1
00:00:09,092 --> 00:00:10,932
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:17,225 --> 00:00:19,225
Tôi sẽ tung vó
3
00:00:19,310 --> 00:00:21,230
Tự do rong ruổi
4
00:00:21,312 --> 00:00:23,572
Hãy theo tôi nào, sánh bước cùng tôi
5
00:00:23,648 --> 00:00:25,568
Lao vào những chuyến phiêu lưu
6
00:00:25,650 --> 00:00:27,490
Tôi sẽ tung vó
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,609
Tự do rong ruổi
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,736
Chỉ cần có bạn kề bên
9
00:00:31,823 --> 00:00:33,993
Tôi sẽ cảm nhận được dũng khí
10
00:01:04,564 --> 00:01:08,944
MỘT NGÀY TRƯỚC
11
00:01:12,363 --> 00:01:15,083
Đề kiểm tra toán hình khó quá đi.
12
00:01:15,158 --> 00:01:17,078
Tớ không học Toán nữa đâu!
13
00:01:17,160 --> 00:01:20,620
Ai cần đo phía trong
vòng tròn ngoài đời chứ?
14
00:01:20,830 --> 00:01:23,830
Có đấy, đo kích thước sân đua chẳng hạn?
15
00:01:25,001 --> 00:01:28,131
Tớ bị trừ một điểm vì vẽ hình mặt trời.
16
00:01:28,213 --> 00:01:30,013
Mặt trời cười đẹp thế mà?
17
00:01:30,173 --> 00:01:32,883
Thầy Gon Pháp quá khó tính.
18
00:01:32,967 --> 00:01:37,177
Vậy ư? Tớ không biết đấy,
tại toàn được A mà.
19
00:01:37,388 --> 00:01:41,428
Còn ai khác luôn
đạt điểm cao trong tất cả các môn?
20
00:01:43,478 --> 00:01:44,478
Alex chứ ai!
21
00:01:44,729 --> 00:01:46,559
Sinh ra đã vậy rồi.
22
00:01:47,273 --> 00:01:48,693
Chả cần bỏ công sức.
23
00:01:50,109 --> 00:01:53,239
Đâu phải ai sinh ra
cũng thông minh như tớ.
24
00:01:53,404 --> 00:01:54,664
Bi Bi nhỉ?
25
00:01:54,823 --> 00:01:56,073
À không đúng
26
00:01:56,157 --> 00:01:58,367
"Bi Bi" trừ?
27
00:01:59,285 --> 00:02:00,495
Rồi sao hả Alex?
28
00:02:00,578 --> 00:02:03,158
Làm Đại diện ký túc xá bận lắm,
29
00:02:03,248 --> 00:02:05,748
ừ vì tôi đã thắng cậu mà.
30
00:02:06,584 --> 00:02:09,254
Các bạn Ngựa Non, các cậu biết gì chưa?
31
00:02:09,337 --> 00:02:12,127
Tớ là Đại diện ký túc xá được một kỳ rồi.
32
00:02:12,215 --> 00:02:14,755
Cũng chẳng phải điều gì đáng ăn mừng.
33
00:02:15,218 --> 00:02:17,638
Mừng nhiệm chức một kỳ nhé, Bi Bi!
34
00:02:17,720 --> 00:02:18,760
Các bạn chú ý!
35
00:02:18,847 --> 00:02:23,097
Chiếc bánh truyền thống, tròn trịa này
là cống hiến của cậu.
36
00:02:23,309 --> 00:02:25,599
Ôi BUD à, làm thế tớ ngại lắm!
37
00:02:25,687 --> 00:02:28,817
Bất ngờ quá đi thôi!
38
00:02:29,023 --> 00:02:33,443
Đây đây, đủ bánh
để tất cả các cậu cùng chung vui với tớ.
39
00:02:33,528 --> 00:02:35,698
Tuyệt! Tớ thích ăn bánh ngọt!
40
00:02:35,864 --> 00:02:37,414
Ai chẳng thích?
41
00:02:38,241 --> 00:02:40,621
- Ngon!
- Nhất là lớp kem phủ.
42
00:02:40,702 --> 00:02:42,622
Trật tự lại nào các cậu.
43
00:02:42,829 --> 00:02:46,369
Bọn mình là Ngựa Non
chứ không phải heo con đâu,
44
00:02:46,457 --> 00:02:48,837
đừng làm bẩn phòng chung nhé.
45
00:02:48,918 --> 00:02:51,498
Cũng đừng dẵm giày cưỡi ngựa lên ghế.
46
00:02:51,588 --> 00:02:52,588
Đúng đúng!
47
00:02:52,839 --> 00:02:53,839
Bạn này được.
48
00:02:54,090 --> 00:02:56,130
Thứ hai, có tin vui đây!
49
00:02:56,217 --> 00:03:00,467
Sắp có khiêu Vũ hội Ngày lễ Tình nhân,
Ngựa Non cũng được góp ý.
50
00:03:00,555 --> 00:03:05,135
Nếu các cậu muốn góp ý
thì từng người nói một...
51
00:03:05,643 --> 00:03:07,103
Được dẫn ngựa chứ?
52
00:03:07,562 --> 00:03:10,652
Phải yêu cầu mặc đẹp nhất
đến buổi khiêu vũ!
53
00:03:10,815 --> 00:03:12,815
Bum-mê-rang sẽ là thần tình yêu!
54
00:03:13,067 --> 00:03:14,397
Này, có nên thử...
55
00:03:16,279 --> 00:03:17,779
Trò bịt mắt đập kẹo!
56
00:03:17,989 --> 00:03:19,909
Cupcake hồng! Bánh nướng!
57
00:03:19,991 --> 00:03:22,331
Cần nhất là chọn người lập...
58
00:03:22,827 --> 00:03:25,497
- Kẹo que thì sao?
- Kẹo thường nữa.
59
00:03:25,705 --> 00:03:29,035
Hay chỉ cưỡi ngựa
vào Ngày lễ tình nhân thôi?
60
00:03:29,125 --> 00:03:30,335
Tớ cho rằng...
61
00:03:31,586 --> 00:03:35,506
Bi Bi Su Man, cậu còn gõ búa lần nữa
62
00:03:35,590 --> 00:03:37,430
tôi ném nó xuống biển đấy!
63
00:03:40,136 --> 00:03:42,096
Tớ sẽ lập hòm thư góp ý.
64
00:03:42,180 --> 00:03:44,850
Ý kiến nào cũng được coi trọng cả.
65
00:03:45,016 --> 00:03:48,186
Trừ cậu, Lucky.
Mang ngựa đến khiêu vũ ấy hả?
66
00:03:49,103 --> 00:03:50,313
Tan họp!
67
00:03:51,356 --> 00:03:53,976
- Đói quá.
- Bữa trưa có bánh không?
68
00:03:57,487 --> 00:03:59,407
Không biết phải hỏi ai luôn.
69
00:03:59,948 --> 00:04:02,528
Mãi mới ra! Tưởng được cưỡi ngựa lâu.
70
00:04:02,617 --> 00:04:06,367
Alex và Bi Bi không gây nhau
là bọn mình đến sớm rồi.
71
00:04:06,454 --> 00:04:09,544
Cả "vài giây" bữa trưa của cậu nữa.
72
00:04:09,624 --> 00:04:12,884
Nay có nui sốt phô mai.
Tớ cũng là người mà.
73
00:04:13,795 --> 00:04:15,205
Tớ làm mất búa rồi!
74
00:04:15,964 --> 00:04:17,224
Mắc Búa là ai cơ?
75
00:04:19,467 --> 00:04:20,927
Không, cây búa ấy.
76
00:04:21,302 --> 00:04:22,352
Mất rồi!
77
00:04:22,428 --> 00:04:25,268
Không để Thầy hiệu trưởng Pơ Kin biết!
78
00:04:25,473 --> 00:04:27,103
Chắc thầy có cái khác.
79
00:04:27,308 --> 00:04:28,308
"Cái khác?"
80
00:04:28,643 --> 00:04:31,023
Bao đời Đại diện ký túc Ngựa Non
81
00:04:31,104 --> 00:04:33,314
từ ngày trường thành lập.
82
00:04:33,398 --> 00:04:37,108
Mỗi nhà một cái,
tôi giữ cái của ký túc mình.
83
00:04:37,193 --> 00:04:39,073
Lần cuối cậu thấy nó ở đâu?
84
00:04:39,153 --> 00:04:43,033
Còn ở trong túi
lúc tôi rời Bãi Khoáng sau giờ ăn trưa.
85
00:04:43,116 --> 00:04:45,536
Thế chỉ quanh đây thôi.
86
00:04:45,618 --> 00:04:47,448
Bi Bi, cậu đến đây mà xem.
87
00:04:52,166 --> 00:04:53,036
Búa của tớ!
88
00:04:53,793 --> 00:04:55,303
Ai đó đã đập vỡ cửa sổ!
89
00:04:55,378 --> 00:04:58,918
Lúc tớ đi tuần,
phòng và cửa sổ vẫn nguyên vẹn,
90
00:04:59,007 --> 00:05:02,337
hẳn là mới đây thôi.
91
00:05:02,427 --> 00:05:05,927
Chắc chắn không phải tôi.
Tôi ở Bãi Khoáng mà.
92
00:05:06,014 --> 00:05:10,444
Đáng nói là ai lại dùng búa
của Bi Bi để đập vỡ cửa kính?
93
00:05:11,853 --> 00:05:13,313
Trừ phi...
94
00:05:13,604 --> 00:05:16,024
Muốn gán cho Bi Bi tội giết người!
95
00:05:17,358 --> 00:05:22,408
Ấy nhầm, tội phá hoại. Đọc nhiều truyện
trinh thám Boxcar Bonnie quá.
96
00:05:22,488 --> 00:05:24,948
Ai lại muốn đổ tội cho tôi cơ chứ?
97
00:05:25,116 --> 00:05:26,986
Ai chẳng yêu mến tôi!
98
00:05:27,201 --> 00:05:29,331
Trẻ con này, động vật này,
99
00:05:29,412 --> 00:05:30,712
cũng không phá cây.
100
00:05:31,998 --> 00:05:34,578
Alex! Chắc chắn là cậu ta!
101
00:05:34,667 --> 00:05:37,837
Cậu ta hằn học từ khi cậu nhận chức.
102
00:05:39,088 --> 00:05:42,178
Hôm nay cậu còn chọc điên cậu ta nữa.
103
00:05:42,258 --> 00:05:45,428
Có lý, nhưng đừng vội kết luận đến khi...
104
00:05:45,511 --> 00:05:49,391
Lucky nói đúng!
Báo cho Thầy hiệu trưởng Pơ Kin thôi BUD.
105
00:05:49,474 --> 00:05:50,684
Tớ đi cùng, Bi Bi.
106
00:05:50,767 --> 00:05:52,227
Còn chưa biết có...
107
00:05:53,561 --> 00:05:55,151
Các cậu nghĩ Alex
108
00:05:55,229 --> 00:05:57,399
phá hoại của công để trả thù à?
109
00:05:57,482 --> 00:05:59,442
Rõ quá mà.
110
00:05:59,525 --> 00:06:01,895
Alex thực sự là một người khó ưa,
111
00:06:01,986 --> 00:06:04,236
còn làm mấy việc khó ưa nữa.
112
00:06:04,864 --> 00:06:07,954
Để cậu ta bị phạt một lần cho chừa.
113
00:06:08,159 --> 00:06:09,699
BÁO TROTTER
KẺ PHÁ HOẠI!
114
00:06:09,786 --> 00:06:11,196
Bản đặc biệt đây!
115
00:06:11,287 --> 00:06:12,827
Đọc tin này trước nhé!
116
00:06:13,706 --> 00:06:14,706
Nghe gì chưa?
117
00:06:16,876 --> 00:06:17,876
MỐI NGHI NGẠI
118
00:06:24,884 --> 00:06:26,684
Alex khoác lác ư?
119
00:06:26,844 --> 00:06:28,264
Đần thế!
120
00:06:28,346 --> 00:06:30,886
Nghe bảo có người nhìn thấy cơ mà,
121
00:06:30,973 --> 00:06:34,143
người đó còn nói Alex cười rất khoái chí.
122
00:06:34,227 --> 00:06:36,057
Tớ nghe Trây bảo Ê Len kể
123
00:06:36,145 --> 00:06:38,105
cậu trai đeo một găng nói
124
00:06:38,189 --> 00:06:42,529
Alex từng ngồi tù vì cướp ngân hàng
rồi ném búa vào cửa sổ!
125
00:06:43,236 --> 00:06:44,856
Tin truyền đi nhanh thật.
126
00:06:47,573 --> 00:06:48,413
Spirit!
127
00:06:48,908 --> 00:06:50,118
Sẵn sàng chưa?
128
00:06:51,160 --> 00:06:52,160
Chị cũng thế!
129
00:06:52,328 --> 00:06:54,748
Đi nhanh kịp lúc thủy triều xuống.
130
00:06:54,831 --> 00:06:56,001
Không mà, Alex!
131
00:06:56,290 --> 00:06:57,710
Ý tớ khác mà.
132
00:06:58,417 --> 00:07:00,037
Tớ bị oan.
133
00:07:00,128 --> 00:07:01,668
Đây mới là tội ác!
134
00:07:01,921 --> 00:07:04,471
Tớ cực kỳ không thích Bi Bi,
135
00:07:04,549 --> 00:07:06,299
nhưng tớ không phá hoại!
136
00:07:06,384 --> 00:07:08,184
Chỉ tội Tự Do.
137
00:07:08,302 --> 00:07:10,682
Tớ bị cấm cưỡi ngựa một tháng,
138
00:07:10,805 --> 00:07:12,805
cả hai đều bị phạt luôn.
139
00:07:12,890 --> 00:07:14,810
Tớ sẽ dắt nó đi dạo.
140
00:07:14,892 --> 00:07:17,022
Cảm ơn Bip. Đúng là bạn tớ.
141
00:07:21,315 --> 00:07:23,275
Cấm cưỡi ngựa một tháng?
142
00:07:23,484 --> 00:07:25,704
Còn tệ hơn cấm túc một năm.
143
00:07:25,903 --> 00:07:28,913
Alex nghĩ gì lúc đập vỡ cửa kính?
144
00:07:29,031 --> 00:07:30,911
Cũng có thể là cậu ta mà.
145
00:07:31,742 --> 00:07:32,742
Spirit nhỉ?
146
00:07:33,536 --> 00:07:35,536
Cậu ta có nói mình vô tội
147
00:07:35,705 --> 00:07:37,285
cũng chắc gì đã phải.
148
00:07:37,415 --> 00:07:39,995
Alex nói dối không chớp mắt.
149
00:07:40,168 --> 00:07:42,918
Em ở cạnh Julian chắc cũng hiểu nhỉ.
150
00:07:43,171 --> 00:07:46,921
Chỉ vì cậu ta trông rất buồn
lúc dọn mảnh kính vỡ...
151
00:07:51,304 --> 00:07:54,144
Mảnh kính đó ở bên trong phòng học.
152
00:07:54,557 --> 00:07:57,767
Tức là cửa sổ bị phá từ bên ngoài.
153
00:07:58,060 --> 00:08:00,310
Ta đoán sai rồi!
154
00:08:00,438 --> 00:08:03,228
Về thôi Spirit,
báo Thầy hiệu trưởng Pơ Kin!
155
00:08:09,155 --> 00:08:10,695
Thầy hiệu trưởng nói gì?
156
00:08:10,781 --> 00:08:14,411
Thầy ấy điều tra,
mọi thứ đều cho thấy Alex là thủ phạm.
157
00:08:14,494 --> 00:08:15,664
Tức là cậu đúng?
158
00:08:15,912 --> 00:08:17,502
Chẳng hợp lý chút nào.
159
00:08:17,705 --> 00:08:20,665
Rõ ràng thủ phạm ném búa từ xa.
160
00:08:20,750 --> 00:08:23,670
- Tớ từng xem Alex chơi bóng chày.
- Là sao?
161
00:08:25,046 --> 00:08:27,046
Alex! Ném tớ quả cam!
162
00:08:31,427 --> 00:08:32,467
Trúng đầu tớ!
163
00:08:33,930 --> 00:08:34,760
Đúng ha.
164
00:08:34,847 --> 00:08:38,267
Alex không thể ném
búa lên cửa sổ tầng hai được.
165
00:08:39,393 --> 00:08:43,063
Ánh mắt này quen lắm Lucky.
Bọn mình nên làm gì?
166
00:08:43,272 --> 00:08:46,732
Không thể đứng yên
nhìn người khác bị buộc tội oan.
167
00:08:46,817 --> 00:08:48,187
Chẳng hay tí nào.
168
00:08:49,070 --> 00:08:52,280
Mà tớ còn là người đầu tiên
buộc tội cậu ta.
169
00:08:52,698 --> 00:08:56,118
Alex vô tội, bọn mình phải giúp cậu ấy!
170
00:08:58,204 --> 00:08:59,584
Cậu mang theo áo à?
171
00:08:59,830 --> 00:09:02,630
Tuần tra viên luôn sẵn sàng vì lẽ phải!
172
00:09:05,044 --> 00:09:08,264
Alex? Xong rồi mà.
Là cậu ta chứ còn ai nữa!
173
00:09:08,339 --> 00:09:12,219
- Cho chắc thôi.
- Lit, cậu biết rõ mà. Cậu biết gì?
174
00:09:12,426 --> 00:09:14,506
Thì ở buổi họp lớp đó,
175
00:09:14,595 --> 00:09:18,425
Alex dọa ném búa của Bi Bi,
chính xác là "ném xuống biển".
176
00:09:18,516 --> 00:09:20,386
Biển, cửa sổ - quá liên quan.
177
00:09:20,476 --> 00:09:21,846
Chắc cậu ta hơi lười.
178
00:09:21,936 --> 00:09:23,896
Nghe cũng thuyết phục nhỉ.
179
00:09:23,980 --> 00:09:26,190
Sai sao được. Còn có nhân chứng.
180
00:09:26,399 --> 00:09:28,069
Có ư? Ai thế?
181
00:09:29,443 --> 00:09:32,203
Cậu thấy Alex đập vỡ kính cửa sổ. Như nào?
182
00:09:32,405 --> 00:09:34,985
Không, tớ đâu có thấy Alex làm việc đó.
183
00:09:35,074 --> 00:09:36,334
Nhưng Lit bảo...
184
00:09:36,534 --> 00:09:39,044
Tớ chỉ nói với Lit và Thầy hiệu trưởng
185
00:09:39,120 --> 00:09:41,830
tớ thấy Alex trong lớp lúc xảy ra vụ việc.
186
00:09:41,998 --> 00:09:43,418
Nhưng cậu ấy đi ngay.
187
00:09:43,624 --> 00:09:46,884
Như bí mật làm gì đó,
nhưng không thấy búa.
188
00:09:47,086 --> 00:09:49,206
Cậu cũng không phải nhân chứng?
189
00:09:49,380 --> 00:09:53,720
Dù gì Alex cũng ở hiện trường
lúc xảy ra vụ việc.
190
00:09:55,011 --> 00:09:57,721
- Bip, cậu biết Alex có tội mà.
- Không.
191
00:09:57,805 --> 00:09:59,385
Alex ở cùng tớ suốt mà.
192
00:09:59,724 --> 00:10:01,644
Alex có chứng cứ ngoại phạm?
193
00:10:01,726 --> 00:10:02,846
Đương nhiên.
194
00:10:02,935 --> 00:10:05,265
Tuyệt! Không phải là Alex.
195
00:10:05,354 --> 00:10:06,944
Cậu ấy ở đâu lúc đó Bip?
196
00:10:07,023 --> 00:10:11,823
Đó là một ngày tuyệt vời! Bọn tớ
mang theo bữa trưa - bánh mì đen cá ngừ
197
00:10:11,902 --> 00:10:13,362
của Alex và bít tết -
198
00:10:13,571 --> 00:10:16,781
rồi đến đây đo xem
ngựa nào bị trướng bụng hơn.
199
00:10:17,617 --> 00:10:20,117
Sau đó chơi Săn Người với mấy bạn khác!
200
00:10:21,579 --> 00:10:22,579
Săn Người là gì?
201
00:10:22,663 --> 00:10:24,673
Mấy cậu không biết à?
202
00:10:25,207 --> 00:10:26,707
Tiếc thật đấy.
203
00:10:26,876 --> 00:10:29,336
Luật lệ hơi phức tạp chút.
204
00:10:29,587 --> 00:10:31,917
Một người trốn
205
00:10:32,089 --> 00:10:34,179
những người còn lại tìm.
206
00:10:35,551 --> 00:10:37,511
Gọi là chơi Săn Người!
207
00:10:38,679 --> 00:10:40,969
Tập chơi như nào được nhỉ?
208
00:10:41,307 --> 00:10:43,267
Không chơi giỏi bằng Alex đâu.
209
00:10:43,517 --> 00:10:45,517
Cậu ấy trốn, bọn tớ tìm,
210
00:10:45,770 --> 00:10:47,730
mấy tiếng đồng hồ liền!
211
00:10:49,065 --> 00:10:51,855
Vậy là cậu không biết Alex ở đâu lúc đó?
212
00:10:51,942 --> 00:10:53,782
Biết. Cậu ấy đi trốn mà.
213
00:10:55,196 --> 00:10:58,196
Cau có thế, tớ đi đây.
214
00:11:00,117 --> 00:11:04,367
Alex từng đến phòng học
nhưng lại vội đi mất?
215
00:11:04,455 --> 00:11:07,455
Chỉ một người có thể trả lời thôi.
216
00:11:09,877 --> 00:11:10,997
Thấy Alex không?
217
00:11:16,634 --> 00:11:20,054
Cô nấu ăn ơi? Có thấy Alex chứ ạ?
218
00:11:23,057 --> 00:11:24,887
Bánh nhé? Cứ tự nhiên.
219
00:11:28,437 --> 00:11:30,187
- Bánh ở đâu thế?
- Chào.
220
00:11:30,272 --> 00:11:31,772
Có thấy Alex không?
221
00:11:37,279 --> 00:11:38,949
Alex, xem cái này chưa?
222
00:11:40,574 --> 00:11:42,494
Ấy! Nhầm, không phải Alex.
223
00:11:45,204 --> 00:11:47,464
Ra đi Alex. Tớ biết cậu ở trong đó.
224
00:11:51,627 --> 00:11:53,207
Không phải đâu Bip!
225
00:12:00,970 --> 00:12:03,680
- Thấy Alex không?
- Không. Tìm tiếp thôi.
226
00:12:05,599 --> 00:12:07,099
Alex? Alex, thôi nào.
227
00:12:07,184 --> 00:12:08,444
Tớ biết cậu trên đó.
228
00:12:11,063 --> 00:12:11,903
Alex?
229
00:12:14,275 --> 00:12:15,315
Ale...
230
00:12:20,489 --> 00:12:21,489
Alex!
231
00:12:21,574 --> 00:12:22,914
Alex, đợi chút!
232
00:12:23,659 --> 00:12:28,459
- Alex, dừng lại! Tớ chỉ muốn nói chuyện.
- Tôi hiểu, cậu được cưỡi ngựa.
233
00:12:28,664 --> 00:12:30,424
Đến đây để cười nhạo tôi?
234
00:12:30,499 --> 00:12:32,209
Gì? Không có, tớ...
235
00:12:32,293 --> 00:12:35,053
Cậu là người nói tôi làm vỡ kính!
236
00:12:35,129 --> 00:12:36,839
Tôi đắc tội gì với cậu?
237
00:12:36,922 --> 00:12:39,432
Trừ cái lần bầu cử ra,
238
00:12:39,508 --> 00:12:41,338
tôi đã nói dối cậu chưa?
239
00:12:41,427 --> 00:12:42,847
Ừ, kể từ sau đó ấy?
240
00:12:42,928 --> 00:12:45,468
- Cậu không làm hả.
- Đương nhiên!
241
00:12:45,556 --> 00:12:46,716
Tớ tin cậu.
242
00:12:47,349 --> 00:12:50,729
Tớ đang cố chứng minh đây.
Cậu ở đâu lúc đó?
243
00:12:53,439 --> 00:12:56,149
Alex, có bằng chứng ngoại phạm không?
244
00:12:56,859 --> 00:12:58,109
Không nói được.
245
00:12:58,194 --> 00:12:59,654
Ai cũng thế thôi.
246
00:12:59,987 --> 00:13:02,197
Tôi sẽ tìm cách khác để chứng minh.
247
00:13:02,281 --> 00:13:04,531
Tôi thề tôi không nói điêu, Lucky!
248
00:13:04,783 --> 00:13:05,913
Tin tôi đi.
249
00:13:08,621 --> 00:13:10,411
Tớ sẽ thử cách khác.
250
00:13:10,664 --> 00:13:12,544
Cảm ơn Lucky! Cảm ơn!
251
00:13:15,669 --> 00:13:21,429
Lucky, tớ biết cậu đang cố giúp Alex,
nhưng cậu đâu phải người buộc tội cậu ấy?
252
00:13:21,717 --> 00:13:22,837
Không thì ai?
253
00:13:23,093 --> 00:13:24,143
Chịu thôi.
254
00:13:24,220 --> 00:13:27,850
Có lẽ là thủ phạm làm vỡ kính
rồi đổ tội cho cậu ta?
255
00:13:28,933 --> 00:13:31,603
Đúng thế! Thay đổi kế hoạch.
256
00:13:31,685 --> 00:13:35,805
Nếu không thể chứng minh Alex vô tội
thì tìm thủ phạm là được rồi.
257
00:13:35,898 --> 00:13:40,188
Như truyện Boxcar Bonnie, ai cũng
đáng ngờ? Ai cũng là nghi phạm.
258
00:13:40,986 --> 00:13:43,406
Đầu tiên, Đáp Phơ Ni Visser.
259
00:13:44,073 --> 00:13:45,123
Tớ hả?
260
00:13:45,199 --> 00:13:48,159
Lúc đó tớ đang ngồi uống trà với Hòn Bi.
261
00:13:48,327 --> 00:13:50,197
Có ai làm chứng cho cậu không?
262
00:13:50,454 --> 00:13:51,504
Maricela.
263
00:13:51,747 --> 00:13:53,117
Cậu ta làm phiền tớ.
264
00:13:53,207 --> 00:13:56,127
Tớ chỉ muốn Đáp Phơ Ni dùng trà đúng cách.
265
00:13:56,210 --> 00:13:58,460
Cậu ta làm ra mấy tiếng lách cách,
266
00:13:58,546 --> 00:14:00,006
khuấy như điên vậy!
267
00:14:00,089 --> 00:14:02,089
Cậu ở cùng với cậu ta khi đó?
268
00:14:02,258 --> 00:14:06,598
Tự chứng kiến ấy chứ.
Phải sang lên. Lễ nghi cơ bản thôi mà.
269
00:14:10,391 --> 00:14:11,481
Còn gì nữa không?
270
00:14:13,143 --> 00:14:15,233
Người tiếp theo, Bác sĩ Cope.
271
00:14:17,773 --> 00:14:19,403
Cứ kệ em đi Bác sĩ Cope.
272
00:14:19,650 --> 00:14:21,280
Coi như em chưa hỏi gì ạ.
273
00:14:24,905 --> 00:14:26,815
Hừm hừm...
274
00:14:28,576 --> 00:14:32,116
Yên lặng thế là có chuyện nha.
Định bao che cho ai?
275
00:14:36,959 --> 00:14:39,129
Không manh mối, không đáp án.
276
00:14:39,628 --> 00:14:41,298
Hết nghi phạm rồi.
277
00:14:42,715 --> 00:14:45,085
Cậu đã ở đâu lúc đó?
278
00:14:45,759 --> 00:14:48,179
- Với cậu đấy!
- Tớ ở đâu lúc đó nhỉ?
279
00:14:49,138 --> 00:14:50,848
Có lẽ tớ đoán đúng.
280
00:14:51,015 --> 00:14:54,845
Alex đổ tội cho Bi Bi
rồi tìm cách chối tội.
281
00:14:55,269 --> 00:14:57,769
Cậu ta lại nói dối tớ nữa.
282
00:14:58,606 --> 00:14:59,606
Đi đâu đấy?
283
00:14:59,899 --> 00:15:02,319
Đòi lại công bằng cho chính mình!
284
00:15:03,235 --> 00:15:05,735
Khai mau. Cậu ta đâu rồi Bip?
285
00:15:05,988 --> 00:15:07,068
Chuồng ngựa ấy.
286
00:15:08,157 --> 00:15:11,077
- Cậu hỏi Thịt Viên hả?
- Alex đâu rồi?
287
00:15:11,577 --> 00:15:15,867
À thế thì... tớ không biết.
Cậu ấy ra ngoài vài phút rồi.
288
00:15:15,956 --> 00:15:19,496
- Không nói đi đâu.
- Đến chỗ nào bí mật lắm à?
289
00:15:21,086 --> 00:15:22,956
Alex không giấu tớ gì hết!
290
00:15:23,255 --> 00:15:26,675
Cậu ấy chỉ đến đâu đó mà
không kể cho tớ thôi.
291
00:15:31,722 --> 00:15:33,722
Xin lỗi Tự Do, không được.
292
00:15:34,058 --> 00:15:36,268
Mọi người mà biết, anh sẽ
293
00:15:36,352 --> 00:15:38,272
không được đưa em đi đâu nữa.
294
00:15:45,527 --> 00:15:46,527
Đi thôi!
295
00:15:47,947 --> 00:15:51,407
Cậu ta không chịu nói
thì đành đi theo vậy.
296
00:16:02,962 --> 00:16:03,962
Nhìn đường chứ!
297
00:16:36,453 --> 00:16:38,463
Gặp lại sau nhé bác Chú Xin Ki!
298
00:16:53,137 --> 00:16:54,137
Ơ cái gì thế?
299
00:17:14,116 --> 00:17:15,326
Chính là chỗ này.
300
00:17:15,492 --> 00:17:17,662
Chỗ cậu ta tới lúc cửa sổ bị vỡ?
301
00:17:17,745 --> 00:17:19,785
Nếu đúng thì giấu làm gì?
302
00:17:26,837 --> 00:17:29,627
Đập vỡ cửa, nói dối,
303
00:17:29,715 --> 00:17:31,715
giờ còn ăn trộm?
304
00:17:31,800 --> 00:17:33,470
Tệ hơn mình nghĩ!
305
00:17:33,552 --> 00:17:35,352
Alex Fox! Đưa cái túi đây!
306
00:17:37,848 --> 00:17:39,308
Để yên đi được không!
307
00:17:39,558 --> 00:17:41,308
Cậu giấu vụ này ư?
308
00:17:41,393 --> 00:17:43,603
Cậu cũng làm cướp à?
309
00:17:43,771 --> 00:17:45,861
Có phải làm thuê cho Butch không?
310
00:17:45,981 --> 00:17:49,861
Cậu nói nhảm gì thế!
Biết mình đang nói gì không!
311
00:17:52,613 --> 00:17:53,613
Alex?
312
00:17:56,283 --> 00:17:58,373
- Chị biết cậu ta ạ?
- Tất nhiên.
313
00:17:58,452 --> 00:18:02,412
- Chị là gia sư.
- Gì? Em ư? Em đâu có quen chị, Cô Lang.
314
00:18:02,498 --> 00:18:05,538
Hình như đó là tên chị nhỉ.
Sao em lại biết nhỉ?
315
00:18:09,379 --> 00:18:12,669
Được rồi. Tôi nhờ gia sư
dạy để học tốt hơn.
316
00:18:12,883 --> 00:18:13,883
Vừa lòng chưa?
317
00:18:14,343 --> 00:18:15,843
- Chưa!
- Cũng kha khá.
318
00:18:15,928 --> 00:18:19,678
Cái này là bí mật lớn à?
Học gia sư thì sao chứ?
319
00:18:20,182 --> 00:18:21,432
Cô bé nói đúng Alex.
320
00:18:21,517 --> 00:18:23,597
Điểm của em do em tự đạt được mà.
321
00:18:23,811 --> 00:18:25,651
Ui đừng Cô Lang!
322
00:18:25,813 --> 00:18:27,653
Thế này đã nhục lắm rồi.
323
00:18:29,775 --> 00:18:31,985
Chị đi lấy trà vậy.
324
00:18:33,487 --> 00:18:36,987
Khi có người lấy trộm búa
và làm vỡ cửa sổ...
325
00:18:37,157 --> 00:18:38,367
Tôi ở đây.
326
00:18:38,992 --> 00:18:42,122
Tôi giấu Bip rồi lẻn đến gặp Cô Lang.
327
00:18:42,329 --> 00:18:45,789
Còn Jack thì sao?
Cậu ấy nói từng thấy cậu trong lớp.
328
00:18:45,874 --> 00:18:48,634
Đúng, tôi đến đó lấy sách toán thôi.
329
00:18:48,710 --> 00:18:50,250
Đừng kể cho ai nhé!
330
00:18:51,130 --> 00:18:54,840
Alex à, học gia sư có gì xấu đâu.
331
00:18:55,050 --> 00:18:56,390
Cậu không biết đâu.
332
00:18:56,468 --> 00:18:59,848
Các chị tôi ai cũng giỏi.
Chẳng ai cần gia sư cả.
333
00:19:00,055 --> 00:19:02,885
Bố tôi sẽ thất vọng lắm nếu biết tin này.
334
00:19:02,975 --> 00:19:06,395
- Chấp nhận bị coi là kẻ phá hoại?
- Khó nghĩ thật đấy.
335
00:19:06,603 --> 00:19:08,483
Không phải khó, mà là sai rồi!
336
00:19:08,689 --> 00:19:12,359
Nói với Thầy hiệu trưởng Pơ Kin.
Giải thích cho thầy nghe.
337
00:19:12,442 --> 00:19:14,152
Cậu sẽ không bị phạt nữa.
338
00:19:14,236 --> 00:19:15,946
Tự Do sẽ mừng lắm đấy.
339
00:19:16,947 --> 00:19:18,657
Tôi nhớ em ấy.
340
00:19:20,784 --> 00:19:21,954
Nhưng không được.
341
00:19:22,077 --> 00:19:24,447
Tin đồn lan truyền nhanh lắm.
342
00:19:24,538 --> 00:19:28,458
Mỗi chuyện búa bay vào cửa sổ thôi mà tôi
bỗng thành bị đi tù.
343
00:19:29,168 --> 00:19:34,418
Giờ họ biết tôi học gia sư, có khi sau đó
lại bảo tôi mua điểm hay gian lận.
344
00:19:34,631 --> 00:19:37,551
Tin này mà đến tai
cha tôi thì tôi xong đời!
345
00:19:37,634 --> 00:19:41,264
Lúc nào đi đến đây
cậu cũng mua kẹo cứng à?
346
00:19:41,346 --> 00:19:44,216
Ừ. Phải có đường tôi mới tỉnh táo được.
347
00:19:44,641 --> 00:19:47,141
Chính nó! Bằng chứng ngoại phạm của cậu!
348
00:19:47,227 --> 00:19:49,687
Lúc đó cậu đang mua kẹo.
349
00:19:49,897 --> 00:19:51,187
Không thể phạm tội!
350
00:19:52,608 --> 00:19:55,778
Chần chừ gì nữa?
Tìm Thầy hiệu trưởng thôi!
351
00:19:56,236 --> 00:19:58,446
Trả lại công bằng cho Alex nào.
352
00:19:58,530 --> 00:19:59,660
Bám chắc nhé Alex.
353
00:19:59,823 --> 00:20:01,203
Đi thôi, Bum-mê-rang!
354
00:20:06,330 --> 00:20:08,870
- Được cưỡi ngựa lại thích chứ?
- Thích.
355
00:20:09,124 --> 00:20:10,134
Tự Do nhỉ?
356
00:20:11,376 --> 00:20:12,536
Gì đây?
357
00:20:12,794 --> 00:20:15,594
Alex Fox, cậu bị cấm cưỡi ngựa mà!
358
00:20:15,672 --> 00:20:19,472
Tôi mà báo Thầy hiệu trưởng,
cậu sẽ còn gặp rắc rối nữa đấy!
359
00:20:20,093 --> 00:20:21,513
Cậu ấy vô tội, Bi Bi.
360
00:20:21,678 --> 00:20:22,678
Ai bảo thế?
361
00:20:22,846 --> 00:20:25,926
Thầy hiệu trưởng. Cứ đi hỏi nếu muốn.
362
00:20:28,977 --> 00:20:30,147
Đi nào, Sarge.
363
00:20:30,979 --> 00:20:32,519
Lucky này, cảm ơn nhé.
364
00:20:32,773 --> 00:20:37,243
Cậu đâu cần giúp tớ. Chuyện mà khác đi
không biết tớ có làm vậy không.
365
00:20:37,444 --> 00:20:38,954
Không có gì haha?
366
00:20:39,446 --> 00:20:41,156
Đi thôi, Tự Do!
367
00:20:41,240 --> 00:20:43,330
Tận hưởng nhé Alex và Tự Do!
368
00:20:48,038 --> 00:20:49,498
Cừ lắm, Lucky.
369
00:20:49,581 --> 00:20:50,501
Quá khen.
370
00:20:50,582 --> 00:20:51,752
Nhưng lạ nhỉ.
371
00:20:51,833 --> 00:20:54,753
Không phải Alex thì ai làm vỡ kính nhỉ?
372
00:20:54,836 --> 00:20:56,416
Chẳng biết được đâu.
373
00:20:56,797 --> 00:20:59,087
Cũng được tính là một vụ ra trò.
374
00:21:12,145 --> 00:21:15,225
Tớ hiểu rồi! Để tớ nói cho.
375
00:21:16,066 --> 00:21:17,936
Bắt đầu từ buổi họp lớp
376
00:21:18,026 --> 00:21:20,446
Bi Bi mang bánh đến kỷ niệm.
377
00:21:20,529 --> 00:21:23,949
Ngọt ngào như vậy
sao lại kết thúc đắng cay?
378
00:21:25,659 --> 00:21:28,119
Bi Bi không để ý lớp kem phủ...
379
00:21:29,871 --> 00:21:31,871
nhưng ai đó thì có.
380
00:21:32,916 --> 00:21:35,286
Và ai đó nổi lòng tham.
381
00:21:37,337 --> 00:21:41,217
Đã nổi lòng tham thì ai cũng tùy tiện.
382
00:21:43,927 --> 00:21:47,467
Từ đó sẽ rất dễ sa ngã.
383
00:21:51,184 --> 00:21:53,854
Và khi nhiều kẻ sa ngã,
384
00:21:53,937 --> 00:21:56,857
kiểu gì cũng có chuyện.
385
00:22:06,450 --> 00:22:07,740
Không tin được.
386
00:22:07,826 --> 00:22:10,246
Nhưng lại vô cùng hợp lý.
387
00:22:10,329 --> 00:22:13,289
Biết ngay là lũ ngựa không trung thực.
388
00:22:13,498 --> 00:22:16,498
Tớ bảo này? Cái này bí mật cũng được mà.
389
00:22:17,586 --> 00:22:21,006
May mà cậu nghĩ thế.
Bum-mê-rang không bị bỏ tù.
390
00:22:22,883 --> 00:22:25,643
Nhớ quá. Cưỡi ngựa thôi các cậu!
391
00:22:38,482 --> 00:22:39,782
Bum-mê-rang!
392
00:23:07,594 --> 00:23:10,314
Biên dịch: Aki