1
00:00:08,883 --> 00:00:10,933
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:17,142 --> 00:00:19,142
Hep özgürce
3
00:00:19,227 --> 00:00:21,187
Ata bineceğim
4
00:00:21,271 --> 00:00:23,311
Benimle gel, katıl bana
5
00:00:23,398 --> 00:00:25,358
Benimle çık yolculuğa
6
00:00:25,442 --> 00:00:27,402
Hep özgürce
7
00:00:27,485 --> 00:00:29,525
Ata bineceğim
8
00:00:29,612 --> 00:00:31,662
Seninle birlikte oldukça
9
00:00:31,740 --> 00:00:33,910
Güçlüyüm ben daima
10
00:00:33,992 --> 00:00:35,332
Evet
11
00:00:35,994 --> 00:00:37,414
Evet
12
00:00:38,038 --> 00:00:39,498
Evet
13
00:00:41,916 --> 00:00:44,746
BİNİCİ AKADEMİSİ
14
00:00:46,588 --> 00:00:47,628
95.
15
00:00:47,714 --> 00:00:49,674
96. 97.
16
00:00:49,758 --> 00:00:50,928
98.
17
00:00:51,009 --> 00:00:52,009
99.
18
00:00:52,177 --> 00:00:53,597
100.
19
00:00:53,678 --> 00:00:56,508
Sabah akşam 100 kere fırçalarsak
20
00:00:56,598 --> 00:00:59,058
yelen sağlıklı ve parlak kalır.
21
00:00:59,142 --> 00:01:00,142
Selam Maricela.
22
00:01:01,269 --> 00:01:03,939
"Sevgililer Günü Dansı'nda eşim ol."
23
00:01:04,022 --> 00:01:05,272
Aman Tanrı'm!
24
00:01:05,356 --> 00:01:08,816
Böyle insan içinde davet edileceğimi
düşünmemiştim.
25
00:01:10,320 --> 00:01:12,910
Afiş sana değil Maricela. Bumerang'a.
26
00:01:12,989 --> 00:01:14,159
Bumerang mı?
27
00:01:14,240 --> 00:01:15,780
Abigail, yani sen dansa
28
00:01:15,867 --> 00:01:19,037
bir atı mı davet ediyorsun?
29
00:01:19,329 --> 00:01:21,119
Atlar da dans etmeyi sever.
30
00:01:21,206 --> 00:01:23,036
Şekeri de. Bumerang sever.
31
00:01:23,124 --> 00:01:24,714
Constance Comportment
32
00:01:24,793 --> 00:01:27,803
"Hanımların uygun kavalyeleri olmalı."
der.
33
00:01:27,879 --> 00:01:30,049
Attan kavalye olmaz.
34
00:01:30,131 --> 00:01:32,091
Uygun kavalye istemez.
35
00:01:32,175 --> 00:01:33,545
Hatta kavalye istemez.
36
00:01:33,635 --> 00:01:35,005
Birlikte gideriz.
37
00:01:35,094 --> 00:01:37,604
Sevgililer günü kutlu olsun, PALM'lar!
38
00:01:37,680 --> 00:01:39,310
Siz üçünüz gidebilirsiniz.
39
00:01:39,390 --> 00:01:40,850
M’nin kavalyesi var.
40
00:01:40,934 --> 00:01:43,524
Turo’ya resmi bir davetiye gönderdim.
41
00:01:47,190 --> 00:01:48,270
Evet dedi!
42
00:01:53,947 --> 00:01:56,317
-Günaydın!
-Priya, Sahir selam.
43
00:01:56,407 --> 00:01:58,737
-Merhaba!
-Merhaba PAL’lar!
44
00:01:58,827 --> 00:02:02,707
-Biyoloji dersine gidiyoruz.
-Antrenmanda görüşürüz Pru.
45
00:02:02,789 --> 00:02:05,379
Elbette, antrenman yapıyor olacağım.
46
00:02:05,458 --> 00:02:08,548
Ti-tişörtünü beğendim.
Atını da. Soru neydi?
47
00:02:12,006 --> 00:02:14,586
-Pru, iyi misin?
-Evet, iyiyim.
48
00:02:14,676 --> 00:02:18,216
Dallara dikkat etmeliyim. Hadi yarışalım.
49
00:02:18,304 --> 00:02:19,684
Hadi Chica Linda.
50
00:02:26,855 --> 00:02:30,815
Baksana Pru,
ikizlerle aranda bir şey mi oldu?
51
00:02:30,900 --> 00:02:32,030
Hayır. Neden?
52
00:02:32,110 --> 00:02:33,990
Yanlarında bir gariptin.
53
00:02:34,070 --> 00:02:35,410
Bir şey olmadı.
54
00:02:35,488 --> 00:02:37,238
Hadi Pru. Anlatabilirsin.
55
00:02:37,323 --> 00:02:39,533
Dresaj dersinde bir şey mi oldu?
56
00:02:39,784 --> 00:02:42,004
Priya son makarnayı mı bitirdi?
57
00:02:42,078 --> 00:02:43,908
Hayır, ondan da beter.
58
00:02:43,997 --> 00:02:45,497
Turtayı mı bitirdi?
59
00:02:46,666 --> 00:02:48,326
-Sahir'e abayı yaktım.
-Ne?
60
00:02:48,418 --> 00:02:50,208
Sahile dubayı mı taktın?
61
00:02:51,713 --> 00:02:53,553
Sanırım Sahir'e abayı yaktım.
62
00:02:55,967 --> 00:02:57,837
Sahir'e abayı yakmış!
63
00:02:57,927 --> 00:02:59,677
Pru, çok heyecan verici!
64
00:02:59,762 --> 00:03:00,972
Hayır, değil.
65
00:03:01,055 --> 00:03:04,225
Boşuna abayı yakmak demiyorlar, yanıyorum.
66
00:03:04,309 --> 00:03:06,519
Neden daha önce bir şey demedin?
67
00:03:06,603 --> 00:03:08,863
Fark etmeden oluverdi.
68
00:03:08,938 --> 00:03:11,268
İlk görüşte aşk değil miydi?
69
00:03:11,357 --> 00:03:13,027
Hayır, ona inanmıyorum.
70
00:03:13,109 --> 00:03:16,699
Birini görüyorsun,
tanıyorsun, dresaj çalışıyorsunuz,
71
00:03:16,779 --> 00:03:19,619
nazik, eğlenceli
ve yakışıklı biri çıkıyor.
72
00:03:19,699 --> 00:03:21,489
Sessizce acı çekiyorsun.
73
00:03:21,576 --> 00:03:25,786
Bir şey demeyeceğinize söz verin.
Kimseye. Asla.
74
00:03:25,872 --> 00:03:28,752
-Söz veriyoruz.
-Bumerang da söz veriyor.
75
00:03:35,548 --> 00:03:37,338
Sorun ne, Maricela?
76
00:03:37,425 --> 00:03:40,385
Turo beni dansa götürmeye gelemeyecekmiş!
77
00:03:40,470 --> 00:03:42,010
Madem gösteremeyecektik,
78
00:03:42,096 --> 00:03:44,676
neden birlikte dans dersi aldık?
79
00:03:45,683 --> 00:03:47,313
Çok üzüldük Maricela.
80
00:03:47,393 --> 00:03:50,653
İyi tarafından bak,
dansa bizimle gelebilirsin.
81
00:03:51,022 --> 00:03:54,442
Bir kez daha terbiyem test ediliyor.
82
00:03:54,525 --> 00:03:56,565
Fakat yıkılmayacağım.
83
00:03:57,528 --> 00:03:59,948
Cumartesi ne var, biliyor musunuz?
84
00:04:00,031 --> 00:04:01,741
Sevgililer Günü Dansı?
85
00:04:02,659 --> 00:04:04,949
Dans mı? Dans kimin umurunda?
86
00:04:05,036 --> 00:04:07,076
Benim? Bebe'nin? Herkesin?
87
00:04:07,997 --> 00:04:09,207
Söylemediler mi?
88
00:04:09,290 --> 00:04:10,380
Neyi?
89
00:04:10,458 --> 00:04:15,208
Los Amores Muertos efsanesini.
90
00:04:19,968 --> 00:04:22,348
Uzun, uzun yıllar önce,
91
00:04:22,428 --> 00:04:24,808
Palomino Bluffs daha yokken,
92
00:04:24,889 --> 00:04:28,349
genç bir çift, Albert ve Rosemary Bedard,
93
00:04:28,434 --> 00:04:29,774
burayı satın almış.
94
00:04:29,852 --> 00:04:34,522
Çiftlik kurmak istemişler
ama önce bir ev kurmaları lazımmış.
95
00:04:34,607 --> 00:04:37,277
Bir gün ormanda odun toplarlarken
96
00:04:37,360 --> 00:04:39,530
korkunç bir fırtına kopuvermiş!
97
00:04:42,031 --> 00:04:45,291
Çaresizce birbirlerini
bulmaya çalışmışlar.
98
00:04:52,625 --> 00:04:55,375
Ama denize doğru sürüklenmişler!
99
00:04:56,921 --> 00:05:00,431
Şimdi bu iki hayalet
yaşayanların arasında aşkı arar
100
00:05:01,509 --> 00:05:04,049
ruhlarını çalarak!
101
00:05:06,973 --> 00:05:09,353
Bu bayağı ağırdı.
102
00:05:09,434 --> 00:05:12,024
Devam et! Yok, etme. Korktum.
103
00:05:12,103 --> 00:05:14,023
Ama sevdim de. Devam et.
104
00:05:14,105 --> 00:05:17,105
Rosemary ve Albert'ın kalpleri
birlikte atar.
105
00:05:17,191 --> 00:05:19,281
Rüzgarın ıslıklarını duyarsanız
106
00:05:19,360 --> 00:05:21,900
sıradaki kurbanlarını çağırıyorlardır.
107
00:05:21,988 --> 00:05:24,238
O kurban siz olmayın.
108
00:05:24,866 --> 00:05:28,866
Los Amores Muertos'u arayacağımıza
söz veriyoruz Lyds.
109
00:05:28,953 --> 00:05:30,963
Çok da aramayız, değil mi?
110
00:05:31,039 --> 00:05:33,539
Uyardığın için teşekkürler.
111
00:05:41,382 --> 00:05:42,762
Merhaba PAL'lar!
112
00:05:42,842 --> 00:05:44,842
İkizler bizimle oturamaz.
113
00:05:45,136 --> 00:05:47,256
Sorun yok Pru. Sadece Priya.
114
00:05:47,346 --> 00:05:48,886
Biz de oturabilir miyiz?
115
00:05:48,973 --> 00:05:49,813
"Biz" derken?
116
00:05:51,601 --> 00:05:53,771
Size afiyet olsun. Ben gideyim.
117
00:05:54,187 --> 00:05:55,807
Pru nereye gidiyor?
118
00:05:56,647 --> 00:05:58,477
Yemeğini bitirdi de.
119
00:05:59,609 --> 00:06:02,319
Saçlarını yıkamaya gitti.
120
00:06:02,403 --> 00:06:05,323
Kafasına kuş pisledi de.
121
00:06:06,908 --> 00:06:09,198
Çok yazık olmuş.
122
00:06:10,620 --> 00:06:13,920
Ah, Camilo! Yem Torbası’nda kal demiştim.
123
00:06:13,998 --> 00:06:15,538
SEVGİLİLER GÜNÜ DANSI
124
00:06:15,625 --> 00:06:19,335
İlk defa dans gecesine katılacağım,
çok heyecanlıyım.
125
00:06:19,420 --> 00:06:22,840
Punç kasesinin başında
sınıfla kaynaşacağım.
126
00:06:22,924 --> 00:06:24,594
Evet, eğlenceli olacak.
127
00:06:24,675 --> 00:06:27,175
Sahir birini davet etmek istiyor.
128
00:06:27,720 --> 00:06:30,640
-Kim?
-Ah, söyleyemem.
129
00:06:30,723 --> 00:06:33,063
Bana yemin ettirdi.
130
00:06:33,267 --> 00:06:35,307
Hiç sır saklayamadığımı söylüyor
131
00:06:35,394 --> 00:06:38,194
ama Pru'nun duymayacağına söz verdim.
132
00:06:38,606 --> 00:06:41,186
Hay aksi! Tru demek istedim.
133
00:06:41,275 --> 00:06:42,565
Trudy.
134
00:06:42,652 --> 00:06:43,902
Trudy kim?
135
00:06:43,986 --> 00:06:46,736
Şu çalışırken sürekli mırıldanan Tay mı?
136
00:06:46,823 --> 00:06:48,123
Çok gürültücü.
137
00:06:48,199 --> 00:06:49,369
Hayır Abigail.
138
00:06:49,450 --> 00:06:50,580
Pru!
139
00:06:51,536 --> 00:06:53,956
Sakın ona bir şey söylemeyin.
140
00:06:54,038 --> 00:06:56,038
Sahir bana çok ama çok kızar.
141
00:06:56,124 --> 00:06:58,004
Büyük bir yarışa katılacağız.
142
00:06:58,084 --> 00:07:01,344
Bana kızarsa yarışta başarısız olabiliriz.
143
00:07:01,671 --> 00:07:03,551
Bir şey söylemeyiz.
144
00:07:03,631 --> 00:07:04,631
Söz.
145
00:07:07,927 --> 00:07:09,257
Hadi Pru'yu bulalım!
146
00:07:10,179 --> 00:07:13,519
İki hayalet yaşayanların arasında
aşkı arıyor
147
00:07:13,599 --> 00:07:16,439
ruhlarını çalarak!
148
00:07:18,938 --> 00:07:22,108
Evet, çok güzel.
Bu kadar yeter Bayan Sterling.
149
00:07:22,191 --> 00:07:25,191
Çocukların hayal gücü ne kuvvetli!
150
00:07:26,279 --> 00:07:27,489
Kimler gelmiş?
151
00:07:27,572 --> 00:07:29,662
En iyi Taylarımızdan ikisi,
152
00:07:29,740 --> 00:07:31,780
Bayan Prescott ve Bayan Stone.
153
00:07:31,868 --> 00:07:32,908
-Merhaba!
-Selam!
154
00:07:32,994 --> 00:07:35,624
Kızlar, Bay ve Bayan Dawson'la tanışın.
155
00:07:35,705 --> 00:07:38,115
Kızları buraya başvurmayı düşünüyor,
156
00:07:38,207 --> 00:07:40,837
bölgedeki en iyi binicilik akademisine.
157
00:07:40,918 --> 00:07:43,838
Küçük kızımız için en iyisini istiyoruz.
158
00:07:43,921 --> 00:07:48,011
Kampüsü görünce Palomino Bluffs'ı
unutamayacaksınız.
159
00:07:48,092 --> 00:07:49,222
Anlatın kızlar.
160
00:07:49,302 --> 00:07:52,602
Müdür Perkins haklı. Harika dersler var.
161
00:07:52,680 --> 00:07:55,480
Eğlenceler ve etkinlikler de var.
162
00:07:55,558 --> 00:07:58,518
Bu cumartesi Sevgililer Günü Dansı var.
163
00:07:58,603 --> 00:08:01,063
Dans demek! Çok heyecanlı!
164
00:08:01,147 --> 00:08:02,977
Kızımız dansı çok sever.
165
00:08:03,065 --> 00:08:04,815
Onu memnuniyetle gezdiririz.
166
00:08:04,901 --> 00:08:07,321
Buralarda bir yerlerde ata biniyor.
167
00:08:07,612 --> 00:08:09,452
Keşif yapmayı çok sever.
168
00:08:09,530 --> 00:08:10,870
Hemen uyum sağlar.
169
00:08:10,948 --> 00:08:13,448
Devam edelim. Görecek çok şey var.
170
00:08:13,534 --> 00:08:14,794
Peki, Müdür Perkins,
171
00:08:14,869 --> 00:08:18,159
kızımızın yanında
birkaç aile yadigârı olacak.
172
00:08:18,247 --> 00:08:19,957
Güvenlik durumu nedir?
173
00:08:20,041 --> 00:08:22,461
Bir yerde saklayabilir mi?
174
00:08:22,543 --> 00:08:25,343
İşimize dönelim. Onlara ne diyeceğiz?
175
00:08:25,421 --> 00:08:27,761
Pruhir? Sahpru?
176
00:08:27,840 --> 00:08:29,840
Hayır, bence Pruhir.
177
00:08:29,926 --> 00:08:32,506
Abigail, aceleci davranıyoruz.
178
00:08:32,595 --> 00:08:35,255
Onlara duygularını itiraf ettiremezsek
179
00:08:35,348 --> 00:08:37,518
Pruhir diye bir şey olmayacak.
180
00:08:37,600 --> 00:08:40,230
Pru'ya neden söyleyemiyoruz?
181
00:08:40,311 --> 00:08:43,811
Çünkü şöyle der: "Nereden öğrendiniz?
182
00:08:43,898 --> 00:08:47,778
Gidip söylediniz, değil mi?
Size karışmayın demiştim!"
183
00:08:47,860 --> 00:08:50,360
Üzgünüm Pru! Yardımcı olmak istedik!
184
00:08:52,156 --> 00:08:54,946
Anladım Lucky. Doğru, söyleyemeyiz.
185
00:08:55,034 --> 00:08:58,164
Sahir'e de söyleyemeyiz. Priya'ya kızar,
186
00:08:58,246 --> 00:08:59,906
Priya da bize kızar.
187
00:08:59,997 --> 00:09:01,207
Zor bir durum.
188
00:09:01,874 --> 00:09:04,424
Ayrı düşen Los Amores Muertos gibiler!
189
00:09:04,502 --> 00:09:08,842
Onları bir araya getirmezsek
ruhları denize sürüklenecek.
190
00:09:09,757 --> 00:09:11,177
Tamam Abigail.
191
00:09:11,259 --> 00:09:12,639
Bir yolunu bulacağız.
192
00:09:13,094 --> 00:09:15,894
Bilmiyorum. Çok rahatsız oluyorum.
193
00:09:15,972 --> 00:09:18,682
Sahir'in yanında böyle olmazdın.
194
00:09:18,766 --> 00:09:20,136
Siz arkadaşsınız.
195
00:09:20,226 --> 00:09:22,266
Onunla hep konuşurdunuz.
196
00:09:22,353 --> 00:09:23,853
Evet, dresaj hakkında.
197
00:09:23,938 --> 00:09:27,228
Hoşlandığımı fark etmeden önceydi.
İşler değişti.
198
00:09:27,316 --> 00:09:29,816
Onu dansa davet edebilirsin.
199
00:09:29,902 --> 00:09:33,112
Mükemmel fırsat.
Afişimi kullanmak ister misin?
200
00:09:33,197 --> 00:09:35,907
Evet Pru. Bizce çok iyi olacak.
201
00:09:35,992 --> 00:09:37,662
İçimize öyle doğdu.
202
00:09:37,743 --> 00:09:39,583
İçinize doğması bana yetmez.
203
00:09:39,662 --> 00:09:41,212
Matematik dersim var.
204
00:09:42,081 --> 00:09:43,921
Pru? O bir sandviç.
205
00:09:47,712 --> 00:09:49,592
Onu hiç böyle görmemiştim.
206
00:09:50,172 --> 00:09:52,342
Gözünü sevda bürümüş işte.
207
00:09:52,425 --> 00:09:54,795
Ne demek, bilmiyorum ama belki uyar.
208
00:09:54,885 --> 00:09:58,385
Pru, Sahir'in ondan hoşlandığını bilse
çok sevinir.
209
00:09:58,472 --> 00:10:02,062
Sözlerimizi bozmadan
öğrenmelerini nasıl sağlarız?
210
00:10:02,143 --> 00:10:04,773
Gece atlarının yerini değiştiririz.
211
00:10:04,854 --> 00:10:08,154
Sabah bir araya gelmek zorunda kalırlar.
212
00:10:08,232 --> 00:10:11,192
Tabii ahıra aynı anda gelirlerse.
213
00:10:11,277 --> 00:10:12,567
İyi dedin.
214
00:10:12,653 --> 00:10:16,873
Kalp şeklinde ekmek kırıntılarıyla
birbirlerini bulurlar.
215
00:10:16,949 --> 00:10:20,449
Geçen sefer öyle yaptığımızda
burayı fare bastı.
216
00:10:20,536 --> 00:10:22,996
Sence sorun, bence çözüm.
217
00:10:23,080 --> 00:10:24,460
Çok tatlılardı!
218
00:10:25,333 --> 00:10:27,043
Aslında haklısın.
219
00:10:27,126 --> 00:10:29,836
Onları bir yerde buluşturmalıyız.
220
00:10:29,920 --> 00:10:32,300
Böylece konuşmak zorunda kalırlar.
221
00:10:32,757 --> 00:10:34,177
Ama nasıl?
222
00:10:39,388 --> 00:10:41,888
Zamanımız doluyor. Dans bu gece.
223
00:10:41,974 --> 00:10:45,774
Sakin ol, planı söyle.
Bakalım, anlamış mısın?
224
00:10:45,853 --> 00:10:46,813
Tamam.
225
00:10:46,896 --> 00:10:48,856
Acil bir dresaj toplantısına
226
00:10:48,939 --> 00:10:50,649
gitmelerini söyleyeceğiz.
227
00:10:50,733 --> 00:10:51,693
Evet.
228
00:10:51,776 --> 00:10:55,396
Sınıfa girdiklerinde karşılarına
bir piknik sepeti,
229
00:10:55,488 --> 00:10:58,158
muhabbet konuları ve makaronlar çıkacak.
230
00:10:58,240 --> 00:11:00,870
Oturup laklak edecekler.
231
00:11:00,951 --> 00:11:02,701
"Al, kurabiye ye Sahir."
232
00:11:02,787 --> 00:11:04,037
"Teşekkürler Pru."
233
00:11:04,121 --> 00:11:07,001
"Rica ederim." "Senden hoşlanıyorum Pru."
234
00:11:07,875 --> 00:11:10,705
Tam çıkarlarken afişimi indireceğiz.
235
00:11:10,795 --> 00:11:13,755
İkisi de davet karşıdan geliyor sanacak
236
00:11:13,839 --> 00:11:15,719
ve aynı anda evet diyecekler!
237
00:11:15,800 --> 00:11:17,640
Dört dörtlük bir plan.
238
00:11:20,471 --> 00:11:21,511
Hazırız.
239
00:11:23,307 --> 00:11:26,767
Bu süsler biraz tuhaf olmuş Lyds.
240
00:11:26,852 --> 00:11:28,192
Bunlar süs değil.
241
00:11:28,270 --> 00:11:32,440
Araştırmalarımdan öğrendim ki
Los Amores Muertos'un
242
00:11:32,525 --> 00:11:34,315
buğdaya alerjisi varmış.
243
00:11:34,402 --> 00:11:36,032
O yüzden, işte!
244
00:11:37,238 --> 00:11:41,118
Ona gelene kadar
biraz daha açıklama yapmalısın.
245
00:11:41,200 --> 00:11:43,620
Ruhları kovmak için astım.
246
00:11:43,702 --> 00:11:45,452
Neyse, muhabbet edemem.
247
00:11:45,538 --> 00:11:48,368
Biri kampüsü kötü ruhlardan korumalı.
248
00:11:53,003 --> 00:11:55,053
Kavalye bulabildin mi Maricela?
249
00:11:55,464 --> 00:11:56,804
Ne yazık ki hayır.
250
00:11:57,174 --> 00:12:00,094
Alex'i çağıracaktım,
saçlarıma hakaret etti.
251
00:12:00,177 --> 00:12:01,967
İstemez, kalsın.
252
00:12:02,721 --> 00:12:06,101
Bir de Jasper var
ama boyu bana göre çok uzun.
253
00:12:06,183 --> 00:12:09,153
Yazık oldu, Viyana valsinde ustalaşmıştım.
254
00:12:09,228 --> 00:12:11,728
Kimse izleme zevkine ulaşamayacak.
255
00:12:11,814 --> 00:12:14,194
-Aslında aklıma...
-Plan vakti.
256
00:12:15,151 --> 00:12:17,901
Constance Comportment duysa şok olurdu.
257
00:12:25,661 --> 00:12:27,911
Pru! Az önce ikizleri gördüm.
258
00:12:27,997 --> 00:12:30,327
Dresaj toplantısına geç kalmışlar.
259
00:12:30,416 --> 00:12:32,536
Geç mi? Ben de geç kaldım yani!
260
00:12:32,835 --> 00:12:35,915
Bugün olduğunu bilmiyordum.
Nasıl kaçırırım?
261
00:12:36,005 --> 00:12:37,205
3B sınıfında!
262
00:12:37,298 --> 00:12:39,468
Çok yavaş yiyorsun Camilo.
263
00:12:39,550 --> 00:12:42,470
Sahir, Priya her yerde seni arıyor.
264
00:12:42,553 --> 00:12:45,353
3B sınıfında dresaj toplantısı varmış.
265
00:12:45,431 --> 00:12:48,601
Olamaz! Yine programımı karıştırmışım!
266
00:12:58,611 --> 00:12:59,651
Olamaz!
267
00:13:01,947 --> 00:13:04,117
Selam Pru. Diğerleri nerede?
268
00:13:04,200 --> 00:13:06,580
Ben de geç kaldığımı sanmıştım.
269
00:13:07,369 --> 00:13:11,119
Hayır, zamanında geldin
ama toplantı iptal edilmiş.
270
00:13:11,207 --> 00:13:14,537
Gidelim.
Derslerden sonra sınıflarda olmamalıyız.
271
00:13:14,919 --> 00:13:16,209
Gün Eş Ol
272
00:13:20,299 --> 00:13:24,509
Peki, ben derse gideceğim. Görüşürüz.
273
00:13:24,595 --> 00:13:26,675
Evet, ben... Görüşürüz!
274
00:13:30,518 --> 00:13:32,268
Sürpriz?
275
00:13:32,353 --> 00:13:35,193
Size karışmayın demiştim ama dinlemediniz.
276
00:13:35,272 --> 00:13:36,902
Çok utandım.
277
00:13:36,982 --> 00:13:39,782
Yüzüne nasıl bakacağım? Hani arkadaştık?
278
00:13:39,860 --> 00:13:41,240
Tabii arkadaşız!
279
00:13:41,320 --> 00:13:43,740
İyi bir sebebi vardı, yemin ederiz.
280
00:13:43,822 --> 00:13:46,372
Bu günlerde boş yeminler ediyorsunuz.
281
00:13:47,952 --> 00:13:50,292
Böyle olacağını düşünmemiştim.
282
00:13:56,627 --> 00:13:58,667
Pru, özür dileriz.
283
00:13:59,338 --> 00:14:00,878
Yardım etmek istemiştik.
284
00:14:00,965 --> 00:14:02,795
Hadi unutalım gitsin.
285
00:14:02,883 --> 00:14:06,013
Lütfen dansa bizimle gel.
Yine de eğleniriz.
286
00:14:06,095 --> 00:14:08,425
Gidin başımdan. Ben gelmeyeceğim.
287
00:14:17,940 --> 00:14:19,070
Bonjour
288
00:14:19,608 --> 00:14:20,688
Beef.
289
00:14:25,447 --> 00:14:27,367
Boş ver. Au revoir.
290
00:14:29,368 --> 00:14:32,708
Gizemli, anlaşılan
Sevgililer Günü Dansı'na
291
00:14:33,414 --> 00:14:34,714
yalnız gideceğim.
292
00:14:39,879 --> 00:14:42,049
Burası ne güzel olmuş!
293
00:14:42,131 --> 00:14:44,931
Umarım Pru dansa gelmeye karar verir.
294
00:14:45,009 --> 00:14:47,219
Harriet Hanım'ı gördünüz mü?
295
00:14:47,303 --> 00:14:50,513
Beef'le aperatif hazırlamasına
yardım edecektik.
296
00:14:50,598 --> 00:14:52,268
Ama bir türlü bulamadık.
297
00:14:52,349 --> 00:14:53,729
Koç Bradley nerede?
298
00:14:53,809 --> 00:14:56,189
Dans pistinin sınırlarını çizecekti.
299
00:14:56,270 --> 00:14:58,900
İnsanlar çizgi dışında dans ediyor.
300
00:14:58,981 --> 00:15:00,571
Resmen kaos!
301
00:15:04,737 --> 00:15:06,987
Müdür Perkins bile yok.
302
00:15:07,072 --> 00:15:09,072
Los Amores Muertos!
303
00:15:09,158 --> 00:15:10,738
Ruhlarını çalmışlar!
304
00:15:10,826 --> 00:15:14,286
Belki öğretmenler odasında
dinleniyorlardır.
305
00:15:14,371 --> 00:15:15,961
Abigail'le gidip buluruz.
306
00:15:17,917 --> 00:15:19,337
Buğday yetmedi.
307
00:15:25,049 --> 00:15:28,429
Dağılalım.
Sen kampüsün kuzeyine, ben de güneye.
308
00:15:28,510 --> 00:15:30,510
Tamam. Hadi Bumerang.
309
00:15:39,146 --> 00:15:40,936
Kimseyi bulamıyorum!
310
00:15:41,023 --> 00:15:43,783
Ben de. Tüylerim diken diken oldu.
311
00:15:43,859 --> 00:15:45,779
Hey! Neden dansta değilsiniz?
312
00:15:45,861 --> 00:15:47,201
Pru, şükürler olsun!
313
00:15:47,279 --> 00:15:50,159
Müdür Perkins'i,
Harriet Hanım'ı gördün mü?
314
00:15:50,240 --> 00:15:51,580
Ya da bir yetişkin?
315
00:15:51,659 --> 00:15:53,289
Şimdi görmedim. Neden?
316
00:15:53,369 --> 00:15:56,789
Lyds haklıymış.
Hayalet efsanesi gerçek oluyor!
317
00:16:03,170 --> 00:16:04,460
Onlar da kim?
318
00:16:07,633 --> 00:16:09,553
Artık çıkamazlar.
319
00:16:10,219 --> 00:16:11,799
Kapıyı zincirlemişler!
320
00:16:14,890 --> 00:16:16,480
Biz de sizi bekliyorduk.
321
00:16:20,437 --> 00:16:23,357
-Bay ve Bayan Dawson!
-Ne yapıyorlar orada?
322
00:16:27,569 --> 00:16:30,319
Constance Comportment, "Meşgul bir hanım
323
00:16:30,406 --> 00:16:32,486
önemli biri gibi görünür." der.
324
00:16:34,576 --> 00:16:36,656
Lydia, ne yapıyorsun?
325
00:16:36,745 --> 00:16:38,285
Alanımızı koruyorum.
326
00:16:42,543 --> 00:16:44,883
Teoriniz fos çıktı Bayan Comportment.
327
00:16:45,963 --> 00:16:48,803
Yetişkinler bağlandı mı? İyi.
328
00:16:48,882 --> 00:16:51,092
İşi bitirelim, ganimeti alalım,
329
00:16:51,176 --> 00:16:53,386
sular yükselmeden gemiye binelim.
330
00:16:53,470 --> 00:16:55,560
Gemi mi? Ganimet mi?
331
00:16:55,639 --> 00:16:57,809
-Yani onlar...
-Kıyı yağmacıları!
332
00:16:57,891 --> 00:16:59,521
Hadi ya! Ne yapacağız?
333
00:16:59,601 --> 00:17:02,601
Tüm öğrenciler içeride sanıyorlar,
değil mi?
334
00:17:02,688 --> 00:17:04,608
Burada olduğumuzu bilmiyorlar.
335
00:17:04,690 --> 00:17:07,190
Doğru. Atları alıp yardım çağıralım.
336
00:17:13,615 --> 00:17:16,905
Hayalet sevgili efsanesi
doğru olamaz, değil mi?
337
00:17:19,705 --> 00:17:21,415
Hadi, işimize dönelim.
338
00:17:24,710 --> 00:17:26,250
Tele takılma.
339
00:17:26,336 --> 00:17:27,916
O nereden çıktı?
340
00:17:28,297 --> 00:17:29,797
Hiç iyi görünmüyor.
341
00:17:31,550 --> 00:17:34,050
Müdürün odasında ne yapıyorlar ki?
342
00:17:36,597 --> 00:17:37,637
Patlayıcı mı?
343
00:17:37,973 --> 00:17:40,353
Müdürün odasını patlatacaklar!
344
00:17:40,434 --> 00:17:41,814
İyi de niye?
345
00:17:42,436 --> 00:17:44,266
Müdürün kasası!
346
00:17:44,354 --> 00:17:49,074
Müdüre okulun güvenliğiyle
ilgili soru sormaları tuhaftı zaten.
347
00:17:49,151 --> 00:17:51,451
Umarım kızları bu okula gelmez.
348
00:17:51,528 --> 00:17:54,948
Onu seyislik işine almayı bile
düşünmüştüm.
349
00:17:55,032 --> 00:17:56,832
O yeleği hak etmiyor.
350
00:17:56,909 --> 00:17:59,999
Kız yok Abigail. Keşif yapmaya gelmişler.
351
00:18:00,079 --> 00:18:02,919
-Yardım lazım.
-Kasabaya gidecek vakit yok.
352
00:18:08,253 --> 00:18:09,553
Bir fikrim var.
353
00:18:40,786 --> 00:18:41,656
Merhaba?
354
00:18:43,664 --> 00:18:44,874
Grady?
355
00:18:45,666 --> 00:18:48,286
Bu... Sen misin?
356
00:19:09,940 --> 00:19:11,230
Aferin oğlum!
357
00:19:12,568 --> 00:19:14,438
Benden iyi hayalet olur.
358
00:19:14,653 --> 00:19:16,073
Hadi gidelim.
359
00:19:21,994 --> 00:19:24,124
Merhaba!
360
00:19:24,204 --> 00:19:27,794
Ruhunu çalmaya geldik!
361
00:19:27,875 --> 00:19:30,875
Biz sevgiliyiz.
362
00:19:30,961 --> 00:19:34,051
Bizi sonsuza kadar sever misin?
363
00:19:45,934 --> 00:19:48,734
Ruhunu istiyorum.
364
00:19:50,731 --> 00:19:53,111
Dediğim gibi...
365
00:19:53,192 --> 00:19:55,742
Kılıç maskeden üstündür ufaklık.
366
00:19:55,819 --> 00:19:57,529
Kaçsan iyi olacak.
367
00:20:04,661 --> 00:20:07,081
Kıpırdama seni küçük su çulluğu!
368
00:20:31,647 --> 00:20:32,557
Şimdi!
369
00:20:41,740 --> 00:20:45,290
Beni her defasında hayrete düşürüyorsunuz.
Sağ olun.
370
00:20:45,369 --> 00:20:46,829
Rica ederiz Müdür Bey.
371
00:20:47,788 --> 00:20:49,918
Müdür Jenkins de teşekkür ediyor.
372
00:20:49,998 --> 00:20:51,788
Rica ederiz At Müdürü.
373
00:20:51,875 --> 00:20:54,375
Şimdi hadi şu dansa gidelim
374
00:20:54,461 --> 00:20:56,001
ve çok eğlenelim.
375
00:20:56,088 --> 00:20:57,258
Bunu hak ettiniz.
376
00:20:59,549 --> 00:21:01,759
Çok çılgın bir geceydi.
377
00:21:01,843 --> 00:21:03,853
Bizi affedip planladığımız gibi
378
00:21:03,929 --> 00:21:06,889
dansa gidecek kadar çılgın mıydı?
379
00:21:07,808 --> 00:21:11,438
Bir daha işine karışmayacağımıza
söz veriyoruz.
380
00:21:11,520 --> 00:21:13,110
Sen istemedikçe.
381
00:21:13,939 --> 00:21:17,319
Anlaştık. Hadi gidip kurtlarımızı dökelim.
382
00:21:27,828 --> 00:21:29,958
-Onunla konuşacağım.
-Sahi mi?
383
00:21:30,038 --> 00:21:31,208
Yaşa Pru!
384
00:21:31,290 --> 00:21:33,290
Yağmacılardan daha kötü olamaz.
385
00:21:36,628 --> 00:21:39,048
Hadi Maricela. Bizimle dans et!
386
00:21:39,256 --> 00:21:41,376
İyi madem.
387
00:21:41,466 --> 00:21:43,466
Ama hangimiz yöneteceğiz?
388
00:21:56,565 --> 00:21:58,815
Selam Sahir. Dans edelim mi?
389
00:21:58,900 --> 00:21:59,900
Tabii.
390
00:22:00,193 --> 00:22:01,493
Güzel olur.
391
00:22:08,910 --> 00:22:10,750
Turo! Gelmişsin!
392
00:22:10,829 --> 00:22:12,209
Seni özledik!
393
00:22:14,499 --> 00:22:15,879
Sağ ol Turo.
394
00:22:16,293 --> 00:22:17,503
Çok güzeller.
395
00:22:17,794 --> 00:22:21,214
Yolladığım ayakkabıları giymişsin.
Magnifique!
396
00:22:23,842 --> 00:22:25,642
Dans neymiş, gösterelim.
397
00:22:27,095 --> 00:22:30,015
Başarılı bir Sevgililer Günü oldu!
398
00:22:30,098 --> 00:22:32,268
Üçüncü aşama: Parti!
399
00:22:42,402 --> 00:22:45,112
Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz