1 00:00:08,258 --> 00:00:10,928 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,225 Vou cavalgar 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,270 Livre a correr 4 00:00:21,354 --> 00:00:23,404 Nessa jornada vamos juntos 5 00:00:23,481 --> 00:00:25,441 Há tanto que aprender 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,485 Vou cavalgar 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,609 Livre a correr 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 Ter sua força ao meu lado 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,993 É o melhor jeito de viver 10 00:00:34,075 --> 00:00:35,405 Sim 11 00:00:36,077 --> 00:00:37,497 Sim 12 00:00:38,121 --> 00:00:39,581 Sim 13 00:00:46,588 --> 00:00:47,708 95. 14 00:00:47,797 --> 00:00:49,667 96, 97. 15 00:00:49,966 --> 00:00:51,006 98. 16 00:00:51,259 --> 00:00:52,259 99. 17 00:00:52,469 --> 00:00:53,799 Cem. 18 00:00:53,887 --> 00:00:59,137 Cem escovadas de manhã e à noite pra crina ficar saudável, macia e brilhosa! 19 00:00:59,225 --> 00:01:00,225 Oi, Maricela. 20 00:01:01,311 --> 00:01:03,941 "Quer ser meu par no Baile dos Namorados?" 21 00:01:04,147 --> 00:01:05,187 Nossa! 22 00:01:05,523 --> 00:01:09,033 Eu sabia que iam me convidar, mas não publicamente. 23 00:01:10,403 --> 00:01:13,363 O cartaz não é pra você. É para o Bumerangue. 24 00:01:13,573 --> 00:01:14,413 Bumerangue? 25 00:01:14,491 --> 00:01:19,251 Abigail, está convidando um cavalo para o Baile do Dia dos Namorados? 26 00:01:19,329 --> 00:01:23,039 -Cavalos também adoram dançar! -E doces. Bumerangue adora. 27 00:01:23,249 --> 00:01:27,669 Constance Comportamento diz que uma moça deve ter um par adequado. 28 00:01:27,837 --> 00:01:30,047 E um cavalo não é um par. 29 00:01:30,340 --> 00:01:32,050 Não precisamos disso. 30 00:01:32,133 --> 00:01:33,433 E nem de pares. 31 00:01:33,510 --> 00:01:35,260 É! Podemos ir juntas. 32 00:01:35,345 --> 00:01:37,505 Feliz Dia dos Namorados, PLAMs! 33 00:01:37,806 --> 00:01:39,266 Podem ir juntas. 34 00:01:39,349 --> 00:01:40,849 A "M" tem um par. 35 00:01:40,934 --> 00:01:43,394 Enviei um convite formal ao Turo. 36 00:01:47,190 --> 00:01:48,270 Ele aceitou! 37 00:01:54,489 --> 00:01:56,319 -Oi! -Oi, Priya. Oi, Sahir. 38 00:01:56,533 --> 00:01:58,743 -Bom dia! -Olá, PALs! 39 00:01:58,827 --> 00:02:02,577 -Temos que ir à aula de Biologia. -Vejo você no treino, Pru. 40 00:02:02,664 --> 00:02:05,384 É claro, porque eu estarei lá. 41 00:02:05,458 --> 00:02:08,628 Gostei da camisa. E do cavalo. O que ele perguntou? 42 00:02:12,006 --> 00:02:14,586 -Está bem, Pru? -Estou ótima. 43 00:02:15,009 --> 00:02:17,929 Vou desviar dos galhos. Vejo vocês lá em cima! 44 00:02:18,012 --> 00:02:19,642 Vamos, Chica Linda. 45 00:02:26,896 --> 00:02:30,816 Pru, aconteceu algo entre você e os gêmeos? 46 00:02:30,900 --> 00:02:33,860 -Não. Por quê? -Você parecia estranha. 47 00:02:33,945 --> 00:02:35,275 Não é nada. 48 00:02:35,363 --> 00:02:37,243 Você pode nos contar, Pru. 49 00:02:37,323 --> 00:02:42,003 Aconteceu algo na aula de adestramento? A Priya comeu seu macarrão? 50 00:02:42,078 --> 00:02:43,868 É pior que isso. 51 00:02:43,955 --> 00:02:45,365 Foi a torta de maçã? 52 00:02:46,124 --> 00:02:48,334 -Tenho uma queda pelo Sahir. -O quê? 53 00:02:48,543 --> 00:02:50,213 Tem uma quebra pra sair? 54 00:02:51,796 --> 00:02:53,546 Tenho uma queda pelo Sahir. 55 00:02:55,967 --> 00:02:57,717 Tem uma queda pelo Sahir! 56 00:02:57,802 --> 00:02:59,682 Pru, isso é tão legal! 57 00:02:59,762 --> 00:03:00,852 Não é. 58 00:03:00,930 --> 00:03:04,230 Por isso se chama "queda": ela sempre machuca. 59 00:03:04,309 --> 00:03:06,519 Por que nunca nos disse? 60 00:03:06,603 --> 00:03:08,863 Porque isso foi crescendo. 61 00:03:09,105 --> 00:03:11,265 Não foi amor à primeira vista? 62 00:03:11,482 --> 00:03:13,072 Eu não acredito nisso. 63 00:03:13,234 --> 00:03:16,494 Você conhece alguém, pratica adestramento junto 64 00:03:16,571 --> 00:03:19,741 e percebe como a pessoa é boa, engraçada e bonita. 65 00:03:19,824 --> 00:03:21,494 Então você sofre calada. 66 00:03:21,743 --> 00:03:25,833 Prometam não contar a ninguém. 67 00:03:25,914 --> 00:03:28,634 -Prometemos. -O Bumerangue também promete. 68 00:03:35,632 --> 00:03:37,222 O que houve, Maricela? 69 00:03:37,508 --> 00:03:40,428 O Turo não vai poder vir para o baile. 70 00:03:40,511 --> 00:03:43,311 De que adianta fazer aula de dança juntos 71 00:03:43,389 --> 00:03:44,679 e não poder mostrar? 72 00:03:45,725 --> 00:03:47,185 Nós sentimos muito. 73 00:03:47,435 --> 00:03:50,515 Veja pelo lado bom: pode ir conosco! 74 00:03:50,897 --> 00:03:54,317 Mais uma vez minha criação e modos são testados. 75 00:03:54,525 --> 00:03:56,435 Eu não vou me render! 76 00:03:57,570 --> 00:03:59,950 PALs, sabem o que vai ter esse sábado? 77 00:04:00,031 --> 00:04:02,491 O Baile do Dia dos Namorados? 78 00:04:02,575 --> 00:04:04,945 Quem se importa com um baile? 79 00:04:05,161 --> 00:04:06,961 Eu? A Bebe? Todos? 80 00:04:08,081 --> 00:04:09,211 Ninguém contou? 81 00:04:09,290 --> 00:04:10,380 Contou o quê? 82 00:04:10,458 --> 00:04:15,128 A Lenda de Los Amores Muertos. 83 00:04:19,842 --> 00:04:22,222 Há muitos, muitos anos, 84 00:04:22,345 --> 00:04:24,675 antes da Costa dos Palominos existir, 85 00:04:25,056 --> 00:04:29,636 um jovem casal, Albert e Rosemary Bedard, comprou essas terras. 86 00:04:30,061 --> 00:04:34,401 Planejavam construir uma fazenda, mas antes precisavam de uma casa. 87 00:04:34,482 --> 00:04:37,282 Um dia, enquanto cortava lenha na floresta, 88 00:04:37,360 --> 00:04:39,450 caiu uma tempestade! 89 00:04:42,115 --> 00:04:45,285 O casal tentou se encontrar desesperadamente. 90 00:04:52,750 --> 00:04:55,250 Mas foram levados pelo mar! 91 00:04:57,005 --> 00:05:00,465 E agora seus fantasmas procuram o amor entre os vivos... 92 00:05:01,509 --> 00:05:04,049 carregando suas almas! 93 00:05:07,015 --> 00:05:09,345 Que... intenso. 94 00:05:09,434 --> 00:05:11,894 Conta mais! Não. É assustador. 95 00:05:11,978 --> 00:05:14,018 Mas eu gosto. Continue! 96 00:05:14,147 --> 00:05:17,027 Os corações de Rosemary e Albert batem juntos, 97 00:05:17,108 --> 00:05:18,898 e quando o vento assopra, 98 00:05:18,985 --> 00:05:21,775 são os dois chamando a próxima vítima. 99 00:05:22,071 --> 00:05:24,121 Não deixe ser vocês. 100 00:05:24,907 --> 00:05:28,657 Vamos ficar de olho nos Los Amores Muertos, Lyds. 101 00:05:28,745 --> 00:05:33,415 -Não vamos ficar tão de olho, certo? -Obrigada pelo... aviso. 102 00:05:41,382 --> 00:05:42,762 Olá, PALs! 103 00:05:42,842 --> 00:05:44,842 Os gêmeos não podem sentar aqui. 104 00:05:45,219 --> 00:05:47,429 Calma, Pru. É só a Priya. 105 00:05:47,513 --> 00:05:48,893 Podemos sentar aqui? 106 00:05:48,973 --> 00:05:49,813 "Podemos"? 107 00:05:51,601 --> 00:05:53,771 Bom almoço. Tenho que ir. 108 00:05:54,145 --> 00:05:55,805 Para onde a Pru vai? 109 00:05:56,731 --> 00:05:58,361 Ela terminou de almoçar. 110 00:05:59,734 --> 00:06:02,204 Foi lavar o cabelo 111 00:06:02,403 --> 00:06:05,323 porque um pássaro fez cocô nele. 112 00:06:06,949 --> 00:06:09,079 Que falta de sorte. 113 00:06:10,703 --> 00:06:13,923 Camilo! Mandei ficar no cocho. 114 00:06:13,998 --> 00:06:15,538 BAILE DOS NAMORADOS 115 00:06:15,625 --> 00:06:19,335 Estou muito animada para o meu primeiro baile. 116 00:06:19,420 --> 00:06:22,760 Quero conversar com meus colegas perto do ponche. 117 00:06:22,924 --> 00:06:24,594 É, vai ser divertido. 118 00:06:24,675 --> 00:06:27,175 O Sahir quer convidar alguém. 119 00:06:27,762 --> 00:06:30,522 -Quem? -Eu não deveria falar. 120 00:06:30,765 --> 00:06:32,925 Ele pediu para eu prometer. 121 00:06:33,184 --> 00:06:38,064 Ele diz que não guardo segredos, mas garanti que não ia contar pra Pru. 122 00:06:38,481 --> 00:06:41,071 Quer dizer, Tru. 123 00:06:41,317 --> 00:06:42,317 Trudy. 124 00:06:42,777 --> 00:06:43,777 Quem é Trudy? 125 00:06:43,986 --> 00:06:46,606 É aquela que faz barulho enquanto estuda? 126 00:06:46,739 --> 00:06:47,989 Ela é barulhenta. 127 00:06:48,157 --> 00:06:49,237 Não, Abigail. 128 00:06:49,367 --> 00:06:50,447 É a Pru! 129 00:06:51,536 --> 00:06:53,826 Mas não digam nada. 130 00:06:53,913 --> 00:06:55,923 O Sahir vai ficar furioso. 131 00:06:55,998 --> 00:06:57,998 Temos uma competição a caminho. 132 00:06:58,209 --> 00:07:01,209 Se ele ficar bravo comigo, vai estragar tudo. 133 00:07:01,712 --> 00:07:03,672 Não vamos falar nada. 134 00:07:03,756 --> 00:07:04,756 Prometemos. 135 00:07:07,969 --> 00:07:09,389 Vamos encontrar a Pru! 136 00:07:10,179 --> 00:07:13,639 Agora seus fantasmas procuram o amor entre os vivos... 137 00:07:13,724 --> 00:07:16,314 carregando suas almas! 138 00:07:19,230 --> 00:07:22,020 Muito bem. Já chega, Srta. Sterling. 139 00:07:22,233 --> 00:07:25,073 As crianças têm imaginação fértil, não? 140 00:07:26,279 --> 00:07:27,529 O que temos aqui? 141 00:07:27,613 --> 00:07:29,703 Dois de nossos melhores Potros: 142 00:07:29,824 --> 00:07:31,834 Srta. Prescott e Srta. Stone. 143 00:07:31,909 --> 00:07:32,909 -Olá! -Oi! 144 00:07:33,161 --> 00:07:35,791 Estes são os Dawson. 145 00:07:35,872 --> 00:07:40,842 A filha deles quer estudar aqui, na melhor academia de equitação. 146 00:07:41,043 --> 00:07:43,843 Queremos o melhor pra nossa filha. 147 00:07:43,921 --> 00:07:47,721 Quando virem o campus, não esquecerão a Costa dos Palominos. 148 00:07:47,800 --> 00:07:49,220 Contem pra eles. 149 00:07:49,302 --> 00:07:52,472 O diretor está certo. Temos as melhores aulas. 150 00:07:52,555 --> 00:07:55,345 E todos os tipos de eventos. 151 00:07:55,433 --> 00:07:58,523 Este sábado teremos o Baile do Dia dos Namorados. 152 00:07:58,603 --> 00:08:00,943 Um baile! Que emocionante! 153 00:08:01,022 --> 00:08:02,982 Nossa filha adora dançar. 154 00:08:03,065 --> 00:08:07,445 -Será um prazer mostrar a escola. -Ela deve estar cavalgando por aí. 155 00:08:07,737 --> 00:08:10,867 -Ela adora explorar. -Vai se adaptar muito bem. 156 00:08:10,948 --> 00:08:13,408 Vamos, há muita coisa pra ver. 157 00:08:13,493 --> 00:08:18,213 Diretor Perkins, planejamos trazer nossa filha com as heranças de família. 158 00:08:18,289 --> 00:08:19,959 Como é a segurança aqui? 159 00:08:20,124 --> 00:08:22,344 Tem um lugar seguro pra guardá-las? 160 00:08:22,418 --> 00:08:25,208 Como vai ser o nome do casal? 161 00:08:25,421 --> 00:08:27,631 Pruhir? Sahpru? 162 00:08:27,798 --> 00:08:29,838 Não, acho melhor Pruhir. 163 00:08:29,926 --> 00:08:32,256 Abigail, estamos nos precipitando. 164 00:08:32,345 --> 00:08:37,515 Não vai ter Pruhir se não dermos um jeito da Pru e o Sahir admitirem que se gostam. 165 00:08:37,600 --> 00:08:40,230 Vamos contar à Pru que Sahir gosta dela? 166 00:08:40,311 --> 00:08:43,691 Ela vai dizer: "E como descobriram? 167 00:08:43,773 --> 00:08:47,653 Vocês contaram pra ele, não é? E eu disse pra não contar!" 168 00:08:47,902 --> 00:08:50,242 Desculpa, Pru! Só queríamos ajudar! 169 00:08:52,281 --> 00:08:54,951 Agora entendi. É, não podemos contar. 170 00:08:55,034 --> 00:08:59,914 Não vamos contar pro Sahir, ele ficaria bravo com Priya e ela, com a gente. 171 00:08:59,997 --> 00:09:01,077 Que difícil. 172 00:09:01,916 --> 00:09:04,456 Eles são como os Amores Muertos! 173 00:09:04,585 --> 00:09:08,705 Temos que uni-los ou serão levados pelo mar! 174 00:09:09,840 --> 00:09:11,180 Está bem, Abigail. 175 00:09:11,259 --> 00:09:12,509 Vamos resolver isso. 176 00:09:13,135 --> 00:09:15,755 Eu me sinto tão estranha. 177 00:09:16,097 --> 00:09:18,677 Você nunca ficou estranha perto do Sahir. 178 00:09:18,766 --> 00:09:20,016 Vocês são amigos. 179 00:09:20,101 --> 00:09:22,271 Você sempre falava com ele. 180 00:09:22,478 --> 00:09:24,018 É, sobre adestramento. 181 00:09:24,105 --> 00:09:27,225 Foi antes de perceber que gosto dele. É diferente. 182 00:09:27,316 --> 00:09:29,856 Convide-o para o Baile dos Namorados. 183 00:09:29,944 --> 00:09:33,114 É a oportunidade perfeita. Quer usar o meu cartaz? 184 00:09:33,197 --> 00:09:35,907 É, Pru. Temos um bom pressentimento. 185 00:09:35,992 --> 00:09:39,582 -É uma intuição. -Isso requer mais do que intuição. 186 00:09:40,037 --> 00:09:41,457 Tenho que ir à aula. 187 00:09:42,164 --> 00:09:44,004 Pru? Isso é um sanduíche. 188 00:09:47,753 --> 00:09:49,593 Eu nunca a vi desse jeito. 189 00:09:50,298 --> 00:09:54,798 O amor é inconstante. Não sei o que quer dizer, mas deve ser. 190 00:09:55,011 --> 00:09:58,261 A Pru ficaria feliz em saber que o Sahir gosta dela. 191 00:09:58,556 --> 00:10:02,056 Como daremos um jeito nisso sem quebrar nossa promessa? 192 00:10:02,143 --> 00:10:04,733 Podemos... trocar os cavalos deles. 193 00:10:04,895 --> 00:10:08,145 Assim eles teriam que interagir de manhã. 194 00:10:08,357 --> 00:10:11,187 Só se forem ao estábulo ao mesmo tempo. 195 00:10:11,277 --> 00:10:12,447 Bem pensado. 196 00:10:13,362 --> 00:10:16,992 Podemos deixar rastros em forma de coração até o outro. 197 00:10:17,074 --> 00:10:20,454 Da última vez, atraímos ratos. 198 00:10:20,536 --> 00:10:22,866 Você vê problema, eu vejo solução. 199 00:10:22,997 --> 00:10:24,457 Eles eram tão fofos! 200 00:10:25,458 --> 00:10:27,128 Você está um pouco certa. 201 00:10:27,209 --> 00:10:29,879 Temos que colocá-los no mesmo lugar. 202 00:10:29,962 --> 00:10:32,342 Assim terão que conversar. 203 00:10:32,882 --> 00:10:34,302 Mas como? 204 00:10:39,513 --> 00:10:41,893 O tempo está acabando. O baile é hoje! 205 00:10:42,099 --> 00:10:45,769 Calma. Repete a fase um pra mostrar que entendeu. 206 00:10:45,853 --> 00:10:46,693 Está bem. 207 00:10:46,771 --> 00:10:50,781 Falamos à Pru e ao Sahir que estão atrasados pra uma reunião. 208 00:10:50,858 --> 00:10:51,688 Certo. 209 00:10:51,984 --> 00:10:55,284 Eles chegarão à sala e verão nosso piquenique pronto, 210 00:10:55,363 --> 00:10:58,163 junto com assuntos e doces deliciosos. 211 00:10:58,240 --> 00:11:00,740 Eles vão sentar, conversar.... 212 00:11:00,993 --> 00:11:02,703 "Pegue um cookie, Sahir." 213 00:11:02,787 --> 00:11:04,037 "Obrigado, Pru." 214 00:11:04,121 --> 00:11:06,871 "De nada, Sahir." "Eu gosto de você, Pru." 215 00:11:07,917 --> 00:11:10,707 Enquanto eles saem, nós estendemos o cartaz. 216 00:11:10,795 --> 00:11:15,715 Os dois acharão que estão sendo chamados pro baile e dirão "sim"! 217 00:11:15,841 --> 00:11:17,511 É um plano infalível. 218 00:11:20,513 --> 00:11:21,563 Tudo pronto. 219 00:11:23,349 --> 00:11:26,769 Que decoração estranha para o Dia dos Namorados. 220 00:11:26,852 --> 00:11:28,192 Não é decoração. 221 00:11:28,270 --> 00:11:32,320 Eu descobri que Los Amores Muertos 222 00:11:32,400 --> 00:11:34,360 tinham alergia a trigo. 223 00:11:34,443 --> 00:11:35,903 Então, aqui está! 224 00:11:37,321 --> 00:11:41,121 Precisamos de uma explicação melhor. 225 00:11:41,450 --> 00:11:43,620 Eu coloquei isso pra espantá-los. 226 00:11:43,702 --> 00:11:45,332 Não tenho tempo a perder. 227 00:11:45,413 --> 00:11:48,543 O campus não vai afastar os maus espíritos sozinho. 228 00:11:53,212 --> 00:11:55,052 Conseguiu um par, Maricela? 229 00:11:55,548 --> 00:11:56,878 Receio que não. 230 00:11:57,174 --> 00:12:01,854 Eu ia convidar Alex, mas ele insultou meus cachos e não preciso disso. 231 00:12:02,847 --> 00:12:06,097 E tinha o Jasper, mas ele é muito alto. 232 00:12:06,392 --> 00:12:09,152 É uma pena, aperfeiçoei minha valsa vienense 233 00:12:09,228 --> 00:12:11,608 e ninguém terá o prazer de assistir. 234 00:12:11,814 --> 00:12:14,074 -Pensei até em... -Hora da fase um. 235 00:12:15,109 --> 00:12:17,859 Constance Comportamento ficaria horrorizada. 236 00:12:25,911 --> 00:12:30,331 Pru! Eu vi os gêmeos passarem. Estavam atrasados para uma reunião. 237 00:12:30,416 --> 00:12:32,416 Atrasados? Estou atrasada! 238 00:12:32,918 --> 00:12:35,918 Como eu não soube disso? 239 00:12:36,005 --> 00:12:37,045 Sala 3B! 240 00:12:37,298 --> 00:12:39,548 Você come devagar, Camilo. 241 00:12:39,633 --> 00:12:42,473 Sahir, a Priya está te procurando. 242 00:12:42,553 --> 00:12:45,433 Vocês têm uma reunião na sala 3B. 243 00:12:45,514 --> 00:12:48,484 Eu devo ter confundido as datas! 244 00:12:58,819 --> 00:12:59,649 Essa não! 245 00:13:02,031 --> 00:13:04,121 Oi, Pru. Onde está todo mundo? 246 00:13:04,200 --> 00:13:06,450 Achei que eu estivesse atrasado. 247 00:13:07,495 --> 00:13:10,995 Você chegou na hora, mas a reunião foi cancelada. 248 00:13:11,081 --> 00:13:14,251 É melhor irmos embora. 249 00:13:14,793 --> 00:13:16,213 SER PAR DIA 250 00:13:20,424 --> 00:13:24,394 Eu tenho que ir pra aula. Tchau. 251 00:13:24,470 --> 00:13:26,560 É, eu... tchau! 252 00:13:30,643 --> 00:13:32,273 Surpresa? 253 00:13:32,353 --> 00:13:36,773 Mandei não se intrometerem, e não ouviram. Que vergonhoso. 254 00:13:36,857 --> 00:13:39,777 Como vou falar com ele? Eram minhas amigas! 255 00:13:39,860 --> 00:13:41,280 Nós somos suas amigas! 256 00:13:41,362 --> 00:13:43,612 Prometo que foi por um bom motivo! 257 00:13:43,697 --> 00:13:46,237 Suas promessas não valem muito. 258 00:13:47,993 --> 00:13:50,373 Isso funcionou melhor na minha cabeça. 259 00:13:56,669 --> 00:13:58,549 Pru, nós sentimos muito. 260 00:13:59,421 --> 00:14:00,921 Só queríamos ajudar. 261 00:14:01,006 --> 00:14:02,756 Vamos esquecer isso. 262 00:14:02,883 --> 00:14:05,973 Vá ao baile com a gente! Vai ser divertido. 263 00:14:06,053 --> 00:14:08,313 Me deixem em paz. Eu não vou. 264 00:14:17,940 --> 00:14:18,940 Bom dia... 265 00:14:19,692 --> 00:14:20,692 Beef. 266 00:14:25,489 --> 00:14:27,239 Deixa pra lá. Tchau. 267 00:14:29,493 --> 00:14:32,833 Parece que vou ao Baile do Dia dos Namorados... 268 00:14:33,539 --> 00:14:34,579 sozinha. 269 00:14:40,045 --> 00:14:42,045 Aqui é lindo. 270 00:14:42,131 --> 00:14:44,971 Espero que a Pru repense e venha ao baile. 271 00:14:45,050 --> 00:14:47,260 Viram a Sra. Harriet da Cantina? 272 00:14:47,344 --> 00:14:50,394 Eu e o Beef íamos ajudá-la, 273 00:14:50,472 --> 00:14:52,142 mas não a encontramos. 274 00:14:52,224 --> 00:14:53,604 Cadê a treinadora? 275 00:14:53,684 --> 00:14:55,984 Ela ia demarcar a pista. 276 00:14:56,145 --> 00:14:58,765 Estão dançando fora da marcação. 277 00:14:58,898 --> 00:15:00,608 Está um caos! 278 00:15:04,778 --> 00:15:06,858 Nem o diretor Perkins está aqui. 279 00:15:07,114 --> 00:15:08,954 Los Amores Muertos! 280 00:15:09,116 --> 00:15:10,736 Eles levaram suas almas! 281 00:15:10,826 --> 00:15:14,156 Os adultos podem estar na sala dos professores. 282 00:15:14,288 --> 00:15:15,998 Abigail e eu vamos achá-la. 283 00:15:17,875 --> 00:15:19,535 Precisamos de mais trigo. 284 00:15:25,090 --> 00:15:28,470 Vamos nos separar. Você vai pelo norte, eu, pelo sul. 285 00:15:28,552 --> 00:15:30,392 Vamos, Bumerangue! 286 00:15:39,146 --> 00:15:40,936 Não encontro ninguém! 287 00:15:41,023 --> 00:15:43,823 Nem eu. Estou com calafrios. 288 00:15:43,901 --> 00:15:45,781 Por que não estão no baile? 289 00:15:45,861 --> 00:15:47,451 Pru, ainda bem! 290 00:15:47,529 --> 00:15:50,319 Viu o diretor Perkins ou a Sra. Harriet? 291 00:15:50,407 --> 00:15:51,577 Ou algum adulto? 292 00:15:51,659 --> 00:15:53,159 Não. Por quê? 293 00:15:53,243 --> 00:15:56,663 A Lyds estava certa. A lenda está se concretizando! 294 00:16:03,170 --> 00:16:04,340 Quem são eles? 295 00:16:07,716 --> 00:16:09,426 Isso deve prendê-los. 296 00:16:10,219 --> 00:16:11,799 Acorrentaram as portas! 297 00:16:14,848 --> 00:16:16,518 Estávamos esperando vocês. 298 00:16:20,437 --> 00:16:23,267 -Sr. e Sra. Dawson? -O que fazem aqui? 299 00:16:27,444 --> 00:16:30,204 Constance diz que se uma moça parece ocupada, 300 00:16:30,280 --> 00:16:32,370 ela parece ser importante. 301 00:16:34,660 --> 00:16:36,620 Lydia, o que está fazendo? 302 00:16:36,745 --> 00:16:38,245 Protegendo o perímetro. 303 00:16:42,626 --> 00:16:45,126 Sua teoria já era, Srta. Comportamento. 304 00:16:46,005 --> 00:16:48,665 Adultos amarrados? Ótimo. 305 00:16:48,841 --> 00:16:53,391 Vamos terminar aqui, pegar os bens e voltar ao navio antes da maré subir. 306 00:16:53,595 --> 00:16:55,425 Navio? Bens? 307 00:16:55,723 --> 00:16:57,853 -Eles são... -Invasores! 308 00:16:57,933 --> 00:16:59,443 O que vamos fazer? 309 00:16:59,518 --> 00:17:02,518 Eles acham que os alunos estão na lanchonete, né? 310 00:17:02,604 --> 00:17:04,484 Não sabem que estamos aqui. 311 00:17:04,565 --> 00:17:07,065 Vamos pegar os cavalos e procurar ajuda. 312 00:17:13,824 --> 00:17:16,584 A lenda do casal fantasma não pode ser real. 313 00:17:19,830 --> 00:17:21,290 Vamos ao trabalho. 314 00:17:24,877 --> 00:17:26,167 Não tropece no cabo. 315 00:17:26,545 --> 00:17:27,795 De onde ele vem? 316 00:17:28,380 --> 00:17:29,670 Isso não parece bom. 317 00:17:31,592 --> 00:17:34,642 O que estão tentando fazer na sala do diretor? 318 00:17:36,638 --> 00:17:37,638 Um detonador? 319 00:17:37,973 --> 00:17:40,353 Os invasores vão explodir a sala dele! 320 00:17:40,434 --> 00:17:41,564 Mas por quê? 321 00:17:42,436 --> 00:17:44,226 O cofre do diretor! 322 00:17:44,354 --> 00:17:49,114 Achei estranho quando o Sr. Dawson perguntou sobre a segurança da escola. 323 00:17:49,193 --> 00:17:54,823 Espero que a filha deles não estude aqui. E eu pensava em recrutá-la como cuidadora! 324 00:17:54,990 --> 00:17:56,830 Ela não merece o colete. 325 00:17:56,909 --> 00:17:59,869 Não existe filha, Abigail. Estavam mentindo! 326 00:17:59,953 --> 00:18:02,793 -Precisamos de ajuda. -Não vai dar tempo. 327 00:18:08,253 --> 00:18:09,553 Tive uma ideia. 328 00:18:40,828 --> 00:18:41,658 Olá? 329 00:18:43,914 --> 00:18:44,754 Grady? 330 00:18:45,666 --> 00:18:48,286 É você? 331 00:19:10,023 --> 00:19:11,113 Bom trabalho! 332 00:19:12,693 --> 00:19:14,323 Gosto de ser um fantasma. 333 00:19:14,653 --> 00:19:15,953 Venha, vamos. 334 00:19:21,994 --> 00:19:24,004 Olá! 335 00:19:24,246 --> 00:19:27,786 Viemos roubar sua alma! 336 00:19:27,958 --> 00:19:30,788 Somos um casal. 337 00:19:30,961 --> 00:19:33,921 Vai nos amar para sempre? 338 00:19:46,059 --> 00:19:48,599 Eu quero a sua alma. 339 00:19:50,772 --> 00:19:52,982 Como eu dizia... 340 00:19:53,066 --> 00:19:55,686 Eu tenho uma espada. 341 00:19:55,777 --> 00:19:57,397 É melhor correr. 342 00:20:04,745 --> 00:20:06,865 Parada, sua pestinha! 343 00:20:32,022 --> 00:20:32,862 Agora! 344 00:20:41,782 --> 00:20:45,292 Meninas, vocês me surpreendem. Obrigado. 345 00:20:45,369 --> 00:20:46,829 Não há de quê, diretor. 346 00:20:47,788 --> 00:20:49,918 O Cavalo Diretor Jenkins agradece. 347 00:20:49,998 --> 00:20:51,788 Não há de quê. 348 00:20:51,875 --> 00:20:54,245 Agora vamos para o baile 349 00:20:54,336 --> 00:20:55,876 e vamos nos divertir. 350 00:20:55,963 --> 00:20:57,263 Vocês merecem. 351 00:20:59,675 --> 00:21:01,635 Que loucura. 352 00:21:01,718 --> 00:21:03,388 O bastante pra nos perdoar 353 00:21:03,470 --> 00:21:06,770 e podermos ir ao baile juntas? 354 00:21:07,808 --> 00:21:11,308 Prometemos não mexer com quem você gosta. 355 00:21:11,436 --> 00:21:13,056 A não ser que você queira. 356 00:21:14,147 --> 00:21:17,187 Combinado. Agora vamos pra pista! 357 00:21:27,869 --> 00:21:29,829 -Eu vou falar com ele. -É mesmo? 358 00:21:29,913 --> 00:21:31,083 É isso aí, Pru! 359 00:21:31,373 --> 00:21:33,293 Não é como derrotar invasores. 360 00:21:36,670 --> 00:21:38,920 Vem, Maricela. Dance com a gente! 361 00:21:39,256 --> 00:21:41,256 Bem, pode ser. 362 00:21:41,633 --> 00:21:43,343 Mas quem vai conduzir? 363 00:21:56,606 --> 00:21:58,686 Oi, Sahir. Quer dançar? 364 00:21:59,026 --> 00:22:00,026 Claro. 365 00:22:00,235 --> 00:22:01,355 Seria divertido. 366 00:22:08,910 --> 00:22:10,700 Turo! Você veio! 367 00:22:10,787 --> 00:22:12,077 Sentimos sua falta! 368 00:22:14,374 --> 00:22:15,754 Obrigada, Turo. 369 00:22:16,168 --> 00:22:17,378 São lindas. 370 00:22:17,794 --> 00:22:21,214 Vestiu os sapatos que enviei. Magnifique! 371 00:22:23,967 --> 00:22:25,637 Vamos mostrar como se faz. 372 00:22:27,137 --> 00:22:30,017 Esse Dia dos Namorados foi um sucesso. 373 00:22:30,098 --> 00:22:32,138 Fase três: festa!