1 00:00:09,092 --> 00:00:10,932 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,225 ‎Tôi sẽ tung vó 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,230 ‎Tự do rong ruổi 4 00:00:21,312 --> 00:00:23,572 ‎Hãy theo tôi nào, sánh bước cùng tôi 5 00:00:23,648 --> 00:00:25,568 ‎Lao vào những chuyến phiêu lưu 6 00:00:25,650 --> 00:00:27,490 ‎Tôi sẽ tung vó 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,609 ‎Tự do rong ruổi 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 ‎Chỉ cần có bạn kề bên 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,993 ‎Tôi sẽ cảm nhận được dũng khí 10 00:01:04,564 --> 00:01:08,944 ‎MỘT NGÀY TRƯỚC 11 00:01:12,363 --> 00:01:15,083 ‎Đề kiểm tra toán hình khó quá đi. 12 00:01:15,158 --> 00:01:17,078 ‎Tớ không học Toán nữa đâu! 13 00:01:17,160 --> 00:01:20,620 ‎Ai cần đo phía trong ‎vòng tròn ngoài đời chứ? 14 00:01:20,830 --> 00:01:23,830 ‎Có đấy, đo kích thước sân đua chẳng hạn? 15 00:01:25,001 --> 00:01:28,131 ‎Tớ bị trừ một điểm vì vẽ hình mặt trời. 16 00:01:28,213 --> 00:01:30,013 ‎Mặt trời cười đẹp thế mà? 17 00:01:30,173 --> 00:01:32,883 ‎Thầy Gon Pháp quá khó tính. 18 00:01:32,967 --> 00:01:37,177 ‎Vậy ư? Tớ không biết đấy, ‎tại toàn được A mà. 19 00:01:37,388 --> 00:01:41,428 ‎Còn ai khác luôn ‎đạt điểm cao trong tất cả các môn? 20 00:01:43,478 --> 00:01:44,478 ‎Alex chứ ai! 21 00:01:44,729 --> 00:01:46,559 ‎Sinh ra đã vậy rồi. 22 00:01:47,273 --> 00:01:48,693 ‎Chả cần bỏ công sức. 23 00:01:50,109 --> 00:01:53,239 ‎Đâu phải ai sinh ra ‎cũng thông minh như tớ. 24 00:01:53,404 --> 00:01:54,664 ‎Bi Bi nhỉ? 25 00:01:54,823 --> 00:01:56,073 ‎À không đúng 26 00:01:56,157 --> 00:01:58,367 ‎"Bi Bi" trừ? 27 00:01:59,285 --> 00:02:00,495 ‎Rồi sao hả Alex? 28 00:02:00,578 --> 00:02:03,158 ‎Làm Đại diện ký túc xá bận lắm, 29 00:02:03,248 --> 00:02:05,748 ‎ừ vì tôi đã thắng cậu mà. 30 00:02:06,584 --> 00:02:09,254 ‎Các bạn Ngựa Non, các cậu biết gì chưa? 31 00:02:09,337 --> 00:02:12,127 ‎Tớ là Đại diện ký túc xá được một kỳ rồi. 32 00:02:12,215 --> 00:02:14,755 ‎Cũng chẳng phải điều gì đáng ăn mừng. 33 00:02:15,218 --> 00:02:17,638 ‎Mừng nhiệm chức một kỳ nhé, Bi Bi! 34 00:02:17,720 --> 00:02:18,760 ‎Các bạn chú ý! 35 00:02:18,847 --> 00:02:23,097 ‎Chiếc bánh truyền thống, tròn trịa này ‎là cống hiến của cậu. 36 00:02:23,309 --> 00:02:25,599 ‎Ôi BUD à, làm thế tớ ngại lắm! 37 00:02:25,687 --> 00:02:28,817 ‎Bất ngờ quá đi thôi! 38 00:02:29,023 --> 00:02:33,443 ‎Đây đây, đủ bánh ‎để tất cả các cậu cùng chung vui với tớ. 39 00:02:33,528 --> 00:02:35,698 ‎Tuyệt! Tớ thích ăn bánh ngọt! 40 00:02:35,864 --> 00:02:37,414 ‎Ai chẳng thích? 41 00:02:38,241 --> 00:02:40,621 ‎- Ngon! ‎- Nhất là lớp kem phủ. 42 00:02:40,702 --> 00:02:42,622 ‎Trật tự lại nào các cậu. 43 00:02:42,829 --> 00:02:46,369 ‎Bọn mình là Ngựa Non ‎chứ không phải heo con đâu, 44 00:02:46,457 --> 00:02:48,837 ‎đừng làm bẩn phòng chung nhé. 45 00:02:48,918 --> 00:02:51,498 ‎Cũng đừng dẵm giày cưỡi ngựa lên ghế. 46 00:02:51,588 --> 00:02:52,588 ‎Đúng đúng! 47 00:02:52,839 --> 00:02:53,839 ‎Bạn này được. 48 00:02:54,090 --> 00:02:56,130 ‎Thứ hai, có tin vui đây! 49 00:02:56,217 --> 00:03:00,467 ‎Sắp có khiêu Vũ hội Ngày lễ Tình nhân, ‎Ngựa Non cũng được góp ý. 50 00:03:00,555 --> 00:03:05,135 ‎Nếu các cậu muốn góp ý ‎thì từng người nói một... 51 00:03:05,643 --> 00:03:07,103 ‎Được dẫn ngựa chứ? 52 00:03:07,562 --> 00:03:10,652 ‎Phải yêu cầu mặc đẹp nhất ‎đến buổi khiêu vũ! 53 00:03:10,815 --> 00:03:12,815 ‎Bum-mê-rang sẽ là thần tình yêu! 54 00:03:13,067 --> 00:03:14,397 ‎Này, có nên thử... 55 00:03:16,279 --> 00:03:17,779 ‎Trò bịt mắt đập kẹo! 56 00:03:17,989 --> 00:03:19,909 ‎Cupcake hồng! Bánh nướng! 57 00:03:19,991 --> 00:03:22,331 ‎Cần nhất là chọn người lập... 58 00:03:22,827 --> 00:03:25,497 ‎- Kẹo que thì sao? ‎- Kẹo thường nữa. 59 00:03:25,705 --> 00:03:29,035 ‎Hay chỉ cưỡi ngựa ‎vào Ngày lễ tình nhân thôi? 60 00:03:29,125 --> 00:03:30,335 ‎Tớ cho rằng... 61 00:03:31,586 --> 00:03:35,506 ‎Bi Bi Su Man, cậu còn gõ búa lần nữa 62 00:03:35,590 --> 00:03:37,430 ‎tôi ném nó xuống biển đấy! 63 00:03:40,136 --> 00:03:42,096 ‎Tớ sẽ lập hòm thư góp ý. 64 00:03:42,180 --> 00:03:44,850 ‎Ý kiến nào cũng được coi trọng cả. 65 00:03:45,016 --> 00:03:48,186 ‎Trừ cậu, Lucky. ‎Mang ngựa đến khiêu vũ ấy hả? 66 00:03:49,103 --> 00:03:50,313 ‎Tan họp! 67 00:03:51,356 --> 00:03:53,976 ‎- Đói quá. ‎- Bữa trưa có bánh không? 68 00:03:57,487 --> 00:03:59,407 ‎Không biết phải hỏi ai luôn. 69 00:03:59,948 --> 00:04:02,528 ‎Mãi mới ra! Tưởng được cưỡi ngựa lâu. 70 00:04:02,617 --> 00:04:06,367 ‎Alex và Bi Bi không gây nhau ‎là bọn mình đến sớm rồi. 71 00:04:06,454 --> 00:04:09,544 ‎Cả "vài giây" bữa trưa của cậu nữa. 72 00:04:09,624 --> 00:04:12,884 ‎Nay có nui sốt phô mai. ‎Tớ cũng là người mà. 73 00:04:13,795 --> 00:04:15,205 ‎Tớ làm mất búa rồi! 74 00:04:15,964 --> 00:04:17,224 ‎Mắc Búa là ai cơ? 75 00:04:19,467 --> 00:04:20,927 ‎Không, cây búa ấy. 76 00:04:21,302 --> 00:04:22,352 ‎Mất rồi! 77 00:04:22,428 --> 00:04:25,268 ‎Không để Thầy hiệu trưởng Pơ Kin biết! 78 00:04:25,473 --> 00:04:27,103 ‎Chắc thầy có cái khác. 79 00:04:27,308 --> 00:04:28,308 ‎"Cái khác?" 80 00:04:28,643 --> 00:04:31,023 ‎Bao đời Đại diện ký túc Ngựa Non 81 00:04:31,104 --> 00:04:33,314 ‎từ ngày trường thành lập. 82 00:04:33,398 --> 00:04:37,108 ‎Mỗi nhà một cái, ‎tôi giữ cái của ký túc mình. 83 00:04:37,193 --> 00:04:39,073 ‎Lần cuối cậu thấy nó ở đâu? 84 00:04:39,153 --> 00:04:43,033 ‎Còn ở trong túi ‎lúc tôi rời Bãi Khoáng sau giờ ăn trưa. 85 00:04:43,116 --> 00:04:45,536 ‎Thế chỉ quanh đây thôi. 86 00:04:45,618 --> 00:04:47,448 ‎Bi Bi, cậu đến đây mà xem. 87 00:04:52,166 --> 00:04:53,036 ‎Búa của tớ! 88 00:04:53,793 --> 00:04:55,303 ‎Ai đó đã đập vỡ cửa sổ! 89 00:04:55,378 --> 00:04:58,918 ‎Lúc tớ đi tuần, ‎phòng và cửa sổ vẫn nguyên vẹn, 90 00:04:59,007 --> 00:05:02,337 ‎hẳn là mới đây thôi. 91 00:05:02,427 --> 00:05:05,927 ‎Chắc chắn không phải tôi. ‎Tôi ở Bãi Khoáng mà. 92 00:05:06,014 --> 00:05:10,444 ‎Đáng nói là ai lại dùng búa ‎của Bi Bi để đập vỡ cửa kính? 93 00:05:11,853 --> 00:05:13,313 ‎Trừ phi... 94 00:05:13,604 --> 00:05:16,024 ‎Muốn gán cho Bi Bi tội giết người! 95 00:05:17,358 --> 00:05:22,408 ‎Ấy nhầm, tội phá hoại. Đọc nhiều truyện ‎trinh thám Boxcar Bonnie quá. 96 00:05:22,488 --> 00:05:24,948 ‎Ai lại muốn đổ tội cho tôi cơ chứ? 97 00:05:25,116 --> 00:05:26,986 ‎Ai chẳng yêu mến tôi! 98 00:05:27,201 --> 00:05:29,331 ‎Trẻ con này, động vật này, 99 00:05:29,412 --> 00:05:30,712 ‎cũng không phá cây. 100 00:05:31,998 --> 00:05:34,578 ‎Alex! Chắc chắn là cậu ta! 101 00:05:34,667 --> 00:05:37,837 ‎Cậu ta hằn học từ khi cậu nhận chức. 102 00:05:39,088 --> 00:05:42,178 ‎Hôm nay cậu còn chọc điên cậu ta nữa. 103 00:05:42,258 --> 00:05:45,428 ‎Có lý, nhưng đừng vội kết luận đến khi... 104 00:05:45,511 --> 00:05:49,391 ‎Lucky nói đúng! ‎Báo cho Thầy hiệu trưởng Pơ Kin thôi BUD. 105 00:05:49,474 --> 00:05:50,684 ‎Tớ đi cùng, Bi Bi. 106 00:05:50,767 --> 00:05:52,227 ‎Còn chưa biết có... 107 00:05:53,561 --> 00:05:55,151 ‎Các cậu nghĩ Alex 108 00:05:55,229 --> 00:05:57,399 ‎phá hoại của công để trả thù à? 109 00:05:57,482 --> 00:05:59,442 ‎Rõ quá mà. 110 00:05:59,525 --> 00:06:01,895 ‎Alex thực sự là một người khó ưa, 111 00:06:01,986 --> 00:06:04,236 ‎còn làm mấy việc khó ưa nữa. 112 00:06:04,864 --> 00:06:07,954 ‎Để cậu ta bị phạt một lần cho chừa. 113 00:06:08,159 --> 00:06:09,699 ‎BÁO TROTTER ‎KẺ PHÁ HOẠI! 114 00:06:09,786 --> 00:06:11,196 ‎Bản đặc biệt đây! 115 00:06:11,287 --> 00:06:12,827 ‎Đọc tin này trước nhé! 116 00:06:13,706 --> 00:06:14,706 ‎Nghe gì chưa? 117 00:06:16,876 --> 00:06:17,876 ‎MỐI NGHI NGẠI 118 00:06:24,884 --> 00:06:26,684 ‎Alex khoác lác ư? 119 00:06:26,844 --> 00:06:28,264 ‎Đần thế! 120 00:06:28,346 --> 00:06:30,886 ‎Nghe bảo có người nhìn thấy cơ mà, 121 00:06:30,973 --> 00:06:34,143 ‎người đó còn nói Alex cười rất khoái chí. 122 00:06:34,227 --> 00:06:36,057 ‎Tớ nghe Trây bảo Ê Len kể 123 00:06:36,145 --> 00:06:38,105 ‎cậu trai đeo một găng nói 124 00:06:38,189 --> 00:06:42,529 ‎Alex từng ngồi tù vì cướp ngân hàng ‎rồi ném búa vào cửa sổ! 125 00:06:43,236 --> 00:06:44,856 ‎Tin truyền đi nhanh thật. 126 00:06:47,573 --> 00:06:48,413 ‎Spirit! 127 00:06:48,908 --> 00:06:50,118 ‎Sẵn sàng chưa? 128 00:06:51,160 --> 00:06:52,160 ‎Chị cũng thế! 129 00:06:52,328 --> 00:06:54,748 ‎Đi nhanh kịp lúc thủy triều xuống. 130 00:06:54,831 --> 00:06:56,001 ‎Không mà, Alex! 131 00:06:56,290 --> 00:06:57,710 ‎Ý tớ khác mà. 132 00:06:58,417 --> 00:07:00,037 ‎Tớ bị oan. 133 00:07:00,128 --> 00:07:01,668 ‎Đây mới là tội ác! 134 00:07:01,921 --> 00:07:04,471 ‎Tớ cực kỳ không thích Bi Bi, 135 00:07:04,549 --> 00:07:06,299 ‎nhưng tớ không phá hoại! 136 00:07:06,384 --> 00:07:08,184 ‎Chỉ tội Tự Do. 137 00:07:08,302 --> 00:07:10,682 ‎Tớ bị cấm cưỡi ngựa một tháng, 138 00:07:10,805 --> 00:07:12,805 ‎cả hai đều bị phạt luôn. 139 00:07:12,890 --> 00:07:14,810 ‎Tớ sẽ dắt nó đi dạo. 140 00:07:14,892 --> 00:07:17,022 ‎Cảm ơn Bip. Đúng là bạn tớ. 141 00:07:21,315 --> 00:07:23,275 ‎Cấm cưỡi ngựa một tháng? 142 00:07:23,484 --> 00:07:25,704 ‎Còn tệ hơn cấm túc một năm. 143 00:07:25,903 --> 00:07:28,913 ‎Alex nghĩ gì lúc đập vỡ cửa kính? 144 00:07:29,031 --> 00:07:30,911 ‎Cũng có thể là cậu ta mà. 145 00:07:31,742 --> 00:07:32,742 ‎Spirit nhỉ? 146 00:07:33,536 --> 00:07:35,536 ‎Cậu ta có nói mình vô tội 147 00:07:35,705 --> 00:07:37,285 ‎cũng chắc gì đã phải. 148 00:07:37,415 --> 00:07:39,995 ‎Alex nói dối không chớp mắt. 149 00:07:40,168 --> 00:07:42,918 ‎Em ở cạnh Julian chắc cũng hiểu nhỉ. 150 00:07:43,171 --> 00:07:46,921 ‎Chỉ vì cậu ta trông rất buồn ‎lúc dọn mảnh kính vỡ... 151 00:07:51,304 --> 00:07:54,144 ‎Mảnh kính đó ở bên trong phòng học. 152 00:07:54,557 --> 00:07:57,767 ‎Tức là cửa sổ bị phá từ bên ngoài. 153 00:07:58,060 --> 00:08:00,310 ‎Ta đoán sai rồi! 154 00:08:00,438 --> 00:08:03,228 ‎Về thôi Spirit, ‎báo Thầy hiệu trưởng Pơ Kin! 155 00:08:09,155 --> 00:08:10,695 ‎Thầy hiệu trưởng nói gì? 156 00:08:10,781 --> 00:08:14,411 ‎Thầy ấy điều tra, ‎mọi thứ đều cho thấy Alex là thủ phạm. 157 00:08:14,494 --> 00:08:15,664 ‎Tức là cậu đúng? 158 00:08:15,912 --> 00:08:17,502 ‎Chẳng hợp lý chút nào. 159 00:08:17,705 --> 00:08:20,665 ‎Rõ ràng thủ phạm ném búa từ xa. 160 00:08:20,750 --> 00:08:23,670 ‎- Tớ từng xem Alex chơi bóng chày. ‎- Là sao? 161 00:08:25,046 --> 00:08:27,046 ‎Alex! Ném tớ quả cam! 162 00:08:31,427 --> 00:08:32,467 ‎Trúng đầu tớ! 163 00:08:33,930 --> 00:08:34,760 ‎Đúng ha. 164 00:08:34,847 --> 00:08:38,267 ‎Alex không thể ném ‎búa lên cửa sổ tầng hai được. 165 00:08:39,393 --> 00:08:43,063 ‎Ánh mắt này quen lắm Lucky. ‎Bọn mình nên làm gì? 166 00:08:43,272 --> 00:08:46,732 ‎Không thể đứng yên ‎nhìn người khác bị buộc tội oan. 167 00:08:46,817 --> 00:08:48,187 ‎Chẳng hay tí nào. 168 00:08:49,070 --> 00:08:52,280 ‎Mà tớ còn là người đầu tiên ‎buộc tội cậu ta. 169 00:08:52,698 --> 00:08:56,118 ‎Alex vô tội, bọn mình phải giúp cậu ấy! 170 00:08:58,204 --> 00:08:59,584 ‎Cậu mang theo áo à? 171 00:08:59,830 --> 00:09:02,630 ‎Tuần tra viên luôn sẵn sàng vì lẽ phải! 172 00:09:05,044 --> 00:09:08,264 ‎Alex? Xong rồi mà. ‎Là cậu ta chứ còn ai nữa! 173 00:09:08,339 --> 00:09:12,219 ‎- Cho chắc thôi. ‎- Lit, cậu biết rõ mà. Cậu biết gì? 174 00:09:12,426 --> 00:09:14,506 ‎Thì ở buổi họp lớp đó, 175 00:09:14,595 --> 00:09:18,425 ‎Alex dọa ném búa của Bi Bi, ‎chính xác là "ném xuống biển". 176 00:09:18,516 --> 00:09:20,386 ‎Biển, cửa sổ - quá liên quan. 177 00:09:20,476 --> 00:09:21,846 ‎Chắc cậu ta hơi lười. 178 00:09:21,936 --> 00:09:23,896 ‎Nghe cũng thuyết phục nhỉ. 179 00:09:23,980 --> 00:09:26,190 ‎Sai sao được. Còn có nhân chứng. 180 00:09:26,399 --> 00:09:28,069 ‎Có ư? Ai thế? 181 00:09:29,443 --> 00:09:32,203 ‎Cậu thấy Alex đập vỡ kính cửa sổ. Như nào? 182 00:09:32,405 --> 00:09:34,985 ‎Không, tớ đâu có thấy Alex làm việc đó. 183 00:09:35,074 --> 00:09:36,334 ‎Nhưng Lit bảo... 184 00:09:36,534 --> 00:09:39,044 ‎Tớ chỉ nói với Lit và Thầy hiệu trưởng 185 00:09:39,120 --> 00:09:41,830 ‎tớ thấy Alex trong lớp lúc xảy ra vụ việc. 186 00:09:41,998 --> 00:09:43,418 ‎Nhưng cậu ấy đi ngay. 187 00:09:43,624 --> 00:09:46,884 ‎Như bí mật làm gì đó, ‎nhưng không thấy búa. 188 00:09:47,086 --> 00:09:49,206 ‎Cậu cũng không phải nhân chứng? 189 00:09:49,380 --> 00:09:53,720 ‎Dù gì Alex cũng ở hiện trường ‎lúc xảy ra vụ việc. 190 00:09:55,011 --> 00:09:57,721 ‎- Bip, cậu biết Alex có tội mà. ‎- Không. 191 00:09:57,805 --> 00:09:59,385 ‎Alex ở cùng tớ suốt mà. 192 00:09:59,724 --> 00:10:01,644 ‎Alex có chứng cứ ngoại phạm? 193 00:10:01,726 --> 00:10:02,846 ‎Đương nhiên. 194 00:10:02,935 --> 00:10:05,265 ‎Tuyệt! Không phải là Alex. 195 00:10:05,354 --> 00:10:06,944 ‎Cậu ấy ở đâu lúc đó Bip? 196 00:10:07,023 --> 00:10:11,823 ‎Đó là một ngày tuyệt vời! Bọn tớ ‎mang theo bữa trưa - bánh mì đen cá ngừ 197 00:10:11,902 --> 00:10:13,362 ‎của Alex và bít tết - 198 00:10:13,571 --> 00:10:16,781 ‎rồi đến đây đo xem ‎ngựa nào bị trướng bụng hơn. 199 00:10:17,617 --> 00:10:20,117 ‎Sau đó chơi Săn Người với mấy bạn khác! 200 00:10:21,579 --> 00:10:22,579 ‎Săn Người là gì? 201 00:10:22,663 --> 00:10:24,673 ‎Mấy cậu không biết à? 202 00:10:25,207 --> 00:10:26,707 ‎Tiếc thật đấy. 203 00:10:26,876 --> 00:10:29,336 ‎Luật lệ hơi phức tạp chút. 204 00:10:29,587 --> 00:10:31,917 ‎Một người trốn 205 00:10:32,089 --> 00:10:34,179 ‎những người còn lại tìm. 206 00:10:35,551 --> 00:10:37,511 ‎Gọi là chơi Săn Người! 207 00:10:38,679 --> 00:10:40,969 ‎Tập chơi như nào được nhỉ? 208 00:10:41,307 --> 00:10:43,267 ‎Không chơi giỏi bằng Alex đâu. 209 00:10:43,517 --> 00:10:45,517 ‎Cậu ấy trốn, bọn tớ tìm, 210 00:10:45,770 --> 00:10:47,730 ‎mấy tiếng đồng hồ liền! 211 00:10:49,065 --> 00:10:51,855 ‎Vậy là cậu không biết Alex ở đâu lúc đó? 212 00:10:51,942 --> 00:10:53,782 ‎Biết. Cậu ấy đi trốn mà. 213 00:10:55,196 --> 00:10:58,196 ‎Cau có thế, tớ đi đây. 214 00:11:00,117 --> 00:11:04,367 ‎Alex từng đến phòng học ‎nhưng lại vội đi mất? 215 00:11:04,455 --> 00:11:07,455 ‎Chỉ một người có thể trả lời thôi. 216 00:11:09,877 --> 00:11:10,997 ‎Thấy Alex không? 217 00:11:16,634 --> 00:11:20,054 ‎Cô nấu ăn ơi? Có thấy Alex chứ ạ? 218 00:11:23,057 --> 00:11:24,887 ‎Bánh nhé? Cứ tự nhiên. 219 00:11:28,437 --> 00:11:30,187 ‎- Bánh ở đâu thế? ‎- Chào. 220 00:11:30,272 --> 00:11:31,772 ‎Có thấy Alex không? 221 00:11:37,279 --> 00:11:38,949 ‎Alex, xem cái này chưa? 222 00:11:40,574 --> 00:11:42,494 ‎Ấy! Nhầm, không phải Alex. 223 00:11:45,204 --> 00:11:47,464 ‎Ra đi Alex. Tớ biết cậu ở trong đó. 224 00:11:51,627 --> 00:11:53,207 ‎Không phải đâu Bip! 225 00:12:00,970 --> 00:12:03,680 ‎- Thấy Alex không? ‎- Không. Tìm tiếp thôi. 226 00:12:05,599 --> 00:12:07,099 ‎Alex? Alex, thôi nào. 227 00:12:07,184 --> 00:12:08,444 ‎Tớ biết cậu trên đó. 228 00:12:11,063 --> 00:12:11,903 ‎Alex? 229 00:12:14,275 --> 00:12:15,315 ‎Ale... 230 00:12:20,489 --> 00:12:21,489 ‎Alex! 231 00:12:21,574 --> 00:12:22,914 ‎Alex, đợi chút! 232 00:12:23,659 --> 00:12:28,459 ‎- Alex, dừng lại! Tớ chỉ muốn nói chuyện. ‎- Tôi hiểu, cậu được cưỡi ngựa. 233 00:12:28,664 --> 00:12:30,424 ‎Đến đây để cười nhạo tôi? 234 00:12:30,499 --> 00:12:32,209 ‎Gì? Không có, tớ... 235 00:12:32,293 --> 00:12:35,053 ‎Cậu là người nói tôi làm vỡ kính! 236 00:12:35,129 --> 00:12:36,839 ‎Tôi đắc tội gì với cậu? 237 00:12:36,922 --> 00:12:39,432 ‎Trừ cái lần bầu cử ra, 238 00:12:39,508 --> 00:12:41,338 ‎tôi đã nói dối cậu chưa? 239 00:12:41,427 --> 00:12:42,847 ‎Ừ, kể từ sau đó ấy? 240 00:12:42,928 --> 00:12:45,468 ‎- Cậu không làm hả. ‎- Đương nhiên! 241 00:12:45,556 --> 00:12:46,716 ‎Tớ tin cậu. 242 00:12:47,349 --> 00:12:50,729 ‎Tớ đang cố chứng minh đây. ‎Cậu ở đâu lúc đó? 243 00:12:53,439 --> 00:12:56,149 ‎Alex, có bằng chứng ngoại phạm không? 244 00:12:56,859 --> 00:12:58,109 ‎Không nói được. 245 00:12:58,194 --> 00:12:59,654 ‎Ai cũng thế thôi. 246 00:12:59,987 --> 00:13:02,197 ‎Tôi sẽ tìm cách khác để chứng minh. 247 00:13:02,281 --> 00:13:04,531 ‎Tôi thề tôi không nói điêu, Lucky! 248 00:13:04,783 --> 00:13:05,913 ‎Tin tôi đi. 249 00:13:08,621 --> 00:13:10,411 ‎Tớ sẽ thử cách khác. 250 00:13:10,664 --> 00:13:12,544 ‎Cảm ơn Lucky! Cảm ơn! 251 00:13:15,669 --> 00:13:21,429 ‎Lucky, tớ biết cậu đang cố giúp Alex, ‎nhưng cậu đâu phải người buộc tội cậu ấy? 252 00:13:21,717 --> 00:13:22,837 ‎Không thì ai? 253 00:13:23,093 --> 00:13:24,143 ‎Chịu thôi. 254 00:13:24,220 --> 00:13:27,850 ‎Có lẽ là thủ phạm làm vỡ kính ‎rồi đổ tội cho cậu ta? 255 00:13:28,933 --> 00:13:31,603 ‎Đúng thế! Thay đổi kế hoạch. 256 00:13:31,685 --> 00:13:35,805 ‎Nếu không thể chứng minh Alex vô tội ‎thì tìm thủ phạm là được rồi. 257 00:13:35,898 --> 00:13:40,188 ‎Như truyện Boxcar Bonnie, ai cũng ‎đáng ngờ? Ai cũng là nghi phạm. 258 00:13:40,986 --> 00:13:43,406 ‎Đầu tiên, Đáp Phơ Ni Visser. 259 00:13:44,073 --> 00:13:45,123 ‎Tớ hả? 260 00:13:45,199 --> 00:13:48,159 ‎Lúc đó tớ đang ngồi uống trà với Hòn Bi. 261 00:13:48,327 --> 00:13:50,197 ‎Có ai làm chứng cho cậu không? 262 00:13:50,454 --> 00:13:51,504 ‎Maricela. 263 00:13:51,747 --> 00:13:53,117 ‎Cậu ta làm phiền tớ. 264 00:13:53,207 --> 00:13:56,127 ‎Tớ chỉ muốn Đáp Phơ Ni dùng trà đúng cách. 265 00:13:56,210 --> 00:13:58,460 ‎Cậu ta làm ra mấy tiếng lách cách, 266 00:13:58,546 --> 00:14:00,006 ‎khuấy như điên vậy! 267 00:14:00,089 --> 00:14:02,089 ‎Cậu ở cùng với cậu ta khi đó? 268 00:14:02,258 --> 00:14:06,598 ‎Tự chứng kiến ấy chứ. ‎Phải sang lên. Lễ nghi cơ bản thôi mà. 269 00:14:10,391 --> 00:14:11,481 ‎Còn gì nữa không? 270 00:14:13,143 --> 00:14:15,233 ‎Người tiếp theo, Bác sĩ Cope. 271 00:14:17,773 --> 00:14:19,403 ‎Cứ kệ em đi Bác sĩ Cope. 272 00:14:19,650 --> 00:14:21,280 ‎Coi như em chưa hỏi gì ạ. 273 00:14:24,905 --> 00:14:26,815 ‎Hừm hừm... 274 00:14:28,576 --> 00:14:32,116 ‎Yên lặng thế là có chuyện nha. ‎Định bao che cho ai? 275 00:14:36,959 --> 00:14:39,129 ‎Không manh mối, không đáp án. 276 00:14:39,628 --> 00:14:41,298 ‎Hết nghi phạm rồi. 277 00:14:42,715 --> 00:14:45,085 ‎Cậu đã ở đâu lúc đó? 278 00:14:45,759 --> 00:14:48,179 ‎- Với cậu đấy! ‎- Tớ ở đâu lúc đó nhỉ? 279 00:14:49,138 --> 00:14:50,848 ‎Có lẽ tớ đoán đúng. 280 00:14:51,015 --> 00:14:54,845 ‎Alex đổ tội cho Bi Bi ‎rồi tìm cách chối tội. 281 00:14:55,269 --> 00:14:57,769 ‎Cậu ta lại nói dối tớ nữa. 282 00:14:58,606 --> 00:14:59,606 ‎Đi đâu đấy? 283 00:14:59,899 --> 00:15:02,319 ‎Đòi lại công bằng cho chính mình! 284 00:15:03,235 --> 00:15:05,735 ‎Khai mau. Cậu ta đâu rồi Bip? 285 00:15:05,988 --> 00:15:07,068 ‎Chuồng ngựa ấy. 286 00:15:08,157 --> 00:15:11,077 ‎- Cậu hỏi Thịt Viên hả? ‎- Alex đâu rồi? 287 00:15:11,577 --> 00:15:15,867 ‎À thế thì... tớ không biết. ‎Cậu ấy ra ngoài vài phút rồi. 288 00:15:15,956 --> 00:15:19,496 ‎- Không nói đi đâu. ‎- Đến chỗ nào bí mật lắm à? 289 00:15:21,086 --> 00:15:22,956 ‎Alex không giấu tớ gì hết! 290 00:15:23,255 --> 00:15:26,675 ‎Cậu ấy chỉ đến đâu đó mà ‎không kể cho tớ thôi. 291 00:15:31,722 --> 00:15:33,722 ‎Xin lỗi Tự Do, không được. 292 00:15:34,058 --> 00:15:36,268 ‎Mọi người mà biết, anh sẽ 293 00:15:36,352 --> 00:15:38,272 ‎không được đưa em đi đâu nữa. 294 00:15:45,527 --> 00:15:46,527 ‎Đi thôi! 295 00:15:47,947 --> 00:15:51,407 ‎Cậu ta không chịu nói ‎thì đành đi theo vậy. 296 00:16:02,962 --> 00:16:03,962 ‎Nhìn đường chứ! 297 00:16:36,453 --> 00:16:38,463 ‎Gặp lại sau nhé bác Chú Xin Ki! 298 00:16:53,137 --> 00:16:54,137 ‎Ơ cái gì thế? 299 00:17:14,116 --> 00:17:15,326 ‎Chính là chỗ này. 300 00:17:15,492 --> 00:17:17,662 ‎Chỗ cậu ta tới lúc cửa sổ bị vỡ? 301 00:17:17,745 --> 00:17:19,785 ‎Nếu đúng thì giấu làm gì? 302 00:17:26,837 --> 00:17:29,627 ‎Đập vỡ cửa, nói dối, 303 00:17:29,715 --> 00:17:31,715 ‎giờ còn ăn trộm? 304 00:17:31,800 --> 00:17:33,470 ‎Tệ hơn mình nghĩ! 305 00:17:33,552 --> 00:17:35,352 ‎Alex Fox! Đưa cái túi đây! 306 00:17:37,848 --> 00:17:39,308 ‎Để yên đi được không! 307 00:17:39,558 --> 00:17:41,308 ‎Cậu giấu vụ này ư? 308 00:17:41,393 --> 00:17:43,603 ‎Cậu cũng làm cướp à? 309 00:17:43,771 --> 00:17:45,861 ‎Có phải làm thuê cho Butch không? 310 00:17:45,981 --> 00:17:49,861 ‎Cậu nói nhảm gì thế! ‎Biết mình đang nói gì không! 311 00:17:52,613 --> 00:17:53,613 ‎Alex? 312 00:17:56,283 --> 00:17:58,373 ‎- Chị biết cậu ta ạ? ‎- Tất nhiên. 313 00:17:58,452 --> 00:18:02,412 ‎- Chị là gia sư. ‎- Gì? Em ư? Em đâu có quen chị, Cô Lang. 314 00:18:02,498 --> 00:18:05,538 ‎Hình như đó là tên chị nhỉ. ‎Sao em lại biết nhỉ? 315 00:18:09,379 --> 00:18:12,669 ‎Được rồi. Tôi nhờ gia sư ‎dạy để học tốt hơn. 316 00:18:12,883 --> 00:18:13,883 ‎Vừa lòng chưa? 317 00:18:14,343 --> 00:18:15,843 ‎- Chưa! ‎- Cũng kha khá. 318 00:18:15,928 --> 00:18:19,678 ‎Cái này là bí mật lớn à? ‎Học gia sư thì sao chứ? 319 00:18:20,182 --> 00:18:21,432 ‎Cô bé nói đúng Alex. 320 00:18:21,517 --> 00:18:23,597 ‎Điểm của em do em tự đạt được mà. 321 00:18:23,811 --> 00:18:25,651 ‎Ui đừng Cô Lang! 322 00:18:25,813 --> 00:18:27,653 ‎Thế này đã nhục lắm rồi. 323 00:18:29,775 --> 00:18:31,985 ‎Chị đi lấy trà vậy. 324 00:18:33,487 --> 00:18:36,987 ‎Khi có người lấy trộm búa ‎và làm vỡ cửa sổ... 325 00:18:37,157 --> 00:18:38,367 ‎Tôi ở đây. 326 00:18:38,992 --> 00:18:42,122 ‎Tôi giấu Bip rồi lẻn đến gặp Cô Lang. 327 00:18:42,329 --> 00:18:45,789 ‎Còn Jack thì sao? ‎Cậu ấy nói từng thấy cậu trong lớp. 328 00:18:45,874 --> 00:18:48,634 ‎Đúng, tôi đến đó lấy sách toán thôi. 329 00:18:48,710 --> 00:18:50,250 ‎Đừng kể cho ai nhé! 330 00:18:51,130 --> 00:18:54,840 ‎Alex à, học gia sư có gì xấu đâu. 331 00:18:55,050 --> 00:18:56,390 ‎Cậu không biết đâu. 332 00:18:56,468 --> 00:18:59,848 ‎Các chị tôi ai cũng giỏi. ‎Chẳng ai cần gia sư cả. 333 00:19:00,055 --> 00:19:02,885 ‎Bố tôi sẽ thất vọng lắm nếu biết tin này. 334 00:19:02,975 --> 00:19:06,395 ‎- Chấp nhận bị coi là kẻ phá hoại? ‎- Khó nghĩ thật đấy. 335 00:19:06,603 --> 00:19:08,483 ‎Không phải khó, mà là sai rồi! 336 00:19:08,689 --> 00:19:12,359 ‎Nói với Thầy hiệu trưởng Pơ Kin. ‎Giải thích cho thầy nghe. 337 00:19:12,442 --> 00:19:14,152 ‎Cậu sẽ không bị phạt nữa. 338 00:19:14,236 --> 00:19:15,946 ‎Tự Do sẽ mừng lắm đấy. 339 00:19:16,947 --> 00:19:18,657 ‎Tôi nhớ em ấy. 340 00:19:20,784 --> 00:19:21,954 ‎Nhưng không được. 341 00:19:22,077 --> 00:19:24,447 ‎Tin đồn lan truyền nhanh lắm. 342 00:19:24,538 --> 00:19:28,458 ‎Mỗi chuyện búa bay vào cửa sổ thôi mà tôi ‎bỗng thành bị đi tù. 343 00:19:29,168 --> 00:19:34,418 ‎Giờ họ biết tôi học gia sư, có khi sau đó ‎lại bảo tôi mua điểm hay gian lận. 344 00:19:34,631 --> 00:19:37,551 ‎Tin này mà đến tai ‎cha tôi thì tôi xong đời! 345 00:19:37,634 --> 00:19:41,264 ‎Lúc nào đi đến đây ‎cậu cũng mua kẹo cứng à? 346 00:19:41,346 --> 00:19:44,216 ‎Ừ. Phải có đường tôi mới tỉnh táo được. 347 00:19:44,641 --> 00:19:47,141 ‎Chính nó! Bằng chứng ngoại phạm của cậu! 348 00:19:47,227 --> 00:19:49,687 ‎Lúc đó cậu đang mua kẹo. 349 00:19:49,897 --> 00:19:51,187 ‎Không thể phạm tội! 350 00:19:52,608 --> 00:19:55,778 ‎Chần chừ gì nữa? ‎Tìm Thầy hiệu trưởng thôi! 351 00:19:56,236 --> 00:19:58,446 ‎Trả lại công bằng cho Alex nào. 352 00:19:58,530 --> 00:19:59,660 ‎Bám chắc nhé Alex. 353 00:19:59,823 --> 00:20:01,203 ‎Đi thôi, Bum-mê-rang! 354 00:20:06,330 --> 00:20:08,870 ‎- Được cưỡi ngựa lại thích chứ? ‎- Thích. 355 00:20:09,124 --> 00:20:10,134 ‎Tự Do nhỉ? 356 00:20:11,376 --> 00:20:12,536 ‎Gì đây? 357 00:20:12,794 --> 00:20:15,594 ‎Alex Fox, cậu bị cấm cưỡi ngựa mà! 358 00:20:15,672 --> 00:20:19,472 ‎Tôi mà báo Thầy hiệu trưởng, ‎cậu sẽ còn gặp rắc rối nữa đấy! 359 00:20:20,093 --> 00:20:21,513 ‎Cậu ấy vô tội, Bi Bi. 360 00:20:21,678 --> 00:20:22,678 ‎Ai bảo thế? 361 00:20:22,846 --> 00:20:25,926 ‎Thầy hiệu trưởng. Cứ đi hỏi nếu muốn. 362 00:20:28,977 --> 00:20:30,147 ‎Đi nào, Sarge. 363 00:20:30,979 --> 00:20:32,519 ‎Lucky này, cảm ơn nhé. 364 00:20:32,773 --> 00:20:37,243 ‎Cậu đâu cần giúp tớ. Chuyện mà khác đi ‎không biết tớ có làm vậy không. 365 00:20:37,444 --> 00:20:38,954 ‎Không có gì haha? 366 00:20:39,446 --> 00:20:41,156 ‎Đi thôi, Tự Do! 367 00:20:41,240 --> 00:20:43,330 ‎Tận hưởng nhé Alex và Tự Do! 368 00:20:48,038 --> 00:20:49,498 ‎Cừ lắm, Lucky. 369 00:20:49,581 --> 00:20:50,501 ‎Quá khen. 370 00:20:50,582 --> 00:20:51,752 ‎Nhưng lạ nhỉ. 371 00:20:51,833 --> 00:20:54,753 ‎Không phải Alex thì ai làm vỡ kính nhỉ? 372 00:20:54,836 --> 00:20:56,416 ‎Chẳng biết được đâu. 373 00:20:56,797 --> 00:20:59,087 ‎Cũng được tính là một vụ ra trò. 374 00:21:12,145 --> 00:21:15,225 ‎Tớ hiểu rồi! Để tớ nói cho. 375 00:21:16,066 --> 00:21:17,936 ‎Bắt đầu từ buổi họp lớp 376 00:21:18,026 --> 00:21:20,446 ‎Bi Bi mang bánh đến kỷ niệm. 377 00:21:20,529 --> 00:21:23,949 ‎Ngọt ngào như vậy ‎sao lại kết thúc đắng cay? 378 00:21:25,659 --> 00:21:28,119 ‎Bi Bi không để ý lớp kem phủ... 379 00:21:29,871 --> 00:21:31,871 ‎nhưng ai đó thì có. 380 00:21:32,916 --> 00:21:35,286 ‎Và ai đó nổi lòng tham. 381 00:21:37,337 --> 00:21:41,217 ‎Đã nổi lòng tham thì ai cũng tùy tiện. 382 00:21:43,927 --> 00:21:47,467 ‎Từ đó sẽ rất dễ sa ngã. 383 00:21:51,184 --> 00:21:53,854 ‎Và khi nhiều kẻ sa ngã, 384 00:21:53,937 --> 00:21:56,857 ‎kiểu gì cũng có chuyện. 385 00:22:06,450 --> 00:22:07,740 ‎Không tin được. 386 00:22:07,826 --> 00:22:10,246 ‎Nhưng lại vô cùng hợp lý. 387 00:22:10,329 --> 00:22:13,289 ‎Biết ngay là lũ ngựa không trung thực. 388 00:22:13,498 --> 00:22:16,498 ‎Tớ bảo này? Cái này bí mật cũng được mà. 389 00:22:17,586 --> 00:22:21,006 ‎May mà cậu nghĩ thế. ‎Bum-mê-rang không bị bỏ tù. 390 00:22:22,883 --> 00:22:25,643 ‎Nhớ quá. Cưỡi ngựa thôi các cậu! 391 00:22:38,482 --> 00:22:39,782 ‎Bum-mê-rang! 392 00:23:07,594 --> 00:23:10,314 ‎Biên dịch: Aki