1
00:00:08,258 --> 00:00:10,928
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,225 --> 00:00:19,225
Vou cavalgar
3
00:00:19,310 --> 00:00:21,270
Livre a correr
4
00:00:21,354 --> 00:00:23,404
Nessa jornada vamos juntos
5
00:00:23,481 --> 00:00:25,441
Há tanto que aprender
6
00:00:25,525 --> 00:00:27,485
Vou cavalgar
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,609
Livre a correr
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,736
Ter sua força ao meu lado
9
00:00:31,823 --> 00:00:33,993
É o melhor jeito de viver
10
00:00:34,075 --> 00:00:35,405
Sim
11
00:00:36,077 --> 00:00:37,497
Sim
12
00:00:38,121 --> 00:00:39,581
Sim
13
00:00:46,588 --> 00:00:47,708
95.
14
00:00:47,797 --> 00:00:49,667
96, 97.
15
00:00:49,966 --> 00:00:51,006
98.
16
00:00:51,259 --> 00:00:52,259
99.
17
00:00:52,469 --> 00:00:53,799
Cem.
18
00:00:53,887 --> 00:00:59,137
Cem escovadas de manhã e à noite pra crina
ficar saudável, macia e brilhosa!
19
00:00:59,225 --> 00:01:00,225
Oi, Maricela.
20
00:01:01,311 --> 00:01:03,941
"Quer ser meu par no Baile dos Namorados?"
21
00:01:04,147 --> 00:01:05,187
Nossa!
22
00:01:05,523 --> 00:01:09,033
Eu sabia que iam me convidar,
mas não publicamente.
23
00:01:10,403 --> 00:01:13,363
O cartaz não é pra você.
É para o Bumerangue.
24
00:01:13,573 --> 00:01:14,413
Bumerangue?
25
00:01:14,491 --> 00:01:19,251
Abigail, está convidando um cavalo
para o Baile do Dia dos Namorados?
26
00:01:19,329 --> 00:01:23,039
-Cavalos também adoram dançar!
-E doces. Bumerangue adora.
27
00:01:23,249 --> 00:01:27,669
Constance Comportamento diz
que uma moça deve ter um par adequado.
28
00:01:27,837 --> 00:01:30,047
E um cavalo não é um par.
29
00:01:30,340 --> 00:01:32,050
Não precisamos disso.
30
00:01:32,133 --> 00:01:33,433
E nem de pares.
31
00:01:33,510 --> 00:01:35,260
É! Podemos ir juntas.
32
00:01:35,345 --> 00:01:37,505
Feliz Dia dos Namorados, PLAMs!
33
00:01:37,806 --> 00:01:39,266
Podem ir juntas.
34
00:01:39,349 --> 00:01:40,849
A "M" tem um par.
35
00:01:40,934 --> 00:01:43,394
Enviei um convite formal ao Turo.
36
00:01:47,190 --> 00:01:48,270
Ele aceitou!
37
00:01:54,489 --> 00:01:56,319
-Oi!
-Oi, Priya. Oi, Sahir.
38
00:01:56,533 --> 00:01:58,743
-Bom dia!
-Olá, PALs!
39
00:01:58,827 --> 00:02:02,577
-Temos que ir à aula de Biologia.
-Vejo você no treino, Pru.
40
00:02:02,664 --> 00:02:05,384
É claro, porque eu estarei lá.
41
00:02:05,458 --> 00:02:08,628
Gostei da camisa. E do cavalo.
O que ele perguntou?
42
00:02:12,006 --> 00:02:14,586
-Está bem, Pru?
-Estou ótima.
43
00:02:15,009 --> 00:02:17,929
Vou desviar dos galhos.
Vejo vocês lá em cima!
44
00:02:18,012 --> 00:02:19,642
Vamos, Chica Linda.
45
00:02:26,896 --> 00:02:30,816
Pru, aconteceu algo
entre você e os gêmeos?
46
00:02:30,900 --> 00:02:33,860
-Não. Por quê?
-Você parecia estranha.
47
00:02:33,945 --> 00:02:35,275
Não é nada.
48
00:02:35,363 --> 00:02:37,243
Você pode nos contar, Pru.
49
00:02:37,323 --> 00:02:42,003
Aconteceu algo na aula de adestramento?
A Priya comeu seu macarrão?
50
00:02:42,078 --> 00:02:43,868
É pior que isso.
51
00:02:43,955 --> 00:02:45,365
Foi a torta de maçã?
52
00:02:46,124 --> 00:02:48,334
-Tenho uma queda pelo Sahir.
-O quê?
53
00:02:48,543 --> 00:02:50,213
Tem uma quebra pra sair?
54
00:02:51,796 --> 00:02:53,546
Tenho uma queda pelo Sahir.
55
00:02:55,967 --> 00:02:57,717
Tem uma queda pelo Sahir!
56
00:02:57,802 --> 00:02:59,682
Pru, isso é tão legal!
57
00:02:59,762 --> 00:03:00,852
Não é.
58
00:03:00,930 --> 00:03:04,230
Por isso se chama "queda":
ela sempre machuca.
59
00:03:04,309 --> 00:03:06,519
Por que nunca nos disse?
60
00:03:06,603 --> 00:03:08,863
Porque isso foi crescendo.
61
00:03:09,105 --> 00:03:11,265
Não foi amor à primeira vista?
62
00:03:11,482 --> 00:03:13,072
Eu não acredito nisso.
63
00:03:13,234 --> 00:03:16,494
Você conhece alguém,
pratica adestramento junto
64
00:03:16,571 --> 00:03:19,741
e percebe como a pessoa é boa,
engraçada e bonita.
65
00:03:19,824 --> 00:03:21,494
Então você sofre calada.
66
00:03:21,743 --> 00:03:25,833
Prometam não contar a ninguém.
67
00:03:25,914 --> 00:03:28,634
-Prometemos.
-O Bumerangue também promete.
68
00:03:35,632 --> 00:03:37,222
O que houve, Maricela?
69
00:03:37,508 --> 00:03:40,428
O Turo não vai poder vir para o baile.
70
00:03:40,511 --> 00:03:43,311
De que adianta fazer aula de dança juntos
71
00:03:43,389 --> 00:03:44,679
e não poder mostrar?
72
00:03:45,725 --> 00:03:47,185
Nós sentimos muito.
73
00:03:47,435 --> 00:03:50,515
Veja pelo lado bom: pode ir conosco!
74
00:03:50,897 --> 00:03:54,317
Mais uma vez minha criação e modos
são testados.
75
00:03:54,525 --> 00:03:56,435
Eu não vou me render!
76
00:03:57,570 --> 00:03:59,950
PALs, sabem o que vai ter esse sábado?
77
00:04:00,031 --> 00:04:02,491
O Baile do Dia dos Namorados?
78
00:04:02,575 --> 00:04:04,945
Quem se importa com um baile?
79
00:04:05,161 --> 00:04:06,961
Eu? A Bebe? Todos?
80
00:04:08,081 --> 00:04:09,211
Ninguém contou?
81
00:04:09,290 --> 00:04:10,380
Contou o quê?
82
00:04:10,458 --> 00:04:15,128
A Lenda de Los Amores Muertos.
83
00:04:19,842 --> 00:04:22,222
Há muitos, muitos anos,
84
00:04:22,345 --> 00:04:24,675
antes da Costa dos Palominos existir,
85
00:04:25,056 --> 00:04:29,636
um jovem casal, Albert e Rosemary Bedard,
comprou essas terras.
86
00:04:30,061 --> 00:04:34,401
Planejavam construir uma fazenda,
mas antes precisavam de uma casa.
87
00:04:34,482 --> 00:04:37,282
Um dia, enquanto cortava lenha
na floresta,
88
00:04:37,360 --> 00:04:39,450
caiu uma tempestade!
89
00:04:42,115 --> 00:04:45,285
O casal tentou se encontrar
desesperadamente.
90
00:04:52,750 --> 00:04:55,250
Mas foram levados pelo mar!
91
00:04:57,005 --> 00:05:00,465
E agora seus fantasmas
procuram o amor entre os vivos...
92
00:05:01,509 --> 00:05:04,049
carregando suas almas!
93
00:05:07,015 --> 00:05:09,345
Que... intenso.
94
00:05:09,434 --> 00:05:11,894
Conta mais! Não. É assustador.
95
00:05:11,978 --> 00:05:14,018
Mas eu gosto. Continue!
96
00:05:14,147 --> 00:05:17,027
Os corações de Rosemary e Albert
batem juntos,
97
00:05:17,108 --> 00:05:18,898
e quando o vento assopra,
98
00:05:18,985 --> 00:05:21,775
são os dois chamando a próxima vítima.
99
00:05:22,071 --> 00:05:24,121
Não deixe ser vocês.
100
00:05:24,907 --> 00:05:28,657
Vamos ficar de olho
nos Los Amores Muertos, Lyds.
101
00:05:28,745 --> 00:05:33,415
-Não vamos ficar tão de olho, certo?
-Obrigada pelo... aviso.
102
00:05:41,382 --> 00:05:42,762
Olá, PALs!
103
00:05:42,842 --> 00:05:44,842
Os gêmeos não podem sentar aqui.
104
00:05:45,219 --> 00:05:47,429
Calma, Pru. É só a Priya.
105
00:05:47,513 --> 00:05:48,893
Podemos sentar aqui?
106
00:05:48,973 --> 00:05:49,813
"Podemos"?
107
00:05:51,601 --> 00:05:53,771
Bom almoço. Tenho que ir.
108
00:05:54,145 --> 00:05:55,805
Para onde a Pru vai?
109
00:05:56,731 --> 00:05:58,361
Ela terminou de almoçar.
110
00:05:59,734 --> 00:06:02,204
Foi lavar o cabelo
111
00:06:02,403 --> 00:06:05,323
porque um pássaro fez cocô nele.
112
00:06:06,949 --> 00:06:09,079
Que falta de sorte.
113
00:06:10,703 --> 00:06:13,923
Camilo! Mandei ficar no cocho.
114
00:06:13,998 --> 00:06:15,538
BAILE DOS NAMORADOS
115
00:06:15,625 --> 00:06:19,335
Estou muito animada
para o meu primeiro baile.
116
00:06:19,420 --> 00:06:22,760
Quero conversar com meus colegas
perto do ponche.
117
00:06:22,924 --> 00:06:24,594
É, vai ser divertido.
118
00:06:24,675 --> 00:06:27,175
O Sahir quer convidar alguém.
119
00:06:27,762 --> 00:06:30,522
-Quem?
-Eu não deveria falar.
120
00:06:30,765 --> 00:06:32,925
Ele pediu para eu prometer.
121
00:06:33,184 --> 00:06:38,064
Ele diz que não guardo segredos,
mas garanti que não ia contar pra Pru.
122
00:06:38,481 --> 00:06:41,071
Quer dizer, Tru.
123
00:06:41,317 --> 00:06:42,317
Trudy.
124
00:06:42,777 --> 00:06:43,777
Quem é Trudy?
125
00:06:43,986 --> 00:06:46,606
É aquela que faz barulho enquanto estuda?
126
00:06:46,739 --> 00:06:47,989
Ela é barulhenta.
127
00:06:48,157 --> 00:06:49,237
Não, Abigail.
128
00:06:49,367 --> 00:06:50,447
É a Pru!
129
00:06:51,536 --> 00:06:53,826
Mas não digam nada.
130
00:06:53,913 --> 00:06:55,923
O Sahir vai ficar furioso.
131
00:06:55,998 --> 00:06:57,998
Temos uma competição a caminho.
132
00:06:58,209 --> 00:07:01,209
Se ele ficar bravo comigo,
vai estragar tudo.
133
00:07:01,712 --> 00:07:03,672
Não vamos falar nada.
134
00:07:03,756 --> 00:07:04,756
Prometemos.
135
00:07:07,969 --> 00:07:09,389
Vamos encontrar a Pru!
136
00:07:10,179 --> 00:07:13,639
Agora seus fantasmas
procuram o amor entre os vivos...
137
00:07:13,724 --> 00:07:16,314
carregando suas almas!
138
00:07:19,230 --> 00:07:22,020
Muito bem. Já chega, Srta. Sterling.
139
00:07:22,233 --> 00:07:25,073
As crianças têm imaginação fértil, não?
140
00:07:26,279 --> 00:07:27,529
O que temos aqui?
141
00:07:27,613 --> 00:07:29,703
Dois de nossos melhores Potros:
142
00:07:29,824 --> 00:07:31,834
Srta. Prescott e Srta. Stone.
143
00:07:31,909 --> 00:07:32,909
-Olá!
-Oi!
144
00:07:33,161 --> 00:07:35,791
Estes são os Dawson.
145
00:07:35,872 --> 00:07:40,842
A filha deles quer estudar aqui,
na melhor academia de equitação.
146
00:07:41,043 --> 00:07:43,843
Queremos o melhor pra nossa filha.
147
00:07:43,921 --> 00:07:47,721
Quando virem o campus,
não esquecerão a Costa dos Palominos.
148
00:07:47,800 --> 00:07:49,220
Contem pra eles.
149
00:07:49,302 --> 00:07:52,472
O diretor está certo.
Temos as melhores aulas.
150
00:07:52,555 --> 00:07:55,345
E todos os tipos de eventos.
151
00:07:55,433 --> 00:07:58,523
Este sábado teremos
o Baile do Dia dos Namorados.
152
00:07:58,603 --> 00:08:00,943
Um baile! Que emocionante!
153
00:08:01,022 --> 00:08:02,982
Nossa filha adora dançar.
154
00:08:03,065 --> 00:08:07,445
-Será um prazer mostrar a escola.
-Ela deve estar cavalgando por aí.
155
00:08:07,737 --> 00:08:10,867
-Ela adora explorar.
-Vai se adaptar muito bem.
156
00:08:10,948 --> 00:08:13,408
Vamos, há muita coisa pra ver.
157
00:08:13,493 --> 00:08:18,213
Diretor Perkins, planejamos trazer
nossa filha com as heranças de família.
158
00:08:18,289 --> 00:08:19,959
Como é a segurança aqui?
159
00:08:20,124 --> 00:08:22,344
Tem um lugar seguro pra guardá-las?
160
00:08:22,418 --> 00:08:25,208
Como vai ser o nome do casal?
161
00:08:25,421 --> 00:08:27,631
Pruhir? Sahpru?
162
00:08:27,798 --> 00:08:29,838
Não, acho melhor Pruhir.
163
00:08:29,926 --> 00:08:32,256
Abigail, estamos nos precipitando.
164
00:08:32,345 --> 00:08:37,515
Não vai ter Pruhir se não dermos um jeito
da Pru e o Sahir admitirem que se gostam.
165
00:08:37,600 --> 00:08:40,230
Vamos contar à Pru que Sahir gosta dela?
166
00:08:40,311 --> 00:08:43,691
Ela vai dizer: "E como descobriram?
167
00:08:43,773 --> 00:08:47,653
Vocês contaram pra ele, não é?
E eu disse pra não contar!"
168
00:08:47,902 --> 00:08:50,242
Desculpa, Pru! Só queríamos ajudar!
169
00:08:52,281 --> 00:08:54,951
Agora entendi. É, não podemos contar.
170
00:08:55,034 --> 00:08:59,914
Não vamos contar pro Sahir, ele ficaria
bravo com Priya e ela, com a gente.
171
00:08:59,997 --> 00:09:01,077
Que difícil.
172
00:09:01,916 --> 00:09:04,456
Eles são como os Amores Muertos!
173
00:09:04,585 --> 00:09:08,705
Temos que uni-los
ou serão levados pelo mar!
174
00:09:09,840 --> 00:09:11,180
Está bem, Abigail.
175
00:09:11,259 --> 00:09:12,509
Vamos resolver isso.
176
00:09:13,135 --> 00:09:15,755
Eu me sinto tão estranha.
177
00:09:16,097 --> 00:09:18,677
Você nunca ficou estranha perto do Sahir.
178
00:09:18,766 --> 00:09:20,016
Vocês são amigos.
179
00:09:20,101 --> 00:09:22,271
Você sempre falava com ele.
180
00:09:22,478 --> 00:09:24,018
É, sobre adestramento.
181
00:09:24,105 --> 00:09:27,225
Foi antes de perceber que gosto dele.
É diferente.
182
00:09:27,316 --> 00:09:29,856
Convide-o para o Baile dos Namorados.
183
00:09:29,944 --> 00:09:33,114
É a oportunidade perfeita.
Quer usar o meu cartaz?
184
00:09:33,197 --> 00:09:35,907
É, Pru. Temos um bom pressentimento.
185
00:09:35,992 --> 00:09:39,582
-É uma intuição.
-Isso requer mais do que intuição.
186
00:09:40,037 --> 00:09:41,457
Tenho que ir à aula.
187
00:09:42,164 --> 00:09:44,004
Pru? Isso é um sanduíche.
188
00:09:47,753 --> 00:09:49,593
Eu nunca a vi desse jeito.
189
00:09:50,298 --> 00:09:54,798
O amor é inconstante.
Não sei o que quer dizer, mas deve ser.
190
00:09:55,011 --> 00:09:58,261
A Pru ficaria feliz em saber
que o Sahir gosta dela.
191
00:09:58,556 --> 00:10:02,056
Como daremos um jeito nisso
sem quebrar nossa promessa?
192
00:10:02,143 --> 00:10:04,733
Podemos... trocar os cavalos deles.
193
00:10:04,895 --> 00:10:08,145
Assim eles teriam que interagir de manhã.
194
00:10:08,357 --> 00:10:11,187
Só se forem ao estábulo ao mesmo tempo.
195
00:10:11,277 --> 00:10:12,447
Bem pensado.
196
00:10:13,362 --> 00:10:16,992
Podemos deixar rastros
em forma de coração até o outro.
197
00:10:17,074 --> 00:10:20,454
Da última vez, atraímos ratos.
198
00:10:20,536 --> 00:10:22,866
Você vê problema, eu vejo solução.
199
00:10:22,997 --> 00:10:24,457
Eles eram tão fofos!
200
00:10:25,458 --> 00:10:27,128
Você está um pouco certa.
201
00:10:27,209 --> 00:10:29,879
Temos que colocá-los no mesmo lugar.
202
00:10:29,962 --> 00:10:32,342
Assim terão que conversar.
203
00:10:32,882 --> 00:10:34,302
Mas como?
204
00:10:39,513 --> 00:10:41,893
O tempo está acabando. O baile é hoje!
205
00:10:42,099 --> 00:10:45,769
Calma. Repete a fase um
pra mostrar que entendeu.
206
00:10:45,853 --> 00:10:46,693
Está bem.
207
00:10:46,771 --> 00:10:50,781
Falamos à Pru e ao Sahir
que estão atrasados pra uma reunião.
208
00:10:50,858 --> 00:10:51,688
Certo.
209
00:10:51,984 --> 00:10:55,284
Eles chegarão à sala
e verão nosso piquenique pronto,
210
00:10:55,363 --> 00:10:58,163
junto com assuntos e doces deliciosos.
211
00:10:58,240 --> 00:11:00,740
Eles vão sentar, conversar....
212
00:11:00,993 --> 00:11:02,703
"Pegue um cookie, Sahir."
213
00:11:02,787 --> 00:11:04,037
"Obrigado, Pru."
214
00:11:04,121 --> 00:11:06,871
"De nada, Sahir." "Eu gosto de você, Pru."
215
00:11:07,917 --> 00:11:10,707
Enquanto eles saem,
nós estendemos o cartaz.
216
00:11:10,795 --> 00:11:15,715
Os dois acharão que estão sendo chamados
pro baile e dirão "sim"!
217
00:11:15,841 --> 00:11:17,511
É um plano infalível.
218
00:11:20,513 --> 00:11:21,563
Tudo pronto.
219
00:11:23,349 --> 00:11:26,769
Que decoração estranha
para o Dia dos Namorados.
220
00:11:26,852 --> 00:11:28,192
Não é decoração.
221
00:11:28,270 --> 00:11:32,320
Eu descobri que Los Amores Muertos
222
00:11:32,400 --> 00:11:34,360
tinham alergia a trigo.
223
00:11:34,443 --> 00:11:35,903
Então, aqui está!
224
00:11:37,321 --> 00:11:41,121
Precisamos de uma explicação melhor.
225
00:11:41,450 --> 00:11:43,620
Eu coloquei isso pra espantá-los.
226
00:11:43,702 --> 00:11:45,332
Não tenho tempo a perder.
227
00:11:45,413 --> 00:11:48,543
O campus não vai afastar
os maus espíritos sozinho.
228
00:11:53,212 --> 00:11:55,052
Conseguiu um par, Maricela?
229
00:11:55,548 --> 00:11:56,878
Receio que não.
230
00:11:57,174 --> 00:12:01,854
Eu ia convidar Alex, mas ele insultou
meus cachos e não preciso disso.
231
00:12:02,847 --> 00:12:06,097
E tinha o Jasper, mas ele é muito alto.
232
00:12:06,392 --> 00:12:09,152
É uma pena,
aperfeiçoei minha valsa vienense
233
00:12:09,228 --> 00:12:11,608
e ninguém terá o prazer de assistir.
234
00:12:11,814 --> 00:12:14,074
-Pensei até em...
-Hora da fase um.
235
00:12:15,109 --> 00:12:17,859
Constance Comportamento
ficaria horrorizada.
236
00:12:25,911 --> 00:12:30,331
Pru! Eu vi os gêmeos passarem.
Estavam atrasados para uma reunião.
237
00:12:30,416 --> 00:12:32,416
Atrasados? Estou atrasada!
238
00:12:32,918 --> 00:12:35,918
Como eu não soube disso?
239
00:12:36,005 --> 00:12:37,045
Sala 3B!
240
00:12:37,298 --> 00:12:39,548
Você come devagar, Camilo.
241
00:12:39,633 --> 00:12:42,473
Sahir, a Priya está te procurando.
242
00:12:42,553 --> 00:12:45,433
Vocês têm uma reunião na sala 3B.
243
00:12:45,514 --> 00:12:48,484
Eu devo ter confundido as datas!
244
00:12:58,819 --> 00:12:59,649
Essa não!
245
00:13:02,031 --> 00:13:04,121
Oi, Pru. Onde está todo mundo?
246
00:13:04,200 --> 00:13:06,450
Achei que eu estivesse atrasado.
247
00:13:07,495 --> 00:13:10,995
Você chegou na hora,
mas a reunião foi cancelada.
248
00:13:11,081 --> 00:13:14,251
É melhor irmos embora.
249
00:13:14,793 --> 00:13:16,213
SER PAR DIA
250
00:13:20,424 --> 00:13:24,394
Eu tenho que ir pra aula. Tchau.
251
00:13:24,470 --> 00:13:26,560
É, eu... tchau!
252
00:13:30,643 --> 00:13:32,273
Surpresa?
253
00:13:32,353 --> 00:13:36,773
Mandei não se intrometerem,
e não ouviram. Que vergonhoso.
254
00:13:36,857 --> 00:13:39,777
Como vou falar com ele?
Eram minhas amigas!
255
00:13:39,860 --> 00:13:41,280
Nós somos suas amigas!
256
00:13:41,362 --> 00:13:43,612
Prometo que foi por um bom motivo!
257
00:13:43,697 --> 00:13:46,237
Suas promessas não valem muito.
258
00:13:47,993 --> 00:13:50,373
Isso funcionou melhor na minha cabeça.
259
00:13:56,669 --> 00:13:58,549
Pru, nós sentimos muito.
260
00:13:59,421 --> 00:14:00,921
Só queríamos ajudar.
261
00:14:01,006 --> 00:14:02,756
Vamos esquecer isso.
262
00:14:02,883 --> 00:14:05,973
Vá ao baile com a gente!
Vai ser divertido.
263
00:14:06,053 --> 00:14:08,313
Me deixem em paz. Eu não vou.
264
00:14:17,940 --> 00:14:18,940
Bom dia...
265
00:14:19,692 --> 00:14:20,692
Beef.
266
00:14:25,489 --> 00:14:27,239
Deixa pra lá. Tchau.
267
00:14:29,493 --> 00:14:32,833
Parece que vou ao Baile
do Dia dos Namorados...
268
00:14:33,539 --> 00:14:34,579
sozinha.
269
00:14:40,045 --> 00:14:42,045
Aqui é lindo.
270
00:14:42,131 --> 00:14:44,971
Espero que a Pru repense e venha ao baile.
271
00:14:45,050 --> 00:14:47,260
Viram a Sra. Harriet da Cantina?
272
00:14:47,344 --> 00:14:50,394
Eu e o Beef íamos ajudá-la,
273
00:14:50,472 --> 00:14:52,142
mas não a encontramos.
274
00:14:52,224 --> 00:14:53,604
Cadê a treinadora?
275
00:14:53,684 --> 00:14:55,984
Ela ia demarcar a pista.
276
00:14:56,145 --> 00:14:58,765
Estão dançando fora da marcação.
277
00:14:58,898 --> 00:15:00,608
Está um caos!
278
00:15:04,778 --> 00:15:06,858
Nem o diretor Perkins está aqui.
279
00:15:07,114 --> 00:15:08,954
Los Amores Muertos!
280
00:15:09,116 --> 00:15:10,736
Eles levaram suas almas!
281
00:15:10,826 --> 00:15:14,156
Os adultos podem estar
na sala dos professores.
282
00:15:14,288 --> 00:15:15,998
Abigail e eu vamos achá-la.
283
00:15:17,875 --> 00:15:19,535
Precisamos de mais trigo.
284
00:15:25,090 --> 00:15:28,470
Vamos nos separar.
Você vai pelo norte, eu, pelo sul.
285
00:15:28,552 --> 00:15:30,392
Vamos, Bumerangue!
286
00:15:39,146 --> 00:15:40,936
Não encontro ninguém!
287
00:15:41,023 --> 00:15:43,823
Nem eu. Estou com calafrios.
288
00:15:43,901 --> 00:15:45,781
Por que não estão no baile?
289
00:15:45,861 --> 00:15:47,451
Pru, ainda bem!
290
00:15:47,529 --> 00:15:50,319
Viu o diretor Perkins ou a Sra. Harriet?
291
00:15:50,407 --> 00:15:51,577
Ou algum adulto?
292
00:15:51,659 --> 00:15:53,159
Não. Por quê?
293
00:15:53,243 --> 00:15:56,663
A Lyds estava certa.
A lenda está se concretizando!
294
00:16:03,170 --> 00:16:04,340
Quem são eles?
295
00:16:07,716 --> 00:16:09,426
Isso deve prendê-los.
296
00:16:10,219 --> 00:16:11,799
Acorrentaram as portas!
297
00:16:14,848 --> 00:16:16,518
Estávamos esperando vocês.
298
00:16:20,437 --> 00:16:23,267
-Sr. e Sra. Dawson?
-O que fazem aqui?
299
00:16:27,444 --> 00:16:30,204
Constance diz
que se uma moça parece ocupada,
300
00:16:30,280 --> 00:16:32,370
ela parece ser importante.
301
00:16:34,660 --> 00:16:36,620
Lydia, o que está fazendo?
302
00:16:36,745 --> 00:16:38,245
Protegendo o perímetro.
303
00:16:42,626 --> 00:16:45,126
Sua teoria já era, Srta. Comportamento.
304
00:16:46,005 --> 00:16:48,665
Adultos amarrados? Ótimo.
305
00:16:48,841 --> 00:16:53,391
Vamos terminar aqui, pegar os bens
e voltar ao navio antes da maré subir.
306
00:16:53,595 --> 00:16:55,425
Navio? Bens?
307
00:16:55,723 --> 00:16:57,853
-Eles são...
-Invasores!
308
00:16:57,933 --> 00:16:59,443
O que vamos fazer?
309
00:16:59,518 --> 00:17:02,518
Eles acham que os alunos
estão na lanchonete, né?
310
00:17:02,604 --> 00:17:04,484
Não sabem que estamos aqui.
311
00:17:04,565 --> 00:17:07,065
Vamos pegar os cavalos e procurar ajuda.
312
00:17:13,824 --> 00:17:16,584
A lenda do casal fantasma
não pode ser real.
313
00:17:19,830 --> 00:17:21,290
Vamos ao trabalho.
314
00:17:24,877 --> 00:17:26,167
Não tropece no cabo.
315
00:17:26,545 --> 00:17:27,795
De onde ele vem?
316
00:17:28,380 --> 00:17:29,670
Isso não parece bom.
317
00:17:31,592 --> 00:17:34,642
O que estão tentando fazer
na sala do diretor?
318
00:17:36,638 --> 00:17:37,638
Um detonador?
319
00:17:37,973 --> 00:17:40,353
Os invasores vão explodir a sala dele!
320
00:17:40,434 --> 00:17:41,564
Mas por quê?
321
00:17:42,436 --> 00:17:44,226
O cofre do diretor!
322
00:17:44,354 --> 00:17:49,114
Achei estranho quando o Sr. Dawson
perguntou sobre a segurança da escola.
323
00:17:49,193 --> 00:17:54,823
Espero que a filha deles não estude aqui.
E eu pensava em recrutá-la como cuidadora!
324
00:17:54,990 --> 00:17:56,830
Ela não merece o colete.
325
00:17:56,909 --> 00:17:59,869
Não existe filha, Abigail.
Estavam mentindo!
326
00:17:59,953 --> 00:18:02,793
-Precisamos de ajuda.
-Não vai dar tempo.
327
00:18:08,253 --> 00:18:09,553
Tive uma ideia.
328
00:18:40,828 --> 00:18:41,658
Olá?
329
00:18:43,914 --> 00:18:44,754
Grady?
330
00:18:45,666 --> 00:18:48,286
É você?
331
00:19:10,023 --> 00:19:11,113
Bom trabalho!
332
00:19:12,693 --> 00:19:14,323
Gosto de ser um fantasma.
333
00:19:14,653 --> 00:19:15,953
Venha, vamos.
334
00:19:21,994 --> 00:19:24,004
Olá!
335
00:19:24,246 --> 00:19:27,786
Viemos roubar sua alma!
336
00:19:27,958 --> 00:19:30,788
Somos um casal.
337
00:19:30,961 --> 00:19:33,921
Vai nos amar para sempre?
338
00:19:46,059 --> 00:19:48,599
Eu quero a sua alma.
339
00:19:50,772 --> 00:19:52,982
Como eu dizia...
340
00:19:53,066 --> 00:19:55,686
Eu tenho uma espada.
341
00:19:55,777 --> 00:19:57,397
É melhor correr.
342
00:20:04,745 --> 00:20:06,865
Parada, sua pestinha!
343
00:20:32,022 --> 00:20:32,862
Agora!
344
00:20:41,782 --> 00:20:45,292
Meninas, vocês me surpreendem. Obrigado.
345
00:20:45,369 --> 00:20:46,829
Não há de quê, diretor.
346
00:20:47,788 --> 00:20:49,918
O Cavalo Diretor Jenkins agradece.
347
00:20:49,998 --> 00:20:51,788
Não há de quê.
348
00:20:51,875 --> 00:20:54,245
Agora vamos para o baile
349
00:20:54,336 --> 00:20:55,876
e vamos nos divertir.
350
00:20:55,963 --> 00:20:57,263
Vocês merecem.
351
00:20:59,675 --> 00:21:01,635
Que loucura.
352
00:21:01,718 --> 00:21:03,388
O bastante pra nos perdoar
353
00:21:03,470 --> 00:21:06,770
e podermos ir ao baile juntas?
354
00:21:07,808 --> 00:21:11,308
Prometemos não mexer com quem você gosta.
355
00:21:11,436 --> 00:21:13,056
A não ser que você queira.
356
00:21:14,147 --> 00:21:17,187
Combinado. Agora vamos pra pista!
357
00:21:27,869 --> 00:21:29,829
-Eu vou falar com ele.
-É mesmo?
358
00:21:29,913 --> 00:21:31,083
É isso aí, Pru!
359
00:21:31,373 --> 00:21:33,293
Não é como derrotar invasores.
360
00:21:36,670 --> 00:21:38,920
Vem, Maricela. Dance com a gente!
361
00:21:39,256 --> 00:21:41,256
Bem, pode ser.
362
00:21:41,633 --> 00:21:43,343
Mas quem vai conduzir?
363
00:21:56,606 --> 00:21:58,686
Oi, Sahir. Quer dançar?
364
00:21:59,026 --> 00:22:00,026
Claro.
365
00:22:00,235 --> 00:22:01,355
Seria divertido.
366
00:22:08,910 --> 00:22:10,700
Turo! Você veio!
367
00:22:10,787 --> 00:22:12,077
Sentimos sua falta!
368
00:22:14,374 --> 00:22:15,754
Obrigada, Turo.
369
00:22:16,168 --> 00:22:17,378
São lindas.
370
00:22:17,794 --> 00:22:21,214
Vestiu os sapatos que enviei. Magnifique!
371
00:22:23,967 --> 00:22:25,637
Vamos mostrar como se faz.
372
00:22:27,137 --> 00:22:30,017
Esse Dia dos Namorados foi um sucesso.
373
00:22:30,098 --> 00:22:32,138
Fase três: festa!