1 00:00:07,966 --> 00:00:10,926 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,225 ‎我要奔馳 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,270 ‎自由奔馳 4 00:00:21,354 --> 00:00:23,404 ‎所以一起來,一起來 5 00:00:23,481 --> 00:00:25,441 ‎陪我踏上旅程吧 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,485 ‎我要奔馳 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,609 ‎自由奔馳 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 ‎只要與你同在 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,993 ‎我就充滿勇氣 10 00:00:34,075 --> 00:00:35,405 ‎耶… 11 00:00:36,077 --> 00:00:37,497 ‎耶… 12 00:00:38,121 --> 00:00:39,581 ‎耶… 13 00:01:01,561 --> 00:01:03,941 ‎瑪莉賽娜的東西怎麼還在這? 14 00:01:06,941 --> 00:01:09,781 ‎她現在有自己的房間了 ‎而且她只有一個室友 15 00:01:09,861 --> 00:01:11,491 ‎她們能運用的空間比我們多 16 00:01:15,950 --> 00:01:19,160 ‎我還是不懂為什麼 ‎一個人能穿這麼多衣服 17 00:01:20,080 --> 00:01:21,080 ‎大家好 18 00:01:21,247 --> 00:01:23,417 ‎我是俏淑女艾比蓋爾 19 00:01:24,959 --> 00:01:26,709 ‎瑪莉賽娜,妳能不能… 20 00:01:27,420 --> 00:01:28,420 ‎…98 21 00:01:28,880 --> 00:01:29,880 ‎99 22 00:01:30,256 --> 00:01:31,506 ‎100 23 00:01:32,342 --> 00:01:35,052 ‎艾比蓋爾 ‎這頂帽子不適合這件上衣 24 00:01:35,887 --> 00:01:36,927 ‎試試這頂吧 25 00:01:37,889 --> 00:01:41,679 ‎各位,我們今天到鎮上去購物好嗎? 26 00:01:41,851 --> 00:01:43,651 ‎我們已經打算要去騎馬野餐了 27 00:01:43,728 --> 00:01:45,688 ‎但我們也不用每件事都一起做 28 00:01:45,772 --> 00:01:47,822 ‎好吧,那就去野餐吧 29 00:01:47,899 --> 00:01:52,029 ‎那我換一下衣服、準備野餐籃 ‎還要燙一下我的野餐帽 30 00:01:52,529 --> 00:01:54,319 ‎我去我的另一個房間準備一下 31 00:01:55,949 --> 00:01:57,779 ‎她的另一個房間? 32 00:01:59,744 --> 00:02:01,294 ‎我來祝禱好嗎? 33 00:02:03,164 --> 00:02:06,044 ‎祝福這個三明治,祝福這個肉 34 00:02:06,251 --> 00:02:07,501 ‎祝福這個飲料 35 00:02:07,585 --> 00:02:12,215 ‎我們開動吧 36 00:02:15,552 --> 00:02:18,052 ‎這是我聽過最響亮的祝禱 37 00:02:18,138 --> 00:02:19,308 ‎謝謝 38 00:02:19,389 --> 00:02:21,849 ‎我最近一直在練女高音高C呢 39 00:02:23,518 --> 00:02:25,058 ‎我來幫妳擦,佩樂 40 00:02:26,104 --> 00:02:29,824 ‎但這樣妳的衣服就變得沒那麼單調了 41 00:02:29,899 --> 00:02:31,689 ‎我覺得反而更好看 42 00:02:35,196 --> 00:02:37,026 ‎我好喜歡高速騎馬 43 00:02:37,198 --> 00:02:39,948 ‎風吹過頭髮的感覺真棒 44 00:02:40,660 --> 00:02:44,120 ‎高速?剛剛已經有隻蟲子超越我們了 45 00:02:44,956 --> 00:02:46,996 ‎我知道,她才剛開始騎馬 46 00:02:47,750 --> 00:02:49,540 ‎等等,那海灣有什麼東西? 47 00:02:51,754 --> 00:02:53,264 ‎是學校的舊霧角 48 00:02:53,673 --> 00:02:54,723 ‎天啊 49 00:02:54,799 --> 00:02:57,589 ‎我們來過這裡好幾次了 ‎怎麼都沒發現? 50 00:02:57,677 --> 00:02:59,507 ‎我一直很想近距離看看 51 00:02:59,888 --> 00:03:03,178 ‎妳很想看霧角嗎?為什麼? 52 00:03:03,266 --> 00:03:04,426 ‎因為很有意思 53 00:03:04,517 --> 00:03:06,897 ‎嚴教授上課教過我們 54 00:03:07,103 --> 00:03:10,653 ‎氣候不佳時,可以用來警告船隻 55 00:03:10,732 --> 00:03:12,362 ‎告知他們已經接近岸邊了 56 00:03:12,442 --> 00:03:14,072 ‎不過聲音是這樣 57 00:03:16,905 --> 00:03:19,905 ‎真懷舊,我們可以改去燈塔嗎? 58 00:03:19,991 --> 00:03:22,451 ‎我們不能去燈塔,學生不能去 59 00:03:22,535 --> 00:03:23,995 ‎走,我們進去吧 60 00:03:49,437 --> 00:03:52,227 ‎我衣服的纖維可能承受不了這些灰塵 61 00:03:52,440 --> 00:03:55,400 ‎我和小謎先去看看 ‎比較沒這麼灰暗的地方 62 00:04:02,075 --> 00:04:04,155 ‎樂琪,快過來! 63 00:04:12,502 --> 00:04:15,132 ‎-好像還可以用 ‎-要怎麼使用? 64 00:04:15,338 --> 00:04:16,968 ‎是用力吹嗎? 65 00:04:19,050 --> 00:04:21,720 ‎好吧,我那天沒有專心聽課 66 00:04:21,803 --> 00:04:23,053 ‎我在準備重要的比賽 67 00:04:23,888 --> 00:04:26,218 ‎這個汽缸裡面有高壓氣體 68 00:04:26,307 --> 00:04:28,847 ‎只要把手把往下拉 ‎就能讓空氣通到管內 69 00:04:28,935 --> 00:04:30,475 ‎通向霧角,然後… 70 00:04:36,734 --> 00:04:38,114 ‎我們去屋頂看看吧 71 00:04:39,195 --> 00:04:41,945 ‎嚴教授說,之前會在這個海灣建霧角 72 00:04:42,031 --> 00:04:44,081 ‎是因為這裡的音響效果很好 73 00:04:44,325 --> 00:04:46,195 ‎小謎,妳看 74 00:04:46,369 --> 00:04:49,249 ‎這裡的海景很棒 75 00:04:49,622 --> 00:04:52,002 ‎瑪莉賽娜,妳在哪裡? 76 00:04:52,083 --> 00:04:55,093 ‎這比那個老霧角好看多了 77 00:04:55,169 --> 00:04:56,379 ‎她可能變成鬼了 78 00:04:56,462 --> 00:04:59,052 ‎她們現在一定全身都是煤煙 79 00:04:59,215 --> 00:05:02,425 ‎-妳也知道她們的個性,小謎 ‎-瑪莉賽娜的鬼魂還是很傲慢 80 00:05:02,510 --> 00:05:04,850 ‎瑪莉賽娜,妳在哪裡? 81 00:05:05,096 --> 00:05:08,016 ‎聽到沒有,親愛的? ‎這是哪來的聲音? 82 00:05:09,183 --> 00:05:11,353 ‎我和小謎發現了一個山洞 83 00:05:13,104 --> 00:05:15,574 ‎嚴教授說的音響效果是真的很好 84 00:05:16,357 --> 00:05:19,737 ‎太好了,你們可以聽到我的聲音 85 00:05:25,658 --> 00:05:26,698 ‎天啊! 86 00:05:27,076 --> 00:05:29,746 ‎姐妹們,我和小謎要先回去了 87 00:05:29,912 --> 00:05:32,212 ‎我們午餐時間老位置見 88 00:05:32,373 --> 00:05:35,463 ‎瑪莉賽娜每次都在 ‎事情正要變有趣前離開 89 00:05:35,543 --> 00:05:38,883 ‎我還以為她來帕拉米諾斷崖後 ‎會有所改變 90 00:05:38,963 --> 00:05:41,343 ‎她改變了,她現在會穿褲子了 91 00:05:41,924 --> 00:05:45,184 ‎不得不說,瑪莉賽娜來了之後 ‎讓我們很不習慣 92 00:05:45,261 --> 00:05:48,471 ‎妳是指她霸佔我們的房間 ‎或一直拖我們時間嗎? 93 00:05:48,556 --> 00:05:50,886 ‎還是她不在乎我們的感受? 94 00:05:51,100 --> 00:05:52,390 ‎我都沒注意到呢 95 00:05:52,685 --> 00:05:54,055 ‎別對她太苛責了 96 00:05:54,145 --> 00:05:55,975 ‎瑪莉賽娜還在適應階段 97 00:05:56,272 --> 00:05:59,402 ‎她只要適應完之後,就會收斂一點了 98 00:06:06,949 --> 00:06:08,949 ‎瑪莉賽娜,妳在做什麼? 99 00:06:09,035 --> 00:06:12,245 ‎我在回來的路上 ‎突然想到這裡的裝潢可以怎麼改造 100 00:06:12,747 --> 00:06:14,577 ‎原本應該是完全沒裝潢 101 00:06:14,665 --> 00:06:16,495 ‎但我喜歡本來的樣子 102 00:06:16,751 --> 00:06:19,921 ‎所以我才會發現那樣是不對的 103 00:06:20,421 --> 00:06:21,511 ‎現在這樣好多了 104 00:06:22,173 --> 00:06:25,093 ‎-樂琪… ‎-瑪莉賽娜,我們得談談 105 00:06:26,302 --> 00:06:28,012 ‎我該怎麼說呢? 106 00:06:28,096 --> 00:06:31,216 ‎瑪莉賽娜 ‎記得我們上次看到那些雛鳥 107 00:06:31,307 --> 00:06:35,137 ‎有一隻一直不離巢 ‎鳥媽媽必須推牠一把嗎? 108 00:06:35,686 --> 00:06:37,356 ‎妳到底在講什麼? 109 00:06:37,438 --> 00:06:40,818 ‎不要會錯意,不過… ‎我們可能也得推妳一把 110 00:06:40,900 --> 00:06:44,200 ‎妳們要把我逐出朋友圈嗎? 111 00:06:44,445 --> 00:06:46,275 ‎我們沒有要把妳逐出 112 00:06:46,364 --> 00:06:50,084 ‎我們只是覺得 ‎妳應該要多交點其他的朋友 113 00:06:50,159 --> 00:06:53,119 ‎我的朋友可是為數眾多呢 114 00:06:53,412 --> 00:06:55,462 ‎她絕對是誤會我們的意思了 115 00:06:55,540 --> 00:06:57,040 ‎我們覺得妳很棒 116 00:06:57,125 --> 00:07:01,955 ‎我們只是覺得 ‎還有很多鳥也想要加入妳的… 117 00:07:02,839 --> 00:07:03,919 ‎鳥群 118 00:07:07,093 --> 00:07:09,973 ‎謝謝妳們跟我把話說清楚 119 00:07:10,179 --> 00:07:12,469 ‎先失陪一下了,我有很多事要忙 120 00:07:15,059 --> 00:07:17,689 ‎我要先證明給妳們看 ‎妳們都錯看我了 121 00:07:20,440 --> 00:07:22,820 ‎-有點不順利 ‎-“為數眾多”是什麼意思? 122 00:07:23,943 --> 00:07:26,283 ‎我在這裡明明就很受歡迎 123 00:07:26,487 --> 00:07:28,817 ‎我只是對朋友很挑而已 124 00:07:28,906 --> 00:07:30,736 ‎-她在那裡! ‎-喂,她在那裡! 125 00:07:31,868 --> 00:07:32,868 ‎看吧? 126 00:07:33,035 --> 00:07:35,535 ‎那些學生都知道我是誰 127 00:07:35,872 --> 00:07:38,212 ‎你們好啊…學生們 128 00:07:39,292 --> 00:07:41,092 ‎-妳好 ‎-妳好,莉絲! 129 00:07:41,502 --> 00:07:42,842 ‎週報的事還順利嗎? 130 00:07:44,714 --> 00:07:47,934 ‎或許我確實該多交一些朋友 131 00:07:48,134 --> 00:07:49,644 ‎就這麼辦,小謎 132 00:07:49,719 --> 00:07:52,179 ‎我們的任務是要交新朋友 133 00:07:56,851 --> 00:07:58,231 ‎早安,普皮雅 134 00:07:59,520 --> 00:08:00,520 ‎我是叫普莉雅 135 00:08:00,897 --> 00:08:03,567 ‎普莉雅,我們一起吃早餐吧 136 00:08:04,025 --> 00:08:06,525 ‎我們是室友,應該要好好認識一下 137 00:08:06,611 --> 00:08:09,741 ‎太棒了,那我先做一下準備 138 00:08:09,989 --> 00:08:10,989 ‎當然 139 00:08:11,282 --> 00:08:14,492 ‎“一定要梳妝打扮好 ‎才可以外出見人” 140 00:08:15,953 --> 00:08:18,793 ‎“早晚各梳一百下” 141 00:08:18,873 --> 00:08:21,883 ‎“會讓頭髮健康有彈性又有光澤” 142 00:08:21,959 --> 00:08:26,009 ‎妳也看過禮儀專家康士坦斯的 ‎《健康髮質的好習慣》嗎? 143 00:08:26,756 --> 00:08:28,296 ‎我很喜歡她 144 00:08:28,633 --> 00:08:31,723 ‎我們根本是同一類人,瑪莉賽娜 145 00:08:32,428 --> 00:08:34,098 ‎而且都是絲綢般的美人! 146 00:08:34,472 --> 00:08:38,312 ‎一、二、三、四 147 00:08:40,102 --> 00:08:42,022 ‎這手環真美 148 00:08:42,104 --> 00:08:43,364 ‎謝謝妳 149 00:08:43,439 --> 00:08:45,569 ‎這是我爸請人從羅馬寄來的 150 00:08:45,650 --> 00:08:47,570 ‎我很喜歡羅馬 151 00:08:47,735 --> 00:08:50,695 ‎我第一次吃到提拉米蘇就是在羅馬 152 00:08:50,780 --> 00:08:54,780 ‎提拉米蘇是我第三喜歡的甜點 ‎我第二喜歡的是… 153 00:08:54,867 --> 00:08:56,907 ‎馬卡龍! 154 00:09:01,624 --> 00:09:03,424 ‎我都忘了我們的房間有多寬敞 155 00:09:03,501 --> 00:09:05,801 ‎之前堆了太多瑪莉賽娜的東西 156 00:09:06,379 --> 00:09:07,879 ‎我現在感覺又能呼吸了 157 00:09:07,964 --> 00:09:10,344 ‎不只是因為她把香水帶走了 158 00:09:10,550 --> 00:09:12,180 ‎我們一整天都沒看到她 159 00:09:12,510 --> 00:09:15,560 ‎她之前好像很生氣 ‎妳們覺得她還好嗎? 160 00:09:15,638 --> 00:09:17,468 ‎我覺得她應該沒事 161 00:09:17,557 --> 00:09:19,227 ‎或許我們應該去關心一下她 162 00:09:19,308 --> 00:09:21,808 ‎我怕她躲在暗處哭泣 163 00:09:24,855 --> 00:09:27,525 ‎維也納歌劇院非常特別 164 00:09:27,608 --> 00:09:31,488 ‎但音響效果最棒的 ‎還是那不勒斯的聖卡洛劇院 165 00:09:31,571 --> 00:09:35,121 ‎我好想去那裡看看,我想一定… 166 00:09:35,408 --> 00:09:38,118 ‎非常動人! 167 00:09:39,161 --> 00:09:42,041 ‎太棒了,妳的女高音高C真完美 168 00:09:42,123 --> 00:09:43,793 ‎妳是職業歌手嗎? 169 00:09:43,874 --> 00:09:45,634 ‎妳真該當職業歌手 170 00:09:45,710 --> 00:09:47,840 ‎我確實有些演出經驗 171 00:09:55,636 --> 00:09:57,426 ‎艾歷克斯,我們來幫你 172 00:09:58,222 --> 00:10:00,062 ‎這裡面裝了什麼? 173 00:10:00,308 --> 00:10:01,478 ‎用橫隔膜出力 174 00:10:01,559 --> 00:10:03,389 ‎這是我爸送來的槌球 175 00:10:03,477 --> 00:10:05,187 ‎我很喜歡槌球 176 00:10:05,396 --> 00:10:07,766 ‎你這裡面有幾組槌球用具? 177 00:10:08,065 --> 00:10:09,145 ‎好,快到了 178 00:10:12,361 --> 00:10:15,701 ‎我們要不要 ‎來好好運用一下這些槌球用具? 179 00:10:20,745 --> 00:10:23,325 ‎原來是槌球笑話! 180 00:10:23,623 --> 00:10:25,293 ‎-我們來打槌球吧 ‎-現在嗎? 181 00:10:25,583 --> 00:10:28,293 ‎但是我從來沒打過槌球 182 00:10:28,377 --> 00:10:30,797 ‎很簡單,而且很好玩 183 00:10:30,880 --> 00:10:32,880 ‎只要拿球槌敲球 184 00:10:32,965 --> 00:10:34,715 ‎讓球穿越球門 185 00:10:37,053 --> 00:10:38,053 ‎槌球用具 186 00:10:39,180 --> 00:10:40,430 ‎你真幽默,薩希爾 187 00:10:40,514 --> 00:10:42,224 ‎你們好,瑪莉賽娜,妳好 188 00:10:42,767 --> 00:10:45,597 ‎妳們好,遇到妳們三位真巧 189 00:10:46,270 --> 00:10:47,520 ‎我真沒禮貌 190 00:10:47,647 --> 00:10:49,227 ‎這幾位是我的新朋友 191 00:10:49,315 --> 00:10:51,145 ‎薩希爾、普莉雅和艾歷克斯 192 00:10:51,567 --> 00:10:52,897 ‎我們認識他們,瑪莉賽娜 193 00:10:52,985 --> 00:10:54,525 ‎妳們現在要去哪裡呢? 194 00:10:55,321 --> 00:10:57,031 ‎我這樣問妳們可以嗎? 195 00:10:57,114 --> 00:10:58,454 ‎當然可以 196 00:10:58,532 --> 00:10:59,662 ‎太棒了 197 00:10:59,742 --> 00:11:02,372 ‎我們要去騎馬,有人想一起來嗎? 198 00:11:02,703 --> 00:11:04,793 ‎-瑪莉賽娜 ‎-不用了,謝謝 199 00:11:04,955 --> 00:11:06,995 ‎我們已經說好了要打槌球 200 00:11:07,083 --> 00:11:09,753 ‎我是指我們四個 201 00:11:09,835 --> 00:11:10,665 ‎我們是… 202 00:11:11,671 --> 00:11:13,671 ‎志同4人組 203 00:11:14,006 --> 00:11:15,376 ‎對,這就是我們的名字 204 00:11:15,466 --> 00:11:18,466 ‎真棒,我們有綽號了 205 00:11:18,552 --> 00:11:20,262 ‎關於綽號,我們可以表決嗎? 206 00:11:20,346 --> 00:11:22,766 ‎瑪莉賽娜,你們的名字也可以叫… 207 00:11:23,766 --> 00:11:26,766 ‎瑪莉賽娜、艾歷克斯 ‎普莉雅、薩希爾… 208 00:11:27,728 --> 00:11:29,058 ‎瑪艾普薩! 209 00:11:29,688 --> 00:11:33,898 ‎用我們的名字來取名 ‎感覺有點…幼稚 210 00:11:33,984 --> 00:11:35,904 ‎走吧,瑪莉賽娜,我們去打槌球 211 00:11:37,405 --> 00:11:39,235 ‎抱歉,我們沒辦法多聊了 212 00:11:39,490 --> 00:11:42,410 ‎我們要去用這些球槌敲木球了 213 00:11:42,785 --> 00:11:44,495 ‎再見了 214 00:11:44,578 --> 00:11:48,168 ‎-真高興瑪莉賽娜交到了朋友 ‎-他們好像很喜歡跟她在一起 215 00:11:48,249 --> 00:11:50,459 ‎是啊,偶爾分開一段時間也不錯 216 00:11:50,709 --> 00:11:53,999 ‎難怪很多人都說“分離情更濃” 217 00:11:54,130 --> 00:11:57,050 ‎我一直以為是“分離情更淺”呢 218 00:11:57,633 --> 00:12:00,513 ‎要不要來比賽? ‎我們現在想騎多快都可以 219 00:12:05,891 --> 00:12:07,481 ‎走吧,跟著球! 220 00:12:08,102 --> 00:12:09,812 ‎我搞不太懂,4人組 221 00:12:10,479 --> 00:12:12,479 ‎你只要上手了 ‎就會覺得騎馬槌球很好玩 222 00:12:12,857 --> 00:12:13,687 ‎衝啊! 223 00:12:14,942 --> 00:12:16,742 ‎這是最棒的運動! 224 00:12:19,572 --> 00:12:21,072 ‎妳試試看吧,瑪莉賽娜 225 00:12:21,157 --> 00:12:22,447 ‎妳很喜歡槌球 226 00:12:22,533 --> 00:12:24,703 ‎這也是一樣的,只是騎著馬而已 227 00:12:24,785 --> 00:12:26,615 ‎這對你們來說當然很容易 228 00:12:26,704 --> 00:12:28,464 ‎你們可是馬術世界冠軍 229 00:12:29,540 --> 00:12:31,170 ‎傳給我,瑪莉賽娜! 230 00:12:31,667 --> 00:12:32,667 ‎好 231 00:12:32,835 --> 00:12:34,705 ‎小謎,衝! 232 00:12:35,421 --> 00:12:36,421 ‎我來了! 233 00:12:37,089 --> 00:12:38,129 ‎快啊,小由! 234 00:12:39,508 --> 00:12:42,258 ‎艾歷克斯霍斯和小由要獲勝了! 235 00:12:42,344 --> 00:12:43,894 ‎想得美! 236 00:12:52,396 --> 00:12:53,436 ‎好耶! 237 00:12:54,648 --> 00:12:55,648 ‎好耶! 238 00:12:55,983 --> 00:12:56,823 ‎好耶! 239 00:13:07,328 --> 00:13:10,408 ‎真的有風吹過頭髮的感覺真棒 240 00:13:10,706 --> 00:13:12,456 ‎但是跟瑪莉賽娜一起騎馬 241 00:13:12,541 --> 00:13:14,791 ‎還能看到我們沒看過的東西 242 00:13:14,877 --> 00:13:16,547 ‎例如那個舊霧角 243 00:13:17,254 --> 00:13:20,634 ‎說起來有點奇怪,但我有點想念 ‎她衣服放在我們房間的感覺 244 00:13:20,716 --> 00:13:23,136 ‎她的帽子很有意思 ‎而且她都會借我們戴 245 00:13:23,344 --> 00:13:25,474 ‎妳們太奇怪了,這是好事 246 00:13:25,554 --> 00:13:27,564 ‎我們四個總算能變回原本的樣子了 247 00:13:27,640 --> 00:13:30,020 ‎不是,是我們三個 248 00:13:31,602 --> 00:13:34,612 ‎好吧,我也有點想念她 249 00:13:39,568 --> 00:13:42,738 ‎4人組 ‎副總統和他的家人要來鎮上 250 00:13:43,030 --> 00:13:45,280 ‎今天晚上有場派對,我們都受邀了 251 00:13:45,366 --> 00:13:47,076 ‎因為我爸是議員 252 00:13:47,368 --> 00:13:50,248 ‎-聽起來真有趣 ‎-我們很喜歡派對 253 00:13:50,329 --> 00:13:51,659 ‎派對上會跳舞嗎? 254 00:13:52,790 --> 00:13:54,500 ‎副總統是不跳舞的 255 00:13:54,667 --> 00:13:55,957 ‎當然 256 00:13:56,043 --> 00:13:59,763 ‎妳沒見過他 ‎因為妳爸只是地方政府的人 257 00:13:59,838 --> 00:14:01,628 ‎我知道他不跳舞 258 00:14:03,259 --> 00:14:04,639 ‎我只是在試探你 259 00:14:17,648 --> 00:14:19,478 ‎瑪莉賽娜,妳好嗎? 260 00:14:19,608 --> 00:14:23,398 ‎我跟志同4人組玩得很開心 261 00:14:23,529 --> 00:14:25,659 ‎我們做了好多很開心的事 262 00:14:25,906 --> 00:14:29,446 ‎我很難得會這麼…開心 263 00:14:30,536 --> 00:14:32,706 ‎-你的馬術太厲害了 ‎-妳真棒,普莉雅 264 00:14:32,872 --> 00:14:34,502 ‎你們好嗎? 265 00:14:34,832 --> 00:14:35,832 ‎我們很開心 266 00:14:36,959 --> 00:14:39,169 ‎我們很好 267 00:14:39,253 --> 00:14:41,383 ‎但是小馬王很想念小謎 268 00:14:43,632 --> 00:14:46,762 ‎我們晚上要騎馬去霧角海灣 ‎要不要一起來? 269 00:14:47,803 --> 00:14:52,893 ‎謝謝,但我們要去參加 ‎副總統會出席的高級派對 270 00:14:52,975 --> 00:14:54,555 ‎什麼的副總統? 271 00:14:56,103 --> 00:15:00,323 ‎好吧,妳如果改變心意 ‎就直接來找我們 272 00:15:06,780 --> 00:15:08,450 ‎這件衣服真美! 273 00:15:08,699 --> 00:15:09,989 ‎這是樂琪送我的 274 00:15:10,451 --> 00:15:12,201 ‎不過這太樸素了 275 00:15:12,328 --> 00:15:14,578 ‎副總統會怎麼想呢? 276 00:15:26,800 --> 00:15:28,300 ‎我做的三明治好吃嗎? 277 00:15:28,385 --> 00:15:30,045 ‎-很棒 ‎-很好吃 278 00:15:30,387 --> 00:15:31,387 ‎才怪 279 00:15:31,889 --> 00:15:35,979 ‎跟瑪莉賽娜做的起司蔓越莓三明治比 ‎這根本就是垃圾 280 00:15:36,769 --> 00:15:37,979 ‎你們有餐巾嗎? 281 00:15:38,062 --> 00:15:39,362 ‎-我沒有 ‎-我也沒有 282 00:15:39,438 --> 00:15:41,518 ‎瑪莉賽娜每次都會帶餐巾 283 00:15:41,607 --> 00:15:43,147 ‎她每次都準備得很周全 284 00:15:44,360 --> 00:15:46,280 ‎我有點希望她也能來看這個風景 285 00:15:46,362 --> 00:15:47,572 ‎她應該會說 286 00:15:47,863 --> 00:15:50,573 ‎“天啊,姐妹們,真是太美了 287 00:15:50,658 --> 00:15:53,448 ‎那些雲看起來好像我的捲髮” 288 00:15:54,328 --> 00:15:56,288 ‎不過她會想講法語 289 00:15:56,372 --> 00:15:58,582 ‎等等,有地面雲 290 00:15:58,666 --> 00:16:00,456 ‎這裡霧氣越來越重了,各位 291 00:16:00,542 --> 00:16:01,792 ‎我們該回去了 292 00:16:02,252 --> 00:16:04,302 ‎不然可能會迷路 293 00:16:07,007 --> 00:16:08,257 ‎霧有點重,船長 294 00:16:08,342 --> 00:16:10,722 ‎我本來想拋錨的,但這裡風浪太大 295 00:16:10,803 --> 00:16:13,103 ‎敲鐘讓岸上的人知道我們要靠岸 296 00:16:18,185 --> 00:16:19,475 ‎怎麼了,小馬王? 297 00:16:23,524 --> 00:16:25,404 ‎是鐘聲嗎? 298 00:16:26,110 --> 00:16:28,110 ‎好像是從海面上傳來的 299 00:16:29,321 --> 00:16:32,281 ‎-海上有一艘船 ‎-我看不太到 300 00:16:32,574 --> 00:16:34,664 ‎代表他們也看不太到我們 301 00:16:34,743 --> 00:16:35,743 ‎還有海岸 302 00:16:35,828 --> 00:16:38,408 ‎他們如果想靠岸,就會撞到岩石 303 00:16:38,497 --> 00:16:41,377 ‎我們走,我們得趕到霧角去 304 00:16:49,883 --> 00:16:51,763 ‎我們要增加氣體壓力 305 00:16:54,179 --> 00:16:55,059 ‎好,可以了 306 00:17:02,813 --> 00:17:03,653 ‎糟糕! 307 00:17:05,357 --> 00:17:07,817 ‎我們得發出很大的聲音警示那艘船 308 00:17:08,652 --> 00:17:10,452 ‎海灣,走吧! 309 00:17:16,452 --> 00:17:18,952 ‎副總統的船還沒有到 310 00:17:19,288 --> 00:17:20,538 ‎我們現在該做什麼? 311 00:17:20,622 --> 00:17:24,542 ‎我們就好好欣賞 ‎輕鬆活潑的布拉姆斯作品吧 312 00:17:30,049 --> 00:17:31,799 ‎我們參加加芬拿的舞會時 313 00:17:31,884 --> 00:17:34,604 ‎樂琪教了我們跳愛爾蘭兩步舞 314 00:17:34,678 --> 00:17:36,638 ‎讓現場氣氛變得很好 315 00:17:37,222 --> 00:17:38,222 ‎要不要來跳? 316 00:17:38,307 --> 00:17:41,227 ‎我覺得這場合好像不太適合 317 00:17:41,310 --> 00:17:42,690 ‎下次吧,瑪莉賽娜 318 00:17:43,062 --> 00:17:45,482 ‎兩步舞?有沒有搞錯,瑪莉賽娜? 319 00:17:45,606 --> 00:17:48,356 ‎別擔心,雖然妳不如我們 ‎這麼見多識廣 320 00:17:48,650 --> 00:17:49,990 ‎妳總有一天會跟上的 321 00:17:50,611 --> 00:17:52,571 ‎妳只要多跟我們相處就好了 322 00:17:52,654 --> 00:17:54,454 ‎艾歷克斯,你太沒禮貌了! 323 00:17:54,656 --> 00:17:56,576 ‎我會跟上? 324 00:17:56,950 --> 00:18:00,200 ‎我會讓你們知道我有多見多識廣 325 00:18:00,287 --> 00:18:03,037 ‎甚至比你還高尚,我… 326 00:18:03,624 --> 00:18:05,084 ‎別擔心 327 00:18:05,167 --> 00:18:07,667 ‎妳的衣服這樣子更好看了 328 00:18:07,836 --> 00:18:09,376 ‎你真大膽! 329 00:18:10,464 --> 00:18:11,474 ‎我的天啊 330 00:18:11,924 --> 00:18:14,094 ‎我是志同4人組裡的佩樂 331 00:18:17,304 --> 00:18:20,184 ‎拜託妳別走,艾歷克斯,快點道歉 332 00:18:20,933 --> 00:18:23,983 ‎我要去跟三名當地的顯要人士野餐了 333 00:18:24,061 --> 00:18:26,521 ‎她們或許不高尚也不有名 334 00:18:26,605 --> 00:18:28,475 ‎有時候身上還有馬的味道 335 00:18:28,565 --> 00:18:31,815 ‎但我現在最想跟她們在一起 336 00:18:43,622 --> 00:18:45,962 ‎加油,手臂,多出點力 337 00:18:47,584 --> 00:18:49,004 ‎這樣真的好嗎,樂琪? 338 00:18:49,586 --> 00:18:52,336 ‎瑪莉賽娜在山洞講話 ‎不是有回音嗎? 339 00:18:52,422 --> 00:18:55,802 ‎我們只要能發出夠大聲的聲音 ‎或許那艘船就會知道了 340 00:18:56,093 --> 00:18:58,103 ‎如果行不通,還有什麼備案? 341 00:18:58,387 --> 00:19:00,387 ‎沒有備案了,繼續爬 342 00:19:02,391 --> 00:19:03,231 ‎樂琪! 343 00:19:14,444 --> 00:19:16,324 ‎停船!快停船! 344 00:19:16,405 --> 00:19:17,445 ‎小心! 345 00:19:17,531 --> 00:19:18,531 ‎船! 346 00:19:18,615 --> 00:19:19,615 ‎-停船! ‎-停船! 347 00:19:19,700 --> 00:19:21,330 ‎-停船! ‎-不要靠近! 348 00:19:21,535 --> 00:19:23,575 ‎我什麼也看不到,船長,你呢? 349 00:19:24,037 --> 00:19:25,037 ‎真是的! 350 00:19:25,122 --> 00:19:26,922 ‎-小心海岸! ‎-有石頭! 351 00:19:26,999 --> 00:19:28,039 ‎他們不停船 352 00:19:28,333 --> 00:19:30,253 ‎我們得發出更大的聲音 353 00:19:31,503 --> 00:19:33,923 ‎-瑪莉賽娜 ‎-妳怎麼會來? 354 00:19:34,089 --> 00:19:37,799 ‎我看到妳們沒回去就有點擔心 ‎因為起了大霧 355 00:19:38,093 --> 00:19:39,893 ‎妳和小謎是怎麼爬上來的? 356 00:19:40,053 --> 00:19:43,143 ‎爬?我們是走我那天發現的路上來的 357 00:19:43,223 --> 00:19:44,603 ‎有路能走? 358 00:19:44,683 --> 00:19:47,643 ‎還蠻美的,開了很多忍冬花 359 00:19:48,645 --> 00:19:51,395 ‎妳們又在做什麼驚險的事了? 360 00:19:51,607 --> 00:19:53,147 ‎海上有一艘船,我們… 361 00:19:53,483 --> 00:19:55,613 ‎對了,快發出聲音! 362 00:19:55,944 --> 00:19:57,614 ‎-小心! ‎-船! 363 00:19:57,696 --> 00:19:59,196 ‎-停船! ‎-停船! 364 00:19:59,281 --> 00:20:00,371 ‎-小心! ‎-船! 365 00:20:00,449 --> 00:20:03,489 ‎看來妳們應該都沒去過聖卡洛劇院 366 00:20:03,702 --> 00:20:07,542 ‎聲音要傳得遠,就要好好利用空間 367 00:20:07,748 --> 00:20:10,418 ‎喂,船! 368 00:20:10,876 --> 00:20:14,206 ‎我知道有一首歌很適合現在唱 369 00:20:14,296 --> 00:20:16,756 ‎我航行返家時 370 00:20:17,090 --> 00:20:19,510 ‎雲朵開始密佈 371 00:20:21,803 --> 00:20:24,683 ‎我們應該要到碼頭了,這裡是哪裡? 372 00:20:27,935 --> 00:20:30,305 ‎我大喊著 373 00:20:30,729 --> 00:20:33,149 ‎突然之間 374 00:20:33,482 --> 00:20:35,902 ‎曾經的泡沫變成了礁石 375 00:20:36,276 --> 00:20:38,856 ‎我航行返家時 376 00:20:39,112 --> 00:20:41,822 ‎雲朵開始密佈 377 00:20:41,990 --> 00:20:43,450 ‎我大喊著 378 00:20:43,533 --> 00:20:45,663 ‎歌聲?我們應該快到岸邊了 379 00:20:45,744 --> 00:20:47,664 ‎突然之間 380 00:20:47,913 --> 00:20:49,543 ‎快拋錨,我們可能會擱淺! 381 00:20:59,091 --> 00:21:00,261 ‎謝天謝地 382 00:21:00,342 --> 00:21:03,302 ‎船長,去看看副總統和他的家人如何 383 00:21:03,387 --> 00:21:05,387 ‎你也知道他很容易受驚嚇 384 00:21:09,601 --> 00:21:11,101 ‎校長怎麼說? 385 00:21:11,270 --> 00:21:15,360 ‎那艘船正好及時拋錨,沒有撞進海灣 386 00:21:15,440 --> 00:21:17,990 ‎那我們手酸又喉嚨痛就都值得了 387 00:21:18,151 --> 00:21:19,151 ‎瑪莉賽娜… 388 00:21:19,736 --> 00:21:22,566 ‎不得不說,妳真是幫了我們大忙 389 00:21:24,783 --> 00:21:25,873 ‎謝謝 390 00:21:26,827 --> 00:21:29,247 ‎不客氣 391 00:21:29,621 --> 00:21:33,251 ‎妳現在或許想要 ‎回去找那些高尚朋友了吧? 392 00:21:33,333 --> 00:21:38,513 ‎說實話,連我都受不了 ‎一直跟像我這樣的人在一起 393 00:21:38,588 --> 00:21:39,838 ‎妳總算懂我們的感受了 394 00:21:40,090 --> 00:21:41,260 ‎佩樂 395 00:21:41,508 --> 00:21:44,258 ‎來抱一個,我回來了! 396 00:21:45,679 --> 00:21:48,469 ‎瑪莉賽娜,妳是要哭了嗎? 397 00:21:49,099 --> 00:21:50,229 ‎當然不是 398 00:21:50,309 --> 00:21:53,689 ‎我只是想幫妳擦一下臉上的灰 ‎太難看了 399 00:21:54,521 --> 00:21:56,611 ‎天啊,我們都聽說了 400 00:21:56,773 --> 00:21:59,073 ‎妳們真是幫了大忙 401 00:21:59,276 --> 00:22:02,026 ‎希望妳別生我們的氣,瑪莉賽娜 402 00:22:02,237 --> 00:22:05,447 ‎如果我們今天有一點... ‎冒犯到妳,很抱歉 403 00:22:07,326 --> 00:22:09,116 ‎我向妳道歉 404 00:22:09,202 --> 00:22:10,622 ‎我沒事 405 00:22:10,912 --> 00:22:13,252 ‎因為朋友就像帽子 406 00:22:13,415 --> 00:22:14,705 ‎這是什麼意思? 407 00:22:18,670 --> 00:22:21,420 ‎我們每天都能戴不一樣的帽子 408 00:22:24,509 --> 00:22:25,509 ‎帽子派對! 409 00:22:25,886 --> 00:22:28,596 ‎但也不代表我們就不重視帽子 410 00:22:29,765 --> 00:22:31,175 ‎妳覺得如何,瑪莉賽娜? 411 00:22:31,475 --> 00:22:33,015 ‎大小剛剛好 412 00:22:34,519 --> 00:22:35,559 ‎有高帽 413 00:22:36,146 --> 00:22:37,186 ‎土耳其毯帽 414 00:22:37,272 --> 00:22:40,152 ‎-我一直都很想戴這種帽子 ‎-這很適合妳