 00:08:13,493 --> 00:08:14,793 ‎Thầy hiệu trưởng, 170 00:08:14,869 --> 00:08:18,209 ‎con gái tôi sẽ mang theo vật gia truyền. 171 00:08:18,289 --> 00:08:19,959 ‎An ninh ở đây ổn chứ? 172 00:08:20,249 --> 00:08:22,339 ‎Trường có chỗ cất giữ không? 173 00:08:22,418 --> 00:08:25,208 ‎Ta bàn tiếp. Gọi cặp đôi kia thế nào? 174 00:08:25,421 --> 00:08:27,631 ‎Pru-hia? Sa-pru? 175 00:08:27,798 --> 00:08:29,838 ‎Pru-hia đi. 176 00:08:29,926 --> 00:08:32,596 ‎Lại cầm đèn chạy trước ô tô rồi Abigail. 177 00:08:32,678 --> 00:08:34,928 ‎Sẽ không có Pru-hia nếu Pru 178 00:08:35,014 --> 00:08:37,524 ‎và Sa-hia không thừa nhận tình cảm. 179 00:08:37,725 --> 00:08:40,225 ‎Hay nói với Pru Sa-hia thích cậu ấy? 180 00:08:40,311 --> 00:08:43,691 ‎Cậu ấy sẽ hỏi "Sao các cậu biết? 181 00:08:43,773 --> 00:08:47,653 ‎Các cậu hỏi cậu ấy hả? ‎Tớ đã nói đừng xía vào mà!" 182 00:08:47,902 --> 00:08:50,242 ‎Xin lỗi Pru! Bọn tớ chỉ muốn giúp! 183 00:08:52,281 --> 00:08:54,951 ‎Tớ hiểu rồi Lucky. Không nói được. 184 00:08:55,034 --> 00:08:58,254 ‎Cũng không thể nói với Sa-hia, ‎cậu ấy sẽ giận Pri-ya 185 00:08:58,329 --> 00:08:59,909 ‎rồi Pri-ya giận bọn mình. 186 00:08:59,997 --> 00:09:01,077 ‎Khó nghĩ quá. 187 00:09:01,916 --> 00:09:04,456 ‎Hai người như cặp đôi ‎A Mo Rê Mu Ê Tot 188 00:09:04,585 --> 00:09:08,705 ‎Phải giúp họ tìm được nhau ‎trước khi bị sóng đánh trôi! 189 00:09:09,840 --> 00:09:11,180 ‎Đúng thế Abigail. 190 00:09:11,259 --> 00:09:12,509 ‎Sẽ có cách thôi. 191 00:09:13,135 --> 00:09:15,755 ‎Không rõ nữa. Tớ thấy lạ lắm. 192 00:09:16,097 --> 00:09:18,677 ‎Trước cậu có thế khi gặp Sa-hia đâu. 193 00:09:18,766 --> 00:09:20,016 ‎Hai người là bạn. 194 00:09:20,101 --> 00:09:22,271 ‎Cậu với cậu ấy hay nói chuyện. 195 00:09:22,478 --> 00:09:24,018 ‎Về biểu diễn thôi. 196 00:09:24,105 --> 00:09:27,225 ‎Lúc đó tớ chưa nhận ra. Giờ khác rồi. 197 00:09:27,316 --> 00:09:29,856 ‎Mời cậu ấy dự Vũ hội Ngày lễ Tình nhân. 198 00:09:29,944 --> 00:09:33,114 ‎Đúng dịp luôn. Cho cậu mượn banner nhé? 199 00:09:33,197 --> 00:09:35,907 ‎Đúng đó Pru. Sẽ thuận lợi thôi. 200 00:09:35,992 --> 00:09:37,542 ‎Chỉ là cảm giác thôi. 201 00:09:37,618 --> 00:09:39,578 ‎Với chuyện này thế là chưa đủ. 202 00:09:40,037 --> 00:09:41,457 ‎Tớ đến lớp toán đây. 203 00:09:42,164 --> 00:09:44,004 ‎Pru? Đó là sandwich mà. 204 00:09:47,753 --> 00:09:49,593 ‎Pru này tớ không quen. 205 00:09:50,298 --> 00:09:52,218 ‎Tình yêu là thứ dễ đổi. 206 00:09:52,550 --> 00:09:54,800 ‎Không hiểu lắm nhưng chắc thế. 207 00:09:55,011 --> 00:09:58,261 ‎Pru mà biết Sa-hia thích cậu ấy ‎chắc sẽ mừng lắm. 208 00:09:58,556 --> 00:10:02,056 ‎Làm sao để giúp hai cậu ấy ‎mà không nuốt lời? 209 00:10:02,143 --> 00:10:04,733 ‎Hay là... lén tráo ngựa trong đêm. 210 00:10:04,895 --> 00:10:08,145 ‎Sáng ra họ sẽ phải gặp để đổi lại. 211 00:10:08,357 --> 00:10:11,187 ‎Chỉ ổn nếu họ đến chuồng ngựa cùng lúc. 212 00:10:11,277 --> 00:10:12,447 ‎Ừ nhỉ. 213 00:10:13,362 --> 00:10:16,992 ‎Hay rải mẩu bánh mì hình tim ‎đưa họ đến với nhau. 214 00:10:17,074 --> 00:10:20,454 ‎Lần trước bọn mình cũng thử ‎nhưng bị chuột phá. 215 00:10:20,536 --> 00:10:22,866 ‎"Giải pháp" chứ, đâu phải "vấn đề". 216 00:10:22,997 --> 00:10:24,457 ‎Chúng dễ thương lắm! 217 00:10:25,458 --> 00:10:26,918 ‎Cậu nói cũng có lý. 218 00:10:27,209 --> 00:10:29,879 ‎Phải dụ hai người đó ở cùng chỗ. 219 00:10:29,962 --> 00:10:32,342 ‎Rồi họ sẽ nói chuyện với nhau. 220 00:10:32,882 --> 00:10:34,302 ‎Nhưng làm thế nào? 221 00:10:39,513 --> 00:10:41,893 ‎Nhanh lên. Tối nay là vũ hội. 222 00:10:42,099 --> 00:10:45,769 ‎Bình tĩnh lại và nói tớ nghe ‎bước một xem nào. 223 00:10:45,853 --> 00:10:46,693 ‎Được. 224 00:10:46,771 --> 00:10:49,441 ‎Bảo Pru và Sa-hia lớp biểu diễn họp khẩn, 225 00:10:49,523 --> 00:10:50,783 ‎các cậu ấy sắp muộn. 226 00:10:50,858 --> 00:10:51,688 ‎Đúng rồi. 227 00:10:51,984 --> 00:10:55,284 ‎Họ sẽ đến phòng học, ‎thấy khung cảnh picnic, 228 00:10:55,363 --> 00:10:58,163 ‎trò chuyện, nhâm nhi đồ khai vị ‎và macaron. 229 00:10:58,240 --> 00:11:00,740 ‎Họ sẽ tán gẫu. 230 00:11:00,993 --> 00:11:02,703 ‎"Ăn bánh quy đi Sa-hia." 231 00:11:02,787 --> 00:11:04,037 ‎"Cảm ơn cậu Pru." 232 00:11:04,121 --> 00:11:06,871 ‎"Có gì đâu." ‎"Pru, tớ thích cậu." 233 00:11:07,917 --> 00:11:10,797 ‎Khi họ ra ngoài, ‎bọn mình bí mật thả banner. 234 00:11:10,878 --> 00:11:13,628 ‎Pru và Sa-hia nghĩ người kia muốn mời mình 235 00:11:13,714 --> 00:11:15,724 ‎nên sẽ cùng đồng ý! 236 00:11:15,841 --> 00:11:17,511 ‎Hoàn hảo. 237 00:11:20,513 --> 00:11:21,563 ‎Thế là xong. 238 00:11:23,265 --> 00:11:26,765 ‎Không ai trang trí ‎kiểu đó vào Ngày lễ tình nhân đâu Lit. 239 00:11:26,852 --> 00:11:28,192 ‎Có trang trí đâu. 240 00:11:28,270 --> 00:11:32,320 ‎Tớ tìm hiểu và phát hiện ra ‎rằng ‎Los A Mo Rê Mu Ê Tot 241 00:11:32,400 --> 00:11:34,360 ‎dị ứng với lúa mì. 242 00:11:34,443 --> 00:11:35,903 ‎Nên đây! 243 00:11:37,321 --> 00:11:41,121 ‎Cậu có vẻ khá hào hứng nhỉ. 244 00:11:41,450 --> 00:11:43,620 ‎Mấy thứ này để xua đuổi họ. 245 00:11:43,702 --> 00:11:45,332 ‎Không tán gẫu nữa. 246 00:11:45,413 --> 00:11:48,253 ‎Còn phải gắn lúa mì khắp khuôn viên. 247 00:11:53,212 --> 00:11:55,052 ‎Tìm được ai chưa Maricela? 248 00:11:55,548 --> 00:11:56,878 ‎Vẫn chưa. 249 00:11:57,174 --> 00:11:59,974 ‎Tớ hỏi Alex nhưng ‎cậu ta xúc phạm mấy lọn tóc 250 00:12:00,052 --> 00:12:01,852 ‎của tớ nên khỏi đi. 251 00:12:02,847 --> 00:12:06,097 ‎Sau đó là Jas Pơ nhưng cậu ấy quá cao. 252 00:12:06,475 --> 00:12:09,145 ‎Tớ thuần thục điệu Viennese Waltz 253 00:12:09,228 --> 00:12:11,608 ‎mà mọi người chẳng thể chiêm ngưỡng. 254 00:12:11,814 --> 00:12:14,074 ‎- Tớ đang tính... ‎- Bước một. 255 00:12:15,109 --> 00:12:17,779 ‎Constance Comportment ‎sẽ bài xích điều này. 256 00:12:25,911 --> 00:12:28,121 ‎Pru! Cặp song sinh vừa chạy qua. 257 00:12:28,205 --> 00:12:30,325 ‎Nghe bảo muộn họp lớp biểu diễn. 258 00:12:30,416 --> 00:12:32,416 ‎Muộn? Tớ phải đi ngay! 259 00:12:32,918 --> 00:12:35,918 ‎Tớ còn không nhớ hôm nay họp. ‎Đầu óc bị gì ấy? 260 00:12:36,005 --> 00:12:37,045 ‎Phòng 3B nhé! 261 00:12:37,298 --> 00:12:39,548 ‎Chú em ăn chậm thật đấy Ca-mi-lô. 262 00:12:39,633 --> 00:12:42,473 ‎Sa-hia, Pri-ya tìm cậu đấy. 263 00:12:42,553 --> 00:12:45,433 ‎Cậu ấy bảo lớp biểu diễn họp ở phòng 3B. 264 00:12:45,514 --> 00:12:48,484 ‎Tớ lại nhầm lịch nữa à! 265 00:12:58,819 --> 00:12:59,649 ‎Trời ạ! 266 00:13:02,031 --> 00:13:04,121 ‎Pru à. Mọi người đâu rồi? 267 00:13:04,200 --> 00:13:06,450 ‎Tớ tưởng muộn họp rồi cơ. 268 00:13:07,495 --> 00:13:10,995 ‎Không, chưa muộn, nhưng hủy họp rồi. 269 00:13:11,081 --> 00:13:14,251 ‎Ra thôi. Không nên ở phòng học ‎sau giờ học. 270 00:13:14,793 --> 00:13:16,213 ‎TA ĐÃ NUỐT SỐNG DAN 271 00:13:20,424 --> 00:13:24,394 ‎Tớ... sắp có tiết. Gặp cậu sau nhé. 272 00:13:24,470 --> 00:13:26,560 ‎Ừ, tớ... gặp cậu sau! 273 00:13:30,643 --> 00:13:32,273 ‎Ngạc nhiên chưa? 274 00:13:32,353 --> 00:13:35,193 ‎Tớ đã nói đừng làm gì cơ mà. 275 00:13:35,272 --> 00:13:36,902 ‎Xấu hổ chết đi được. 276 00:13:36,982 --> 00:13:39,782 ‎Giờ sao gặp cậu ấy? Tưởng ta là bạn. 277 00:13:39,860 --> 00:13:41,280 ‎Bọn mình là bạn mà! 278 00:13:41,362 --> 00:13:43,612 ‎Bọn tớ có lý do chính đáng! 279 00:13:43,697 --> 00:13:46,237 ‎Lời hứa của các cậu hơi suông đấy. 280 00:13:48,077 --> 00:13:50,157 ‎Cứ nghĩ mọi chuyện thuận lợi. 281 00:13:56,669 --> 00:13:58,549 ‎Pru, bọn tớ xin lỗi. 282 00:13:59,421 --> 00:14:00,921 ‎Bọn tớ chỉ muốn giúp. 283 00:14:01,006 --> 00:14:02,756 ‎Bỏ qua cho bọn tớ nhé. 284 00:14:02,883 --> 00:14:05,973 ‎Đến vũ hội cùng nhau nha? Vẫn sẽ vui mà. 285 00:14:06,053 --> 00:14:08,313 ‎Để tớ yên. Tớ không đi đâu. 286 00:14:17,940 --> 00:14:18,940 ‎Chào cậu... 287 00:14:19,692 --> 00:14:20,692 ‎Bip. 288 00:14:25,489 --> 00:14:27,239 ‎Mà thôi. Tớ đi đây. 289 00:14:29,493 --> 00:14:32,833 ‎Thần Bí, chị phải dự ‎Vũ hội Ngày lễ Tình nhân... 290 00:14:33,539 --> 00:14:34,579 ‎một mình rồi. 291 00:14:40,045 --> 00:14:42,045 ‎Chỗ này đẹp quá. 292 00:14:42,131 --> 00:14:44,881 ‎Mong Pru nghĩ lại và đến vũ hội. 293 00:14:44,967 --> 00:14:47,337 ‎Các cậu thấy Cô nấu bếp Harriet không? 294 00:14:47,428 --> 00:14:50,388 ‎Bip và tớ định giúp cô ấy làm món khai vị 295 00:14:50,472 --> 00:14:52,142 ‎mà chẳng thấy cô đâu. 296 00:14:52,224 --> 00:14:53,604 ‎Cô Bradley đâu rồi? 297 00:14:53,684 --> 00:14:55,984 ‎Tớ tưởng cô ấy phân làn nhảy. 298 00:14:56,145 --> 00:14:58,765 ‎Mọi người nhảy sai làn rồi. 299 00:14:58,898 --> 00:15:00,608 ‎Quá hỗn loạn! 300 00:15:04,778 --> 00:15:06,858 ‎Hiệu trưởng Perkins nữa chứ. 301 00:15:07,114 --> 00:15:08,954 ‎Los A Mo Rê Mu Ê Tot! 302 00:15:09,116 --> 00:15:10,736 ‎Họ bị mất linh hồn rồi! 303 00:15:10,826 --> 00:15:14,156 ‎Chắc người lớn nghỉ ngơi ở phòng giáo vụ. 304 00:15:14,330 --> 00:15:15,830 ‎Tớ và Abigail đi tìm. 305 00:15:18,000 --> 00:15:19,210 ‎Cần thêm lúa mì. 306 00:15:25,174 --> 00:15:28,474 ‎Chia nhau tìm nhé. ‎Cậu phía bắc, tớ phía nam. 307 00:15:28,552 --> 00:15:30,392 ‎Đã rõ. Đi thôi Bum-mê-rang! 308 00:15:39,146 --> 00:15:40,936 ‎Không thấy ai cả! 309 00:15:41,023 --> 00:15:43,823 ‎Tớ cũng thế. Lo thật đấy. 310 00:15:43,901 --> 00:15:45,781 ‎Sao các cậu lại ở đây? 311 00:15:45,861 --> 00:15:47,451 ‎Pru, ơn trời! 312 00:15:47,529 --> 00:15:50,319 ‎Cậu có thấy thầy Perkins ‎và Cô nấu bếp Harriet không? 313 00:15:50,407 --> 00:15:51,577 ‎Hay ai đó khác? 314 00:15:51,659 --> 00:15:53,159 ‎Không. Sao thế? 315 00:15:53,243 --> 00:15:56,663 ‎Lit nói đúng. ‎Truyền thuyết ma tình nhân đấy! 316 00:16:03,170 --> 00:16:04,340 ‎Ai kia? 317 00:16:07,716 --> 00:16:09,426 ‎Như này đủ giữ chân rồi. 318 00:16:10,302 --> 00:16:11,802 ‎Chúng chặn cửa kìa! 319 00:16:14,890 --> 00:16:16,350 ‎Mấy người đây rồi. 320 00:16:20,437 --> 00:16:23,267 ‎- Ông bà Đo Sân? ‎- Sao họ lại ở đây? 321 00:16:27,444 --> 00:16:30,204 ‎Constance Comportment nói một quý cô 322 00:16:30,280 --> 00:16:32,370 ‎bận rộn là người quan trọng. 323 00:16:34,660 --> 00:16:36,620 ‎Ly Đi A, cậu làm gì đấy? 324 00:16:36,787 --> 00:16:38,157 ‎Bảo vệ vòng ngoài. 325 00:16:42,626 --> 00:16:44,916 ‎Thực không ổn đâu cô Comportment. 326 00:16:46,005 --> 00:16:48,665 ‎Trói hết người lớn chưa? Tốt. 327 00:16:48,841 --> 00:16:53,391 ‎Được rồi, lấy chiến lợi phẩm ‎rồi về thuyền trước khi thủy triều dâng. 328 00:16:53,595 --> 00:16:55,425 ‎Thuyền? Chiến lợi phẩm? 329 00:16:55,723 --> 00:16:57,853 ‎- Chúng là... ‎- Cướp biển! 330 00:16:57,933 --> 00:16:59,563 ‎Tệ quá! Làm sao đây? 331 00:16:59,643 --> 00:17:02,483 ‎Mấy tên cướp nghĩ học sinh ‎ở trong nhà ăn nhỉ? 332 00:17:02,563 --> 00:17:04,483 ‎Chúng không biết ta ở đây. 333 00:17:04,565 --> 00:17:07,065 ‎Phải. Lấy ngựa rồi tìm người giúp. 334 00:17:13,866 --> 00:17:16,446 ‎Không có truyền thuyết ma tình nhân chứ? 335 00:17:19,830 --> 00:17:21,290 ‎Bàn sau đi. 336 00:17:24,877 --> 00:17:26,167 ‎Đừng dẵm lên dây. 337 00:17:26,545 --> 00:17:27,795 ‎Từ đâu thế? 338 00:17:28,380 --> 00:17:29,670 ‎Đáng nghi lắm. 339 00:17:31,592 --> 00:17:34,052 ‎Chúng muốn gì trong phòng thầy? 340 00:17:36,638 --> 00:17:37,638 ‎Kíp nổ ư? 341 00:17:37,973 --> 00:17:40,353 ‎Chúng định cho nổ phòng thầy! 342 00:17:40,434 --> 00:17:41,564 ‎Mà để làm gì? 343 00:17:42,436 --> 00:17:44,226 ‎Hầm trong phòng thầy! 344 00:17:44,354 --> 00:17:45,484 ‎Lúc ông Đo Sân 345 00:17:45,564 --> 00:17:49,114 ‎hỏi thầy về an ninh trường ‎tớ đã thấy lạ rồi. 346 00:17:49,193 --> 00:17:51,533 ‎Mong con gái họ đừng đến đây. 347 00:17:51,612 --> 00:17:54,822 ‎Tớ còn định để cậu ta làm người tuần tra. 348 00:17:54,990 --> 00:17:56,830 ‎Chẳng xứng chút nào. 349 00:17:56,909 --> 00:17:59,909 ‎Làm gì có cô con gái nào Abigail. ‎Thám thính đấy! 350 00:17:59,995 --> 00:18:02,785 ‎- Phải tìm người giúp. ‎- Không kịp vào trấn. 351 00:18:08,253 --> 00:18:09,553 ‎Tớ có cách này. 352 00:18:40,828 --> 00:18:41,658 ‎Này? 353 00:18:43,914 --> 00:18:44,754 ‎Grady? 354 00:18:45,666 --> 00:18:48,286 ‎Có... phải anh không? 355 00:19:10,023 --> 00:19:11,113 ‎Giỏi lắm! 356 00:19:12,693 --> 00:19:14,323 ‎Làm ma thích thật. 357 00:19:14,653 --> 00:19:15,953 ‎Nhanh nào. 358 00:19:21,994 --> 00:19:24,004 ‎Xin chào! 359 00:19:24,246 --> 00:19:27,786 ‎Ta đến đây xin linh hồn! 360 00:19:27,958 --> 00:19:30,788 ‎Chúng ta là một cặp. 361 00:19:30,961 --> 00:19:33,921 ‎Cô sẽ ở bên chúng ta mãi chứ? 362 00:19:46,059 --> 00:19:48,599 ‎Đưa ta linh hồn. 363 00:19:50,772 --> 00:19:52,982 ‎Như ta nói... 364 00:19:53,066 --> 00:19:55,686 ‎Mặt nạ chọi với kiếm à ranh con. 365 00:19:55,777 --> 00:19:57,397 ‎Chạy đi còn kịp đấy. 366 00:20:04,745 --> 00:20:06,865 ‎Đứng yên đồ chuột nhắt! 367 00:20:32,022 --> 00:20:32,862 ‎Làm đi! 368 00:20:41,782 --> 00:20:45,292 ‎Các trò luôn khiến ta bất ngờ. ‎Cảm ơn rất nhiều. 369 00:20:45,369 --> 00:20:46,829 ‎Chuyện nên làm ạ. 370 00:20:47,996 --> 00:20:49,916 ‎Jenkins cũng muốn cảm ơn. 371 00:20:49,998 --> 00:20:51,788 ‎Không có gì, Ngựa hiệu trưởng. 372 00:20:51,875 --> 00:20:54,245 ‎Các trò đến vũ hội ngay đi, 373 00:20:54,336 --> 00:20:55,876 ‎chơi vui nhé. 374 00:20:55,963 --> 00:20:57,263 ‎Các trò tuyệt lắm. 375 00:20:59,675 --> 00:21:01,635 ‎Bọn mình liều thật nhỉ. 376 00:21:01,718 --> 00:21:03,388 ‎May mà cậu hết giận, 377 00:21:03,470 --> 00:21:06,770 ‎bọn mình đến vũ hội như đã định nhé? 378 00:21:07,808 --> 00:21:11,308 ‎Cậu thích ai bọn tớ ‎cũng không can thiệp nữa. 379 00:21:11,478 --> 00:21:12,978 ‎Trừ khi cậu nhờ. 380 00:21:14,147 --> 00:21:17,187 ‎Được. Đến vũ hội quẩy hết mình nào! 381 00:21:27,869 --> 00:21:29,829 ‎- Tớ sẽ nói với cậu ấy. ‎- Thật? 382 00:21:29,913 --> 00:21:31,083 ‎Thế chứ Pru! 383 00:21:31,373 --> 00:21:33,293 ‎Đánh cướp còn được cơ mà. 384 00:21:36,670 --> 00:21:38,920 ‎Maricela. Nhảy cùng bọn tớ đi! 385 00:21:39,256 --> 00:21:41,256 ‎Chắc phải vậy rồi. 386 00:21:41,633 --> 00:21:43,343 ‎Nhưng ai là người dẫn? 387 00:21:56,606 --> 00:21:58,686 ‎Sa-hia này. Cùng khiêu vũ nhé? 388 00:21:59,026 --> 00:22:00,026 ‎Hân hạnh. 389 00:22:00,235 --> 00:22:01,355 ‎Tớ vui lắm. 390 00:22:08,910 --> 00:22:10,700 ‎Turo! Cậu đây rồi! 391 00:22:10,787 --> 00:22:12,077 ‎Bọn tớ nhớ cậu! 392 00:22:14,374 --> 00:22:15,754 ‎Cảm ơn Turo. 393 00:22:16,168 --> 00:22:17,378 ‎Hoa đẹp lắm. 394 00:22:17,794 --> 00:22:21,214 ‎Còn đeo đôi giày tớ gửi. Đẹp trai lắm! 395 00:22:24,009 --> 00:22:25,509 ‎Khiêu vũ thôi. 396 00:22:27,137 --> 00:22:30,017 ‎Lễ tình nhân năm nay tuyệt thật đấy. 397 00:22:30,098 --> 00:22:32,138 ‎Bước ba: quẩy thôi!