1 00:00:08,925 --> 00:00:10,925 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,225 ‎我要奔馳 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,270 ‎自由奔馳 4 00:00:21,354 --> 00:00:23,404 ‎所以一起來,一起來 5 00:00:23,481 --> 00:00:25,441 ‎陪我踏上旅程吧 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,485 ‎我要奔馳 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,609 ‎自由奔馳 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 ‎只要與你同在 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,993 ‎我就充滿勇氣 10 00:00:34,075 --> 00:00:35,405 ‎耶… 11 00:00:36,077 --> 00:00:37,497 ‎耶… 12 00:00:38,121 --> 00:00:39,581 ‎耶… 13 00:01:04,564 --> 00:01:08,944 ‎(一天前) 14 00:01:12,363 --> 00:01:15,083 ‎沒想到這次的幾何考試這麼難 15 00:01:15,158 --> 00:01:17,078 ‎夠了,我要放棄數學了 16 00:01:17,160 --> 00:01:20,620 ‎在日常生活中 ‎我什麼時候需要算圓週啊? 17 00:01:20,830 --> 00:01:23,830 ‎妳可能需要算賽道的長度 18 00:01:25,001 --> 00:01:28,131 ‎我把圓形畫成微笑太陽 ‎結果就被扣一分了 19 00:01:28,213 --> 00:01:30,013 ‎怎麼會有人不喜歡微笑太陽? 20 00:01:30,173 --> 00:01:32,883 ‎高法老師很嚴格 21 00:01:32,967 --> 00:01:37,177 ‎真的嗎?我都沒注意到 ‎畢竟我成績都很好 22 00:01:37,388 --> 00:01:41,428 ‎猜猜誰每一科的成績都很高分 23 00:01:43,478 --> 00:01:44,478 ‎艾歷克斯加油! 24 00:01:44,729 --> 00:01:46,559 ‎我的頭腦就是這麼好 25 00:01:47,273 --> 00:01:48,693 ‎根本不用特別準備 26 00:01:50,109 --> 00:01:53,239 ‎不是每個人都能像我這樣天資聰穎 27 00:01:53,404 --> 00:01:54,664 ‎對不對啊,貝貝? 28 00:01:54,823 --> 00:01:56,073 ‎妳這次考試 29 00:01:56,157 --> 00:01:58,367 ‎成績好像不太好 30 00:01:59,285 --> 00:02:00,495 ‎你說什麼,艾歷克斯? 31 00:02:00,578 --> 00:02:03,158 ‎我當宿舍代表可忙了 32 00:02:03,248 --> 00:02:05,748 ‎因為我跟你打選戰贏了 33 00:02:06,584 --> 00:02:09,254 ‎是啊,各位小馬,你們能相信嗎? 34 00:02:09,337 --> 00:02:12,127 ‎我當宿舍代表已經當了一個學期 35 00:02:12,215 --> 00:02:14,755 ‎但這不用特別慶祝啦 36 00:02:15,218 --> 00:02:17,638 ‎就任紀念日快樂,貝貝 37 00:02:17,720 --> 00:02:18,760 ‎你們看 38 00:02:18,847 --> 00:02:23,097 ‎我們特地準備了圓形的甜點 ‎要慶祝妳的成就 39 00:02:23,309 --> 00:02:25,599 ‎好朋友,妳們太用心了 40 00:02:25,687 --> 00:02:28,817 ‎我真是沒料到呢 41 00:02:29,023 --> 00:02:33,443 ‎大家一起吃蛋糕慶祝我的勝利吧 42 00:02:33,528 --> 00:02:35,698 ‎好耶,我很喜歡吃蛋糕 43 00:02:35,864 --> 00:02:37,414 ‎有誰不愛吃蛋糕? 44 00:02:38,241 --> 00:02:40,621 ‎-真好吃 ‎-我最喜歡吃這糖霜了 45 00:02:40,702 --> 00:02:42,622 ‎會議開始 46 00:02:42,829 --> 00:02:46,369 ‎首先呢,我們是小馬,不是小豬 47 00:02:46,457 --> 00:02:48,837 ‎所以請大家保持交誼廳的整潔 48 00:02:48,918 --> 00:02:51,498 ‎不要把騎馬靴踩到家具上 49 00:02:51,588 --> 00:02:52,588 ‎很有道理 50 00:02:52,839 --> 00:02:53,839 ‎我喜歡她 51 00:02:54,090 --> 00:02:56,130 ‎接下來是令人期待的好消息 52 00:02:56,217 --> 00:02:58,427 ‎情人節舞會就快到了 53 00:02:58,511 --> 00:03:00,471 ‎我們要協助籌辦 54 00:03:00,555 --> 00:03:05,135 ‎歡迎大家按照順序提出自己的想法 55 00:03:05,643 --> 00:03:07,103 ‎我們可以邀請自己的馬嗎? 56 00:03:07,562 --> 00:03:10,652 ‎應該要規定大家穿高級禮服出席 57 00:03:10,815 --> 00:03:12,815 ‎布莫朗可以扮成邱比特 58 00:03:13,067 --> 00:03:14,397 ‎我們可以… 59 00:03:16,279 --> 00:03:17,779 ‎一定要有皮納塔 60 00:03:17,989 --> 00:03:19,909 ‎還要有粉紅杯子蛋糕和司康! 61 00:03:19,991 --> 00:03:22,331 ‎我們應該要先決定誰… 62 00:03:22,827 --> 00:03:25,497 ‎-會唱歌的糖果情人呢? ‎-還有普通的糖果 63 00:03:25,705 --> 00:03:29,035 ‎要不要把舞會改成情人節騎馬之旅? 64 00:03:29,125 --> 00:03:30,335 ‎我覺得… 65 00:03:31,586 --> 00:03:35,506 ‎貝貝修曼,妳如果再敲一次槌子 66 00:03:35,590 --> 00:03:37,430 ‎我就拿去丟到海裡 67 00:03:40,136 --> 00:03:42,096 ‎我會擺個意見箱 68 00:03:42,180 --> 00:03:44,850 ‎歡迎大家提出各種點子 69 00:03:45,016 --> 00:03:48,186 ‎除了妳,樂琪 ‎邀馬參加舞會?有沒有搞錯? 70 00:03:49,103 --> 00:03:50,313 ‎會議結束! 71 00:03:51,356 --> 00:03:53,976 ‎-我好餓 ‎-今天午餐會有派嗎? 72 00:03:57,487 --> 00:03:59,407 ‎我不知道該問誰 73 00:03:59,948 --> 00:04:00,988 ‎總算啊 74 00:04:01,074 --> 00:04:02,534 ‎我今天一直很期待能騎馬 75 00:04:02,617 --> 00:04:06,367 ‎如果貝貝和艾歷克斯沒拖延 ‎會議進度,我們早就能走了 76 00:04:06,454 --> 00:04:09,544 ‎而且吃午餐的時候 ‎妳還叫我們等妳吃第二份 77 00:04:09,624 --> 00:04:12,884 ‎今天的午餐是起司通心粉 ‎我抵擋不了誘惑 78 00:04:13,795 --> 00:04:15,205 ‎我的槌子不見了! 79 00:04:15,964 --> 00:04:17,224 ‎沃德崔茲是誰? 80 00:04:19,467 --> 00:04:20,927 ‎是我的槌子 81 00:04:21,302 --> 00:04:22,352 ‎竟然不見了 82 00:04:22,428 --> 00:04:25,268 ‎絕對不能讓珀金斯校長發現 83 00:04:25,473 --> 00:04:27,103 ‎他應該會買新的給妳 84 00:04:27,308 --> 00:04:28,308 ‎買新的? 85 00:04:28,643 --> 00:04:31,023 ‎那槌子是從創校至今 86 00:04:31,104 --> 00:04:33,314 ‎一路傳承下來的 87 00:04:33,398 --> 00:04:37,108 ‎每個宿舍都有一個 ‎我得負責保管我們宿舍的 88 00:04:37,193 --> 00:04:39,073 ‎妳最後一次看到是在哪裡? 89 00:04:39,153 --> 00:04:43,033 ‎我吃完午餐離開鹽屋時 ‎很確定還在我的包包裡 90 00:04:43,116 --> 00:04:45,536 ‎好,所以一定是在 ‎那裡跟這裡之間的地方 91 00:04:45,618 --> 00:04:47,448 ‎貝貝,快過來看 92 00:04:52,166 --> 00:04:53,036 ‎我的槌子! 93 00:04:53,793 --> 00:04:55,303 ‎有人把窗戶敲破了! 94 00:04:55,378 --> 00:04:58,918 ‎我剛剛巡邏時,窗戶還沒有被打破 95 00:04:59,007 --> 00:05:02,337 ‎所以這應該是在一個小時內發生的 96 00:05:02,427 --> 00:05:05,927 ‎一定不是我,我剛剛一直都在鹽屋 97 00:05:06,014 --> 00:05:10,444 ‎但為什麼會有人 ‎拿貝貝的槌子來砸窗戶呢? 98 00:05:11,853 --> 00:05:13,313 ‎除非… 99 00:05:13,604 --> 00:05:16,024 ‎除非那個人想把兇案嫁禍給貝貝! 100 00:05:17,358 --> 00:05:19,068 ‎我是說破壞公物 101 00:05:19,736 --> 00:05:22,406 ‎抱歉,我最近看太多推理小說了 102 00:05:22,488 --> 00:05:24,948 ‎有誰會想陷害我呢? 103 00:05:25,116 --> 00:05:26,986 ‎大家都很喜歡我 104 00:05:27,201 --> 00:05:29,331 ‎小孩喜歡我,動物也喜歡我 105 00:05:29,412 --> 00:05:30,712 ‎我也不會毀害植物 106 00:05:31,998 --> 00:05:34,578 ‎艾歷克斯!一定是他! 107 00:05:34,667 --> 00:05:37,837 ‎自從妳當選宿舍代表 ‎他就一直懷恨在心 108 00:05:39,088 --> 00:05:42,178 ‎而且妳今天開會時又激怒他了 109 00:05:42,258 --> 00:05:45,428 ‎是有道理,但我們最好不要太急著… 110 00:05:45,511 --> 00:05:46,761 ‎樂琪說的對 111 00:05:46,846 --> 00:05:49,386 ‎走吧,我們得去通知珀金斯校長 112 00:05:49,474 --> 00:05:50,684 ‎我們支持妳,貝貝 113 00:05:50,767 --> 00:05:52,227 ‎但我們也不能確定他… 114 00:05:53,561 --> 00:05:55,151 ‎妳們真的認為艾歷克斯 115 00:05:55,229 --> 00:05:57,399 ‎有可能會為了復仇 ‎而破壞學校公物嗎? 116 00:05:57,482 --> 00:05:59,442 ‎這是最合理的解釋了 117 00:05:59,525 --> 00:06:01,895 ‎艾歷克斯有時候很煩人 118 00:06:01,986 --> 00:06:04,236 ‎確實有可能會做出這種事 119 00:06:04,864 --> 00:06:07,954 ‎難得讓他自食惡果也好 120 00:06:08,159 --> 00:06:09,699 ‎(《快步週報》 ‎破壞犯!) 121 00:06:09,786 --> 00:06:11,196 ‎特報! 122 00:06:11,287 --> 00:06:12,827 ‎最新獨家消息! 123 00:06:13,706 --> 00:06:14,706 ‎你聽說了嗎? 124 00:06:16,876 --> 00:06:17,876 ‎(疑似學生所為) 125 00:06:24,884 --> 00:06:26,684 ‎艾歷克斯還到處吹噓? 126 00:06:26,844 --> 00:06:28,264 ‎太可惡了! 127 00:06:28,346 --> 00:06:30,886 ‎聽說有人看到他犯案 128 00:06:30,973 --> 00:06:34,143 ‎那個目擊者還說 ‎艾歷克斯犯案時一直笑 129 00:06:34,227 --> 00:06:36,057 ‎崔里跟我說,愛倫跟他說 130 00:06:36,145 --> 00:06:38,105 ‎戴單邊手套的人跟她說 131 00:06:38,189 --> 00:06:40,359 ‎艾歷克斯曾經因為 ‎搶銀行被抓去關過 132 00:06:40,441 --> 00:06:42,531 ‎他後來還拿槌子砸窗戶 133 00:06:43,236 --> 00:06:44,856 ‎消息傳得真快 134 00:06:47,573 --> 00:06:48,413 ‎你好,小馬王 135 00:06:48,908 --> 00:06:50,118 ‎想不想去繞繞? 136 00:06:51,160 --> 00:06:52,160 ‎我也是! 137 00:06:52,328 --> 00:06:54,748 ‎如果我們快一點的話 ‎還趕得上海灘退潮的時候 138 00:06:54,831 --> 00:06:56,001 ‎這樣不對,艾歷克斯! 139 00:06:56,290 --> 00:06:57,710 ‎我就是這個意思 140 00:06:58,417 --> 00:07:00,037 ‎我被誤會了 141 00:07:00,128 --> 00:07:01,668 ‎這才是真正的罪 142 00:07:01,921 --> 00:07:04,471 ‎我雖然覺得貝貝很煩 143 00:07:04,549 --> 00:07:06,299 ‎但我不可能會破壞公物 144 00:07:06,384 --> 00:07:08,184 ‎我覺得小由很可憐 145 00:07:08,302 --> 00:07:10,682 ‎我有一個月都不能騎她了 146 00:07:10,805 --> 00:07:12,805 ‎她也連帶受到處罰 147 00:07:12,890 --> 00:07:14,810 ‎我可以帶她散步,幫你鍛鍊她 148 00:07:14,892 --> 00:07:17,022 ‎謝了,小壯,你是我真正的好朋友 149 00:07:21,315 --> 00:07:23,275 ‎一整個月不能騎馬? 150 00:07:23,484 --> 00:07:25,704 ‎這比留校察看一年還慘 151 00:07:25,903 --> 00:07:28,913 ‎誰叫艾歷克斯要砸窗戶呢? 152 00:07:29,031 --> 00:07:30,911 ‎應該是他沒錯 153 00:07:31,742 --> 00:07:32,742 ‎對吧,小馬王? 154 00:07:33,536 --> 00:07:35,536 ‎但就算他說他是無辜的 155 00:07:35,705 --> 00:07:37,285 ‎也不代表就是真的 156 00:07:37,415 --> 00:07:39,995 ‎艾歷克斯很會說謊,又很狡猾 157 00:07:40,168 --> 00:07:42,918 ‎我跟朱利安接觸夠久了 ‎很清楚騙子是什麼樣子 158 00:07:43,171 --> 00:07:46,921 ‎雖然他掃玻璃的時候看起來很難過… 159 00:07:51,304 --> 00:07:54,144 ‎玻璃是碎在教室內 160 00:07:54,557 --> 00:07:57,767 ‎代表窗戶是由外而內打破的 161 00:07:58,060 --> 00:08:00,310 ‎我們完全搞錯了! 162 00:08:00,438 --> 00:08:03,228 ‎走吧,小馬王 ‎我們得去找珀金斯校長 163 00:08:09,155 --> 00:08:10,695 ‎珀金斯校長怎麼說? 164 00:08:10,781 --> 00:08:12,031 ‎他說他調查過了 165 00:08:12,116 --> 00:08:14,406 ‎所有證據都指向是艾歷克斯 166 00:08:14,494 --> 00:08:15,664 ‎所以妳猜對了 167 00:08:15,912 --> 00:08:17,502 ‎但是很不合理 168 00:08:17,705 --> 00:08:20,665 ‎犯人是從外面往窗戶砸槌子的 169 00:08:20,750 --> 00:08:23,670 ‎-我看過艾歷克斯打棒球 ‎-什麼意思? 170 00:08:25,046 --> 00:08:27,046 ‎艾歷克斯,丟一顆柳橙給我! 171 00:08:31,427 --> 00:08:32,467 ‎你丟到我了! 172 00:08:33,930 --> 00:08:34,760 ‎妳說的沒錯 173 00:08:34,847 --> 00:08:38,267 ‎艾歷克斯不可能有辦法 ‎把槌子丟到二樓的窗戶 174 00:08:39,393 --> 00:08:43,063 ‎我認得妳這個眼神,樂琪 ‎我們要介入這件事,對吧? 175 00:08:43,272 --> 00:08:46,732 ‎如果他是被人污衊 ‎那我們不能坐視不管 176 00:08:46,817 --> 00:08:48,187 ‎這樣是不對的 177 00:08:49,070 --> 00:08:52,280 ‎而且最早質疑他的人就是我 178 00:08:52,698 --> 00:08:56,118 ‎艾歷克斯是無辜的 ‎我們得證明這點! 179 00:08:58,204 --> 00:08:59,584 ‎妳是隨身攜帶這件背心嗎? 180 00:08:59,830 --> 00:09:02,630 ‎馬廄值日生隨時都要準備好主持正義 181 00:09:05,044 --> 00:09:08,264 ‎艾歷克斯嗎? ‎這案子很簡單,當然是他 182 00:09:08,339 --> 00:09:11,299 ‎-我們只是想確定一下 ‎-妳有很多消息來源,莉絲 183 00:09:11,384 --> 00:09:12,224 ‎有什麼情報? 184 00:09:12,426 --> 00:09:14,506 ‎我問到在開會的時候 185 00:09:14,595 --> 00:09:16,505 ‎艾歷克斯威脅要把貝貝的槌子丟掉 186 00:09:16,597 --> 00:09:18,427 ‎他原來說“丟到海裡” 187 00:09:18,516 --> 00:09:20,386 ‎海、窗戶,都差不多嘛 188 00:09:20,476 --> 00:09:21,846 ‎他可能只是懶得去海邊 189 00:09:21,936 --> 00:09:23,896 ‎這動機聽起來確實很明顯 190 00:09:23,980 --> 00:09:26,190 ‎沒錯,而且還有個目擊證人 191 00:09:26,399 --> 00:09:28,069 ‎有嗎?是誰? 192 00:09:29,443 --> 00:09:32,203 ‎你親眼看到艾歷克斯打破窗戶 ‎當時是怎麼回事? 193 00:09:32,405 --> 00:09:34,985 ‎我沒有親眼看到艾歷克斯打破窗戶 194 00:09:35,074 --> 00:09:36,334 ‎但你跟莉絲說… 195 00:09:36,534 --> 00:09:39,044 ‎我是跟莉絲和珀金斯校長說 196 00:09:39,120 --> 00:09:41,830 ‎我在案發時間前後 ‎有看到艾歷克斯待在那間教室 197 00:09:41,998 --> 00:09:43,418 ‎但他匆匆忙忙離開了 198 00:09:43,624 --> 00:09:46,884 ‎好像是有什麼秘密 ‎但我沒看到他拿槌子 199 00:09:47,086 --> 00:09:49,206 ‎所以你根本不是目擊證人嗎? 200 00:09:49,380 --> 00:09:53,720 ‎但他能證明艾歷克斯 ‎當時人在犯罪現場 201 00:09:55,011 --> 00:09:57,721 ‎-小壯,你也很清楚犯人是艾歷克斯 ‎-不可能 202 00:09:57,805 --> 00:09:59,385 ‎艾歷克斯一直都跟我在一起 203 00:09:59,724 --> 00:10:01,644 ‎所以艾歷克斯有不在場證明嗎? 204 00:10:01,726 --> 00:10:02,846 ‎當然有 205 00:10:02,935 --> 00:10:05,265 ‎太好了,那就不是艾歷克斯幹的 206 00:10:05,354 --> 00:10:06,944 ‎他當時在哪裡,小壯? 207 00:10:07,023 --> 00:10:09,113 ‎我們那天玩得很開心 208 00:10:09,442 --> 00:10:11,822 ‎我們一起吃了午餐 ‎艾歷克斯吃全麥鮪魚三明治 209 00:10:11,902 --> 00:10:13,362 ‎我吃牛排三明治 210 00:10:13,571 --> 00:10:16,781 ‎然後我們就來這裡量 ‎哪隻馬的馬蹄比較大 211 00:10:17,617 --> 00:10:20,117 ‎然後我們還跟其他幾個男生 ‎一起玩了大搜捕 212 00:10:21,579 --> 00:10:22,579 ‎大搜捕是什麼? 213 00:10:22,663 --> 00:10:24,673 ‎妳們沒玩過大搜捕嗎? 214 00:10:25,207 --> 00:10:26,707 ‎太可惜了 215 00:10:26,876 --> 00:10:29,336 ‎聽著,規則有一點複雜 216 00:10:29,587 --> 00:10:31,917 ‎有一個人要去躲起來 217 00:10:32,089 --> 00:10:34,179 ‎其他人要把他找出來 218 00:10:35,551 --> 00:10:37,511 ‎大搜捕就是這樣玩的 219 00:10:38,679 --> 00:10:40,969 ‎這遊戲的規定未免也太複雜了 220 00:10:41,307 --> 00:10:43,267 ‎妳們一定沒有艾歷克斯厲害 221 00:10:43,517 --> 00:10:45,517 ‎那天是他負責躲,我們負責找他 222 00:10:45,770 --> 00:10:47,730 ‎我們好幾個小時都找不到他! 223 00:10:49,065 --> 00:10:51,855 ‎所以你也不知道 ‎艾歷克斯那個小時人在哪裡嗎? 224 00:10:51,942 --> 00:10:53,782 ‎我當然知道,他在躲我們 225 00:10:55,196 --> 00:10:58,196 ‎妳們好像很生氣,我想離開這裡了 226 00:11:00,117 --> 00:11:04,367 ‎所以艾歷克斯原本在教室裡 ‎然後急著去哪裡了? 227 00:11:04,455 --> 00:11:07,455 ‎只有一個人能告訴我們答案了 228 00:11:09,794 --> 00:11:11,054 ‎你們有看到艾歷克斯嗎? 229 00:11:16,634 --> 00:11:17,974 ‎不好意思,午餐女士 230 00:11:18,928 --> 00:11:20,048 ‎妳有看到艾歷克斯嗎? 231 00:11:23,057 --> 00:11:24,887 ‎要不要吃杯子蛋糕?自己拿 232 00:11:28,437 --> 00:11:30,187 ‎-這杯子蛋糕是哪來的? ‎-妳好 233 00:11:30,272 --> 00:11:31,942 ‎你們好,你們有看到艾歷克斯嗎? 234 00:11:37,279 --> 00:11:38,949 ‎艾歷克斯,你有看到這個嗎? 235 00:11:40,574 --> 00:11:42,494 ‎抱歉,我找錯人了 236 00:11:45,204 --> 00:11:47,294 ‎快出來,艾歷克斯 ‎我知道你在這裡面 237 00:11:51,627 --> 00:11:53,207 ‎他應該不在這裡面,小壯 238 00:12:00,970 --> 00:12:03,680 ‎-有艾歷克斯的任何蹤跡嗎? ‎-沒有,我們繼續找吧 239 00:12:05,599 --> 00:12:07,099 ‎艾歷克斯,快出來 240 00:12:07,184 --> 00:12:08,444 ‎我知道你在裡面 241 00:12:11,063 --> 00:12:11,903 ‎艾歷克斯? 242 00:12:14,275 --> 00:12:15,315 ‎艾歷… 243 00:12:20,489 --> 00:12:21,489 ‎艾歷克斯 244 00:12:21,574 --> 00:12:22,914 ‎艾歷克斯,等等 245 00:12:23,659 --> 00:12:25,999 ‎艾歷克斯,站住! ‎我只是想跟你談談 246 00:12:26,078 --> 00:12:28,458 ‎我知道妳可以騎馬 247 00:12:28,664 --> 00:12:30,424 ‎妳是故意來炫耀的嗎? 248 00:12:30,499 --> 00:12:32,209 ‎什麼?才不是,我… 249 00:12:32,293 --> 00:12:35,053 ‎我知道是妳跟大家說犯人是我的 250 00:12:35,129 --> 00:12:36,839 ‎我哪裡有惹過妳嗎? 251 00:12:36,922 --> 00:12:39,432 ‎我知道我們之前 ‎因為選舉的事起過爭執 252 00:12:39,508 --> 00:12:41,338 ‎但我有騙過妳嗎? 253 00:12:41,427 --> 00:12:42,847 ‎我是指在那件事之後 254 00:12:42,928 --> 00:12:45,468 ‎-你說你不是犯人 ‎-我真的不是 255 00:12:45,556 --> 00:12:46,716 ‎我相信你 256 00:12:47,349 --> 00:12:50,729 ‎我想要向其他人證明你的清白 ‎你案發當時人在哪裡? 257 00:12:53,439 --> 00:12:55,569 ‎艾歷克斯,你有不在場證明嗎? 258 00:12:56,859 --> 00:12:58,109 ‎我不能跟妳說 259 00:12:58,194 --> 00:12:59,654 ‎我不能跟任何人說 260 00:12:59,987 --> 00:13:02,197 ‎一定還有別的方法能證明我的清白 261 00:13:02,281 --> 00:13:04,531 ‎我發誓我說的是實話,樂琪 262 00:13:04,783 --> 00:13:05,913 ‎妳可以相信我 263 00:13:08,621 --> 00:13:10,411 ‎我會另外想辦法的 264 00:13:10,664 --> 00:13:12,544 ‎謝謝妳,樂琪,謝謝 265 00:13:15,669 --> 00:13:17,919 ‎妳人真好,還想幫忙艾歷克斯 266 00:13:18,005 --> 00:13:21,425 ‎但妳應該知道 ‎他會被誤會不是妳的錯吧? 267 00:13:21,717 --> 00:13:22,837 ‎不然是誰的錯? 268 00:13:23,093 --> 00:13:24,143 ‎我不知道 269 00:13:24,220 --> 00:13:27,850 ‎或許是讓他頂罪的真兇的錯 270 00:13:28,933 --> 00:13:29,983 ‎妳說的沒錯! 271 00:13:30,559 --> 00:13:31,599 ‎改變計畫 272 00:13:31,685 --> 00:13:35,805 ‎如果我們無法證明艾歷克斯是無辜的 ‎我們就得找出真正的破壞犯 273 00:13:35,898 --> 00:13:38,398 ‎就像推理小說那樣 ‎每個人都是嫌犯嗎? 274 00:13:38,484 --> 00:13:40,194 ‎每個人都是嫌犯 275 00:13:40,986 --> 00:13:43,406 ‎第一位,達芬妮 276 00:13:44,073 --> 00:13:45,123 ‎我嗎? 277 00:13:45,199 --> 00:13:48,159 ‎我當時跟馬寶斯在喝下午茶 278 00:13:48,327 --> 00:13:50,197 ‎有人能作證嗎? 279 00:13:50,454 --> 00:13:51,504 ‎瑪莉賽娜可以作證 280 00:13:51,747 --> 00:13:53,117 ‎她打擾了我們的下午茶 281 00:13:53,207 --> 00:13:56,127 ‎我只是想跟達芬妮說 ‎她喝茶的方式錯了 282 00:13:56,210 --> 00:13:58,460 ‎她一直讓杯盤發出噪音 283 00:13:58,546 --> 00:14:00,006 ‎攪拌得很大力 284 00:14:00,089 --> 00:14:02,089 ‎妳案發當時跟她在一起嗎? 285 00:14:02,258 --> 00:14:06,598 ‎我親眼看到了她的犯案過程 ‎小拇指要翹高,這是基本禮儀 286 00:14:10,432 --> 00:14:11,482 ‎還有其他問題嗎? 287 00:14:13,143 --> 00:14:15,233 ‎下一位,科普博士 288 00:14:17,773 --> 00:14:19,403 ‎沒事,科普博士 289 00:14:19,650 --> 00:14:21,110 ‎當我什麼也沒說 290 00:14:24,905 --> 00:14:26,815 ‎真是的… 291 00:14:28,576 --> 00:14:30,326 ‎你們怎麼特別安靜呢? 292 00:14:30,411 --> 00:14:31,541 ‎你們在袒護誰? 293 00:14:36,959 --> 00:14:39,129 ‎沒有線索,沒有答案 294 00:14:39,628 --> 00:14:41,298 ‎現在也沒有嫌犯了 295 00:14:42,715 --> 00:14:45,085 ‎妳案發當時人在哪? 296 00:14:45,759 --> 00:14:48,179 ‎-跟妳在一起 ‎-我當時人在哪? 297 00:14:49,138 --> 00:14:50,848 ‎或許我一開始就沒搞錯 298 00:14:51,015 --> 00:14:54,845 ‎是艾歷克斯想陷害貝貝 ‎而現在他又想要洗刷罪名 299 00:14:55,269 --> 00:14:57,769 ‎代表他又騙了我 300 00:14:58,606 --> 00:14:59,606 ‎妳要去哪裡? 301 00:14:59,899 --> 00:15:02,319 ‎我要去痛罵那個狡猾鬼 302 00:15:03,235 --> 00:15:05,735 ‎老實招來,他在哪裡,小壯? 303 00:15:05,988 --> 00:15:07,068 ‎馬廄 304 00:15:08,157 --> 00:15:10,487 ‎-妳是在問肉丸吧? ‎-艾歷克斯在哪? 305 00:15:11,577 --> 00:15:12,657 ‎這個嘛… 306 00:15:13,287 --> 00:15:16,867 ‎我不知道,他幾分鐘前離開了 ‎還堅持不說要去哪裡 307 00:15:16,957 --> 00:15:19,497 ‎他是去了什麼秘密的地方嗎? 308 00:15:21,086 --> 00:15:22,956 ‎艾歷克斯什麼事都會告訴我 309 00:15:23,255 --> 00:15:26,675 ‎他只是要去某個地方 ‎但又不告訴我是哪裡而已 310 00:15:31,722 --> 00:15:33,722 ‎很抱歉我們不能出去,小由 311 00:15:34,058 --> 00:15:36,268 ‎但如果大家知道真相了 312 00:15:36,352 --> 00:15:38,272 ‎我或許就永遠無法再騎妳了 313 00:15:45,527 --> 00:15:46,527 ‎走吧! 314 00:15:47,947 --> 00:15:51,407 ‎如果他不告訴我們他要去哪 ‎我們只能跟著他了 315 00:16:02,962 --> 00:16:03,962 ‎喂! 316 00:16:36,453 --> 00:16:38,253 ‎下次見了,先斯基先生 317 00:16:53,137 --> 00:16:54,137 ‎怎麼回事? 318 00:16:59,810 --> 00:17:01,190 ‎(第一名) 319 00:17:14,116 --> 00:17:15,326 ‎一定就是這裡 320 00:17:15,492 --> 00:17:17,662 ‎他案發時人在這裡嗎? 321 00:17:17,745 --> 00:17:19,785 ‎如果是的話,他幹嘛不告訴我們? 322 00:17:26,837 --> 00:17:29,627 ‎他打破了窗戶,然後又說謊 323 00:17:29,715 --> 00:17:31,715 ‎現在還想搶劫? 324 00:17:31,800 --> 00:17:33,470 ‎真沒想到這麼誇張! 325 00:17:33,552 --> 00:17:35,352 ‎艾歷克斯霍斯,東西交出來! 326 00:17:37,848 --> 00:17:39,308 ‎不要煩我! 327 00:17:39,558 --> 00:17:41,308 ‎這就是你的祕密嗎? 328 00:17:41,393 --> 00:17:43,603 ‎你是竊盜集團成員嗎? 329 00:17:43,771 --> 00:17:45,861 ‎你的老大是不是叫布徹? 330 00:17:45,981 --> 00:17:49,861 ‎我不知道妳在講什麼 ‎妳不要隨便亂講 331 00:17:52,613 --> 00:17:53,613 ‎艾歷克斯? 332 00:17:56,283 --> 00:17:59,163 ‎-妳認識他嗎? ‎-當然,我是他的家教 333 00:17:59,369 --> 00:18:02,409 ‎什麼?我嗎?我又不認識你,朗老師 334 00:18:02,498 --> 00:18:04,118 ‎妳是叫這個名字嗎? 335 00:18:04,208 --> 00:18:05,538 ‎我怎麼會知道? 336 00:18:09,379 --> 00:18:12,669 ‎好吧,我找了家教想加強學業 337 00:18:12,883 --> 00:18:13,883 ‎妳們滿意了嗎? 338 00:18:14,343 --> 00:18:15,843 ‎-不滿意 ‎-大致上滿意 339 00:18:15,928 --> 00:18:19,678 ‎這就是你的大秘密嗎? ‎誰在乎你有沒有找家教啊? 340 00:18:20,182 --> 00:18:21,432 ‎她說的對,艾歷克斯 341 00:18:21,517 --> 00:18:23,597 ‎你考出來的分數都是自己努力得來的 342 00:18:23,811 --> 00:18:25,651 ‎妳就別說了,朗老師 343 00:18:25,813 --> 00:18:27,653 ‎我已經夠丟臉了 344 00:18:29,775 --> 00:18:31,985 ‎我先去喝我的茶了 345 00:18:33,487 --> 00:18:36,987 ‎所以有人偷槌子砸破窗戶時… 346 00:18:37,157 --> 00:18:38,367 ‎我在這裡 347 00:18:38,992 --> 00:18:42,122 ‎我躲了一下小壯 ‎然後就偷偷跑來找朗老師了 348 00:18:42,329 --> 00:18:45,789 ‎那傑克呢? ‎他說他看到你在那間教室裡 349 00:18:45,874 --> 00:18:48,634 ‎我確實去了 ‎但我只是去拿數學課本而已 350 00:18:48,710 --> 00:18:50,250 ‎拜託妳們別告訴別人 351 00:18:51,130 --> 00:18:54,840 ‎真是夠了,艾歷克斯 ‎找家教沒什麼大不了的 352 00:18:55,050 --> 00:18:56,390 ‎妳不了解我的家庭 353 00:18:56,468 --> 00:18:58,348 ‎我的姐姐都很完美 354 00:18:58,428 --> 00:18:59,848 ‎沒有人需要家教 355 00:19:00,055 --> 00:19:02,885 ‎我爸如果發現了,一定會對我很失望 356 00:19:03,058 --> 00:19:04,848 ‎你寧願他誤會你破壞公物嗎? 357 00:19:04,935 --> 00:19:06,395 ‎確實很兩難 358 00:19:06,603 --> 00:19:08,483 ‎你的選擇是不對的! 359 00:19:08,730 --> 00:19:10,320 ‎快去跟珀金斯校長說吧 360 00:19:10,607 --> 00:19:12,067 ‎好好跟他解釋 361 00:19:12,317 --> 00:19:14,147 ‎他一定不會繼續處罰你 362 00:19:14,236 --> 00:19:15,946 ‎想想小由會有多開心 363 00:19:16,947 --> 00:19:18,657 ‎我確實很想她 364 00:19:20,784 --> 00:19:21,954 ‎但我不會這麼做的 365 00:19:22,077 --> 00:19:24,447 ‎妳也知道我出事時,謠言傳得多快 366 00:19:24,538 --> 00:19:26,918 ‎只是有槌子砸破了窗戶 ‎結果一眨眼 367 00:19:26,999 --> 00:19:28,459 ‎我就變成做過牢的前科犯 368 00:19:29,168 --> 00:19:30,838 ‎他們如果發現我找了家教 369 00:19:30,919 --> 00:19:34,419 ‎一定會亂傳我花錢買成績或作弊 370 00:19:34,631 --> 00:19:37,551 ‎如果被我爸知道了,他一定會很生氣 371 00:19:37,634 --> 00:19:41,264 ‎等等,你來上家教的時候 ‎都會買太妃糖嗎? 372 00:19:41,346 --> 00:19:44,216 ‎對,攝取糖分能幫助我提神 373 00:19:44,641 --> 00:19:47,021 ‎有了,這就是你的不在場證明 374 00:19:47,102 --> 00:19:49,692 ‎你當時去糖果店買了太妃糖 375 00:19:49,897 --> 00:19:51,187 ‎不可能犯案! 376 00:19:52,608 --> 00:19:55,778 ‎那還等什麼?我們快去找珀金斯校長 377 00:19:56,236 --> 00:19:58,446 ‎走吧,我們去幫艾歷克斯洗刷污名 378 00:19:58,530 --> 00:19:59,660 ‎上來吧,艾歷克斯 379 00:19:59,823 --> 00:20:01,123 ‎衝啊,布莫朗! 380 00:20:06,330 --> 00:20:08,870 ‎-是不是很期待能上路啊? ‎-我們都很期待 381 00:20:09,124 --> 00:20:10,134 ‎對吧,小由? 382 00:20:11,376 --> 00:20:12,536 ‎這是怎麼回事? 383 00:20:12,794 --> 00:20:15,594 ‎艾歷克斯霍斯,你不可以騎馬 384 00:20:15,672 --> 00:20:17,092 ‎等我告訴珀金斯校長 385 00:20:17,174 --> 00:20:19,474 ‎你一定會受到更嚴厲的處罰 386 00:20:20,093 --> 00:20:21,513 ‎他是無辜的,貝貝 387 00:20:21,678 --> 00:20:22,678 ‎誰說的? 388 00:20:22,846 --> 00:20:25,926 ‎是校長說的 ‎妳有意見的話,可以去找他 389 00:20:28,977 --> 00:20:30,147 ‎走吧,軍士 390 00:20:30,979 --> 00:20:32,519 ‎樂琪,謝了 391 00:20:32,773 --> 00:20:34,233 ‎妳明明沒必要幫我的 392 00:20:34,358 --> 00:20:37,238 ‎如果我們立場互換了 ‎我或許也不會幫妳 393 00:20:37,444 --> 00:20:38,954 ‎我該說不客氣嗎? 394 00:20:39,446 --> 00:20:41,156 ‎我們走吧,小由! 395 00:20:41,240 --> 00:20:43,330 ‎玩得開心點,艾歷克斯和小由 396 00:20:48,038 --> 00:20:49,498 ‎妳人真好,樂琪 397 00:20:49,581 --> 00:20:50,501 ‎謝了 398 00:20:50,582 --> 00:20:51,752 ‎但是真奇怪 399 00:20:51,833 --> 00:20:54,753 ‎如果砸破窗戶的人不是艾歷克斯 ‎那到底是誰? 400 00:20:54,836 --> 00:20:56,416 ‎我們可能永遠不會知道了 401 00:20:56,797 --> 00:20:59,087 ‎這案子還真複雜 402 00:21:12,145 --> 00:21:15,225 ‎我總算想通了!是這樣的 403 00:21:16,066 --> 00:21:17,936 ‎我們開會的時候 404 00:21:18,026 --> 00:21:20,446 ‎貝貝切蛋糕慶祝就任紀念 405 00:21:20,529 --> 00:21:23,949 ‎這麼美好的事 ‎怎麼可能會引發犯罪呢? 406 00:21:25,659 --> 00:21:28,119 ‎貝貝或許沒注意到糖霜… 407 00:21:29,871 --> 00:21:31,871 ‎但有人一定注意到了 408 00:21:32,916 --> 00:21:35,286 ‎那個人太貪心了 409 00:21:35,377 --> 00:21:36,377 ‎(貝) 410 00:21:37,337 --> 00:21:41,217 ‎大家都知道,只要貪心就會出錯 411 00:21:43,927 --> 00:21:47,467 ‎之後一不小心就接近犯罪了 412 00:21:51,184 --> 00:21:53,854 ‎如果有太多人太接近犯罪 413 00:21:53,937 --> 00:21:56,857 ‎就有可能會出意外 414 00:22:06,450 --> 00:22:07,740 ‎太誇張了 415 00:22:07,826 --> 00:22:10,246 ‎但又非常合理 416 00:22:10,329 --> 00:22:13,289 ‎我之前問話時 ‎就知道那些馬一定隱瞞了什麼事 417 00:22:13,498 --> 00:22:16,498 ‎算了,我們就把這件事當成祕密吧 418 00:22:17,586 --> 00:22:21,006 ‎太好了,布莫朗在牢裡會撐不下去的 419 00:22:22,883 --> 00:22:25,643 ‎我好想他,我們去騎馬吧! 420 00:22:38,482 --> 00:22:39,782 ‎布莫朗! 421 00:23:07,594 --> 00:23:10,314 ‎字幕翻譯:高健銘